﻿1
00:00:17,900 --> 00:00:23,531
‫"علب صغيرة على التل‬
‫علب صغيرة رديئة الصنع"‬

2
00:00:23,656 --> 00:00:28,285
‫"علب صغيرة على التل‬
‫علب صغيرة جميعها مماثلة"‬

3
00:00:28,452 --> 00:00:33,833
‫"ثمة علبة خضراء وأخرى زهرية‬
‫وعلبة زرقاء وأخرى صفراء"‬

4
00:00:33,958 --> 00:00:39,296
‫"جميعها رديئة الصنع‬
‫وكلها تبدو مشابهة"‬

5
00:00:42,583 --> 00:00:50,508
‫"وجميع مَن يسكن المنازل‬
‫ارتادوا الجامعة جميعهم"‬

6
00:00:50,633 --> 00:00:55,054
‫"حيث وضِعوا بعلب‬
‫وباتوا متشابهين كلهم"‬

7
00:00:55,838 --> 00:01:01,135
‫"ثمة أطباء ومحامون‬
‫ورجال أعمال تنفيذيون"‬

8
00:01:01,260 --> 00:01:05,890
‫"جميعهم رديئون‬
‫وكلهم متشابهون"‬

9
00:01:09,117 --> 00:01:12,371
{\pos(192,200)}‫- "ثانوية (أولد ساندويش)‬
‫- أظن أنه من المهم أن نتذكر"‬

10
00:01:12,496 --> 00:01:15,374
{\pos(192,200)}‫"أن الأمر ليس متعلقاً بالسلامة‬
‫بل بالخوف"‬

11
00:01:15,499 --> 00:01:18,627
{\pos(192,200)}‫لا يحتاج أولادنا‬
‫إلى اعتمار الخوَذ للعب كرة القدم‬

12
00:01:18,835 --> 00:01:21,338
‫ليست خوذاً، بل عدة للرأس‬

13
00:01:21,588 --> 00:01:24,633
{\pos(192,200)}‫وهل تعلمين عدد الأولاد‬
‫الذين عانوا الارتجاج بالدماغ هذه السنة؟‬

14
00:01:24,758 --> 00:01:29,137
‫أعتقد أنه طفل واحد، ابنك‬
‫وأنا آسفة جداً‬

15
00:01:29,262 --> 00:01:34,351
{\pos(192,200)}‫ولم يحصل ذلك حين كان يركل الكرة‬
‫بل حين اصطدم بالعمود‬

16
00:01:34,476 --> 00:01:38,230
‫- يا صاحبي، هل هذه الأرملة؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:38,647 --> 00:01:42,609
{\pos(192,200)}‫كانت متزوجة بالحاخام الذي سقط‬
‫عن الجرف على طريق (أفرنوس)‬

18
00:01:42,734 --> 00:01:45,695
{\pos(192,200)}‫- انحرف هرباً من الدب‬
‫- سمعت بذلك الشأن‬

19
00:01:45,821 --> 00:01:49,032
‫- تحمي ضد الارتجاج بالدماغ‬
‫- تملك جميع المتاجر‬

20
00:01:49,157 --> 00:01:52,994
‫إنها حامية وتسبب التعرق وباهظة الثمن‬
‫ولا تستطيع تسديد ضربة رأس بواسطتها‬

21
00:01:53,120 --> 00:01:57,082
{\pos(192,200)}‫- إنها غنية ونحيلة‬
‫- زوجتك غنية‬

22
00:01:57,207 --> 00:01:59,459
‫- زوجتي بدينة‬
‫- صانع عصير الفاكهة‬

23
00:01:59,584 --> 00:02:03,505
‫نأتي إلى هنا كل يوم‬
‫ونعطي من وقتنا للمدرسة‬

24
00:02:03,630 --> 00:02:05,715
‫- مَن هو ابنها؟‬
‫- (ستيف بلوم)‬

25
00:02:05,841 --> 00:02:08,343
‫وبات هناك مشكلة الآن‬
‫تؤثر بابنك فقررت القدوم؟‬

26
00:02:08,468 --> 00:02:12,973
{\pos(192,200)}‫نعم، أنا هنا لأناقش‬
‫ما يصب بمصلحة ابني‬

27
00:02:13,098 --> 00:02:14,516
‫أعتقد أن الحاخام تبناه‬

28
00:02:14,641 --> 00:02:17,727
{\pos(192,200)}‫بات أولادنا بالمدرسة المتوسطة‬
‫ولا يحتاجون إلينا يومياً‬

29
00:02:17,853 --> 00:02:20,689
‫- أود أن أخضع المسألة للتصويت‬
‫- أتسال إن كانت وحيدة‬

30
00:02:20,814 --> 00:02:24,734
{\pos(192,200)}‫كل مَن يشجع اعتمار عدة للرأس‬
‫بفرقة كرة القدم، فليقل "نعم"‬

31
00:02:24,860 --> 00:02:26,278
‫نعم!‬

32
00:02:26,403 --> 00:02:28,196
‫تساءل قدر ما تشاء يا صاحبي‬

33
00:02:29,156 --> 00:02:32,909
{\pos(192,200)}‫- لا يُمكنك إرغامه على اعتمارها‬
‫- حسناً، سنرى‬

34
00:02:40,208 --> 00:02:42,169
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- سيحضر الفريق خوذاً‬

35
00:02:42,294 --> 00:02:44,880
‫- لكن ذلك لا يعني أن عليك اعتمار واحدة‬
‫- هذا هراء تام‬

36
00:02:45,005 --> 00:02:47,174
{\pos(192,200)}‫- أود الذهاب إلى (ميناسوتا)‬
‫- (ستيفي)‬

37
00:02:47,299 --> 00:02:52,429
{\pos(192,200)}‫كانت سنة صعبة جداً علينا‬
‫لكنني لن أرسلك إلى مدرسة داخلية‬

38
00:02:52,554 --> 00:02:55,891
‫لا يمكنني أن ألعب كرة القدم‬
‫وأنا أبدو كالمتخلف عقلياً‬

39
00:02:56,016 --> 00:02:57,893
‫هل أخبرتهم بأنه لا يمكننا‬
‫أن نضرب رأسياً بواسطة الخوذ؟‬

40
00:02:58,018 --> 00:03:02,272
‫- فعلت، لم ينتهِ الأمر بعد‬
‫- بالطبع انتهى‬

41
00:03:02,397 --> 00:03:05,692
{\pos(192,200)}‫سيرغموننا على اعتمارها‬
‫وسيصبح أدائي مزرياً‬

42
00:03:05,817 --> 00:03:07,694
‫عند ذلك سأبدأ بكره كرة القدم‬
‫وأترك الفريق‬

43
00:03:07,819 --> 00:03:10,864
‫وينتهي بي الأمر بالعمل بأحد متاجرك‬
‫كأحد هؤلاء الأحياء الأموات‬

44
00:03:10,989 --> 00:03:13,492
‫- الذي يعبدون العم (دوغ)‬
‫- تبدو لي خطة مناسبة‬

45
00:03:13,617 --> 00:03:19,122
‫- أمي، أنا جاد، لقد أرسلت الطلب‬
‫- (ستيفي)، هل يمكننا ألا نناقش الأمر؟‬

46
00:03:19,247 --> 00:03:21,500
‫- المستوى الأكاديمي جيد جداً هناك‬
‫- (ستيفي)!‬

47
00:03:21,625 --> 00:03:23,960
‫بعد غد، سأصبح رجلاً‬

48
00:03:25,962 --> 00:03:29,174
‫ما رأيك بأن نتخطى حفل البلوغ‬

49
00:03:29,424 --> 00:03:34,971
‫وبعد ذلك نناقش‬
‫حقوق وميزات وضعك كراشد؟‬

50
00:03:35,096 --> 00:03:38,016
‫فكري في الأمر، يمكننا أن نتخطى‬
‫التقلبات المزاجية لدى المراهقين‬

51
00:03:38,141 --> 00:03:44,189
‫حيث سأكرهك ويمكننا أن نحظى‬
‫بأعياد سعيدة، ذلك صحي أكثر بعلاقتنا‬

52
00:03:44,773 --> 00:03:46,942
‫فنحن نمضي وقتاً كثيراً مع بعضنا‬

53
00:03:48,443 --> 00:03:52,531
{\pos(192,200)}‫- سأصبح مثلي الجنس بسببك‬
‫- عُد إلى الصف، سأقلك الساعة الثالثة‬

54
00:03:55,742 --> 00:03:57,786
{\pos(192,220)}‫يجب أن أحضر حليب الماعز‬

55
00:03:57,911 --> 00:03:59,913
{\pos(192,200)}‫واثق من أن هناك‬
‫حليب الماعز بمنزل أمي‬

56
00:04:00,038 --> 00:04:02,165
{\pos(192,210)}‫مَن يدري ماذا هناك بمنزل أمك!‬

57
00:04:10,507 --> 00:04:14,052
‫لست غاضباً منها، لمَ أنت غاضبة؟‬

58
00:04:14,261 --> 00:04:18,473
{\pos(192,210)}‫لأنني أحبك وأستاء من الطريقة‬
‫التي أمضيت بها صغرك‬

59
00:04:18,598 --> 00:04:21,935
‫إن كنت تحبينني فعلاً‬
‫لحاولت أن تتفقي معها‬

60
00:04:22,143 --> 00:04:24,187
‫أرجوك‬

61
00:04:24,771 --> 00:04:27,357
{\pos(192,210)}‫متى ستتحدث معها بشأن الاتفاق؟‬

62
00:04:27,941 --> 00:04:31,111
‫نحن هنا للمشاركة بحفل بلوغ (ستيفي)‬
‫وليس لمناقشة الأعمال‬

63
00:04:31,236 --> 00:04:32,779
‫التالي‬

64
00:04:38,285 --> 00:04:41,830
{\pos(192,220)}‫ليتني أنتشي حالاً‬

65
00:04:42,530 --> 00:04:46,200
‫بالحديث عن ذلك‬
‫علبة سجائر (باف دراغون) من فضلك‬

66
00:04:48,461 --> 00:04:51,923
{\pos(192,220)}‫يجب أن أتوقف عن الإرضاع قريباً‬

67
00:04:52,549 --> 00:04:58,179
‫هل سمعت ذلك يا (فلورا)؟‬
‫حان الوقت لتعيدي لي ثديي أمك‬

68
00:04:58,305 --> 00:04:59,973
‫لا تقل لها ذلك‬

69
00:05:00,098 --> 00:05:02,267
‫(تيمي)، ما الذي لا تريد إخباري به؟‬

70
00:05:02,892 --> 00:05:07,856
{\pos(192,200)}‫يجب أن تجلبي الكعكة بنفسك غداً‬
‫ثمة وقت كافٍ بين المراسم والحفل‬

71
00:05:07,981 --> 00:05:10,817
‫لمَ لا يُمكنك إحضارها بدلاً مني؟‬

72
00:05:10,942 --> 00:05:14,029
{\pos(192,200)}‫تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫يجب أن أحافظ على حدودي‬

73
00:05:14,154 --> 00:05:16,656
{\pos(192,200)}‫- أيام السبت والأحد أيام عطلة‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

74
00:05:16,781 --> 00:05:20,660
{\pos(192,200)}‫- هل تعلم بأي وقت تصل طائرة (آندي)؟‬
‫- كان (سايلس) مَن يتواصل معه‬

75
00:05:20,785 --> 00:05:23,330
‫جل ما أعرفه هو أنه أكد الحضور‬

76
00:05:23,455 --> 00:05:25,665
{\pos(192,200)}‫بأي حال، متعهدة الطعام‬
‫بطريقها إلى هنا‬

77
00:05:25,790 --> 00:05:28,209
{\pos(192,200)}‫لديك موعدان مع موزعَي‬
‫أكواب جديدَين يوم الإثنين‬

78
00:05:28,335 --> 00:05:31,129
‫وإليك بعض الأوراق لتوقعيها‬

79
00:05:31,338 --> 00:05:36,509
‫يريد القضاء مكالمتك بخصوص ادعاءات عن‬
‫تقديم الحشيش بمتجرَي ١٤ و٤٣ للقاصرين‬

80
00:05:36,635 --> 00:05:41,097
{\pos(192,200)}‫واستلم منسق الموسيقى قائمة الأغاني‬
‫لكنه لن يشغل أغنية (هافا نيغيلا)‬

81
00:05:41,222 --> 00:05:44,643
‫- يقول إنها أغنية مبتذلة‬
‫- إنها تقليدية، أرغمه على تشغيلها‬

82
00:05:44,976 --> 00:05:47,228
‫- لا بأس‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

83
00:05:47,354 --> 00:05:53,818
‫بعد هذا الاجتماع، ينتهي كل شيء‬
‫لكن لديك موعد غرامي يوم الثلاثاء‬

84
00:05:53,943 --> 00:05:56,488
‫مع مخطط استراتيجي لقوانين اللعبة‬
‫يُدعى (نورمان هاس)‬

85
00:05:56,613 --> 00:05:59,324
‫إنها في الـ٦٠ من العمر ومطلق‬
‫لديه ولدان راشدان‬

86
00:05:59,449 --> 00:06:01,743
‫يشارك بالماراثونات المتوسطة المسافة‬
‫ويهوى الطهو‬

87
00:06:02,911 --> 00:06:05,622
{\pos(192,200)}‫- يا إلهي!‬
‫- لكن يُمكنني إلغاء الموعد‬

88
00:06:06,623 --> 00:06:09,584
‫حسناً، نتحدث يوم الإثنين‬
‫أتمنى لك عطلة أسبوع ممتعة يا (نانسي)‬

89
00:06:09,709 --> 00:06:12,170
‫لا تنسي إحضار الملابس من المصبغة‬
‫وأنت بطريقك إلى المنزل‬

90
00:06:12,379 --> 00:06:13,922
‫شكراً لك يا (تيم)‬

91
00:06:19,552 --> 00:06:21,513
‫هل تجربين المنتج؟‬

92
00:06:23,765 --> 00:06:27,435
{\pos(192,200)}‫إنه خالٍ من الحشيش‬
‫علي البقاء متيقظة‬

93
00:06:27,727 --> 00:06:31,815
{\pos(192,200)}‫ليس أنا، أتخطى أعلى درجات‬
‫قياس الانتشاء على مدار الساعة‬

94
00:06:31,940 --> 00:06:37,278
‫- ممتاز، كيف هي الحياة في (ديكسي)؟‬
‫- إنها أشبه ببلاد العالم الثالث‬

95
00:06:37,654 --> 00:06:39,572
‫لكنني أخاف على شعبي يا (نانسي)‬

96
00:06:39,698 --> 00:06:43,993
‫باقي الولايات تتمتع بالرعاية الصحية‬
‫والماريجوانا ودخل ضرائبي من الماريجوانا‬

97
00:06:44,119 --> 00:06:50,083
{\pos(192,200)}‫لكن منطقتي الغبية استشهدت بحقوق‬
‫الولاية وتبقي سكانها مرضى وغاضبين‬

98
00:06:50,834 --> 00:06:52,252
‫ماذا عن منزل ريفي في (تشيلسي)؟‬

99
00:06:52,377 --> 00:06:55,630
‫حفل بلوغ ابني يصادف غداً‬
‫لدي أمور أنجزها‬

100
00:06:55,755 --> 00:06:59,718
{\pos(192,200)}‫- أعتقد أن بطاقة دعوتي ضاعت‬
‫- أنا لا أحبك يا (كريغ)‬

101
00:06:59,843 --> 00:07:01,845
{\pos(192,200)}‫ولا أعتقد أنه يجب‬
‫أن يكون لك شأن بأعمالي‬

102
00:07:01,970 --> 00:07:03,430
‫لا أرى الأمور بهذه الطريقة‬

103
00:07:03,555 --> 00:07:05,849
‫أخذت مالي لتنشئي عملك‬
‫وأنا أخذت تعويضاً منصفاً‬

104
00:07:05,974 --> 00:07:09,144
{\pos(192,200)}‫- منصفاً؟ لا أعتقد أنني قد أقول لك‬
‫- دعينا لا نتكلم عن هذا‬

105
00:07:09,519 --> 00:07:12,105
‫جئت إليك وأنا أحمل أخباراً طيبة‬

106
00:07:13,356 --> 00:07:15,442
‫تريد سلسلة (ستارباكس)‬
‫أن تشتري متاجرنا‬

107
00:07:16,609 --> 00:07:20,029
‫- ماذا؟‬
‫- المتاجر الخمسين، جميعها‬

108
00:07:20,488 --> 00:07:21,990
‫بكم؟‬

109
00:07:29,414 --> 00:07:32,083
‫- لمَ لم يأتوا إلي؟‬
‫- لأنني ذهبت إليهم‬

110
00:07:32,208 --> 00:07:35,962
‫- إنها مؤسستي‬
‫- (سايلس) موافق كذلك (دوغ) و(كونراد)‬

111
00:07:36,087 --> 00:07:38,673
‫- والسيد (غارسيا غوميز)‬
‫- من سوء حظكم يا شبان‬

112
00:07:38,798 --> 00:07:40,675
‫أملك حصة ٥١ بالمئة‬

113
00:07:40,800 --> 00:07:43,678
‫لهذا أنا هنا، نريد أن نبيع‬

114
00:07:43,803 --> 00:07:47,348
‫لا بد من أننا نحسن القيام بعملنا‬
‫إن كانت (ستارباكس) تريد شراءنا‬

115
00:07:47,474 --> 00:07:49,601
‫- هراء‬
‫- عذراً؟‬

116
00:07:49,768 --> 00:07:54,481
‫سنؤمّن مستقبلنا إلى الأبد‬
‫لكنك تريدين التمسك بوظيفتك؟‬

117
00:07:54,981 --> 00:07:56,441
‫إنها مؤسستي‬

118
00:07:56,566 --> 00:08:01,404
‫هيا! لمَ قد تشترين بقرة في حين‬
‫يمكنك الحصول على عصفور بين يديك‬

119
00:08:02,113 --> 00:08:05,033
‫- اذهبي وعيشي مغامرة‬
‫- سبق واختبرت مغامراتي‬

120
00:08:05,158 --> 00:08:11,956
‫- الآن بت أواعد رجالاً يُدعون (نورمان)‬
‫- يا للهول! ماذا حل بك؟‬

121
00:08:12,123 --> 00:08:17,962
‫- كنت شخصاً ممتعاً‬
‫- الوقتَ والخسارة قد جعلاني أنضج‬

122
00:08:18,087 --> 00:08:21,800
‫لم تموتي بعد وهذا فوز وليس خسارة‬

123
00:08:22,425 --> 00:08:25,887
‫أصغي إلي يا (نانسي)‬
‫إنه عرض مذهل، اقبلي بهِ‬

124
00:08:26,012 --> 00:08:29,516
‫- أعلم أنه الأمر المناسب‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

125
00:08:30,183 --> 00:08:32,644
‫فليكن حفل بلوغ رائعاً‬
‫يا سيدة (بلوم)‬

126
00:08:39,651 --> 00:08:47,075
‫ها هو، (كاميلوت)، (باتوينلوت)‬
‫قصر (فاكينغهام)‬

127
00:08:47,200 --> 00:08:50,745
‫لكنت داعبتك منذ أسابيع‬
‫لو أنني رأيت هذا المكان‬

128
00:08:50,870 --> 00:08:53,039
‫حسناً، فلندخل‬

129
00:08:54,958 --> 00:09:00,004
‫مرحباً، أمي؟‬
‫مرحباً يا (ميغان)‬

130
00:09:01,673 --> 00:09:05,844
‫تباً، إنها صماء فعلاً‬
‫لم تكن تمزح‬

131
00:09:07,345 --> 00:09:13,017
‫مرحباً، أنا (بياتريس)، حبيبة (ميتش)‬
‫لكنه يرفض الزواج بي‬

132
00:09:16,187 --> 00:09:17,897
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

133
00:09:18,523 --> 00:09:19,983
‫- أين أمي؟‬
‫- أين أمي؟‬

134
00:09:20,567 --> 00:09:22,193
‫ما مِن أحد هنا، وصلنا تواً‬

135
00:09:22,318 --> 00:09:26,739
‫أنا (تيفاني)، أعتقد أنه من الرائع‬
‫أن تتزوج... تعلم...‬

136
00:09:28,700 --> 00:09:30,118
‫شكراً لك‬

137
00:09:32,495 --> 00:09:36,749
‫إذاً يا (سايلس)‬
‫كيف تسير الأعمال بـ(كاليفورنيا)؟‬

138
00:09:37,876 --> 00:09:41,754
‫- إنها جيدة يا (ميتش)، كيف التقاعد؟‬
‫- رائع‬

139
00:09:41,880 --> 00:09:46,426
‫أملأ نصف وقتي مع السياح الأغبياء‬
‫والنصف الآخر أملأه بأمور أخرى‬

140
00:09:46,551 --> 00:09:51,222
‫بعت أربع بطاقات للاعب البيسبول‬
‫(فرانك توماس) هذا الصباح لياباني غبي‬

141
00:09:51,347 --> 00:09:55,393
‫لا بد من أنه فاقد لصوابه كونه دفع‬
‫هذا المبلغ لهذا اللاعب الغبي‬

142
00:09:55,560 --> 00:10:01,900
‫فقد سدد ٣٠٠ ضربة طوال حياته المهنية‬
‫لكنه خيبة أمل عظيمة حين تفكر في الأمر‬

143
00:10:02,025 --> 00:10:04,611
‫أنت خيبة أمل عظيمة‬
‫حين تفكر في الأمر‬

144
00:10:08,239 --> 00:10:09,908
‫لم يحن موعد الغداء بعد‬

145
00:10:10,742 --> 00:10:14,162
‫لا يصادف حفل بلوغ أخيك غير الشقيق‬
‫النصف المكسيكي كل يوم‬

146
00:10:14,495 --> 00:10:18,708
‫لا أصدق أنه شقيقك‬
‫إنه مثير أكثر منك بكثير‬

147
00:10:20,960 --> 00:10:23,922
‫- تشبه والدك كثيراً‬
‫- مضحك جداً‬

148
00:10:24,047 --> 00:10:26,966
‫- هل قابل (لارز) حفيدته؟‬
‫- لن أتحدث بهذا الشأن‬

149
00:10:27,091 --> 00:10:31,512
‫- كما لو أن هناك أسراراً في هذه العائلة‬
‫- ثمة أسرار عدة في هذه العائلة‬

150
00:10:31,638 --> 00:10:33,932
‫الأسرار ميزة الأغنياء‬

151
00:10:34,182 --> 00:10:36,434
‫- ماذا يعني ذلك حتى؟‬
‫- لا تأبه‬

152
00:10:36,559 --> 00:10:41,105
‫لكنني انتهيت من الأسرار منذ سنوات‬
‫لا مزيد من الأسرار‬

153
00:10:41,230 --> 00:10:48,154
‫حقاً؟ حسناً، هل تعرفون‬
‫أن (شاين) قتل امرأة في ما مضى؟‬

154
00:10:50,573 --> 00:10:52,116
‫أهلاً بك في الديار‬

155
00:10:54,661 --> 00:10:58,539
‫"ستكون ملابسكم جاهزة‬
‫خلال ٥٣ ثانية"‬

156
00:10:58,748 --> 00:11:04,212
‫- متأكدة من أن العم (آندي) آتٍ؟‬
‫- بالطبع، أكّد الحضور‬

157
00:11:04,337 --> 00:11:07,173
‫- سيأتي‬
‫- لم يأتِ إلى الدفن‬

158
00:11:07,298 --> 00:11:10,635
‫كان الدفن يخص والدك‬
‫أما هذا الحدث فهو لك لذا سيأتي‬

159
00:11:10,760 --> 00:11:13,262
‫كيف لك أن تعرفي؟‬
‫فأنت لا تتحدثين إليه‬

160
00:11:15,848 --> 00:11:19,227
‫يتحدث مع (سايلس)، سَله‬

161
00:11:19,352 --> 00:11:22,563
‫هل تعرفين إن كان (سايلس) آتياً حتى؟‬
‫ماذا إن لم يأتِ أحد؟‬

162
00:11:22,689 --> 00:11:25,233
‫ماذا إن أقمنا حفل بلوغ‬
‫ولم يحضر أحد؟‬

163
00:11:25,358 --> 00:11:29,654
‫بذلك نأكل مزيداً من الحلوى‬
‫كما وأن جميع أصدقائك آتون‬

164
00:11:29,779 --> 00:11:34,742
‫- يسمونها حفلة اليهود‬
‫- إنها كذلك، إنها حفلة لليهود‬

165
00:11:35,076 --> 00:11:37,120
‫وأنت ضيف الشرف‬

166
00:11:37,954 --> 00:11:41,582
‫- لو كان والدك هناك‬
‫- أرجوكِ، لا تتطرقي إلى هذا الموضوع‬

167
00:11:41,708 --> 00:11:43,501
‫لن أتطرق إلى الموضوع‬
‫إن توقفت أنت عن الهراء‬

168
00:11:43,876 --> 00:11:48,506
‫- كما ستتلقى الهدايا والمال‬
‫- ما يكفي لتدفعي للمدرسة الداخلية‬

169
00:11:48,631 --> 00:11:53,720
‫- أنت لا تمل ولا تكلّ!‬
‫- انظروا من يتكلم‬

170
00:11:56,264 --> 00:12:01,102
‫هذا ليس فستاني، مرحباً؟‬

171
00:12:01,894 --> 00:12:05,565
‫مرحباً؟ هل من إنسان يعمل هنا؟‬

172
00:12:10,028 --> 00:12:13,614
‫- هل أحضر لك كأساً معلم (دوغ)؟‬
‫- شكراً لك يا (سينامون)‬

173
00:12:13,740 --> 00:12:18,202
‫- أود عصير الشمام‬
‫- إنه فصل الشتاء، ما من عصير شمام‬

174
00:12:18,494 --> 00:12:22,081
‫- لكنني أريد القليل‬
‫- سأحضر لك منه أيها المعلّم (دوغ)‬

175
00:12:23,291 --> 00:12:28,296
‫- عجباً، هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا يسعني القول؟ تريد أن تسعدني‬

176
00:12:28,421 --> 00:12:32,592
‫- هل ينجح الأمر؟‬
‫- نعم، أنا محبوب وغني، فاحش الثراء‬

177
00:12:32,717 --> 00:12:34,969
‫اشتريت لـ(ستيفي) طائرة مروحية‬
‫لحفلته اليهودية‬

178
00:12:35,386 --> 00:12:38,890
‫هل ذكرت أنني أعاشر الثلاثة؟‬
‫أحياناً بالوقت ذاته‬

179
00:12:39,015 --> 00:12:42,268
‫- إنه أمر روحاني جداً‬
‫- من الجيد معرفة ذلك‬

180
00:12:42,643 --> 00:12:47,065
‫- إذاً، أين (نانسي)؟‬
‫- اتصلت بها، كان لديها اجتماع‬

181
00:12:47,190 --> 00:12:49,358
‫- ستأتي قريباً‬
‫- ذلك الاجتماع؟‬

182
00:12:49,484 --> 00:12:51,569
‫- نعم‬
‫- ما هو ذلك الاجتماع؟‬

183
00:12:51,694 --> 00:12:53,279
‫حصلنا على عرض‬

184
00:12:53,404 --> 00:12:56,365
‫- عرض لماذا؟‬
‫- للمتاجر، الشركة كلها‬

185
00:12:57,658 --> 00:13:02,747
‫- ممتاز، الأثرياء يزدادون ثراءً‬
‫- أنتَ مَن اختار الحياد‬

186
00:13:02,872 --> 00:13:06,000
‫آسف لأن عملنا بات شرعياً‬
‫وخربنا عليك متعتك‬

187
00:13:06,501 --> 00:13:10,088
‫- أحتاج إلى مشروب‬
‫- عزيزتي، يريد هذا الشاب كأساً‬

188
00:13:10,213 --> 00:13:11,756
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الويسكي‬

189
00:13:11,881 --> 00:13:15,093
‫لا نلمس الكحول‬
‫هل تريد شراباً مقدساً؟‬

190
00:13:15,218 --> 00:13:18,971
‫- ما هو الشراب المقدس؟‬
‫- مشروب من الحشيش، ما تبيعه أمك‬

191
00:13:19,097 --> 00:13:22,183
‫إنه إكسير الحياة بالنسبة إلينا‬
‫لمَ جماعتي يعملون بمتاجرها برأيك؟‬

192
00:13:22,308 --> 00:13:24,227
‫لتستغلهم مقابل عمالة رخيصة‬

193
00:13:24,352 --> 00:13:28,272
‫انتبه لما تقوله‬
‫نحن سعيدون ومنتجون‬

194
00:13:28,397 --> 00:13:32,819
‫نفعل الخير للعالم‬
‫نطعم الجائعين ونؤمّن الوظائف للناس‬

195
00:13:33,361 --> 00:13:37,073
‫كل ما نطلبه بالمقابل‬
‫هو الإخلاص التام‬

196
00:13:51,587 --> 00:13:56,175
‫- مَن هؤلاء الناس؟‬
‫- أصدقاء من خارج البلدة‬

197
00:13:56,300 --> 00:13:57,718
‫هل أعرفهم حتى؟‬

198
00:13:57,844 --> 00:14:02,723
‫تعرف أشقاءك، آمل أن يكون (آندي)‬
‫بمكان ما بالداخل‬

199
00:14:06,310 --> 00:14:12,150
‫يا إلهي! هل هذه (فلورا)؟‬
‫لقد كبرَت كثيراً!‬

200
00:14:12,275 --> 00:14:17,864
‫- أحاول أن أرضعها يا (نانسي)‬
‫- أرى ذلك‬

201
00:14:20,533 --> 00:14:24,996
‫- هل تريد الطفلة بطانية أخرى؟‬
‫- الطفلة بخير‬

202
00:14:26,873 --> 00:14:29,750
‫- تهانينا يا (ستيفي)‬
‫- شكراً لك يا (ميغان)‬

203
00:14:31,043 --> 00:14:34,964
‫- أمي، سأدخل‬
‫- حسناً يا عزيزي، سألحق بك‬

204
00:14:37,175 --> 00:14:42,972
‫يا حلوتي، أنا جدتك‬
‫أنا جدتك، هل تذكرينني؟‬

205
00:14:43,097 --> 00:14:46,559
‫أرجوك، لا تشتتي انتباهها‬

206
00:14:49,312 --> 00:14:51,606
‫آسفة‬

207
00:14:54,150 --> 00:15:01,616
‫هل كانت رحلتكم شمالاً جيدة؟‬
‫هل كانت سهلة نسبياً؟ (ميغان)؟‬

208
00:15:07,538 --> 00:15:10,082
‫الجو بارد بالخارج‬

209
00:15:11,500 --> 00:15:17,798
‫ما زلت غير واثقة‬
‫ماذا فعلت لك بالتحديد‬

210
00:15:19,383 --> 00:15:26,015
‫ماذا كان ليحصل لو أنك ألبستها‬
‫أحد الفساتين التي اشتريتها؟‬

211
00:15:26,140 --> 00:15:28,017
‫كانت مِن (باريس)‬

212
00:15:30,978 --> 00:15:35,274
‫أحب (سايلس) أيضاً، كثيراً‬

213
00:15:35,399 --> 00:15:42,323
‫أريده أن يكون سعيداً‬
‫وآمل أن يكون هذا ما تريدينه أيضاً‬

214
00:15:42,448 --> 00:15:48,079
‫- وإلا، سأضطر لقتلك‬
‫- هل قلتِ شيئاً؟‬

215
00:15:48,204 --> 00:15:55,127
‫سألت إن كان بوسعي أن أحمل الطفلة‬
‫لكن لاحقاً، سأدعك ترضعينها بسلام‬

216
00:16:04,303 --> 00:16:07,306
‫ذكرى زواجي العاشر بـ(سانجاي)‬
‫يصادف الشهر المقبل‬

217
00:16:07,682 --> 00:16:11,769
‫- لست أفهم، كيف تفعلان ذلك؟‬
‫- غرفتا نوم منفصلتان وحمامان منفصلان‬

218
00:16:11,894 --> 00:16:14,146
‫- ولا نسأل بعضنا الأسئلة‬
‫- أفهم ما تقولينه‬

219
00:16:14,272 --> 00:16:16,357
‫- هل تريد أن ترى صغاري؟‬
‫- نعم‬

220
00:16:18,609 --> 00:16:23,531
‫هؤلاء هم الفتيان، هذا هو (جيمي جام)‬
‫بات كبيراً الآن‬

221
00:16:23,656 --> 00:16:28,411
‫وهذا (تاي تاي) و(فريون)‬
‫وهذا (أوباما) الصغير‬

222
00:16:29,078 --> 00:16:31,956
‫- إنهم ظريفون جداً‬
‫- هل لديك أولاد؟‬

223
00:16:32,081 --> 00:16:34,375
‫- ثلاث فتيات وفتى‬
‫- أحقاً؟ هل لديك صور لهم‬

224
00:16:34,500 --> 00:16:37,086
‫لا، باتوا كباراً في السن الآن‬
‫وابني لا يتكلّم معي‬

225
00:16:37,253 --> 00:16:41,215
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تعيش الحياة‬
‫بدون التحدث مع ابنك‬

226
00:16:41,340 --> 00:16:44,844
‫ما خطبك؟ اذهب وأصلح الوضع معه‬

227
00:16:48,139 --> 00:16:50,433
‫هل أخبرك (آندي) إن كان قادماً؟‬

228
00:16:53,352 --> 00:16:56,147
‫عاشرت رجالاً كثراً‬
‫ولا أصلح لأصبح نباتياً‬

229
00:16:56,272 --> 00:16:59,650
‫لم يكن هناك من ضرورة لأسمع كل ذلك‬
‫كنتُ أحاول تناول السلطة‬

230
00:16:59,775 --> 00:17:02,528
‫- هل تصلك أخبار من (إيغناسيو)؟‬
‫- لا‬

231
00:17:02,653 --> 00:17:05,364
‫لم أتكلم معه منذ أن أنشأ‬
‫شركة الأداء التنكري‬

232
00:17:05,489 --> 00:17:09,201
‫يُفترض بشقيق زوجي‬
‫أن يأتي من أجل (ستيفي)‬

233
00:17:09,327 --> 00:17:13,748
‫- يُفترض أن يأتي‬
‫- ما هذا؟‬

234
00:17:14,957 --> 00:17:18,627
‫إنه من شقيقتي (جيل)‬
‫تعيش في (الهند)‬

235
00:17:18,753 --> 00:17:24,133
‫إنها (كالي)، إلهة الوقت والتغيير‬

236
00:17:25,176 --> 00:17:29,597
‫تبدأين كخادمة على الأرض‬
‫لكن إن تحولت إلى مساعدة سماوية‬

237
00:17:29,722 --> 00:17:33,976
‫ستشاركيننا المكان‬
‫في غرف المعلم (دوغ) المقدسة‬

238
00:17:34,101 --> 00:17:36,729
‫أنتم مجانين، تعرفين ذلك، صحيح؟‬

239
00:17:36,854 --> 00:17:38,272
‫اضغط على هذا الزر‬

240
00:17:39,899 --> 00:17:42,151
‫- شغلت سيارتي تواً‬
‫- مذهل!‬

241
00:17:42,276 --> 00:17:45,071
‫- ماذا يمكن أن يفعل أيضاً؟‬
‫- هذا كل شيء‬

242
00:17:45,404 --> 00:17:48,991
‫- كيف حال (إيزابيل)؟‬
‫- هل تعني (بروس)؟‬

243
00:17:49,742 --> 00:17:53,120
‫- (بروس)؟‬
‫- نعم، إنه متحوّل جنسياً‬

244
00:17:53,245 --> 00:17:55,915
‫(إيزابيل) هي رجل‬

245
00:17:56,040 --> 00:18:01,253
‫إن استطعت أن تدخل إصبعاً واحداً فقط‬
‫تكون يافعة جداً‬

246
00:18:03,130 --> 00:18:06,258
‫خمسة أصابع، تكون كبيرة جداً بالسن‬

247
00:18:07,885 --> 00:18:10,513
‫إنه اختبار الأصابع‬

248
00:18:12,223 --> 00:18:15,351
‫إن أردتَ أن تكون رجلاً‬
‫عليك أن تعرف هذه الأمور‬

249
00:18:17,478 --> 00:18:19,688
‫هل عرفتَ أي شيء من (آندي)؟‬

250
00:18:20,689 --> 00:18:24,568
‫- كم وزنك؟‬
‫- إنه سؤال شخصي‬

251
00:18:24,693 --> 00:18:28,656
‫إن أردتَ أن تصارع، أعلمني‬

252
00:18:29,532 --> 00:18:32,243
‫لا أحد يتناول الطعام‬
‫وأعتقد أن (آندي) لن يأتي‬

253
00:18:33,536 --> 00:18:37,039
‫أعيش على متن قارب‬
‫أبحري معي‬

254
00:18:37,998 --> 00:18:40,584
‫- يا للهول!‬
‫- لطالما أحببتك يا (نانسي)‬

255
00:18:40,709 --> 00:18:45,506
‫- لن يحدث شيء بيننا أبداً‬
‫- كان لا بد من أن أحاول‬

256
00:18:45,631 --> 00:18:47,925
‫(كونراد) على وشك‬
‫أن يصبحَ أباً من جديد‬

257
00:18:48,050 --> 00:18:51,262
‫تتوقع زوجته إنجاب توأم بأي وقتٍ‬
‫لهذا السبب لم يأتِ‬

258
00:18:51,887 --> 00:18:55,599
‫- هل لديك أولاد؟‬
‫- بالطبع، لدي ١٠ أولاد يا رجل‬

259
00:18:55,933 --> 00:18:59,395
‫ابناي الكبيران يديران‬
‫تجارة المخدرات من (المكسيك)‬

260
00:18:59,520 --> 00:19:01,105
‫أنا فخور جداً بهما‬

261
00:19:01,313 --> 00:19:05,901
‫- ما هذا الهوس بالأبناء؟‬
‫- إنهم إرثك‬

262
00:19:07,945 --> 00:19:10,072
{\pos(192,200)}‫- "بمكان ما في (بروكلين)"‬
‫- أتمنى لو كنت موجوداً‬

263
00:19:10,197 --> 00:19:12,992
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- "أظننا بعنا لوحتين"‬

264
00:19:13,117 --> 00:19:16,579
‫- أيهما؟‬
‫- "(وافل سامر) و(بيغ وان غرين)"‬

265
00:19:16,704 --> 00:19:20,791
‫- أحب لوحة (بيغ غرين وان)‬
‫- "إنها لوحة (بيغ وان غرين)"‬

266
00:19:20,916 --> 00:19:22,334
‫ثمة مَن يقرع الباب‬
‫هل تمانع إن انتظرت؟‬

267
00:19:22,460 --> 00:19:24,670
‫"لا، لكنني سأتصل بك‬
‫لاحقاً من الفندق"‬

268
00:19:24,795 --> 00:19:26,630
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

269
00:19:32,470 --> 00:19:35,556
‫- مَن الطارق؟‬
‫- توصيلة زهور لـ(جوش ويلسون)‬

270
00:19:35,681 --> 00:19:38,184
‫لا أصدق، يفترض أن أرسل له الزهور‬

271
00:19:38,893 --> 00:19:40,436
‫يا إلهي!‬

272
00:19:46,150 --> 00:19:52,781
{\pos(192,220)}‫يا رجل، تشبه والدك جداً‬

273
00:19:52,907 --> 00:19:57,536
{\pos(192,210)}‫لديك نظرته ذاتها‬
‫قبل أن يأمر بقتل أحد‬

274
00:19:57,661 --> 00:20:00,581
{\pos(192,220)}‫لا تقتلني، اتفقنا؟‬

275
00:20:03,083 --> 00:20:06,003
‫آسف، لا أتكلم الإسبانية‬

276
00:20:06,545 --> 00:20:09,298
‫لا تتكلم الإسبانية، بجد؟‬

277
00:20:09,423 --> 00:20:17,139
‫(إستيبان رييس جونيور)‬
‫لا يتكلم الإسبانية؟ هذا عار!‬

278
00:20:17,973 --> 00:20:25,022
‫- إذاً أنت وأبي كنتما مقربين؟‬
‫- كان بيننا علاقة معقدة‬

279
00:20:25,397 --> 00:20:33,113
‫كان ذكياً ومخيفاً، كنت أحترمه‬

280
00:20:36,075 --> 00:20:37,701
‫ما هذا؟‬

281
00:20:38,869 --> 00:20:44,291
‫أتبع حمية عالية الكاربوهيدرات‬
‫حيث تأكل رقائق الذرة بالصباح‬

282
00:20:44,416 --> 00:20:50,464
‫والمعكرونة بقية اليوم‬
‫خسرت ١٢ باونداً لكنني سئمت الأمر‬

283
00:20:52,216 --> 00:20:53,801
‫يا للأمور التي يفعلها المرء‬
‫من أجل صحته!‬

284
00:20:53,926 --> 00:21:00,933
‫- هل كان والدي مخيفاً؟‬
‫- نعم، لكن بطريقة هادئة‬

285
00:21:01,767 --> 00:21:03,727
‫ما جعله مخيفاً أكثر‬

286
00:21:04,436 --> 00:21:10,192
‫كان يبقي أسداً أبيض بالمنزل‬
‫رأيته يطعم واشياً له مرة‬

287
00:21:10,859 --> 00:21:12,987
‫هل سبق وأخبرتك أمك عن الأسد؟‬

288
00:21:13,445 --> 00:21:18,158
‫مهلاً، ماذا؟‬

289
00:21:18,826 --> 00:21:24,707
‫كان أبي سياسياً، أوقع به‬
‫كارتيل المخدرات لأنه حاول محاربته‬

290
00:21:24,832 --> 00:21:27,293
‫ثم قتِل في السجن‬

291
00:21:30,087 --> 00:21:34,967
‫بني، كان والدك رجل عصابات‬
‫لم يكن جباناً، اتفقنا؟‬

292
00:21:35,092 --> 00:21:37,261
‫ماذا كانت تخبرك أمك؟‬

293
00:21:38,304 --> 00:21:40,681
‫- لم يُقتل في السجن؟‬
‫- هذا الجزء صحيح‬

294
00:21:40,806 --> 00:21:47,229
‫لكن والدك‬
‫كان تاجر المخدرات الأهم‬

295
00:21:48,230 --> 00:21:50,065
‫وأنت ابنه الوحيد‬

296
00:21:50,316 --> 00:21:52,359
‫يجب أن تعرف هذه الأمور‬

297
00:21:58,949 --> 00:22:03,454
‫يا امرأة، تقيمين حفلات رائعة‬

298
00:22:03,579 --> 00:22:09,543
‫وأحب الفستان الأحمر المثير‬
‫الذي ترتدينه، بسنك هذه‬

299
00:22:09,668 --> 00:22:11,503
‫يبدو جميلاً عليك‬

300
00:22:11,629 --> 00:22:14,340
‫سأراك بالكنيسة‬
‫تلك الخاصة باليهود‬

301
00:22:15,007 --> 00:22:19,428
‫- تعالوا يا جماعة‬
‫- لن تقود السيارة ليس وابني معك‬

302
00:22:19,553 --> 00:22:24,516
‫- أنا سأقود، أعطني المفتاح‬
‫- (شاين)، ماذا حصل لك؟‬

303
00:22:24,642 --> 00:22:29,229
‫بات رجلاً، هيا يا (بي بي)‬

304
00:22:29,521 --> 00:22:33,108
‫فلنقلّد شاحنة بيع الخبز‬
‫فطائر عديدة!‬

305
00:22:35,319 --> 00:22:37,738
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

306
00:22:45,579 --> 00:22:47,498
‫- هل تريد شراب رحيق المانغوستين؟‬
‫- يا إلهي!‬

307
00:22:47,623 --> 00:22:51,335
‫- إنه نبي خاطئ، أنا النبي الآن‬
‫- قرأت المقالات‬

308
00:22:51,669 --> 00:22:54,963
‫- تبدو بحال جيدة، هل ما زلت مثلياً؟‬
‫- ما زلت مثلياً وما زلت أكرهك‬

309
00:22:55,089 --> 00:22:56,548
‫ماذا أفعل هنا يا (دوغ)؟‬

310
00:22:56,715 --> 00:22:59,343
‫- أود لو نعاود التواصل بيننا‬
‫- اذهب وداعب نفسك‬

311
00:22:59,468 --> 00:23:01,303
‫ثمة مَن يفعل ذلك نيابة عني‬

312
00:23:01,595 --> 00:23:06,892
‫(جوش)، لقد تغيرت‬
‫بت منوراً الآن، فلنقم علاقة‬

313
00:23:07,267 --> 00:23:10,270
‫علاقة؟ تريد علاقة؟‬

314
00:23:10,437 --> 00:23:12,815
‫طردتني من المنزل بسن الـ١٧‬
‫وحرمتني من الإرث‬

315
00:23:12,940 --> 00:23:14,483
‫وقلت لي إنك تأمل‬
‫بأن أختنق بواسطة قضيب‬

316
00:23:14,608 --> 00:23:17,194
‫ثم هجرت أمي وشقيقاتي‬
‫ولم تعد قط‬

317
00:23:17,319 --> 00:23:21,532
‫أنا على علاقة وطيدة معهن‬
‫أعطيت أمك النفقة الزوجية ونفقة الأولاد‬

318
00:23:21,657 --> 00:23:23,826
‫واشتريت لكل من الفتيات شقة‬
‫هل تريد شقة؟‬

319
00:23:23,951 --> 00:23:27,996
‫لا، لا أريد، وليس لدي ما أقوله لك‬
‫لذا، سأغادر‬

320
00:23:28,664 --> 00:23:33,001
‫أتصور أن رجل الصاروخ‬
‫أقصد المعلم (دوغ) ما زال يتكلم معك‬

321
00:23:33,127 --> 00:23:35,546
‫اغرب عن وجهي‬

322
00:23:44,304 --> 00:23:46,640
‫كان يجب أن أبدأ بعرض الشقة‬

323
00:23:50,811 --> 00:23:52,521
‫(آندي)‬

324
00:23:57,860 --> 00:24:04,450
‫- يا إلهي! (جوش)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اختطفني (دوغ) وحاول جعلي أحبه‬

325
00:24:04,575 --> 00:24:06,452
‫أنتظر سيارة أجرة‬
‫والبرد قارس في الخارج‬

326
00:24:06,577 --> 00:24:09,913
‫- هل تمانعين إن...؟‬
‫- لا، بالطبع، تفضل‬

327
00:24:12,583 --> 00:24:17,087
‫(جوش)! يا إلهي!‬
‫هل أحضر لك شيئاً تأكله؟‬

328
00:24:17,212 --> 00:24:21,800
‫لدينا سلطة التف وكباب النعامة‬
‫(هابي هربرت)‬

329
00:24:21,925 --> 00:24:26,972
‫- لدينا طعام كثير ولم يأكل أحد‬
‫- لا، شكراً‬

330
00:24:27,097 --> 00:24:32,144
‫- أصبحتَ كبيراً‬
‫- نعم، هذا ما يحصل مع مرور الزمن‬

331
00:24:32,436 --> 00:24:36,231
‫تبدين جميلة سيدة (بي)‬
‫هل تواكبين أحدث الابتكارات التجميلية؟‬

332
00:24:36,356 --> 00:24:38,025
‫أحب الخصل الشقراء بشعرك‬

333
00:24:39,943 --> 00:24:43,572
‫على المرأة أن تهتم بنفسها‬
‫هل أحضر لك مشروباً؟‬

334
00:24:43,697 --> 00:24:47,993
‫علي العودة إلى المنزل فقد أخافوا كلبتي‬
‫والأرجح أنها تبوّلت على الأرض الخشبية‬

335
00:24:48,118 --> 00:24:51,789
‫- هل لديك أرضية جميلة؟‬
‫- لدي أرضية رائعة‬

336
00:24:53,582 --> 00:24:56,919
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أنا بخير‬

337
00:24:57,044 --> 00:25:04,009
‫- لا بد من أن أقول إنني بخير‬
‫- يسرّني سماع ذلك يا (جوش)‬

338
00:25:04,134 --> 00:25:07,638
‫- أنت متزوج‬
‫- من رسام، (آلان سبيلر)‬

339
00:25:07,763 --> 00:25:10,557
‫هل أنت جاد؟‬
‫لدي لوحة (بيغ بلو وان)‬

340
00:25:10,682 --> 00:25:13,185
‫- لوحة (بلو وان بيغ)‬
‫- صحيح‬

341
00:25:14,144 --> 00:25:17,981
‫كم هذا غريب!‬
‫إنه زوجك وهو موهوب جداً‬

342
00:25:18,106 --> 00:25:20,317
‫- هل أنت رسام أيضاً؟‬
‫- أنا محامٍ‬

343
00:25:21,819 --> 00:25:24,029
‫- أنا آسفة‬
‫- لطالما برعت بالهراء‬

344
00:25:24,154 --> 00:25:27,991
‫إنهم يدفعون لي مقابل ذلك الآن‬
‫أنا مواطن صالح وما إلى هنالك‬

345
00:25:28,116 --> 00:25:30,035
‫- هل لديكما أولاد؟‬
‫- نتحدث عن الأمر‬

346
00:25:30,160 --> 00:25:35,249
‫صلّ ألا يكبروا‬
‫ليصبحوا مراهقين كما كنت‬

347
00:25:35,582 --> 00:25:41,380
‫- أصبحت شخصاً جيداً‬
‫- نعم، كيف يحصل ذلك؟‬

348
00:25:41,630 --> 00:25:44,007
‫يحالفك الحظ، وتخضعين للعلاج‬

349
00:25:44,633 --> 00:25:48,971
‫صحيح أن (دوغ) كان نذلاً‬
‫إلا أن أمي كانت رائعة‬

350
00:25:49,096 --> 00:25:52,850
‫إنها مذهلة، لطالما حاربت من أجلي‬

351
00:25:56,061 --> 00:26:00,899
‫هذه سيارة الأجرة، سررت بمقابلتك‬
‫سيدة (بي)، اعتني بنفسك‬

352
00:26:01,024 --> 00:26:02,776
‫وأنتَ أيضاً يا (جوش)‬

353
00:26:02,901 --> 00:26:05,821
‫- تبدين مثيرة‬
‫- نعم، شكراً‬

354
00:26:17,958 --> 00:26:19,793
‫(سايلس)‬

355
00:26:22,713 --> 00:26:24,756
‫أنا غيرت لها الحفاض آخر مرة‬

356
00:26:25,340 --> 00:26:27,009
‫أنا أمك‬

357
00:26:28,594 --> 00:26:32,180
‫- كم الساعة؟‬
‫- الوقت متأخر ولم يأتِ (آندي)‬

358
00:26:32,306 --> 00:26:34,558
‫أمي، أنا نائم‬

359
00:26:35,559 --> 00:26:39,396
‫- بأي ساعة كان يُفترض أن تصل طائرته؟‬
‫- قال إنه سيأتي وقتَ العشاء‬

360
00:26:40,939 --> 00:26:46,069
‫- متى تتكلم معه؟‬
‫- ليس كثيراً‬

361
00:26:46,445 --> 00:26:50,157
‫- انشغل كثيراً بعد افتتاح المطعم‬
‫- أي مطعم؟‬

362
00:26:51,742 --> 00:26:54,912
‫لمَ يرفض التكلم معي؟‬
‫ما مشكلته؟‬

363
00:27:03,420 --> 00:27:07,174
‫- يعيش (آندي) في (رين مار)‬
‫- حقاً؟‬

364
00:27:07,633 --> 00:27:12,471
‫- في ذلك المنزل؟‬
‫- أعاد ترميم المكان، يبدو رائعاً‬

365
00:27:13,597 --> 00:27:17,392
‫- ماذا عن (ليني)؟‬
‫- توفي منذ أربع سنوات‬

366
00:27:17,976 --> 00:27:22,689
‫قال (آندي) إن آخر كلمات قالها (ليني)‬
‫هي "لا بد من أنك تمزح!"‬

367
00:27:25,859 --> 00:27:30,822
‫لدى (آندي) ابنة‬
‫إنها بالثالثة من العمر‬

368
00:27:31,239 --> 00:27:36,119
‫تدعى (لاني) لكن بحرف (الألف)‬
‫(لام ألف نون ياء)‬

369
00:27:36,495 --> 00:27:39,373
‫- مثل (رايفنشا)‬
‫- مَن؟‬

370
00:27:40,499 --> 00:27:42,584
‫ليس تشبيهاً مناسباً‬

371
00:27:43,085 --> 00:27:46,046
‫إنها قوية‬

372
00:27:47,547 --> 00:27:52,719
‫وجميلة وجريئة‬

373
00:27:53,845 --> 00:27:55,764
‫إنه رائع معها‬

374
00:27:57,766 --> 00:28:01,728
‫- ماذا عن أمها؟‬
‫- تدعى (آنيكا)‬

375
00:28:02,270 --> 00:28:07,359
‫- كانت نادلة بالمطعم‬
‫- لطالما أحب النادلات‬

376
00:28:08,068 --> 00:28:11,863
‫"يحضرن لك الطعام وحين تجلس‬
‫تكون الأثداء بمستوى العينين"‬

377
00:28:16,618 --> 00:28:21,248
‫- هل هما متزوجان؟‬
‫- لا، مجرد صديقين‬

378
00:28:22,332 --> 00:28:27,796
‫- يتشاركان الحضانة بشكل ودي‬
‫- لديه مطعم‬

379
00:28:30,507 --> 00:28:33,927
‫- هذا ممتاز‬
‫- إنه جميل لكن صغير‬

380
00:28:34,052 --> 00:28:38,306
‫من المطاعم التي يأتي إليها الناس‬
‫ويحضر لهم ما يخطر على باله‬

381
00:28:38,890 --> 00:28:41,518
‫طعام طازج وموسمي، كل شيء‬

382
00:28:42,894 --> 00:28:45,063
‫كُتبَ عنه بضع مرات‬

383
00:28:48,442 --> 00:28:52,070
‫باتت حياته حلوة جداً‬

384
00:28:56,533 --> 00:29:00,120
‫- أعتقد أنه سعيد يا أمي‬
‫- حقاً؟‬

385
00:29:00,579 --> 00:29:02,247
‫نعم‬

386
00:29:04,499 --> 00:29:07,210
‫لن يأتي، أليس كذلك؟‬

387
00:29:44,390 --> 00:29:48,686
‫أعدّ عجة بالكراث والهليون‬

388
00:29:52,524 --> 00:29:54,400
‫لدينا بواقي كثيرة‬

389
00:29:54,567 --> 00:29:56,444
‫مع ذلك سأعد طبختي‬

390
00:29:57,362 --> 00:29:59,697
‫أين الجميع؟ ظننت المنزل سيكون معموراً‬

391
00:30:00,740 --> 00:30:02,283
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ميغن)‬

392
00:30:02,450 --> 00:30:04,786
‫انظرن إلى شافطة الحلمة الصغيرة تلك‬

393
00:30:05,036 --> 00:30:07,831
{\pos(192,200)}‫مرحباً (فلورا)‬
‫مرحباً أيّتها اللذيذة الصغيرة‬

394
00:30:08,373 --> 00:30:10,458
‫أنا عمّك (أندي)‬
‫أعرف أنّي لم أرك منذ فترة‬

395
00:30:10,708 --> 00:30:12,377
‫أتذكرينني؟‬

396
00:30:12,544 --> 00:30:15,130
‫- أذلك سنّ؟ هل أرى سنّاً؟‬
‫- اثنان‬

397
00:30:15,296 --> 00:30:17,423
‫سنّان! أحسنت‬

398
00:30:19,217 --> 00:30:21,469
‫ألديك حليب ماعز؟‬

399
00:30:22,178 --> 00:30:24,722
‫لا، لديّ شوفان وقنّب‬

400
00:30:25,306 --> 00:30:27,976
‫- لا ماعز‬
‫- كلاّ، آسفة‬

401
00:30:28,685 --> 00:30:33,022
‫على أبوك الإصغاء إليّ، أليس كذلك‬
‫لطالما أحببت حليب الماعز‬

402
00:30:33,148 --> 00:30:38,153
‫لا، (نانس) هلاّ تذهبين إلى البقالة‬
‫أودّ الذهاب لكنّي مشغول الآن‬

403
00:30:40,697 --> 00:30:42,490
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

404
00:31:22,363 --> 00:31:27,660
‫مخطوطاتنا تخبرنا بأنّه من الفضل‬
‫أن يتعايش إخواننا وأخواتنا بتناغم‬

405
00:31:27,994 --> 00:31:33,625
‫لنجتمع اليوم ونقدّس ما سيظهره‬
‫هذان اليافعان ممّا تعلّماه‬

406
00:31:33,791 --> 00:31:37,337
‫ويبيّنوا ما يعنونه لقومنا ولأمّتنا‬

407
00:31:37,587 --> 00:31:39,130
‫ولنقول "آمين"‬

408
00:31:39,380 --> 00:31:40,840
‫"آمين"‬

409
00:31:48,097 --> 00:31:50,725
‫سفري من التوراة هو سفر الخروج‬

410
00:31:50,850 --> 00:31:56,856
‫ونظمت خطاباً جميلاً‬
‫عن مجازيته لخبرة المهاجرين‬

411
00:31:57,023 --> 00:31:59,275
‫لكنّي لن أقرأ ذلك‬

412
00:32:00,360 --> 00:32:02,570
‫كتبت خطاباً جديداً‬

413
00:32:03,154 --> 00:32:04,614
‫ليلة أمس‬

414
00:32:04,739 --> 00:32:06,199
‫وأفضله‬

415
00:32:06,366 --> 00:32:08,785
‫لذا، هذا ما سأقرأه‬

416
00:32:11,579 --> 00:32:14,123
‫اسمي الحقيقي ليس (ستيفن بلوم)‬

417
00:32:14,624 --> 00:32:18,836
‫ما أعنيه أنّ (ديفيد بلوم) تبنّاني‬
‫وأحببته كثيراً‬

418
00:32:19,045 --> 00:32:23,508
‫لكن قبل أن أكون (ستيفن بلوم)‬
‫كنت (ستيفن باون)‬

419
00:32:24,217 --> 00:32:26,719
‫ولم يكن ذلك صحيحاً أيضاً‬

420
00:32:27,595 --> 00:32:32,100
‫لأنّي بالواقع، أنا (إستيبان رايز جونير)‬

421
00:32:33,226 --> 00:32:37,313
‫كان أبي رجل عصابات مكسيكي‬
‫وتاجر مخدّرات كبير‬

422
00:32:37,522 --> 00:32:39,649
‫والمحافظ السابق لـ(تيوانا)‬

423
00:32:40,316 --> 00:32:42,986
‫وأظنّه كان مسيحيّاً كاثوليكيّاً‬

424
00:32:44,279 --> 00:32:47,198
‫وأمّي من الطائفة الميثودية البروتستانتية‬

425
00:32:47,949 --> 00:32:51,828
‫أعرف أنّها غيّرت ديانتها لأجل (ديف)‬
‫لكن بحق...‬

426
00:32:52,161 --> 00:32:54,330
‫الميثودييون هم الميثودييون‬

427
00:32:54,998 --> 00:32:57,333
‫لذا، لست يهوديّاً‬

428
00:32:58,751 --> 00:33:00,211
‫بتاتاً‬

429
00:33:00,628 --> 00:33:02,255
‫إخوتي نصف يهود‬

430
00:33:03,339 --> 00:33:04,799
‫ربّما ليس (سايلس)‬

431
00:33:05,842 --> 00:33:07,302
‫وعمّي فولاني‬

432
00:33:07,885 --> 00:33:12,515
‫والرجل الذي ناديته بأبي سنوات‬
‫كان حاخاماً‬

433
00:33:14,809 --> 00:33:18,229
‫لكن، لا، ليس أنا‬

434
00:33:19,731 --> 00:33:21,190
‫لست مختاراً‬

435
00:33:23,735 --> 00:33:27,196
‫وبصراحة، لا أختار لأكون‬

436
00:33:28,364 --> 00:33:30,366
‫لا أعرف ما هي ديانتي‬

437
00:33:31,492 --> 00:33:35,246
‫ربّما يتبيّن ألاّ ربّانية‬

438
00:33:36,414 --> 00:33:39,417
‫لكن سأعلمكم جميعاً‬

439
00:33:40,126 --> 00:33:41,586
‫بقراري‬

440
00:33:41,919 --> 00:33:48,176
‫في غضون ذلك، أودّ استغلال هذا‬
‫الوقت لأصف هذا الاحتفال بالهراء‬

441
00:33:48,551 --> 00:33:50,553
‫لأنّه كذلك‬

442
00:33:51,137 --> 00:33:55,725
‫إنّه عرض للعائلة والأصدقاء‬
‫ليشعرهم بالراحة‬

443
00:33:56,476 --> 00:33:58,895
‫لكنّي لا أشعر بالراحة‬

444
00:33:59,479 --> 00:34:01,856
‫ولا أعرف مَن أنا‬

445
00:34:04,859 --> 00:34:07,070
‫وأريد ارتياد المدرسة الداخلية‬

446
00:34:10,865 --> 00:34:12,325
‫شكراً لكم‬

447
00:34:13,201 --> 00:34:16,371
‫القطة الصينية الصغيرة‬
‫ستتكلّم بعدي عن النصوص‬

448
00:34:25,296 --> 00:34:29,592
‫يا إلهي! لا أظنّ أنّي يهودية أيضاً‬
‫أنا صينية بحقّ الرب‬

449
00:34:29,717 --> 00:34:33,721
‫أنت يهودية يا صينية‬
‫وأمك وأنا نحبّك‬

450
00:34:33,846 --> 00:34:37,141
‫نحبّك يا صينية، ألقي خطابك‬
‫لا تدعيه يحبطك‬

451
00:34:37,558 --> 00:34:39,018
‫هذا يومك‬

452
00:34:41,437 --> 00:34:44,065
‫شكراً لمجيئك اليوم‬
‫وما زالت الحفلة قائمة‬

453
00:34:45,108 --> 00:34:47,276
‫شكراً، مرحباً، شكراً لمجيئك‬

454
00:34:48,319 --> 00:34:49,779
‫شكراً‬

455
00:34:51,114 --> 00:34:53,032
‫كان رائعاً، يستحقّ قدومي‬

456
00:34:59,372 --> 00:35:01,082
‫"الإرادة، حركة الآن"‬

457
00:35:09,757 --> 00:35:11,217
‫أستعاتبينني؟‬

458
00:35:12,927 --> 00:35:14,387
‫لا‬

459
00:35:14,679 --> 00:35:20,476
‫- أما زلنا سنقيم الحلفة؟‬
‫- أجل، ما زلنا سنقيم الحفلة‬

460
00:35:21,853 --> 00:35:23,396
‫أأنت غاضبة؟‬

461
00:35:27,483 --> 00:35:28,943
‫أتعلم؟‬

462
00:35:30,319 --> 00:35:31,779
‫لست غاضبة‬

463
00:35:32,321 --> 00:35:34,323
‫لست غاضبة فعلاً‬

464
00:35:36,617 --> 00:35:38,077
‫كان ذلك...‬

465
00:35:41,330 --> 00:35:42,790
‫خطاباً مؤثراً‬

466
00:35:44,500 --> 00:35:46,752
‫لمَ لم تخبريني بحقيقة أبي؟‬

467
00:35:49,172 --> 00:35:50,798
‫ما حقيقة أبيك؟‬

468
00:35:52,633 --> 00:35:54,969
‫قال (غيرمو) إنّه كان ملكاً؟‬

469
00:35:55,219 --> 00:35:56,846
‫وأنا الأمير‬

470
00:36:01,267 --> 00:36:05,855
‫عندما أبحث عن اسمه بالإنترنت‬
‫لا تظهر الأشياء التي يتحدّث عنها (غيرمو)‬

471
00:36:06,022 --> 00:36:08,024
‫لا تصدّق أيّ شيء في الإنترنت‬

472
00:36:09,817 --> 00:36:11,444
‫وتقنيّاً، أنت يهودي‬

473
00:36:11,569 --> 00:36:13,029
‫عمّ تتحدثين؟‬

474
00:36:13,237 --> 00:36:15,823
‫كان لديك خسارة‬
‫ودخلت في العهد‬

475
00:36:15,948 --> 00:36:19,994
‫وأصرّ (أندي) على ذلك‬
‫وإن كان أحد أبوك الحقيقي فهو هو‬

476
00:36:24,207 --> 00:36:27,251
‫هذا ما يلزمني‬
‫آباء آخرون‬

477
00:36:28,920 --> 00:36:32,924
‫لكنّك تشبه (إستيبان)‬

478
00:36:33,132 --> 00:36:34,592
‫كان...‬

479
00:36:37,094 --> 00:36:38,554
‫وسيماً جداً‬

480
00:36:41,015 --> 00:36:42,475
‫وكان فخوراً جداً‬

481
00:36:43,726 --> 00:36:45,186
‫أن يكون له ولد‬

482
00:36:48,940 --> 00:36:51,192
‫تاريخك يحيّرني‬

483
00:36:55,112 --> 00:36:57,240
‫سأدعك تذهب إلى مدرسة داخلية‬

484
00:36:58,032 --> 00:36:59,534
‫أأنت جادة؟‬

485
00:37:00,368 --> 00:37:01,827
‫أنا جادة‬

486
00:37:08,501 --> 00:37:09,961
‫اذهب‬

487
00:37:10,127 --> 00:37:11,796
‫العب كرة القدم‬

488
00:37:12,213 --> 00:37:15,174
‫واكتسب الأصدقاء‬
‫ولا تتعلم أن تكرهني أبداً‬

489
00:37:17,593 --> 00:37:19,637
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

490
00:37:21,556 --> 00:37:23,891
‫اجلس أيّها الأمير (ستيفن)‬

491
00:37:25,601 --> 00:37:28,646
‫كل البقايا، ووفر طاقتك للحفلة‬

492
00:37:41,409 --> 00:37:43,578
‫هيّا، أريد أن تصاحبني لإحضار الكعكة‬

493
00:37:43,703 --> 00:37:47,873
‫- أمي، لديّ...‬
‫- حالاً، قم، تحرّك‬

494
00:37:47,999 --> 00:37:51,919
‫الآن، أمك تريد قضاء بعض الوقت معك‬

495
00:38:06,225 --> 00:38:08,477
‫أتكلّم عن الاستعانة بأخصائيين يا (شين)‬

496
00:38:08,644 --> 00:38:10,813
‫- لأنّك لست بخير‬
‫- أنا بخير‬

497
00:38:12,315 --> 00:38:13,774
‫كيف أخدمكما؟‬

498
00:38:14,317 --> 00:38:16,902
‫مرحباً، جئت لآخذ طلبية (بلوم)‬

499
00:38:17,945 --> 00:38:20,740
‫- ألديكم مرحاض؟‬
‫- آسفة، للموظفين فقط‬

500
00:38:21,240 --> 00:38:23,326
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس‬

501
00:38:23,868 --> 00:38:26,579
‫أهذه حلوى (فلورنتين)، إنّها كذلك‬

502
00:38:33,961 --> 00:38:36,839
‫من المفروض أن يكتب عليها عبارة‬
‫"عيد بلوغ سعيد (ستيفي)"‬

503
00:38:37,006 --> 00:38:38,466
‫حسناً‬

504
00:38:40,384 --> 00:38:45,681
‫١٤ حرف ضرب ١.٥٠ دولار‬
‫المجموع ٢١.٥٠ دولار‬

505
00:38:46,807 --> 00:38:48,684
‫- تبّاً! عمّ تتحدثين؟‬
‫- أرجوك يا (شين)‬

506
00:38:48,809 --> 00:38:52,480
‫كلّ حرف يكلّف دولاراً و٥٠ سنتاً‬

507
00:38:52,688 --> 00:38:54,774
‫- الأحرف مجانية‬
‫- مَن قال الأحرف مجانية؟‬

508
00:38:55,024 --> 00:38:56,484
‫أنا، الشرطة‬

509
00:38:56,901 --> 00:38:58,444
‫الدستور والتعديل الأول‬

510
00:38:58,569 --> 00:39:01,947
‫لكن لا بأس، سأشتري حرف العلة‬
‫منك يا أميرة حلوى (الفلورنتين)‬

511
00:39:02,114 --> 00:39:05,201
‫وسأدعك تنسلين منّي أحرف‬
‫الألف والباء والهجائية كلّها‬

512
00:39:05,451 --> 00:39:08,829
‫بينما أقف هنا كالغبي‬
‫كغبيّ ملعون‬

513
00:39:10,247 --> 00:39:13,167
‫- قلت "عيد بلوغ سعيد (ستيفن)"‬
‫- (ستيفي)‬

514
00:39:13,376 --> 00:39:16,671
‫سين تاء ياء فاء ياء‬

515
00:39:26,514 --> 00:39:28,057
‫كم المبلغ الآن؟‬

516
00:39:28,599 --> 00:39:30,059
‫لحسن حظّك أنّي روسية‬

517
00:39:58,796 --> 00:40:01,006
‫أشعر بالوحدة بالتزعمّ‬
‫اشتقت إليك يا رجل‬

518
00:40:02,591 --> 00:40:04,760
‫أسمعت أنّ ابنة (دين) الصغيرة‬
‫أصبح لديها قضيب الآن؟‬

519
00:40:04,885 --> 00:40:07,346
‫أعرف، ركّب جدراني الجبصية‬
‫عمله متقن‬

520
00:40:08,305 --> 00:40:10,349
‫انظر إلى هذا، احتفال الرجولة‬

521
00:40:11,100 --> 00:40:12,560
‫والعائلة معاً‬

522
00:40:13,227 --> 00:40:16,063
‫إنّه جميل، لا أعرف لمَ يرتدي‬
‫ذلك الفتى كـ(سكارفيس)؟‬

523
00:40:19,024 --> 00:40:22,236
‫ندمي الوحيد لمغادرتي‬
‫هو أنّي لم أره يكبر‬

524
00:40:25,698 --> 00:40:27,158
‫عليّ الذهاب‬

525
00:40:29,910 --> 00:40:31,454
‫- مَن الطارق؟‬
‫- (يو بي إس)‬

526
00:40:34,331 --> 00:40:35,916
‫لا بدّ أنّكم تمزحون‬

527
00:40:41,630 --> 00:40:43,090
‫(شين)، عد إلى البيت‬

528
00:40:43,507 --> 00:40:45,926
‫اسكن معي، يمكنك أخذ غرفتك القديمة‬

529
00:40:46,135 --> 00:40:50,598
‫- أمّي...‬
‫- لست أعرض هذا لخوفي من البقاء وحيدة‬

530
00:40:50,723 --> 00:40:53,225
‫أعرضه لأنّي أمّك وأمرك يهمّني‬

531
00:40:53,517 --> 00:40:54,977
‫ولست بخير‬

532
00:40:55,311 --> 00:40:59,315
‫- أنا...‬
‫- دعني أنهي، حان وقت البلوغ‬

533
00:40:59,607 --> 00:41:02,318
‫لا أظنّ السكن مع أمّي‬
‫سيساعدني على البلوغ‬

534
00:41:02,693 --> 00:41:05,154
‫- أطلقت النار على كعكة‬
‫- أعرف أنّ حالتي سيئة‬

535
00:41:05,279 --> 00:41:07,072
‫- سأتعامل مع الأمر‬
‫- كيف؟‬

536
00:41:07,239 --> 00:41:09,283
‫- سأقطع علاقتي بـ(تيفاني)‬
‫- ليس كافياً‬

537
00:41:10,284 --> 00:41:12,077
‫- سآخذ إجازة‬
‫- أكثر‬

538
00:41:13,370 --> 00:41:16,040
‫- سأرى طبيباً نفسيّاً‬
‫- تقريباً وصلت‬

539
00:41:18,751 --> 00:41:21,086
‫سأدخل إلى مصحة كحول‬

540
00:41:22,546 --> 00:41:24,006
‫جيّد‬

541
00:41:24,131 --> 00:41:26,842
‫ارتادت (كوليت) مكاناً في (كاستسكيلز)‬

542
00:41:26,967 --> 00:41:31,263
‫لن تفعل شيئاً قامت به (كوليت)‬

543
00:41:34,475 --> 00:41:35,935
‫حسناً‬

544
00:41:38,103 --> 00:41:40,064
‫سأجد مكاناً مختلفاً‬

545
00:41:40,815 --> 00:41:42,817
‫وأحظى بمساعدة حقيقية‬

546
00:41:43,317 --> 00:41:45,069
‫مساعدة محترفين‬

547
00:41:50,866 --> 00:41:52,326
‫أنا جاهز‬

548
00:41:54,161 --> 00:41:55,621
‫جيّد‬

549
00:41:57,081 --> 00:41:59,792
‫ربّما سنجد لك مصحّة في (بيتسبيرغ)‬

550
00:42:14,139 --> 00:42:15,808
‫أنا أحبّك كثيراً‬

551
00:42:24,066 --> 00:42:26,151
‫أتريد عصير فاكهة يا عزيزي؟‬

552
00:42:27,570 --> 00:42:29,905
‫- كان لديّ أشياء أخرى لأقولها‬
‫- أسمعت بجهاز الهاتف؟‬

553
00:42:30,030 --> 00:42:33,492
‫أردت قوله وجهاً لوجه‬
‫إنّها من شيمي‬

554
00:42:33,784 --> 00:42:37,079
‫أقدّم محاضرات "وجه لوجه" أسبوعيّاً‬
‫كل يوم (أربور)‬

555
00:42:37,204 --> 00:42:40,457
‫والتذكرة ٣ آلاف للشخص وذلك يتضمّن‬
‫الحساء واللحم وحقيبة‬

556
00:42:42,001 --> 00:42:43,460
‫مهلاً يا (جوش)، مهلاً‬

557
00:42:43,794 --> 00:42:45,337
‫لعقت قضيباً مرّة‬

558
00:42:49,592 --> 00:42:52,511
‫- بربّك يا أبي!‬
‫- الزعيم الأب بالواقع‬

559
00:42:53,262 --> 00:42:55,222
‫لكن ليس هذا فحوى كلامنا‬

560
00:42:55,347 --> 00:42:58,225
‫أرجوك عد يا (جوش)‬
‫ودعني أنهي كلامي، رجاءً‬

561
00:43:00,394 --> 00:43:01,854
‫أفسدت الأمور‬

562
00:43:04,064 --> 00:43:06,942
‫لديّ قريبة عمياء‬

563
00:43:07,234 --> 00:43:09,069
‫يجب أن تلتقيا‬

564
00:43:12,656 --> 00:43:14,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

565
00:43:14,491 --> 00:43:17,244
‫مرحباً يا صغيرتي‬
‫أتريدين الرقص معي؟‬

566
00:43:19,914 --> 00:43:21,373
‫(ميغن)‬

567
00:43:22,124 --> 00:43:25,669
‫أنجبت ٣ أطفال‬
‫أعدك بأنّي لن أحطمها‬

568
00:43:35,471 --> 00:43:38,599
‫حسناً، حاولت أن أكون لطيفة‬

569
00:43:39,058 --> 00:43:42,519
‫حاولت أن أكون كريمة‬
‫وتعاملني كأنّي ضربتك‬

570
00:43:42,645 --> 00:43:44,688
‫أو عذّبتك بإطفاء أعقاب السجائر فيك‬

571
00:43:46,941 --> 00:43:51,695
‫حاولت فعل ما هو في مصلحتنا‬
‫وعلى الأرجح فشلت بشكل مريع‬

572
00:43:51,820 --> 00:43:54,698
‫لكنكّ تحوّلت إلى رجل رائع‬

573
00:43:54,865 --> 00:43:56,992
‫لا بدّ أنّي فعلت شيئاً صحيحاً‬

574
00:44:01,080 --> 00:44:04,750
‫اللعنة يا بنيّ! اطلب من زوجتك‬
‫أن تعاملني بلطف‬

575
00:44:06,460 --> 00:44:08,295
‫كأنّ لي سلطة عليها‬

576
00:44:08,921 --> 00:44:14,718
‫ستفعل وتقول وتشعر بما يحلو لها‬
‫لا يسعني فعل شيء بهذا الخصوص‬

577
00:44:17,179 --> 00:44:21,517
‫أحبّك يا أمّي‬
‫لكنّ حياتي معها وسأقضيها معها‬

578
00:44:22,601 --> 00:44:27,481
‫يا إلهي! تحبّ أن تعاملني بازدراء‬
‫أنت تكرهني ولا تريد قولها‬

579
00:44:28,357 --> 00:44:30,401
‫إن كانت لديّ مشكلة معك فسأخبرك‬

580
00:44:30,859 --> 00:44:33,612
‫عندما تداعبني زوجتي تتحرّك شفتاي‬

581
00:44:35,948 --> 00:44:37,491
‫أكنت الأم المثالية؟ كلاّ‬

582
00:44:39,284 --> 00:44:41,286
‫هل آذيتني؟ نعم‬

583
00:44:42,788 --> 00:44:49,003
‫هل أحمل كرهي لك وما كانت ستكون‬
‫حياتي إن كانت طفولتي طبيعية؟‬

584
00:44:51,714 --> 00:44:53,173
‫لا‬

585
00:44:54,133 --> 00:44:55,884
‫لأنّي لا أحمل ذلك فعلاً‬

586
00:44:59,346 --> 00:45:02,182
‫استيقظ بالصباح وأقبل طفلتي‬

587
00:45:02,766 --> 00:45:04,351
‫وأقبّل زوجتي الجميلة‬

588
00:45:06,437 --> 00:45:08,605
‫أسبح بالمحيط وأزرع النباتات‬

589
00:45:09,231 --> 00:45:10,691
‫وأشعر بأنّي محظوظ‬

590
00:45:18,073 --> 00:45:19,533
‫آسف يا أمّي‬

591
00:45:21,785 --> 00:45:23,245
‫الأمر ليس عنك‬

592
00:45:52,816 --> 00:45:55,152
‫الحمد للرب، أين كنت بحقّ السماء؟‬

593
00:45:55,486 --> 00:45:58,030
‫كنت قلقاً جداً وكدت أتصل بالشرطة‬

594
00:45:58,572 --> 00:46:01,617
‫تفقّدت الكاميرا البيتية‬
‫وبال (باربي) على الأرض كلّها‬

595
00:46:02,117 --> 00:46:03,577
‫تصالحت مع أبي‬

596
00:46:06,121 --> 00:46:09,374
‫- اللعنة!‬
‫- أعرف صعوبة التصديق‬

597
00:46:13,003 --> 00:46:14,713
‫أليست الحياة غريبة؟‬

598
00:46:21,762 --> 00:46:23,222
‫مرحباً‬

599
00:46:39,905 --> 00:46:41,365
‫يا إلهي!‬

600
00:46:47,454 --> 00:46:48,914
‫تعالي‬

601
00:47:02,094 --> 00:47:03,804
‫آسفة بخصوص أبيك‬

602
00:47:06,557 --> 00:47:08,600
‫لم يمت، خرج من اللعبة‬

603
00:47:09,059 --> 00:47:11,270
‫هذا ما جعلني أكتبه على شاهد قبره‬

604
00:47:11,603 --> 00:47:16,150
‫ولديك طفلة سمّيتها تيمّناً بنازية‬

605
00:47:16,316 --> 00:47:18,986
‫كانت رائدة في صناعة الأفلام‬

606
00:47:19,111 --> 00:47:21,071
‫لا أؤمن بحمل الضغينة‬

607
00:47:22,364 --> 00:47:23,824
‫اشتقت إليك‬

608
00:47:25,450 --> 00:47:27,828
‫- يبدو (سايلس) سعيداً‬
‫- أجل‬

609
00:47:28,078 --> 00:47:29,746
‫(ميغين) ملائمة له‬

610
00:47:30,080 --> 00:47:34,960
‫- و(شين)...‬
‫- بحاجة إلى دائرة صداقة جديدة‬

611
00:47:35,752 --> 00:47:37,212
‫أتظن ذلك؟‬

612
00:47:39,673 --> 00:47:41,133
‫عد‬

613
00:47:43,302 --> 00:47:46,346
‫لن يكون الأمر كسابق عهده‬
‫سيكون أفضل‬

614
00:47:47,848 --> 00:47:50,350
‫(نانس)، ستغادر طائرتي صباح الغد‬
‫ولديّ مقابلة مع (ليني) الساعة ٣‬

615
00:47:50,475 --> 00:47:52,644
‫وعلى (أنيكا) الوصول‬
‫إلى العمل الساعة ٤‬

616
00:47:53,312 --> 00:47:56,023
‫ويوم الأحد، يوم فيلم الأب والابنة‬

617
00:47:56,148 --> 00:47:58,066
‫سنشاهد فيلم (هيربي ذي لوف بوغ)‬

618
00:47:58,192 --> 00:48:01,778
‫سأعطيك ٤٠٪ من أعمالي‬

619
00:48:02,905 --> 00:48:06,408
‫٥٠، شركاء متساوون‬
‫هذا ما أردته دائماً‬

620
00:48:08,785 --> 00:48:10,913
‫لا أريد ٥٠٪ من أعمالك‬

621
00:48:11,413 --> 00:48:12,956
‫خذه كلّه‬

622
00:48:13,582 --> 00:48:17,794
‫خذ المال كلّه‬
‫وابدأ مطعمك الخاص هنا‬

623
00:48:18,003 --> 00:48:22,424
‫يلزم لوسط البلد مطعماً‬
‫وبإمكانك إحضار طفلتك‬

624
00:48:23,800 --> 00:48:26,553
‫تعرف تلك الحديقة في البيت‬

625
00:48:27,095 --> 00:48:32,392
‫نستطيع وضع أرجوحة كبيرة‬
‫ولعبة البرج‬

626
00:48:32,517 --> 00:48:34,770
‫ومزلقة‬

627
00:48:35,604 --> 00:48:37,397
‫وثمّة تلّة في آخر الشارع‬

628
00:48:37,940 --> 00:48:43,320
‫ولديّ مزلقتين من خشب ممتاز في المرآب‬

629
00:48:44,279 --> 00:48:47,574
‫على ابنتك التزلّج والمرح بأوراق الشجر‬

630
00:48:49,868 --> 00:48:56,166
‫والمشي على الثلج الرمادي الهش الموسّخ‬
‫بعد يوم من الثلج، وتلطّخ حذائها‬

631
00:48:57,501 --> 00:49:01,004
‫وعليها معرفة شعور المشي إلى المدرسة‬
‫أثناء عاصفة ثلجية وعدم...‬

632
00:49:02,256 --> 00:49:05,759
‫الشعور بأطرافها، فهذا يبني شخصيّتها‬

633
00:49:06,802 --> 00:49:09,388
‫(نانسي) لديّ حياة أحبها ولن أتركها‬

634
00:49:12,015 --> 00:49:13,475
‫حسناً‬

635
00:49:13,850 --> 00:49:18,397
‫فهمت، (سيرف)، أنت تريد (سيرف)‬
‫سآتي إليك‬

636
00:49:18,814 --> 00:49:22,067
‫سبق أن عشت في (رين مار)‬
‫وسأفعل ذلك ثانية‬

637
00:49:22,192 --> 00:49:24,903
‫لست بحاجة إلى البيت، سأبيعه‬
‫إنّه مجرّد تذكار لـ...‬

638
00:49:25,028 --> 00:49:26,530
‫- كفّي‬
‫- (أندي)‬

639
00:49:26,780 --> 00:49:28,407
‫زوجي ميّت‬

640
00:49:28,740 --> 00:49:30,325
‫- وعائلتي...‬
‫- توقّفي‬

641
00:49:31,868 --> 00:49:33,328
‫ستكونين بخير‬

642
00:49:35,497 --> 00:49:38,125
‫الأمور تحدت وتتغيّر‬
‫ولا يمكننا السيطرة عليها‬

643
00:49:38,292 --> 00:49:40,544
‫لكنّ الشيء الوحيد الذي تسيطرين عليه‬
‫هو طريقة تفكيرك فيها‬

644
00:49:40,711 --> 00:49:43,714
‫انظري إليها بهذا المنظور‬
‫أنت حرّة، وقمت بواجبك‬

645
00:49:44,381 --> 00:49:48,635
‫والآن انتهى، ولا أحد مسؤول عنك‬

646
00:49:49,303 --> 00:49:52,639
‫- لا أحد أرجع إليه في البيت‬
‫- لا أحد يعيق مسيرتك‬

647
00:49:53,473 --> 00:49:57,477
‫لتصبحي الشخص الذي أردته‬
‫وفعل ما ترغبين به فحسب‬

648
00:49:59,563 --> 00:50:01,023
‫كيف ذلك؟‬

649
00:50:02,858 --> 00:50:04,484
‫ما ذلك؟‬

650
00:50:05,110 --> 00:50:07,029
‫حان الوقت لتعرفي ذلك‬

651
00:50:13,285 --> 00:50:15,620
‫ساعدتني عندما كنت تائهاً‬
‫منحتني بيتاً‬

652
00:50:19,416 --> 00:50:21,918
‫وعائلة، وهدف‬

653
00:50:23,628 --> 00:50:25,505
‫سأكون دائماً ممتناً لك‬

654
00:50:25,630 --> 00:50:27,883
‫ودائماً سأحب بناطيلك‬

655
00:50:28,008 --> 00:50:30,677
‫لكن لا أستطيع أن أكون بالقرب منك‬

656
00:50:31,511 --> 00:50:35,098
‫لن ينجح ذلك‬
‫لكنّك ستكونين بخير، وأنت قوية جداً‬

657
00:50:35,974 --> 00:50:38,018
‫حان الوقت لتواجهي نفسك‬

658
00:51:04,836 --> 00:51:07,506
‫حسناً، لا بأس بعه، بعه‬

659
00:51:07,881 --> 00:51:10,425
‫فرغت منه، اتركه‬

660
00:51:12,594 --> 00:51:15,305
‫جعلتيني سعيد جداً يا (نانسي)‬

661
00:51:15,472 --> 00:51:17,808
‫- حسناً‬
‫- أظنك تقومين بالـ...‬

662
00:51:21,770 --> 00:51:23,939
‫"ولم يبقى حينئذٍ أحد"‬

663
00:51:48,213 --> 00:51:49,673
‫"عيد بلوغ سعيد يا (ستيفي)"‬

664
00:51:57,472 --> 00:52:03,019
‫قبل أكل الحلوى أريد أن أشكركم‬
‫لحضور حفلة بلوغي الشبه تامة‬

665
00:52:04,604 --> 00:52:09,776
‫أريد أن أشكر أخي (سيلس) و(ميغن)‬
‫وعمّي (أندي) وعمّي (دوغ)‬

666
00:52:09,985 --> 00:52:13,280
‫وأصدقاء أمّي كلّهم‬
‫الذين أتوا من (كاليفورنيا)‬

667
00:52:14,114 --> 00:52:17,576
‫وأريد شكر أخي (شين) وأصدقائي كلّهم‬

668
00:52:17,784 --> 00:52:19,244
‫أحبّكم جميعاً‬

669
00:52:20,412 --> 00:52:23,457
‫لكن بالأخص، أريد أن أشكرك يا أمّي‬

670
00:52:26,418 --> 00:52:28,170
‫كنت دائماً تسانديني‬

671
00:52:28,753 --> 00:52:30,213
‫وأحبّك‬

672
00:52:35,302 --> 00:52:39,014
‫وسأرتاد المدرسة الداخلية السنة المقبلة‬
‫لذا لنحتفل‬

673
00:53:05,999 --> 00:53:09,211
‫"إنّها ١٦ ميل"‬

674
00:53:09,836 --> 00:53:13,965
‫"إلى الأرض الموعودة"‬

675
00:53:14,549 --> 00:53:21,306
‫"وأعدك بأنّي أفعل ما باستطاعتي"‬

676
00:53:23,099 --> 00:53:26,144
‫"لا تخدع نفسك الآن"‬

677
00:53:27,229 --> 00:53:31,608
‫"إن تخال أنّك أكثر من رجل"‬

678
00:53:32,108 --> 00:53:37,822
‫"لأنّك على الأرجح ستموت في النهاية"‬

679
00:53:41,201 --> 00:53:49,167
‫"تردّدت على هذه الجبال"‬

680
00:53:49,793 --> 00:53:54,798
‫"وأقف هنا رافعة ذراعيّ"‬

681
00:53:58,802 --> 00:54:05,850
‫"بعض الأيام تدوم أكثر من غيرها"‬

682
00:54:07,686 --> 00:54:13,775
‫"لكن هذا اليوم بجانب البحيرة‬
‫مرّ بسرعة"‬

683
00:54:15,860 --> 00:54:21,491
‫"وإن أردتني فعليك البوح"‬

684
00:54:21,658 --> 00:54:24,452
‫"فلن أنتظر"‬

685
00:54:25,203 --> 00:54:30,792
‫"لذا عليك التحرّك بسرعة"‬

686
00:54:34,629 --> 00:54:37,132
‫"لا تخدع نفسك"‬

687
00:54:38,216 --> 00:54:42,887
‫"بالظنّ أنك أكثر ممّا أنت عليه"‬

688
00:54:43,388 --> 00:54:47,726
‫"بذراعيك ممتدتان إليّ"‬

689
00:54:51,980 --> 00:54:55,900
‫"إنّها ١٦ ميل"‬

690
00:54:56,484 --> 00:55:00,655
‫"إلى الأرض الموعودة"‬

691
00:55:01,281 --> 00:55:08,038
‫"وأعدك بأنّي أفعل ما باستطاعتي"‬

692
00:55:10,415 --> 00:55:17,380
‫"بعض الأيام تدوم أكثر من غيرها"‬

693
00:55:19,507 --> 00:55:25,388
‫"لكن هذا اليوم بجانب البحيرة‬
‫مرّ بسرعة"‬

694
00:55:27,724 --> 00:55:33,396
‫"وإن أردتني فعليك البوح"‬

695
00:55:33,563 --> 00:55:36,066
‫"لن أنتظرك"‬

696
00:55:36,983 --> 00:55:42,822
‫"لذا عليّك التحرّك بسرعة"‬

697
00:55:46,493 --> 00:55:53,583
‫"وبعض الأيام تدوم أكثر من غيرها"‬

698
00:55:55,418 --> 00:56:01,424
‫"لكن هذا اليوم بجانب البحيرة‬
‫مرّ بسرعة"‬

699
00:56:03,635 --> 00:56:09,265
‫"وإن أردتني فعليك البوح"‬

700
00:56:09,432 --> 00:56:11,935
‫"لن أنتظرك"‬

701
00:56:13,019 --> 00:56:19,275
‫"لذا عليك التحرّك بسرعة"‬

702
00:56:29,994 --> 00:56:33,373
‫"لمَ لا تنضم للمجموعة‬
‫بدلاً من أن تكون هجين الحفلة"‬

703
00:56:34,040 --> 00:56:36,042
‫"قل إنّك تحبّني"‬

704
00:56:36,292 --> 00:56:39,421
‫"صدقني رجاءً عندما تفعل"‬

705
00:56:39,754 --> 00:56:41,881
‫"سيجعلنا اثنين"‬

706
00:56:42,298 --> 00:56:45,593
‫"ها قد بدأنا، راهن على وشمك"‬

707
00:56:46,261 --> 00:56:49,597
‫"كما تفعل شرائح التفاح‬
‫في كعكة التفاح"‬

708
00:56:50,306 --> 00:56:54,227
‫"عندما نلتف في أغنية كهذه"‬

709
00:56:54,686 --> 00:56:56,146
‫"حتى النهاية"‬

710
00:56:56,438 --> 00:56:57,897
‫"شكراً لك"‬

711
00:56:58,606 --> 00:57:02,606
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

