﻿1
00:00:08,932 --> 00:00:11,893
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

2
00:00:12,019 --> 00:00:13,395
‫ما خطبك يا رجل؟‬
‫أتعاطيت المخدّرات؟‬

3
00:00:13,520 --> 00:00:15,856
‫يعطيني والداي المخدّرات‬
‫منذ سن الـ١٣‬

4
00:00:16,189 --> 00:00:17,566
‫أعطني نبتاتي وحسب يا رجل‬

5
00:00:17,816 --> 00:00:19,985
‫ألديك أيّ مشاريع هذا المساء؟‬

6
00:00:20,110 --> 00:00:21,903
‫هل تدعوني للخروج‬
‫بينما تضع يدك على ثديي؟‬

7
00:00:22,029 --> 00:00:23,530
‫إن أمكنك الإمساك بي‬
‫يمكنك مضاجعتي‬

8
00:00:23,822 --> 00:00:25,198
‫أجل، سأجلب مزلجتي‬

9
00:00:25,324 --> 00:00:27,200
‫كنت أمارس الجنس مع تلك المرأة‬
‫في حلبة سباق الجياد‬

10
00:00:28,201 --> 00:00:29,661
‫"أنت قطعت علاقتك بي"‬

11
00:00:29,786 --> 00:00:32,914
‫- هل هذه حياة الواقع؟‬
‫- لا، أنت تحلم، أقوى‬

12
00:00:33,040 --> 00:00:36,168
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أظنّنا تعادلنا‬

13
00:00:36,626 --> 00:00:38,879
‫- رجاءً عودي لمضاجعة (أندي)‬
‫- ليس لدينا المال‬

14
00:00:39,004 --> 00:00:41,256
‫مال (دوغ) مقيّد‬
‫بتلك الجمعية الخيرية الزائفة‬

15
00:00:41,381 --> 00:00:43,383
‫وأنت و(أندي)‬
‫لا تجنيان شيئاً‬

16
00:00:43,592 --> 00:00:45,093
‫- نحن مفلسان حقاً؟‬
‫- أجل‬

17
00:00:45,218 --> 00:00:47,095
‫لعلّها الرصاصة؟ لا أعلم‬

18
00:00:47,220 --> 00:00:51,016
‫ما عدت أنا‬
‫أريدك أن تبتاعي حصّتي‬

19
00:00:51,141 --> 00:00:53,143
‫لا يمكنني الاستمرار‬
‫في اتخاذ الخيارات عينها‬

20
00:01:05,864 --> 00:01:08,325
‫"صناديق صغيرة على جانب التلّ"‬

21
00:01:08,450 --> 00:01:10,827
‫"صناديق صغيرة‬
‫مصنوعة من الخردوات"‬

22
00:01:10,952 --> 00:01:13,497
‫"صناديق صغيرة على جانب التلّ"‬

23
00:01:13,622 --> 00:01:15,832
‫"صناديق صغيرة جميعها متشابهة"‬

24
00:01:15,957 --> 00:01:18,210
‫"يوجد صندوق أخضر‬
‫وآخر زهري"‬

25
00:01:18,335 --> 00:01:20,712
‫"وصندوق أزرق‬
‫وآخر أصفر"‬

26
00:01:20,837 --> 00:01:23,465
‫"وجميعها مصنوعة من الخردوات"‬

27
00:01:23,590 --> 00:01:25,717
‫"وتبدو جميعها متشابهة"‬

28
00:01:28,178 --> 00:01:30,722
‫"والناس في المنازل"‬

29
00:01:30,931 --> 00:01:33,225
‫"ذهبوا جميعاً إلى الجامعة"‬

30
00:01:33,350 --> 00:01:38,021
‫"ووُضعوا في صناديق‬
‫لكنهم خرجوا متشابهين"‬

31
00:01:38,146 --> 00:01:40,816
‫"وهناك أطبّاء ومحامون"‬

32
00:01:40,941 --> 00:01:43,151
‫"ومدراء تنفيذيون"‬

33
00:01:43,276 --> 00:01:45,779
‫"وجميعهم مصنوعون من الخردوات"‬

34
00:01:45,904 --> 00:01:47,906
‫"ويبدون جميعاً متشابهين"‬

35
00:01:55,455 --> 00:01:57,874
‫عمل يبقيني مشغولة‬

36
00:01:58,500 --> 00:02:01,169
{\pos(192,200)}‫ربما بساعات مرنة‬
‫إذ لديّ ولد صغير‬

37
00:02:01,461 --> 00:02:04,005
‫لكنني منفتحة، أريد أن أعمل‬

38
00:02:05,215 --> 00:02:07,342
‫لا ترين حقاً علامة‬

39
00:02:08,218 --> 00:02:10,262
‫- عذراً؟‬
‫- حيث تعرّضت لإطلاق النار‬

40
00:02:10,387 --> 00:02:14,516
{\pos(192,200)}‫توقعت إصابة أكبر‬
‫ليس ثقباً كبيراً لكن لا أعلم‬

41
00:02:14,641 --> 00:02:16,977
‫انبعاج، فتحة للعناكب‬

42
00:02:17,394 --> 00:02:20,522
‫وجدت سكرتيرتي مقالاً عنك‬
‫في (أولد ساندويش بريس)‬

43
00:02:20,689 --> 00:02:24,443
‫تعلمين، نتقصّى مسبقاً‬
‫عن جميع الذين يأخذون موعداً لذا...‬

44
00:02:25,402 --> 00:02:27,863
‫أحتاج إلى وظيفة سيد (بوركس)‬

45
00:02:28,196 --> 00:02:29,573
‫اسمعي‬

46
00:02:30,198 --> 00:02:33,285
{\pos(192,200)}‫نحن شركة أبحاث عالية‬
‫المستوى للمدراء التنفيذيين‬

47
00:02:33,410 --> 00:02:36,496
{\pos(192,200)}‫لذا نتعامل مع المدراء العامّين‬
‫المدراء الماليين‬

48
00:02:36,580 --> 00:02:37,956
‫- العملاء المسؤولين‬
‫- أخذت هذا الموعد‬

49
00:02:38,081 --> 00:02:40,417
‫حسناً، سأكون صريحاً تماماً معك‬

50
00:02:40,542 --> 00:02:43,753
{\pos(192,200)}‫كان المقال مذهلاً‬
‫أعني أنني كنت... شعرت بالفضول‬

51
00:02:44,546 --> 00:02:46,840
{\pos(192,200)}‫كانت غلطة، آسف‬
‫هذا ذنبي‬

52
00:02:47,466 --> 00:02:49,342
‫إذاً صحّح الخطأ‬

53
00:02:49,468 --> 00:02:52,387
‫سبق لي أن عملت مع مدراء عامّين‬
‫ومدراء ماليين‬

54
00:02:52,804 --> 00:02:57,434
{\pos(192,200)}‫تولّيت إدارة فريق المبيعات‬
‫في أعمال التسويق وتغيير الماركات‬

55
00:02:57,559 --> 00:02:59,269
‫أنا، أنا...‬

56
00:03:00,562 --> 00:03:03,315
{\pos(192,200)}‫أخبرني وحسب مع من يجدر بي التكلّم‬
‫وجّهني فقط إلى الاتجاه الصحيح‬

57
00:03:04,691 --> 00:03:07,527
‫هزّي الأشجار‬
‫اخرجي إلى العلن‬

58
00:03:07,652 --> 00:03:10,071
‫وأبقي رأسك منخفضاً‬

59
00:03:18,371 --> 00:03:19,831
‫كم مضى على وقوفك هنا؟‬

60
00:03:19,956 --> 00:03:22,959
{\pos(192,200)}‫هل تدمدم دائماً (هافا ناغيلا)‬
‫حين تستمني؟‬

61
00:03:28,590 --> 00:03:31,051
‫لا يمكنك أن تشعرني بأي ذنب‬
‫بشأن مضاجعتي (دوغ)‬

62
00:03:31,176 --> 00:03:32,719
‫حصل ذلك منذ أسابيع‬

63
00:03:32,844 --> 00:03:34,304
‫وإن خلت أنّ الأمر سيئ‬
‫بالنسبة إليك‬

64
00:03:34,429 --> 00:03:36,306
‫تخيّل ما الوضع بالنسبة إلي‬

65
00:03:37,390 --> 00:03:39,017
‫أنا حامل‬

66
00:03:44,856 --> 00:03:47,484
{\pos(192,200)}‫حسناً، أتمنى لكما الأفضل‬

67
00:03:47,609 --> 00:03:49,277
{\pos(192,200)}‫أنا واثقة أنك و(دوغ)‬
‫سترزقان بطفل رائع‬

68
00:03:49,402 --> 00:03:50,946
‫وتعيشان حياة رائعة معاً‬

69
00:03:51,071 --> 00:03:53,240
‫والآن سأذهب وأتمدّد‬
‫تحت بطانية‬

70
00:03:53,365 --> 00:03:54,741
‫ليس طفل (دوغ)‬

71
00:03:56,451 --> 00:03:59,538
‫(أندي)؟ أنت تتعرّق‬

72
00:04:00,247 --> 00:04:03,583
{\pos(192,200)}‫هناك نقص حادّ في دفق الهواء‬
‫في هذا المدخل‬

73
00:04:03,708 --> 00:04:05,544
‫وكأنّ لا شيء يخرج من هذه الفتحات‬

74
00:04:05,919 --> 00:04:08,547
{\pos(192,200)}‫- لا شيء‬
‫- إنها لإعادة الهواء‬

75
00:04:08,672 --> 00:04:12,759
{\pos(192,200)}‫- حسناً، سوّيت كل شيء‬
‫- لم أسوّ شيئاً‬

76
00:04:12,884 --> 00:04:16,263
{\pos(192,200)}‫وحين قلت إنه ليس طفل (دوغ)‬
‫إنه مجرّد تخمين، أمل في الواقع‬

77
00:04:16,930 --> 00:04:21,226
‫لكنني... شبه واثقة أنني حامل‬

78
00:04:22,310 --> 00:04:24,437
{\pos(192,200)}‫أقلّه هذا ما أشعر به‬

79
00:04:25,105 --> 00:04:26,815
‫تهانينا‬

80
00:04:36,366 --> 00:04:38,493
‫مرّر الكرة، مرّر الكرة‬

81
00:04:58,471 --> 00:05:00,515
‫لا بدّ أن تحب الفوضى المنظّمة‬

82
00:05:01,641 --> 00:05:05,478
‫أجل، إنها أشبه بجزيئات‬
‫ترتدّ في أرجاء المكان‬

83
00:05:06,396 --> 00:05:09,024
‫أو تتعثّر في حالة ابني‬

84
00:05:09,399 --> 00:05:10,817
‫انهض يا بطل‬

85
00:05:11,026 --> 00:05:13,403
‫ربما كان هناك رأس‬
‫مرشّة المياه؟‬

86
00:05:13,528 --> 00:05:15,905
‫يا ليت ذلك صحيح‬
‫لكن شكراً‬

87
00:05:16,323 --> 00:05:18,867
‫- أنا... (تيري)‬
‫- (نانسي)‬

88
00:05:21,161 --> 00:05:23,622
‫عليّ القيام بعملية اعتقال‬

89
00:05:24,122 --> 00:05:25,498
‫أرجو المعذرة؟‬

90
00:05:25,832 --> 00:05:29,085
‫عملية التسليم‬
‫كان عليك إخفاءها في المجلّة‬

91
00:05:29,210 --> 00:05:31,087
‫هذا ما بدا عليه الوضع؟‬

92
00:05:31,713 --> 00:05:33,673
‫- يا إلهي‬
‫- لا، استرخِ‬

93
00:05:33,798 --> 00:05:35,258
‫هذا ليس من شأني‬

94
00:05:35,383 --> 00:05:38,053
‫لا، لا، لا، لا، لا‬
‫إنه...‬

95
00:05:39,512 --> 00:05:41,890
‫(فرانك) مصاب ببروستات مضخّم‬

96
00:05:42,015 --> 00:05:45,226
‫والرجل الواقف بجانبه (روج)‬
‫مصاب بفطر‬

97
00:05:45,352 --> 00:05:49,022
‫لا يجدر بي التحدث عنه‬
‫في رفقة مشتركة لكنّه ليس جيداً‬

98
00:05:49,147 --> 00:05:51,399
‫(بروستيفلو) لـ(فرانك)‬

99
00:05:51,524 --> 00:05:52,942
‫(زيكوبريل) لـ(روج)‬

100
00:05:53,068 --> 00:05:55,695
‫- إذاً أنت د. (تيري)‬
‫- ليس بالتحديد‬

101
00:05:58,698 --> 00:06:00,617
‫"(سميث جونسون)، للصيدلة"‬

102
00:06:02,327 --> 00:06:04,412
‫أنت أضخم مروّج مخدّرات في المدينة‬

103
00:06:05,038 --> 00:06:07,040
‫أجل، الشرعي بأي حال‬

104
00:06:08,541 --> 00:06:11,878
‫- أتريد علبة عصير؟‬
‫- شكراً‬

105
00:06:28,436 --> 00:06:30,730
‫- (جابرووكي)‬
‫- ١٠،٧٨ ثانية‬

106
00:06:31,856 --> 00:06:33,983
‫مرحباً (سايلاس)‬
‫أتحب رياضة تكديس الأغراض؟‬

107
00:06:34,109 --> 00:06:37,320
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- أتريد أن تجرّب دورة؟‬

108
00:06:38,071 --> 00:06:39,698
‫هل أريد تجربة دورة؟‬

109
00:06:40,073 --> 00:06:41,991
‫كنت أبحث عنك منذ ٣ أسابيع‬

110
00:06:42,117 --> 00:06:44,160
‫- كنت ألج الانترنت في (فورسكوير)‬
‫- أجل، لاحظت ذلك‬

111
00:06:44,285 --> 00:06:48,665
‫- والآن أيها الأخرق، سرقت نبتاتي‬
‫- وهذه غلطتي بالكامل‬

112
00:06:48,790 --> 00:06:50,458
‫لكنّ الخبر السار‬
‫هو أنني عاودت تناول أدويتي‬

113
00:06:50,583 --> 00:06:52,043
‫لذا لن يتكرّر ذلك‬

114
00:06:52,168 --> 00:06:53,878
‫- أين هي؟‬
‫- تركتها مخبّأة في خزانة في مكانٍ ما‬

115
00:06:54,003 --> 00:06:55,588
‫توزعها الممرّضة مرّتين في اليوم لذا...‬

116
00:06:55,714 --> 00:06:57,090
‫نبتاتي‬

117
00:06:57,674 --> 00:06:59,134
‫إنها في خزانة في منزل والديّ‬

118
00:06:59,259 --> 00:07:01,428
‫لكنها بحالة جيدة‬
‫تركت بعض المصابيح مضاءة‬

119
00:07:01,553 --> 00:07:05,056
‫- تركت بعض المصابيح، لنذهب‬
‫- ما زلت محتجزاً في مصح نفسي‬

120
00:07:05,181 --> 00:07:06,725
‫- لا يمكني الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫- حسناً‬

121
00:07:06,850 --> 00:07:09,602
‫أخبرني أين يعيش والداك‬
‫وسأجلبها بنفسي‬

122
00:07:09,728 --> 00:07:12,480
‫هذا محال، سيصاب والداي بالهلع‬
‫إن أتى أحد أصدقائي لأخذ المخدّرات‬

123
00:07:14,274 --> 00:07:16,943
‫- أحتاج إلى نبتاتي‬
‫- لا أعلم ما عليّ قوله‬

124
00:07:17,068 --> 00:07:19,320
‫آسف جداً (سايلاس)‬
‫لم أكن على طبيعتي‬

125
00:07:19,446 --> 00:07:23,324
‫أعني أنني كنت على طبيعتي‬
‫لكن لم أكن قد عولجت، أنا...‬

126
00:07:25,076 --> 00:07:27,078
‫أتريد أن تتعلّم كيفية التكديس؟‬

127
00:07:27,912 --> 00:07:29,456
‫حسناً لا عليك‬

128
00:07:31,750 --> 00:07:35,128
‫نجحت فيه تماماً‬
‫٩٥٪، التشريعات هي أكثر ما أبرع فيه‬

129
00:07:35,670 --> 00:07:39,257
‫٩٧٪‬
‫تفوّقت فيه، تفوّقت عليك‬

130
00:07:39,382 --> 00:07:41,426
‫وقد أطرق نفسي على المؤخرة حتى‬
‫أنا بارعة جداً‬

131
00:07:41,551 --> 00:07:44,721
‫أتريدين أن تظهري لي ذلك هذا المساء؟‬
‫يمكنني جلب شطائر اللحم‬

132
00:07:44,846 --> 00:07:46,931
‫ربما يجدر بك اصطحابي خارجاً‬
‫لتناول العشاء أيها البخيل‬

133
00:07:47,056 --> 00:07:48,433
‫انتباه جميعاً‬

134
00:07:48,558 --> 00:07:52,103
‫باستثناء البعض منكم‬
‫الذين كانوا خارج المعدّل‬

135
00:07:52,228 --> 00:07:55,815
‫أتخيّل أنكم تنظرون إلى علاماتكم‬
‫بخيبة أمل‬

136
00:07:56,441 --> 00:07:58,443
‫تتساءلون لما أنتم أغبياء إلى هذا الحدّ‬

137
00:07:58,568 --> 00:08:00,945
‫لا أعلم، هذا مؤسف‬

138
00:08:01,070 --> 00:08:05,033
‫لذا لمساعدتكم على محاربة ذلك‬
‫أريدكم أن تدوّنوا مقالاً‬

139
00:08:05,158 --> 00:08:07,452
‫٥٠٠ كلمة‬
‫يجدر تسليمها صباح الغد‬

140
00:08:07,577 --> 00:08:09,913
‫لمَ أستحق أن أكون شرطياً؟‬

141
00:08:11,331 --> 00:08:13,708
‫- أجل؟‬
‫- لمَ تستحق أن تكون شرطياً؟‬

142
00:08:13,833 --> 00:08:16,211
‫أو تقصدني أنا؟‬

143
00:08:17,212 --> 00:08:19,672
‫أياً كان ما تجده الأفضل (رونشيتا)‬

144
00:08:19,798 --> 00:08:23,343
‫والآن، ما عدت أريد البقاء هنا‬

145
00:08:28,389 --> 00:08:31,601
‫- وداعاً أيها الفاشل‬
‫- هدرنا التذاكر لحضور (ميتس)‬

146
00:08:31,726 --> 00:08:33,561
‫وهي ليلة ألعاب الرؤوس الهزّازة‬

147
00:08:33,728 --> 00:08:35,939
‫يا رجل، أردت اصطحاب‬
‫حبيبتي إلى (بي دابز)‬

148
00:08:36,439 --> 00:08:39,275
‫حين تأكل الجوانح الحارّة‬
‫تكثر السوائل في جسمها‬

149
00:08:41,152 --> 00:08:44,239
‫سأكتب مقاليكما، مئة دولار من كلّ واحد‬

150
00:08:45,448 --> 00:08:48,284
‫مئة دولار؟‬
‫اغرب عن وجهي (بوتوين)‬

151
00:08:48,409 --> 00:08:51,538
‫أحاول المساعدة وحسب...‬
‫رؤوس هزازة، سوائل‬

152
00:08:53,540 --> 00:08:54,958
‫حسناً‬

153
00:08:57,544 --> 00:09:01,214
‫(أوستن)، جيّد‬
‫فزت، اخرج مجدداً (إيثان)‬

154
00:09:01,798 --> 00:09:04,425
‫يكرهونني جميعاً‬
‫لأنّ (ستيفي) بارع جداً‬

155
00:09:05,718 --> 00:09:07,720
‫يكرهونني لأنّ (كايل) سيئ جداً‬

156
00:09:08,221 --> 00:09:11,975
‫لذا أعطيهم العينات المجانية‬
‫لكي يلعبوا معه‬

157
00:09:12,350 --> 00:09:18,064
‫- إنه عالم بالفطرة مثل أبيه‬
‫- أجل، لكلّ منا مواهبه‬

158
00:09:18,565 --> 00:09:21,609
‫كنت أعمل في مجال العقاقير أيضاً‬
‫في المبيعات‬

159
00:09:21,734 --> 00:09:23,736
‫مع من؟‬

160
00:09:24,529 --> 00:09:27,699
‫شركة صغيرة، ما عادت موجودة‬

161
00:09:27,824 --> 00:09:30,034
‫لكنني أسعى إلى العودة‬
‫للعمل في هذا المجال‬

162
00:09:30,159 --> 00:09:34,497
‫- حقاً؟ هل كنت بارعة هناك؟‬
‫- الأولى عاماً تلو الآخر‬

163
00:09:37,667 --> 00:09:41,921
‫انظري إلى هذين‬
‫انظري، قد يصبحان صديقين‬

164
00:09:42,881 --> 00:09:45,967
‫ربما، عملت أيضاً في مجال التسويق‬

165
00:09:46,092 --> 00:09:48,678
‫قمت بجهد هائل‬
‫لتغيير الماركة‬

166
00:09:48,803 --> 00:09:53,558
‫لمَ لا يتواعدان للعب معاً‬
‫كالنوم في منزل واحدهما الآخر أو ما شابه؟‬

167
00:09:53,683 --> 00:09:55,643
‫يجدر بهما النوم واحدهما‬
‫في منزل الآخر‬

168
00:09:57,061 --> 00:09:59,147
‫ليسا هرّين‬

169
00:09:59,272 --> 00:10:02,191
‫لا يمكنك وضعهما في صندوق‬
‫والقول: العبا‬

170
00:10:02,483 --> 00:10:06,237
‫لمَ لا؟ أرجوك؟‬
‫(كايل) بحاجة إلى صديق‬

171
00:10:07,488 --> 00:10:10,116
‫أنا وزوجتي بحاجة إلى إيجاد‬
‫صديق لـ(كايل)‬

172
00:10:10,241 --> 00:10:13,328
‫لم نحظَ بأمسية على انفراد‬
‫منذ ٣ أعوام‬

173
00:10:15,413 --> 00:10:17,957
‫هذا هو الغرض من الحاضنات‬

174
00:10:19,918 --> 00:10:23,838
‫يتكلّمون جميعهنّ‬
‫كأنه نادٍ سري صغير‬

175
00:10:23,963 --> 00:10:27,008
‫حين تصبحين في اللائحة السوداء‬
‫ينتهي أمرك‬

176
00:10:27,133 --> 00:10:30,637
‫لذا هو... هو...‬
‫لديه بعض النزوات الغريبة‬

177
00:10:30,762 --> 00:10:32,138
‫عمره ٥ أعوام‬

178
00:10:33,056 --> 00:10:35,058
‫لينم في منزلك مرّة فقط، هذا المساء‬

179
00:10:35,183 --> 00:10:38,686
‫وسأتصل بزميلي في المبيعات‬
‫وأنصحه باستخدام ممثلة مبيعات جديدة‬

180
00:10:38,811 --> 00:10:41,147
‫ممثلة مبيعات؟ أجل؟‬
‫إن نام ليلة واحدة عندي؟‬

181
00:10:42,190 --> 00:10:44,484
‫- حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

182
00:10:44,609 --> 00:10:46,569
‫زوجتي، سأتصل بها الآن‬

183
00:10:47,487 --> 00:10:49,489
‫عليّ المرور بمتجر الكحول‬
‫وأنا عائد إلى المنزل‬

184
00:10:57,497 --> 00:10:59,082
‫تباً‬

185
00:10:59,832 --> 00:11:02,418
‫حسناً، لننهِ هذا السلوك‬
‫الشاذ الصامت‬

186
00:11:02,543 --> 00:11:04,212
‫ولنفصح عن الأمر على الملأ‬

187
00:11:04,337 --> 00:11:08,925
‫أجل، ضاجعت (جيل)‬
‫لم يكن ذلك رائعاً على الأرجح‬

188
00:11:09,550 --> 00:11:11,552
‫قد تكون حاملاً‬

189
00:11:12,053 --> 00:11:15,223
‫- هذا ليس رائعاً حتماً‬
‫- لست رائعاً حتماً‬

190
00:11:15,348 --> 00:11:18,476
‫- وما همّك؟ ليس ابنك على الأرجح‬
‫- قد يكون طفلي‬

191
00:11:19,435 --> 00:11:20,812
‫قد يكون طفلي، تباً‬

192
00:11:20,937 --> 00:11:26,067
‫تباً، تباً، تباً، تباً‬

193
00:11:26,651 --> 00:11:30,571
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً‬

194
00:11:32,281 --> 00:11:34,325
‫تريد اللعب لنرى ابن مَن هو؟‬

195
00:11:34,450 --> 00:11:37,704
‫يتطلّب ذلك كرة بلّورية (دوغ)‬
‫وليس لعبة من ٨ كرات‬

196
00:11:37,829 --> 00:11:40,123
‫لا، أعني لتحديد مَن يتحمّل‬
‫المسؤولية كاملةً‬

197
00:11:40,248 --> 00:11:43,084
‫هذا جميل، جميل جداً‬

198
00:11:45,545 --> 00:11:47,714
‫أنا فظيع في البليارد‬
‫أسهم؟ لا، ليس لدينا لوح أسهم‬

199
00:11:47,839 --> 00:11:50,216
‫تباً، لا نعرف حتى‬
‫إن كانت حاملاً‬

200
00:11:50,341 --> 00:11:52,301
‫بلى نعرف‬

201
00:11:53,052 --> 00:11:57,473
‫إذاً هل يحصل الفائز عليّ والطفل‬
‫أو الفاشل؟‬

202
00:11:58,307 --> 00:12:00,018
‫سافلان‬

203
00:12:05,314 --> 00:12:06,899
‫سأبدأ‬

204
00:12:48,483 --> 00:12:50,443
‫مفاجأة‬

205
00:12:53,196 --> 00:12:55,531
‫- من هذا بحق السماء؟‬
‫- حقاً (سوز)؟‬

206
00:12:55,656 --> 00:12:57,408
‫أيلزمنا متعرٍ في كل مناسبة؟‬

207
00:12:57,533 --> 00:12:59,660
‫كان يفترض به أن يكون شرطياً‬

208
00:13:01,746 --> 00:13:04,624
‫إنها مسألة نقوم بها‬

209
00:13:04,749 --> 00:13:06,709
‫- نجلب السارق‬
‫- كفى كلاماً‬

210
00:13:07,502 --> 00:13:10,421
‫- مفاجأة‬
‫- تباً أفسدت المفاجأة‬

211
00:13:10,546 --> 00:13:13,591
‫- عيداً سعيداً (ترايس)‬
‫- شغّلوا الموسيقى يا جماعة‬

212
00:13:21,516 --> 00:13:23,017
‫اخلع قميصك‬

213
00:13:23,643 --> 00:13:25,269
‫اخلع قميصك‬

214
00:13:26,729 --> 00:13:29,941
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق‬

215
00:13:30,274 --> 00:13:34,112
‫- هذا القصر فظيع‬
‫- هنا يعيش الملك والملكة‬

216
00:13:34,237 --> 00:13:39,325
‫- سيلتهمهما ديناصوري في ثانية‬
‫- لا، لا، العبا معاً أيها الصبيان‬

217
00:13:39,450 --> 00:13:41,035
‫وإلا تحين ساعة النوم، حسناً؟‬

218
00:13:41,577 --> 00:13:44,163
‫حسناً يمكننا بناء برج‬

219
00:13:44,288 --> 00:13:47,959
‫وسأجلب حشرة وأضعها‬
‫على البرج وأعذّبها‬

220
00:13:48,084 --> 00:13:52,630
‫لا، لا تعذيب‬
‫ملوك وملكات سعيدة، حسناً؟‬

221
00:13:52,755 --> 00:13:55,216
‫ديناصورات نباتية‬

222
00:13:55,341 --> 00:13:57,218
‫يا إلهي، إنهم يتكاثرون‬

223
00:13:59,470 --> 00:14:01,013
‫هذا (كايل)‬

224
00:14:01,139 --> 00:14:03,474
‫- إنه مزعج صغير‬
‫- كوني ممتنة لذلك‬

225
00:14:03,599 --> 00:14:05,768
‫يكون الصبيان مزعجين‬
‫حين لا يكون للأمر أهمية‬

226
00:14:05,893 --> 00:14:08,604
‫تنتظر الفتيات حتى تكبرنَ في السن‬
‫لكي تثقبنَ أعضاء جسمهنّ‬

227
00:14:08,729 --> 00:14:12,608
‫وتصبن بالأمراض التناسلية‬
‫وتنعتنَ الأم سافلة حقيرة‬

228
00:14:12,733 --> 00:14:15,570
‫من الناحية الإيجابية‬
‫سأحصل على وظيفة‬

229
00:14:17,446 --> 00:14:19,240
‫إنه يوم رائع‬

230
00:14:20,825 --> 00:14:24,620
‫الديناصور يسحق القصر‬

231
00:14:25,413 --> 00:14:27,039
‫لا، لا، لا‬

232
00:14:29,292 --> 00:14:30,668
‫يا إلهي‬

233
00:14:31,502 --> 00:14:33,921
‫لا بأس، لا بأس، أنت بخير‬

234
00:14:34,046 --> 00:14:35,840
‫دعني أرى، دعني أرى، دعني أرى‬

235
00:14:36,424 --> 00:14:40,928
‫إنها مجرّد كدمة‬
‫إنها مجرّد كدمة صغيرة‬

236
00:14:41,053 --> 00:14:44,765
‫ضربني، سأتصل بأبي‬

237
00:14:48,060 --> 00:14:49,812
‫سنجلب جواداً‬

238
00:14:49,937 --> 00:14:51,314
‫- ماذا؟‬
‫- جواد‬

239
00:14:51,439 --> 00:14:53,399
‫نأخذها في جولة‬
‫ليبدو الأمر كأنها تعرّضت لحادثة‬

240
00:14:53,524 --> 00:14:56,444
‫لن تقوم بإجهاض طفلي‬
‫إثر حادث‬

241
00:14:56,819 --> 00:14:59,488
‫أو طفلي، لم نثبت شيئاً بعد‬

242
00:15:00,531 --> 00:15:02,533
‫هذا مكتب غريب‬

243
00:15:03,743 --> 00:15:05,453
‫كان هذا العود لـ(جورج هاريسون)‬

244
00:15:05,578 --> 00:15:07,121
‫من المذهل كم يمكن شراء‬
‫الأغراض في مزاد علني‬

245
00:15:07,246 --> 00:15:08,789
‫بحفنة من الأموال الخيرية‬

246
00:15:09,916 --> 00:15:13,211
‫لا أعلم من أين أتى ذلك الفراش‬
‫مرّر لي الزجاجة‬

247
00:15:15,880 --> 00:15:18,090
‫استنفدت جميع حظي الجيّد‬

248
00:15:18,424 --> 00:15:20,635
‫تباً لك يا إلهة الجنس‬
‫في سباق الجياد‬

249
00:15:20,760 --> 00:15:22,136
‫إنه ذنبي حقاً‬

250
00:15:22,261 --> 00:15:24,931
‫عادة أمارس الجنس الشرجي‬
‫كان الوقت متأخراً، لم أحاول ذلك حتى‬

251
00:15:25,056 --> 00:15:29,227
‫أو أنه حظ جيد؟‬
‫هذا منوط بي، أنا، أنا هو‬

252
00:15:29,352 --> 00:15:32,730
‫- أنا عجوز جداً لأتخلّى عن طفل آخر‬
‫- (أندي بوتوين)‬

253
00:15:33,522 --> 00:15:38,027
‫غراء عائلة (بوتوين)‬
‫خال، أخ، مرشد‬

254
00:15:38,778 --> 00:15:40,279
‫أب‬

255
00:15:40,404 --> 00:15:42,531
‫ربما هذه فرصة أخرى‬
‫لفعل الصواب‬

256
00:15:42,657 --> 00:15:44,825
‫تربية ولد صالح‬
‫ليس مثلياً‬

257
00:15:44,951 --> 00:15:48,162
‫والد، والد، والد فعلي‬

258
00:15:48,287 --> 00:15:51,165
‫الولادة وما إلى ذلك‬
‫أنا والولد‬

259
00:15:51,290 --> 00:15:55,169
‫- ألعاب الكرة ومشاريع علمية‬
‫- كان يجدر بي أن أقذف على ثدييها‬

260
00:15:55,378 --> 00:16:01,759
‫دفتر العلامات والعظات‬
‫والصراخ بلا سبب فعلي‬

261
00:16:01,884 --> 00:16:06,430
‫توقعات مبدّدة، توقعات زائفة... حب؟‬

262
00:16:06,555 --> 00:16:09,141
‫لن تعرف ذلك أبداً‬
‫لا يمكنني فعل ذلك، تباً‬

263
00:16:09,892 --> 00:16:11,519
‫من هنا‬

264
00:16:13,187 --> 00:16:15,856
‫مرحباً جميعاً، ماذا يجري؟‬

265
00:16:16,482 --> 00:16:18,401
‫حمل غير مرغوب فيه‬

266
00:16:18,901 --> 00:16:20,528
‫جلبت جواداً؟‬

267
00:16:20,653 --> 00:16:22,613
‫سأتصل بأبي‬

268
00:16:24,824 --> 00:16:26,617
‫ماذا عن هذه...‬

269
00:16:27,159 --> 00:16:29,912
‫بطاقات يابانية مع الحيوانات الغريبة؟‬

270
00:16:30,037 --> 00:16:31,414
‫أتحب هذه؟‬
‫أظن أنه لدينا البعض منها‬

271
00:16:31,539 --> 00:16:34,041
‫(بوكيمون)، أكره (بوكيمون)‬

272
00:16:34,959 --> 00:16:38,879
‫حسناً، ماذا عن كتاب؟ لا، فيلم‬

273
00:16:39,005 --> 00:16:40,715
‫تريد مشاهدة فيلم؟‬
‫لنشاهد فيلماً‬

274
00:16:40,840 --> 00:16:45,177
‫- سأخبر أبي وسيكرهك‬
‫- (كايل)‬

275
00:16:46,929 --> 00:16:51,225
‫اجلس قبل أن أضع ديناصورك‬
‫في الفرن الحراري‬

276
00:16:51,600 --> 00:16:52,977
‫حسناً؟‬

277
00:16:57,982 --> 00:17:03,571
‫تحب الحشرات والديناصورات‬
‫ولا تحب الرياضة‬

278
00:17:03,696 --> 00:17:07,325
‫لذا أظنك ذكياً جداً، صحيح؟‬

279
00:17:07,616 --> 00:17:09,744
‫وناضج بشكلٍ يتعذّر شرحه‬

280
00:17:09,869 --> 00:17:13,831
‫أتعرف معنى النضج؟ لا؟‬

281
00:17:15,166 --> 00:17:20,296
‫بالغ، قادر على تحمّل الأوضاع‬
‫كالحقيقة‬

282
00:17:20,880 --> 00:17:23,049
‫ويتعرّض للضرب بالكتل‬

283
00:17:23,174 --> 00:17:29,096
‫ستواجه الكثير من الكتل‬
‫في الحياة (كايل)، الكثير‬

284
00:17:29,388 --> 00:17:31,932
‫خاصة إن استمررت‬
‫تتصرّف بهذا الشكل‬

285
00:17:32,058 --> 00:17:36,354
‫ستكبر وسيكرهك الناس‬

286
00:17:36,771 --> 00:17:39,774
‫لن يحبّوك على الإطلاق‬

287
00:17:40,024 --> 00:17:43,402
‫انسَ أمر الفتيات‬
‫انسَ أمر الأصدقاء‬

288
00:17:44,487 --> 00:17:47,656
‫بالطبع قد يتصرف البعض‬
‫كأنهم أصدقائك‬

289
00:17:47,782 --> 00:17:53,412
‫لكن في الحقيقة يريدون شيئاً منك فقط‬
‫مال، جنس، مخدّرات‬

290
00:17:53,537 --> 00:17:55,956
‫أنت سافل وتشعر بالإنزعاج الشديد‬

291
00:17:56,082 --> 00:17:58,751
‫واحزر أمراً‬
‫لا يوجد أحد غيرك هناك‬

292
00:17:58,876 --> 00:18:01,587
‫لذا قم بجهد مضاعف وتابع العمل‬

293
00:18:01,712 --> 00:18:08,552
‫وقبل أن تدرك ذلك‬
‫تكون عائلتك قد رحلت أيضاً‬

294
00:18:12,223 --> 00:18:13,766
‫لكن...‬

295
00:18:15,684 --> 00:18:21,982
‫أظن أنه لم يفت الأوان‬
‫لكي تغيّر الأوضاع‬

296
00:18:22,691 --> 00:18:26,278
‫هل سبب كل هذا‬
‫أنك أصبت برصاصة في الرأس؟‬

297
00:18:29,573 --> 00:18:30,950
‫مرحباً‬

298
00:18:31,200 --> 00:18:36,539
‫(كايل) ستلعب مع (شاين)‬
‫لبعض الوقت، حسناً؟‬

299
00:18:40,126 --> 00:18:41,710
‫أدين لك بخدمة‬

300
00:18:44,422 --> 00:18:47,508
‫(سايلاس)؟ (سايلاس)؟‬

301
00:18:47,633 --> 00:18:50,803
‫مرحباً أمي‬
‫أقوم بأعمال التنظيف وحسب‬

302
00:18:50,928 --> 00:18:54,306
‫أظنني شغّلت أخويك‬
‫بالفاحشة هذا المساء‬

303
00:18:54,723 --> 00:18:58,018
‫حسناً إن كنت تحاولين‬
‫فعل المثل بالثالث، آسف‬

304
00:18:58,144 --> 00:18:59,937
‫إذ سبق لي أن شغّلت نفسي بالفاحشة‬

305
00:19:00,896 --> 00:19:03,607
‫أنت ثمل وترتدي ملابس نينجا‬

306
00:19:04,775 --> 00:19:07,820
‫وماذا... أين نبتاتك؟‬

307
00:19:08,863 --> 00:19:11,949
‫هذه؟ سُرقت منذ أسابيع‬

308
00:19:12,158 --> 00:19:14,743
‫لكن كان لديّ خطة‬
‫كل ما كان عليّ فعله‬

309
00:19:14,869 --> 00:19:18,456
‫هو التسلّل إلى المنزل بغياب الجميع‬
‫واستعادتها‬

310
00:19:18,581 --> 00:19:22,543
‫إنها عملياً سرقة‬
‫إن كنت تسرقين ما هو لك أصلاً؟‬

311
00:19:22,668 --> 00:19:24,295
‫منزل من؟‬

312
00:19:25,004 --> 00:19:26,839
‫لا أعرف أسماءهم حتى‬

313
00:19:26,964 --> 00:19:29,216
‫أعني، هناك (ترايسي) بالطبع‬

314
00:19:29,967 --> 00:19:32,178
‫أكملت الخمسين اليوم‬

315
00:19:32,553 --> 00:19:36,974
‫لكن حقاً، إنهم مجرّد غرباء‬
‫لم يفعلوا لي شيئاً قط‬

316
00:19:37,099 --> 00:19:38,642
‫دخلت مباشرة‬

317
00:19:38,767 --> 00:19:44,398
‫لكن انتظري، لست سارقاً‬
‫أنا متعرٍ سارق‬

318
00:19:45,024 --> 00:19:49,111
‫لا شيء مما قلته‬
‫بدا منطقياً‬

319
00:19:49,236 --> 00:19:50,738
‫متى... ماذا...‬

320
00:19:52,907 --> 00:19:55,993
‫تعرّضت للسرقة‬
‫ولم تقل شيئاً‬

321
00:20:04,335 --> 00:20:05,836
‫كنت أتولّى المسألة‬

322
00:20:08,297 --> 00:20:10,925
‫يا إلهي، علينا أن نكف عن فعل ذلك‬

323
00:20:12,468 --> 00:20:13,969
‫بلا مزاح‬

324
00:20:14,595 --> 00:20:18,599
‫لكن ماذا؟‬
‫نترك وظائفنا في محل تقطيع الخشب‬

325
00:20:18,724 --> 00:20:20,684
‫ونحدّق ببعضنا طوال اليوم؟‬

326
00:20:23,896 --> 00:20:26,899
‫أحاول (سايلاس)‬

327
00:20:27,483 --> 00:20:28,984
‫حسناً أحسنت‬

328
00:20:30,152 --> 00:20:32,112
‫وماذا أفعل؟‬

329
00:20:32,238 --> 00:20:35,074
‫- ماذا عن عملي؟‬
‫- إنه... ما عاد الأمر جديراً بالعناء‬

330
00:20:35,199 --> 00:20:36,992
‫هذا ما أجيده‬

331
00:20:37,910 --> 00:20:40,579
‫- أقصد، ربما لا، ما عدت أعرف‬
‫- لا، بلى‬

332
00:20:40,704 --> 00:20:46,585
‫الزرع، أجل الزرع، إنه...‬
‫إنه الجزء العملي من الأمر‬

333
00:20:47,002 --> 00:20:50,089
‫ربما، ليست نقطة قوتك‬

334
00:20:51,590 --> 00:20:53,926
‫سأعدّ القهوة‬
‫ادخل من فضلك‬

335
00:20:57,429 --> 00:20:59,473
‫سأنهي التنظيف هنا‬

336
00:20:59,598 --> 00:21:02,893
‫أظنني أستطيع جلب البذور بالأمانة‬
‫وأبدأ دورة جديدة‬

337
00:21:03,811 --> 00:21:07,731
‫إما ذلك أو أتمرّن على خطوات الرقص‬
‫أنا مثير جداً‬

338
00:21:07,856 --> 00:21:11,819
‫سَلي (ترايسي) وصديقاتها‬
‫هيا أيها المتعرّي‬

339
00:21:11,944 --> 00:21:13,779
‫هيا أيها المتعرّي‬
‫هيا أيها المتعرّي‬

340
00:21:13,904 --> 00:21:15,990
‫هيا أيها المتعرّي‬
‫هيا أيها المتعرّي‬

341
00:21:16,115 --> 00:21:18,117
‫هيا أيها المتعرّي‬
‫هيا أيها المتعرّي‬

342
00:21:18,242 --> 00:21:20,494
‫هيا أيها المتعرّي‬
‫هيا أيها المتعرّي‬

343
00:21:22,621 --> 00:21:25,416
‫- رجال الأمن، تحرّك‬
‫- لا، إنني أحتجّ‬

344
00:21:25,541 --> 00:21:27,626
‫- غاز مسيّل للدموع‬
‫- أنا الـ٩٩٪‬

345
00:21:27,751 --> 00:21:30,045
‫- ١٪، ١٪‬
‫- أنا ٩٩٪‬

346
00:21:30,462 --> 00:21:32,590
‫احصل على عمل‬
‫احصل على عمل‬

347
00:21:32,715 --> 00:21:34,466
‫١٪، ١٪‬

348
00:21:34,592 --> 00:21:37,970
‫١٪، ١٪، ١٪، ١٪، ١٪‬

349
00:21:38,095 --> 00:21:41,265
‫احصل على عمل، احصل على عمل‬
‫١٪، ١٪‬

350
00:21:48,022 --> 00:21:49,565
‫حسناً‬

351
00:22:12,755 --> 00:22:14,256
‫أردت رؤيتي؟‬

352
00:22:17,509 --> 00:22:19,136
‫هذا مقال رائع (بوتوين)‬

353
00:22:19,261 --> 00:22:22,181
‫- شكراً، أظن أنّ الموضوع...‬
‫- هذا مقال رائع (بوتوين)‬

354
00:22:23,057 --> 00:22:27,436
‫مقال رائع (بوتوين)‬
‫أردّد الشيء عينه‬

355
00:22:28,896 --> 00:22:31,440
‫كم دفع لك (رونشيتا) و(بوندي)؟‬

356
00:22:31,940 --> 00:22:33,817
‫لا أعلم عما تتحدث سيدي‬

357
00:22:34,276 --> 00:22:36,695
‫وخلتك الذكي‬

358
00:22:37,071 --> 00:22:41,033
‫ادفع‬
‫وسأحرص على نسيان المسألة برمتها‬

359
00:22:41,659 --> 00:22:43,285
‫ألا يمكننا التوصّل إلى حلّ؟‬

360
00:22:43,410 --> 00:22:46,372
‫ليس الفرض الأخير الذي ستعطيه‬
‫أليس كذلك؟‬

361
00:22:50,626 --> 00:22:53,754
‫ستبلي حسناً في مركز شرطة‬
‫(نيويورك)، أليس كذلك؟‬

362
00:22:57,216 --> 00:23:00,344
‫(نانسي)، ادخلي‬

363
00:23:00,803 --> 00:23:03,555
‫شكراً، شكراً، شكراً، شكراً‬
‫شكراً، شكراً، شكراً، شكراً، شكراً‬

364
00:23:03,681 --> 00:23:06,183
‫كانت ليلة أمس مذهلة‬
‫كانت أشبه بكسر سدّ‬

365
00:23:06,975 --> 00:23:10,145
‫- نسيت أنّ (آيمي) بوسعها حتى...‬
‫- هذا رائع‬

366
00:23:10,270 --> 00:23:12,189
‫استمتعنا بوقتنا أيضاً‬

367
00:23:12,398 --> 00:23:16,193
‫(كايل) مصاب بكدمة‬

368
00:23:18,779 --> 00:23:21,448
‫حسناً كنا نلعب (تويستر)‬

369
00:23:21,573 --> 00:23:23,283
‫الفتى أخرق جداً‬

370
00:23:26,286 --> 00:23:31,041
‫- كنت ستجري اتصالاً لأجلي‬
‫- أجل، أجل، سبق أن أجريته‬

371
00:23:31,333 --> 00:23:33,627
‫دبّرت لك الأمر‬
‫قلت إنك مناسبة تماماً‬

372
00:23:33,752 --> 00:23:36,839
‫تحبّين الاختلاط، جذّابة‬
‫لديك حافز وبارعة في التعامل مع السفلة‬

373
00:23:36,964 --> 00:23:39,967
‫- هل أنا محق؟‬
‫- على جميع الأصعدة‬

374
00:23:42,428 --> 00:23:45,973
‫إذاً هذا ما تصنعه شركتك؟‬

375
00:23:47,141 --> 00:23:49,768
‫عائلة الأدوية بكاملها‬
‫من الرأس إلى أخمص القدمين‬

376
00:23:49,893 --> 00:23:51,353
‫وكل ما بين ذلك‬

377
00:23:51,770 --> 00:23:54,022
‫- (أيديا)؟‬
‫- الربو‬

378
00:23:54,148 --> 00:23:55,524
‫- (برايلتا)؟‬
‫- التهاب المفاصل‬

379
00:23:55,649 --> 00:23:57,025
‫- (سيليماكس)؟‬
‫- للقلب‬

380
00:23:57,151 --> 00:23:58,861
‫- (سيليتريكس)‬
‫- للقلب‬

381
00:23:58,986 --> 00:24:01,238
‫- (ديوتريكس)، (فلوبين)‬
‫- للأمعاء، للريح‬

382
00:24:01,363 --> 00:24:02,781
‫- (هيليبرام)‬
‫- لداء الربو‬

383
00:24:02,906 --> 00:24:06,535
‫- (ليفاتيرا)، (ليفاتروب)‬
‫- كوليسترول، كوليسترول‬

384
00:24:07,703 --> 00:24:09,580
‫هناك دواء لكل شيء‬

385
00:24:09,705 --> 00:24:11,707
‫و(ماريتور)‬

386
00:24:12,708 --> 00:24:15,419
‫(ماريتور) لا يعطي النتيجة المتوخّاة‬

387
00:24:15,919 --> 00:24:18,756
‫- بصراحة، إنه عديم القيمة‬
‫- حقاً؟‬

388
00:24:18,881 --> 00:24:21,216
‫إنه حشيشة صنعية‬
‫كشرب جعة زائفة‬

389
00:24:21,341 --> 00:24:23,260
‫- حبّة الماريجوانا‬
‫- أجل‬

390
00:24:23,385 --> 00:24:26,930
‫لكن حين تقلب (واشنطن) الوضع‬
‫وتصبح شرعية، سيكون قسمي جاهزاً‬

391
00:24:27,055 --> 00:24:29,975
‫نعمل على مجموعة‬
‫من المنتجات الجديدة‬

392
00:24:30,100 --> 00:24:31,518
‫مع مادة (تي إيتش سي) فعلية‬

393
00:24:31,643 --> 00:24:34,354
‫- إنها للجيل التالي‬
‫- الجيل التالي‬

394
00:24:34,480 --> 00:24:36,064
‫جيل المستقبل‬

395
00:24:36,190 --> 00:24:38,817
‫سنحقق نجاحاً باهراً‬
‫نجاحاً خارقاً‬

396
00:24:42,529 --> 00:24:45,073
‫كيف الحال أيها الملك (أندي)؟‬
‫جاهز لاستقبال المعجبين؟‬

397
00:24:45,199 --> 00:24:47,951
‫أجل، أجل، أنا جاهز‬
‫أقرّ بذلك‬

398
00:24:48,076 --> 00:24:51,830
‫أعطني زجاجة شراب‬
‫ومومساً‬

399
00:24:52,122 --> 00:24:54,124
‫هذا قصري أيتها السافلات‬

400
00:24:54,708 --> 00:24:57,252
‫ما الأمر؟‬
‫أساعد (ستيفي) وحسب‬

401
00:24:57,377 --> 00:25:00,380
‫(ستيفي)؟ هذا الفتى سريع جداً‬

402
00:25:01,131 --> 00:25:04,176
‫عليّ الذهاب إلى الطبيب‬
‫أرى أنك تقوم بعمل بالغ الأهمية‬

403
00:25:04,301 --> 00:25:06,929
‫لذا سأعلمك بما يحصل‬

404
00:25:08,263 --> 00:25:10,474
‫لنفعل ذلك، لنرزق بطفل‬

405
00:25:10,599 --> 00:25:14,353
‫- ماذا إن كان طفل (دوغ)؟‬
‫- لا يهم... قليلاً‬

406
00:25:15,479 --> 00:25:17,773
‫سنتخطى هذه المسألة لاحقاً‬

407
00:25:17,898 --> 00:25:21,193
‫ما أقصده هو أنني جاهز‬
‫لنذهب‬

408
00:25:21,401 --> 00:25:23,195
‫أنا جاهز، لنذهب؟‬

409
00:25:24,112 --> 00:25:28,283
‫ماذا؟ أيجدر بي أن أشبك ذراعيّ‬
‫وأغمز وأهزّ أنفي‬

410
00:25:28,700 --> 00:25:31,829
‫ثم فجأة بعد ٩ أشهر‬
‫هل الركاب جاهز؟‬

411
00:25:31,954 --> 00:25:34,998
‫اصمتي، اصمتي‬
‫فكّرت ملياً، تعمّقت في البحث‬

412
00:25:35,123 --> 00:25:38,710
‫شكراً (كنتاكي)، قدمت الـ(بوربون)‬
‫الأصيل، دون سواه، حسناً‬

413
00:25:40,754 --> 00:25:44,341
‫كان من السهل، نسبياً‬
‫أن أكون العم (أندي)‬

414
00:25:44,842 --> 00:25:47,344
‫الأخ (أندي)‬
‫(أندي) العاشق الرائع‬

415
00:25:48,011 --> 00:25:51,223
‫الأب (أندي) هو لقب مختلف نوعاً ما‬

416
00:25:51,348 --> 00:25:53,767
‫إنه مخيف وليس فقط لأنه يبدو‬
‫كأنني انضممت إلى الكهنوت‬

417
00:25:53,892 --> 00:25:56,979
‫لمَ أخافني؟‬
‫لأنني كنت أفكر فيه بالشكل الخطأ‬

418
00:25:57,104 --> 00:26:00,607
‫الأب (أندي)‬
‫ليس والد (أندي)‬

419
00:26:01,733 --> 00:26:06,363
‫أترين؟ والد (أندي) هو (ليني)‬
‫مع كل حقارته والصفات الحاقدة‬

420
00:26:06,488 --> 00:26:08,448
‫أتخالينه بنى يوماً قصراً معي؟‬

421
00:26:09,324 --> 00:26:12,536
‫هذه الأشياء رائعة‬
‫هناك جسور متحرّكة وجياد وما إلى ذلك‬

422
00:26:12,661 --> 00:26:14,454
‫يجدر بنا أيضاً‬
‫جلب مركبات المعارك الخاصة بالملك‬

423
00:26:14,580 --> 00:26:19,376
‫بأي حال، يمكنني أن...‬
‫لا، أريد فعل ذلك معه‬

424
00:26:19,543 --> 00:26:24,131
‫(لي مارفن بوتوين)‬
‫أو هي (لندا كارتر بوتوين)‬

425
00:26:24,256 --> 00:26:26,383
‫الوقت مبكر جداً على ذلك؟‬
‫أنا مرن‬

426
00:26:26,508 --> 00:26:28,552
‫سنسمّيه (زيغي ستارداست)‬
‫في الوقت الحالي‬

427
00:26:28,677 --> 00:26:31,847
‫شيء بديل إلا إن كنت تحبين هذا‬

428
00:26:35,350 --> 00:26:37,269
‫أتعرف كم كلفة هذه المجموعات؟‬

429
00:26:37,394 --> 00:26:42,774
‫يمكننا ابتياع مجموعات صينية مزيّفة‬
‫مع أنه أمر يفعله (ليني)‬

430
00:26:46,987 --> 00:26:48,614
‫احصل على وظيفة‬

431
00:26:52,451 --> 00:26:54,161
‫أو يمكنني فعل ذلك‬

432
00:26:56,455 --> 00:27:00,000
‫طوّرنا (برازيلاكس) هنا‬
‫هذا المبنى بحدّ ذاته‬

433
00:27:00,083 --> 00:27:02,961
‫لا داعي لأن أخبرك‬
‫بتأثيره في عالم الأنزيمات‬

434
00:27:03,086 --> 00:27:05,339
‫يمكنك الولوج إلى هذا الجناح بكامله‬
‫إن جرى استخدامك‬

435
00:27:05,464 --> 00:27:06,965
‫عليك أن تظهري لي أنك بارعة في ذلك‬

436
00:27:07,090 --> 00:27:10,177
‫لا يمكن تبرير استخدام شخصين‬
‫جديدين بعمليات النوم في منزل الآخرين‬

437
00:27:10,302 --> 00:27:11,678
‫لن تكون تلك مشكلة‬

438
00:27:12,679 --> 00:27:15,015
‫عمليات النوم؟ بالجمع؟‬

439
00:27:15,140 --> 00:27:19,019
‫ذهبت (آيمي) للتبضّع‬
‫في (بليجور بالاس) أمس، يا إلهي‬

440
00:27:19,353 --> 00:27:22,064
‫سأحصل على سيارة من الشركة، صحيح؟‬

441
00:27:22,189 --> 00:27:24,149
‫يحصل الجميع على ألعابه‬

442
00:27:24,524 --> 00:27:26,318
‫"مقفلة، أعطي الإذن بالدخول"‬

443
00:27:46,755 --> 00:27:50,755
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

