﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,460
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,627 --> 00:00:05,921
‫مارست الجنس‬
‫مع رجل أسود، (كونراد)‬

3
00:00:06,087 --> 00:00:09,090
‫- أنت الذي مارست الجنس وزوجتي‬
‫- ستحظى بضربة واحدة مجانية‬

4
00:00:09,216 --> 00:00:11,384
‫- عليّ تأجيل ذلك‬
‫- كلّم (شاين) بشأن العادة السرّية‬

5
00:00:11,593 --> 00:00:13,178
‫سأهتم بذلك‬
‫لنبدأ الأمور الأساسية‬

6
00:00:13,345 --> 00:00:17,599
‫الموز، ضع القشرة‬
‫فوق عضوك وابدأ المداعبة‬

7
00:00:17,724 --> 00:00:21,728
‫- أحضرت لك فطائر الفاصوليا (هيليا)‬
‫- (جوزف) كم أنت رائع‬

8
00:00:21,895 --> 00:00:25,607
‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية‬
‫أرجوك تولّي حملتي‬

9
00:00:25,857 --> 00:00:29,945
‫إذا كنا سنقضي بضعة أشهر معاً‬
‫فسأستفيد من كل دقيقة الآن‬

10
00:00:31,988 --> 00:00:33,949
‫(دين)، عليك إيجاد منزل للزراعة‬

11
00:00:34,115 --> 00:00:36,493
‫اتصل بـ(أفاكيان) وأخبره‬
‫أننا سنأخذ المنزل‬

12
00:00:36,826 --> 00:00:39,371
‫هل أخبرتك أنني مارست الجنس‬
‫مع عميل في وكالة مكافحة المخدرات‬

13
00:00:39,496 --> 00:00:41,039
‫- لن أشارك‬
‫- هو لا يعرف‬

14
00:00:41,206 --> 00:00:43,625
‫- أعرف أنك تاجرة مخدرات‬
‫- ربما تحاول الإيقاع بي‬

15
00:00:43,750 --> 00:00:45,335
‫أنا لا أفعل، أنت تثيرينني‬

16
00:00:45,502 --> 00:00:47,170
‫مرحباً أيها القوم‬
‫أنتم مجتمعون هنا اليوم‬

17
00:00:47,337 --> 00:00:51,216
‫لربط هذين الشخصين‬
‫في رباط الزواج المقدس‬

18
00:01:48,315 --> 00:01:50,942
‫"(أغريستيك)"‬

19
00:01:56,239 --> 00:02:02,829
{\pos(192,200)}‫من المؤسف أنّ المنزل الوحيد الذي‬
‫حاول التميّز في الحيّ اختار هذا‬

20
00:02:03,163 --> 00:02:06,833
‫إذا انتخبت فإنّ أمثالهم‬
‫سيضطرون إلى دفع غرامة‬

21
00:02:06,958 --> 00:02:10,045
‫سأدعوها غرامة "هذا ليس جيداً"‬
‫وسأواصل فرضها‬

22
00:02:10,170 --> 00:02:12,922
‫إلى أن يعجزوا عن دفع الرهن‬
‫ويعاود المصرف امتلاك المنزل‬

23
00:02:13,840 --> 00:02:17,260
‫سأحتفظ بهذه الفكرة وأذهب‬
‫لإخبار الجيران مدى انفتاحك‬

24
00:02:20,388 --> 00:02:21,556
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

25
00:02:21,640 --> 00:02:29,439
{\pos(192,200)}‫- أنا (سيليا هودز) أحب تماثيلك‬
‫- شكراً، طلبت غزالاً للتوّ‬

26
00:02:31,983 --> 00:02:33,526
‫لا، شكراً‬

27
00:02:33,652 --> 00:02:37,072
‫لا، لا، لا، أنا لا أبيع شيئاً‬
‫هذا كتيّب حملتي‬

28
00:02:37,656 --> 00:02:40,825
‫سأترشح لرئاسة مجلس البلدية‬
‫وأوّد الحصول على دعمك‬

29
00:02:41,076 --> 00:02:44,954
‫- سأصوّت لـ(دوغ ويلسون)‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

30
00:02:45,121 --> 00:02:49,876
‫يروقني شعار حملته‬
‫فالتغيير يجلب المشكلات فقط‬

31
00:02:53,588 --> 00:02:57,175
‫يا للمهاجرين المزعجين!‬
‫كيف جرت الأمور؟‬

32
00:02:58,385 --> 00:03:01,221
‫أظن أنهم أوفياء لـ(دوغ)‬

33
00:03:01,554 --> 00:03:05,141
{\pos(192,200)}‫- لماذا الكلّ بهذا الغباء؟‬
‫- انظري إلى الجانب المشرق‬

34
00:03:05,266 --> 00:03:07,435
‫على غرار باقي الأميركيين‬
‫معظمهم لن يصوّتوا‬

35
00:03:07,560 --> 00:03:10,689
‫أمي، تريد هذه السيدة التحدث معك‬

36
00:03:12,023 --> 00:03:14,192
‫المعذرة، إنه نداء الواجب‬

37
00:03:17,320 --> 00:03:20,782
‫- مرحباً (سيليا)؟ أنا (لاين كاسيدي)‬
‫- مرحباً (لاين)‬

38
00:03:21,157 --> 00:03:23,493
{\pos(192,200)}‫(سيليا هودز) المرشحة‬
‫لرئاسة مجلس البلدية‬

39
00:03:23,868 --> 00:03:25,912
‫هل لديك أسئلة عن حملتي؟‬

40
00:03:26,079 --> 00:03:29,207
‫لا، إنها ابنتك، إنها رائعة‬

41
00:03:31,418 --> 00:03:32,961
‫- لماذا؟‬
‫- لعرض الأزياء‬

42
00:03:33,753 --> 00:03:37,507
{\pos(192,200)}‫نعم، هذه وحشية، هيا (إيزابيل)‬
‫ابتعدي عن هذه المجنونة‬

43
00:03:37,632 --> 00:03:39,592
{\pos(192,200)}‫لا، مهلاً، مهلاً‬
‫أنا مندوبة (هاسكيرو)‬

44
00:03:41,261 --> 00:03:43,096
‫- ماذا؟‬
‫- (هاسكيرو)‬

45
00:03:43,221 --> 00:03:46,850
{\pos(192,200)}‫هذه مجموعة أزياء للأولاد‬
‫الأكثر وزناً ونحن نختار العارضات‬

46
00:03:47,600 --> 00:03:51,062
‫- هذا مذهل‬
‫- نعم، لا تتحمّسي كثيراً عزيزتي‬

47
00:03:51,187 --> 00:03:54,315
‫لن تعرض ابنتي‬
‫ملابس الفتيات البدينات‬

48
00:03:54,441 --> 00:03:59,779
‫إنها أكبر حجماً، إذا بدّلت‬
‫رأيك فاتصلي بي‬

49
00:04:01,740 --> 00:04:04,409
{\pos(192,200)}‫- لن يحصل ذلك‬
‫- لا يمكنني القيام بشيء‬

50
00:04:04,534 --> 00:04:07,370
‫- آلو؟‬
‫- آلو؟ هل أنت منشغلة الليلة؟‬

51
00:04:07,704 --> 00:04:09,080
‫"هذا مفاجىء قليلاً"‬

52
00:04:09,247 --> 00:04:11,833
‫أتظن أنه بوسعك الاتصال بفتاة‬
‫في اللحظة الأخيرة ودعوتها؟‬

53
00:04:11,958 --> 00:04:14,377
‫هل بدأت تستخدمين‬
‫القوانين معي بعد زواجنا؟‬

54
00:04:14,502 --> 00:04:19,007
{\pos(192,200)}‫في الحقيقة سأكون مرهقة‬
‫ولن يكون ذلك مسلياً‬

55
00:04:19,132 --> 00:04:21,801
{\pos(192,200)}‫- ماذا عن ليلة غد؟‬
‫- سأذهب إلى السينما مع (شاين)‬

56
00:04:23,595 --> 00:04:24,971
‫- الأحد؟‬
‫- لا أستطيع‬

57
00:04:25,346 --> 00:04:27,807
‫سأنفّذ عملية سرّية لأسبوع‬
‫ولن أتمكّن من رؤيتك‬

58
00:04:28,099 --> 00:04:32,228
{\pos(192,200)}‫إلاّ إذا كنت تتنزهين على شاطىء‬
‫(باسيفيك بيتش) وأردت ثقب لسانك‬

59
00:04:32,395 --> 00:04:33,897
‫أمي، أريد أن أكون عارضة أزياء‬

60
00:04:34,022 --> 00:04:36,608
‫عندما تصابين‬
‫باضطراب غذائي نناقش الأمر‬

61
00:04:37,275 --> 00:04:40,445
‫- عليّ الذهاب‬
‫- حسناً، اختاري ابنك بدلاً مني‬

62
00:04:40,570 --> 00:04:43,740
‫كل مرة، لكنك تتقدّم‬
‫على أخ زوجي‬

63
00:04:44,240 --> 00:04:46,868
‫- عندما أعود ستواعدينني يا امرأة‬
‫- نعم سيدي‬

64
00:04:47,952 --> 00:04:50,914
{\pos(192,200)}‫أمي عليّ العودة إلى المدرسة‬
‫لأنّ استراحة الغداء كادت تنتهي‬

65
00:04:51,039 --> 00:04:53,750
{\pos(192,200)}‫- هلاّ توصلينني‬
‫- عودي راكضة‬

66
00:04:54,250 --> 00:04:57,378
{\pos(192,200)}‫ربما لن يطلب منك الغرباء‬
‫عرض ملابس البدينات‬

67
00:05:00,173 --> 00:05:02,342
‫- من كان المتصل؟‬
‫- لا أحد‬

68
00:05:02,467 --> 00:05:04,093
‫- هل هو شاب؟‬
‫- (سيليا)...‬

69
00:05:04,219 --> 00:05:07,847
‫إذا كنت لا تواعدين أحداً‬
‫فإنّ الوقت قد حان لتبدأي‬

70
00:05:07,972 --> 00:05:10,350
‫إذا كنت تظنين أنني جاهزة‬
‫فأنا كذلك كما أظن‬

71
00:05:10,475 --> 00:05:12,852
‫ما رأيك في مواعدة السيد (لوترستين)؟‬

72
00:05:12,977 --> 00:05:14,646
‫إنه بدين وشاذ‬

73
00:05:14,771 --> 00:05:16,439
‫- ماذا عن السيد (كانستلر)؟‬
‫- إنه مصاب بالحول‬

74
00:05:16,564 --> 00:05:18,316
‫- (هاري ليبمان)‬
‫- إنه في الستّين‬

75
00:05:18,441 --> 00:05:24,989
{\pos(192,200)}‫نعم، لكن لديه (سيغواي)‬
‫إنّ الخيار ضئيل لمن بعمرنا‬

76
00:05:26,533 --> 00:05:27,909
‫كيف هي الأحوال مع (دين)؟‬

77
00:05:28,368 --> 00:05:34,541
{\pos(192,200)}‫لنرَ، إنه فاشل وجسمه بشكل‬
‫بيضة (كادبري) مغطّاة بالشعر‬

78
00:05:35,291 --> 00:05:38,461
‫لكن من الناحية الإيجابية‬
‫إنه مرتّب ويزاول عملاً جيداً‬

79
00:05:38,586 --> 00:05:40,964
‫آسف سيد (هودز)‬
‫لا يمكنك أخذ الكرسي‬

80
00:05:41,506 --> 00:05:45,468
‫إنه لي، اشتريته من (ريلاكس ذا باك)‬
‫بمالي، لا أصدّق‬

81
00:05:45,635 --> 00:05:47,136
‫سيدي، نحتاج إلى بطاقة المرأب‬

82
00:05:51,891 --> 00:05:54,143
‫- شكراً‬
‫- أيها الأوغاد الأنذال الملاعين‬

83
00:05:54,269 --> 00:05:57,480
‫- سيد (هودز)، هذا ليس لائقاً‬
‫- قذرون، حقيرون، وضيعون‬

84
00:05:58,106 --> 00:05:59,899
‫سيدي أرجوك‬
‫أنا أحبك نوعاً ما‬

85
00:06:00,024 --> 00:06:04,612
‫سأقدّم دعوى بسبب الصرف الخاطىء‬
‫أيها الأنذال القذرون الكاذبون‬

86
00:06:04,737 --> 00:06:06,364
‫مع حسابات النفقات التافهة‬

87
00:06:06,698 --> 00:06:08,950
‫- تباً لكم، تباً لكم جميعاً‬
‫- سيدي‬

88
00:06:09,075 --> 00:06:12,537
‫أنت أيضاً، أعرف كيف تدخل‬
‫إلى مكاتب الجميع ليلاً وتلامس...‬

89
00:06:20,003 --> 00:06:23,965
‫مسألة (تارا) و(إريك) مجرّد تفاهات‬
‫يستحيل أن يكون قد مارس الحب معها‬

90
00:06:24,173 --> 00:06:25,592
‫يقول إنه حصل على مداعبة باليد‬

91
00:06:25,717 --> 00:06:28,219
‫وإن يكن؟ هذا ليس هامّاً‬
‫(كيندري) تفعل ذلك معي دائماً‬

92
00:06:28,344 --> 00:06:30,471
‫يا صديقي، تلك الساقطة‬
‫تفعل ذلك مع الجميع‬

93
00:06:31,014 --> 00:06:34,934
‫ليس مع (بوتوين) الغريب‬
‫أنا واثق من أنه لم يختبر ذلك قط‬

94
00:06:35,059 --> 00:06:37,228
‫لا يستطيع إيجاد‬
‫شخص يشاركه الغداء‬

95
00:06:42,859 --> 00:06:44,235
‫"(كيبيك)، رخصة سوق‬
‫(لابلانت، لايسي)"‬

96
00:06:44,360 --> 00:06:45,737
‫(لايسي لابلانت)؟‬

97
00:06:47,530 --> 00:06:50,450
‫قال صديقي إنها تعني "النبتة"‬
‫وبدا ذلك ملائماً‬

98
00:06:50,575 --> 00:06:53,077
‫نعم، لماذا لا تنادني‬
‫(ماري جاين المروّجة)؟‬

99
00:06:53,202 --> 00:06:54,954
‫اسمعي، في أسوأ حال‬
‫قد يظنون أنك متعرّية‬

100
00:06:55,079 --> 00:06:57,290
‫- هل أنت واثق من النجاح؟‬
‫- اهدأي‬

101
00:06:58,207 --> 00:07:00,251
‫"(ساوث لاند) للكهرباء والطاقة"‬

102
00:07:00,627 --> 00:07:02,378
‫التالي‬

103
00:07:04,631 --> 00:07:08,426
‫فتحت حساباً عبر الهاتف أمس‬
‫وأتيت لدفع التأمين نقداً‬

104
00:07:09,010 --> 00:07:11,012
‫رخصة السوق ورقم‬
‫الضمان الاجتماعي لو سمحت‬

105
00:07:16,267 --> 00:07:19,854
‫- ما هذه؟‬
‫- أنا من (كندا)‬

106
00:07:22,273 --> 00:07:24,400
‫لست واثقة‬
‫من أنه بوسعنا قبولها سيدتي‬

107
00:07:26,027 --> 00:07:29,155
‫اسمعي، انتقلت إلى هنا حديثاً‬
‫وليس لديّ رخصة سوق أو ضمان بعد‬

108
00:07:29,322 --> 00:07:31,449
‫لكنني أحتاج حقاً‬
‫إلى الكهرباء بحلول يوم غد‬

109
00:07:31,574 --> 00:07:33,618
‫ماذا؟ ألا يمكنك تفويت‬
‫(أوبرا) ليوم واحد؟‬

110
00:07:35,161 --> 00:07:38,498
‫يعيش زوجي بواسطة جهاز تنفس‬
‫ويصل بالمروحية في الصباح‬

111
00:07:39,999 --> 00:07:42,460
‫حسناً، سأرى ما بوسعي فعله‬

112
00:07:44,045 --> 00:07:45,588
‫أنا آسفة لحال زوجك‬

113
00:07:45,713 --> 00:07:48,383
‫كان يلعب الهوكي وضربه لاعب‬
‫أمامي في فريق (موزجو) بقوّة‬

114
00:07:48,508 --> 00:07:51,552
‫فتحطّم عظم الصدر وثقبت رئته‬
‫عندئذ اكتشفوا إصابته بالسرطان‬

115
00:07:52,345 --> 00:07:54,263
‫انتقلنا إلى هنا‬
‫لنكون قرب اختصاصي‬

116
00:07:55,098 --> 00:07:58,434
‫- أنا آسفة بشأن دعابة (أوبرا)‬
‫- زوّديني بالكهرباء فننسى ذلك‬

117
00:07:59,769 --> 00:08:02,480
‫نعم سيدة (لابلانت)، لا مشكلة‬

118
00:08:06,734 --> 00:08:13,074
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- (لايسي) شقية بالفعل‬

119
00:08:18,413 --> 00:08:21,165
‫انظر ماذا وجدت في الخزانة‬
‫إنها نرجيلة‬

120
00:08:21,290 --> 00:08:24,002
‫رائع يا صاح، لنشعلها‬

121
00:08:26,671 --> 00:08:32,343
‫نرجيلة! كان السيد (أفاكيان) مالك‬
‫هذا المنزل يدعوني لأشاركه مومساً‬

122
00:08:32,468 --> 00:08:36,848
‫ظننت أنه أرمني منحرف مختل‬
‫لكنني أدركت أنه يهوى الاحتفال‬

123
00:08:41,477 --> 00:08:44,355
‫كم سيكون الأمر رائعاً إن كان‬
‫هناك جنّي في هذه النرجيلة‬

124
00:08:44,480 --> 00:08:46,774
‫- ليس بالنسبة إليه فهو سيحترق‬
‫- نعم‬

125
00:08:46,941 --> 00:08:51,070
‫لو خرج في البداية‬
‫ومنحك أمنية ماذا ستكون؟‬

126
00:08:53,406 --> 00:08:55,700
‫حسناً، حسناً‬

127
00:08:57,201 --> 00:09:01,956
‫هناك مطعم أصلي ذهبت إليه‬
‫في (سان فرانسيسكو) ذات مرة‬

128
00:09:02,331 --> 00:09:05,585
‫لقد تذوّقت فيه أروع طبق‬
‫دجاج (جنرال ساو) على الإطلاق‬

129
00:09:05,710 --> 00:09:08,546
‫أتمنى ممارسة الجنس مع المضيفة‬

130
00:09:10,214 --> 00:09:13,760
‫- أنت؟‬
‫- ١٨٠ مليار دولار‬

131
00:09:15,303 --> 00:09:18,514
‫- تفضّل المال على الجنس صحيح؟‬
‫- المال يساوي الجنس‬

132
00:09:18,639 --> 00:09:20,641
‫ماذا دهاني لأختار‬
‫الجنس على المال؟‬

133
00:09:21,517 --> 00:09:23,144
‫أظن أنني أشعر بالإثارة‬
‫أكثر ممّا توقّعت‬

134
00:09:23,269 --> 00:09:25,730
‫هل بدأت الأمور تهدأ مع الزوجة؟‬

135
00:09:25,855 --> 00:09:27,857
‫كانت العلاقة جامحة وقوية‬

136
00:09:29,859 --> 00:09:35,990
‫لكن كيف تطلب من امرأة تعدّ الغداء‬
‫لأولادك أن تداعب أعضاءك الحميمة‬

137
00:09:36,115 --> 00:09:40,703
‫وأنت تعتمد وضعيات تحتاج‬
‫إلى حركات رشيقة؟ كيف (أندي)؟ كيف؟‬

138
00:09:43,206 --> 00:09:45,333
‫لم أعد أحب هذه اللعبة‬

139
00:09:48,961 --> 00:09:50,421
‫يمكننا المباشرة بالزراعة‬

140
00:09:52,340 --> 00:09:55,593
‫أنت تحت تأثير المخدرات‬
‫ولم تبلغ الساعة الـ٤:٢٠ بعد‬

141
00:09:55,718 --> 00:09:58,304
‫إذا كنت تريدين مني القيام بالعمل‬
‫اليدوي فلا تتوقّعي أن أكون صاحياً‬

142
00:09:58,429 --> 00:10:01,599
‫ما الجدوى من التنظيف بأية حال؟‬
‫سوف نزرع فحسب‬

143
00:10:01,933 --> 00:10:03,976
‫يجب أن تكون‬
‫منطقة الزراعة معقّمة كلّياً‬

144
00:10:04,102 --> 00:10:06,145
‫لا يمكن السماح بوجود‬
‫الجراثيم أو الباكتيريا هنا‬

145
00:10:06,521 --> 00:10:07,939
‫كيف نتخلّص من هذه العلب؟‬

146
00:10:08,064 --> 00:10:10,441
‫هل تقصد العلب التي قضيت‬
‫بعد ظهر الأمس بترتيبها؟‬

147
00:10:10,566 --> 00:10:12,985
‫لا نفعل ذلك‬
‫هذه واجهتنا المزيّفة‬

148
00:10:15,613 --> 00:10:18,282
‫- من هذا؟‬
‫- "شركة تركيب إمدادات الإنترنت"‬

149
00:10:18,407 --> 00:10:20,284
‫كنت أخطط للمستقبل‬

150
00:10:20,827 --> 00:10:24,413
‫أيّ جزء من التكتّم لا تفهم؟‬

151
00:10:24,539 --> 00:10:27,125
‫"تمّ" أعرف الجزء‬
‫المتعلّق بـ"التك"، ماذا...‬

152
00:10:27,250 --> 00:10:29,961
‫- أي اسم استعملت؟‬
‫- (نانسي بوتوين) تباً‬

153
00:10:30,086 --> 00:10:34,632
‫- أنت (لايسي لابلانت) أيها الغبي‬
‫- ظننت أنّ الإنترنت فكرة جيدة‬

154
00:10:34,757 --> 00:10:36,300
‫أحضر مجلة "بنتهاوس"‬

155
00:10:38,261 --> 00:10:40,805
‫مرحباً، لقد بدّلنا رأينا، نحن نعتبر‬
‫أنّ الإنترنت مجرّد نزعة رائجة‬

156
00:10:40,930 --> 00:10:45,685
‫هلاّ تمزّق... في الوافع أتعلم؟‬
‫سأوفّر عليك العناء‬

157
00:10:49,814 --> 00:10:52,900
‫مع أنني أرغب في الاستمتاع‬
‫لكن أمامنا عمل كثير‬

158
00:10:53,067 --> 00:10:55,945
‫ستصل المعدّات غداً‬
‫وسيأتي (فيكتور) لتركيبها‬

159
00:10:57,864 --> 00:11:01,117
‫- انتهى أمر التكتّم‬
‫- نعم، نحن نثق به صحيح؟‬

160
00:11:01,367 --> 00:11:04,328
‫٩٨٪ من عمل (فيكتور) هو‬
‫في تجهيز بيوت الزراعة‬

161
00:11:04,495 --> 00:11:07,331
‫إذا وشى بشخص واحد‬
‫فإنه سيضع حدّاً لحياته‬

162
00:11:07,957 --> 00:11:11,210
‫كنت أفضّل تركيب التجهيزات بأنفسنا‬
‫لكن في حال لم تلاحظوا‬

163
00:11:11,377 --> 00:11:15,673
‫في بعض الأحيان تبدو فرقتنا‬
‫كمجموعة تجار مخدرات رديئة‬

164
00:11:16,883 --> 00:11:18,759
‫والتجهيزات التي اشتريتها‬
‫متطورة للغاية‬

165
00:11:18,885 --> 00:11:20,761
‫متطوّرة إلى أيّ حد؟‬

166
00:11:21,095 --> 00:11:25,808
‫أقصد أنها الأفضل وليس مجرّد‬
‫أجهزة تافهة رخيصة وعديمة الفائدة‬

167
00:11:27,310 --> 00:11:29,687
‫هل هذه طريقتك لإخباري‬
‫أنك تخطّيت ميزانيتنا؟‬

168
00:11:29,812 --> 00:11:31,439
‫لكن عزيزتي لا تشددي‬
‫على التكاليف، اتفقنا؟‬

169
00:11:31,564 --> 00:11:35,109
‫وفقاً لتوقّعاتي سنحقق عائدات‬
‫سنوية تتخطّى المليون ونصف‬

170
00:11:35,443 --> 00:11:37,737
‫٢٠ لمبة حديدية زراعية‬
‫من الهالوجين بألفي دولار للواحدة‬

171
00:11:37,862 --> 00:11:42,491
‫وهناك خزان يتّسع لعدّة مئات الغالونات‬
‫ومضخات و١٠ مراوح جدار...‬

172
00:11:42,617 --> 00:11:45,703
‫- ماذا؟ ٢٠٪ فوق...‬
‫- عزيزتي، هذه رؤيتي، اتفقنا؟‬

173
00:11:45,828 --> 00:11:48,331
‫عندما أنجز أمراً أنجزه‬
‫بشكل جيد وليس بشكل ناقص‬

174
00:11:48,456 --> 00:11:49,916
‫لدينا المال صحيح؟‬

175
00:11:50,041 --> 00:11:52,251
‫ماذا لو لم يكن لدينا المال؟‬

176
00:11:52,752 --> 00:11:55,046
‫- هل لديك النقود؟‬
‫- لا‬

177
00:11:56,464 --> 00:11:58,799
‫لكن (لايسي لابلانت)‬
‫قد يكون لديها نقود‬

178
00:11:58,925 --> 00:12:00,760
‫لماذا تتلاعبين بي هكذا؟‬

179
00:12:02,011 --> 00:12:05,640
‫- من هذا؟ التلفزيون المباشر؟‬
‫- على الأرجح‬

180
00:12:06,307 --> 00:12:07,683
‫ربّاه‬

181
00:12:09,393 --> 00:12:10,770
‫إنه (دين) فحسب‬

182
00:12:25,576 --> 00:12:27,912
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أظن أننا تعادلنا الآن‬

183
00:12:28,663 --> 00:12:31,832
‫لماذا ليس على (دين) التنظيف؟‬

184
00:12:50,393 --> 00:12:53,396
‫- ما الأمر؟‬
‫- الكلّ في صفي اختبر المداعبة باليد‬

185
00:12:53,688 --> 00:12:58,609
‫- تهانيّ أيها القوي، كيف كان ذلك؟‬
‫- لا، الكلّ ما عداي‬

186
00:12:59,485 --> 00:13:01,737
‫وهم الآن يسخرون مني‬

187
00:13:03,823 --> 00:13:07,868
‫تباً لهم! عندما تفوز بجائزة (بوليتزر)‬
‫أتعرف عدد الفتيات اللواتي ستحظى بهنّ؟‬

188
00:13:07,994 --> 00:13:11,289
‫لا يمكنني الانتظار‬
‫طوال هذه المدة، ماذا سأفعل؟‬

189
00:13:14,166 --> 00:13:16,961
‫هذا سهل‬
‫سهل جداً أيها الشاب‬

190
00:13:18,504 --> 00:13:20,506
‫إياك أن تقول إنني لست عمّاً صالحاً‬

191
00:13:26,554 --> 00:13:29,265
‫هل تريد شراب الميموزا عزيزي؟‬

192
00:13:29,390 --> 00:13:32,184
‫أليس الوقت مبكراً على احتساء الكحول؟‬
‫حتى بالنسبة إليك (سيليا)‬

193
00:13:33,311 --> 00:13:36,063
‫- هل يومك حافل؟‬
‫- نعم، نعم‬

194
00:13:37,565 --> 00:13:40,651
‫عليّ أن آخذ الإفادات‬
‫إنها قضية هائلة‬

195
00:13:41,569 --> 00:13:45,614
‫نعم، يريد موكّلنا مقاضاة البلدية‬

196
00:13:46,824 --> 00:13:48,451
‫يتضمّن الأمر المال الكثير‬

197
00:13:48,659 --> 00:13:51,454
‫"(دين) معك (جاك)‬
‫آسف لما حصل اليوم"‬

198
00:13:51,579 --> 00:13:53,873
‫إذا كنت بحاجة‬
‫إلى توصية فاتصل بي‬

199
00:13:53,998 --> 00:13:58,252
‫قال الشركاء إنهم سيتولّونها‬
‫لكنهم مهتمّون بشخص مثلي‬

200
00:13:58,377 --> 00:14:01,547
‫"مرحباً سيد (هودز) معك (كارلا)‬
‫كلّمت (بلو كروس)"‬

201
00:14:01,672 --> 00:14:04,717
‫"ويحق لك الاستفادة من نظام (كوبرا)‬
‫لاستمرار التغطية الصحية"‬

202
00:14:05,051 --> 00:14:08,179
‫"لا يفترض بي التحدث معك من هنا‬
‫لذا اتصل بهاتفي الخلوي، وداعاً"‬

203
00:14:17,855 --> 00:14:21,025
‫أنا أوصيت بخفض عدد الموظفين‬

204
00:14:23,903 --> 00:14:26,280
‫لقد كرّست حياتي لهذه الشركة‬

205
00:14:28,699 --> 00:14:30,910
‫كيف فعلت ذلك بي؟‬

206
00:14:35,039 --> 00:14:41,170
‫- لم يتصل بعد‬
‫- وجد الحب طريقه إلى (هيليا جايمس)‬

207
00:14:41,337 --> 00:14:45,174
‫توقّفي يا فتاة‬
‫عدم وجود شخص في حياتك‬

208
00:14:45,299 --> 00:14:46,967
‫لا يعني أنه بوسعك‬
‫التدخل في حياتي‬

209
00:14:47,093 --> 00:14:48,469
‫هل قال إنه سيتصل؟‬

210
00:14:48,594 --> 00:14:52,223
‫قلت "اتصل بي" فقال إنه لا يعرف الرقم‬
‫وأجبت بأنه وارد في الدليل‬

211
00:14:52,348 --> 00:14:55,434
‫أقصد رقم منزلي بأية حال‬
‫لم أغادر المنزل منذ يومين‬

212
00:14:56,685 --> 00:14:59,438
‫- كم هذا مثير للشفقة؟‬
‫- هذا ظريف‬

213
00:15:01,232 --> 00:15:05,820
‫لو لم يكن يبحث عن دمار‬
‫العرق الأبيض لكنت شجّعتكما‬

214
00:15:06,070 --> 00:15:11,117
‫لا يقصد تلك التفاهات‬
‫ربما يفعل لكنني معجبة به‬

215
00:15:11,242 --> 00:15:16,414
‫أحياناً تقعين في حب شخص‬
‫غير مناسب، ربما بسبب رائحته‬

216
00:15:16,539 --> 00:15:21,627
‫أو ابتسامته أو طريقة حمله‬
‫علب المحارم في جيبه‬

217
00:15:22,253 --> 00:15:24,505
‫ربما لديك شخص في حياتك‬

218
00:15:24,630 --> 00:15:28,592
‫نعم، إنه في الستّين‬
‫ويركب (سيغواي) لكنه يجذبني‬

219
00:15:29,009 --> 00:15:30,386
‫ما هي الـ(سيغواي)؟‬

220
00:15:31,178 --> 00:15:35,724
‫آلة بعجلتين‬
‫يركبها الأثرياء البيض‬

221
00:15:35,850 --> 00:15:39,145
‫لن تبرق نجوم الحظ‬
‫فوق أجزائك النسائية‬

222
00:15:39,311 --> 00:15:42,898
‫وحتى لو تمكّنت من ترويض صديقي‬
‫فإنني لن أحصل على شيء‬

223
00:15:43,023 --> 00:15:44,608
‫لوقت طويل لا أدري كم سيستمر‬

224
00:15:44,733 --> 00:15:47,862
‫لكن ذلك يمنحك دافعاً‬
‫لارتداء الملابس في الصباح‬

225
00:15:51,657 --> 00:15:53,284
‫ماذا لو لم أعجبها؟‬

226
00:15:53,409 --> 00:15:57,079
‫٨٠ دولاراً مع بقشيش‬
‫سخي يضمنان ذلك‬

227
00:15:57,204 --> 00:16:00,499
‫اسكت الآن واعتبر أنها هدية‬
‫مبكرة بمناسبة عيد مولدك‬

228
00:16:02,293 --> 00:16:05,880
‫- هل ستحظى بواحدة أيضاً؟‬
‫- لديّ موعد بعد ساعات‬

229
00:16:06,422 --> 00:16:09,175
‫بالطبع سأحظى بواحدة‬
‫يستحيل أن تبقى طريفاً إذا كنت متوتراً‬

230
00:16:13,137 --> 00:16:15,222
‫هذا خاتم زواج جميل‬

231
00:16:18,434 --> 00:16:22,146
‫- من التالي؟‬
‫- مرحباً‬

232
00:16:23,147 --> 00:16:25,232
‫إنّ صديقي الصغير‬
‫سيختبر الأمر للمرة الأولى‬

233
00:16:25,357 --> 00:16:27,735
‫أقصد أنه فعل ذلك ذاتياً‬
‫لكنه يبحث عن التجربة الكاملة‬

234
00:16:27,860 --> 00:16:29,236
‫هل لديك تخفيضات للطلاب؟‬

235
00:16:29,361 --> 00:16:33,782
‫ارحل، هذا سلوك غير ملائم‬
‫غير ملائم‬

236
00:16:33,949 --> 00:16:37,328
‫- هل هذه خدعة للتفاوض؟‬
‫- لا تحضر ولداً إلى هنا‬

237
00:16:37,453 --> 00:16:40,998
‫ماذا؟ أليس ماله جيداً؟‬
‫إنه يدّخر نفقته منذ أسابيع‬

238
00:16:41,123 --> 00:16:43,584
‫أنت أقبل بك أمّا الصغار فلا‬

239
00:16:45,169 --> 00:16:47,171
‫- أين (ريا)؟‬
‫- (ريا)؟‬

240
00:16:47,463 --> 00:16:54,929
‫ماذا؟ (آندرو) تسرّني رؤيتك‬
‫انقضى وقت طويل، ألديك موعد؟‬

241
00:16:55,888 --> 00:16:58,140
‫هلاّ تخبرين الآنسة (سايغون)‬
‫أننا هنا لغرض جدّي‬

242
00:16:58,265 --> 00:17:02,478
‫يريد خاتمة سعيدة‬
‫لولد صغير، هذا غير ملائم‬

243
00:17:03,687 --> 00:17:06,649
‫- عمره ١٨ ويعاني مشكلة غدد صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

244
00:17:06,774 --> 00:17:08,442
‫إنه ولد صغير‬

245
00:17:08,734 --> 00:17:12,321
‫إذا كانت ترفض فماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫أنا مصابة بداء المفاصل‬

246
00:17:12,446 --> 00:17:14,698
‫- حسناً، هذا...‬
‫- والتهاب اللثة‬

247
00:17:19,537 --> 00:17:21,372
‫آسف يا صاح‬

248
00:17:23,707 --> 00:17:28,754
‫لا، لا تبكِ، لا تبكِ، توقّف‬

249
00:17:34,343 --> 00:17:36,512
‫حسناً، تعال‬

250
00:17:44,436 --> 00:17:48,232
‫أحسنت صنعاً‬
‫بذرف الدموع يا صغيري‬

251
00:17:53,028 --> 00:17:56,323
‫- سأذهب إلى منزل (مايغن)‬
‫- بالطبع‬

252
00:17:58,367 --> 00:18:00,786
‫(لوبيتا)، أنا آسفة‬
‫لأنني أخذت كل مؤونتك‬

253
00:18:00,995 --> 00:18:07,793
‫هل فعلت؟ يجب أن تسألي‬
‫لم أنجز شيئاً، ماذا نظفت؟‬

254
00:18:07,960 --> 00:18:10,796
‫مأوى للمشرّدين‬
‫وأشعرني ذلك بالراحة‬

255
00:18:10,921 --> 00:18:15,259
‫يمكنك تنظيف المنزل كلّه‬
‫فيشعرك ذلك بالراحة‬

256
00:18:16,302 --> 00:18:18,137
‫لا أريد حرمانك من هذا الأمر‬

257
00:18:20,222 --> 00:18:22,474
‫(أندي)، أين كنت؟‬

258
00:18:22,600 --> 00:18:25,644
‫كان يفترض بك مساعدتي‬
‫على التنظيف في مأوى للمشرّدين‬

259
00:18:26,145 --> 00:18:30,816
‫نعم، مأوى للمشرّدين‬
‫كنت أنجز عملي الصالح‬

260
00:18:32,234 --> 00:18:33,986
‫أريد أخذ قيلولة‬

261
00:18:34,111 --> 00:18:35,696
‫(شاين) ماذا عن الفيلم الليلة؟‬

262
00:18:36,572 --> 00:18:39,408
‫- أنا متعب أمي‬
‫- أحلاماً سعيدة‬

263
00:18:41,452 --> 00:18:43,454
‫لقد تخلّى عني‬

264
00:18:43,621 --> 00:18:47,708
‫عليّ الاستعداد لموعدي الليلة‬
‫أراك لاحقاً أيتها الوحيدة‬

265
00:18:53,088 --> 00:18:55,090
‫- "مرحباً"‬
‫- نعم، هذه أنا‬

266
00:18:56,133 --> 00:18:57,593
‫هل ما زلت ترغب‬
‫في الخروج الليلة؟‬

267
00:18:57,718 --> 00:18:59,762
‫ربما لست حرّاً‬
‫بعد هذا العرض المفاجىء‬

268
00:18:59,970 --> 00:19:02,973
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- أودّ الذهاب لتناول شرائح اللحم‬

269
00:19:04,016 --> 00:19:07,895
‫الطعام مملّ، دعنا نقوم‬
‫بأمر مثير للاهتمام‬

270
00:19:21,867 --> 00:19:24,578
‫- أأنت واثقة بأنك لم تجرّبي ذلك؟‬
‫- أنت معلّم ماهر‬

271
00:19:24,703 --> 00:19:26,372
‫أعمل منذ ١٨ سنة‬

272
00:19:27,331 --> 00:19:30,167
‫- هل سبق أن قتلت أحداً؟‬
‫- أعمل منذ ١٨ سنة‬

273
00:19:35,964 --> 00:19:41,929
‫ما الذي يمنعك أو يمنعني‬
‫أو يمنعهم من تفجير رأس أحدهم؟‬

274
00:19:42,388 --> 00:19:44,598
‫حكم الإعدام‬

275
00:19:45,391 --> 00:19:49,645
‫- حسناً، دورك‬
‫- لا، لا بأس‬

276
00:19:59,405 --> 00:20:04,243
‫- كأس أخرى‬
‫- كتفاك مذهلتان‬

277
00:20:04,493 --> 00:20:07,746
‫لا، إنهما ملطّختان، انظر‬

278
00:20:07,871 --> 00:20:11,166
‫- جرح رصاصة من الجيش‬
‫- هل شاركت في المعارك؟‬

279
00:20:11,291 --> 00:20:12,835
‫الرجال الإسرائيليون يتمتعون‬
‫بحسّ ذكوري قوي‬

280
00:20:12,960 --> 00:20:16,004
‫لا مشكلة لديهم إن أحضرت‬
‫امرأة أخرى إلى السرير‬

281
00:20:16,630 --> 00:20:19,299
‫لكن أحضر رجلاً آخر‬
‫فيفقدون صوابهم‬

282
00:20:20,467 --> 00:20:21,844
‫إذاً أطلق النار عليك؟‬

283
00:20:21,969 --> 00:20:25,389
‫بصراحة لو لم يفعل لظننت أنه شاذ‬

284
00:20:26,390 --> 00:20:32,938
‫وكانت العلاقة الجنسية رائعة تلك الليلة‬
‫مع الألم واللذة، هذا مثير للغاية‬

285
00:20:43,866 --> 00:20:46,618
‫- آلو؟‬
‫- (هيليا)؟ معك (جوزف)‬

286
00:20:47,995 --> 00:20:54,710
‫(جوزف)؟ (جوزف)، كيف حالك؟‬

287
00:20:55,127 --> 00:20:57,963
‫حسناً، أنا بنزاع داخلي (هيليا)‬

288
00:20:58,088 --> 00:21:01,592
‫كرجل يتبع الإسلام، أحد الشرور‬
‫التي علينا الانتباه منها‬

289
00:21:01,717 --> 00:21:04,803
‫هي جمال النساء الآسر‬

290
00:21:05,596 --> 00:21:08,682
‫"لكنني أودّ كثيراً رؤيتك"‬

291
00:21:08,807 --> 00:21:11,518
‫- هذا إطراء صحيح؟‬
‫- هل أنت حرّة للزواج؟‬

292
00:21:12,227 --> 00:21:18,567
‫المعذرة، هل طلبت يدي للتوّ؟‬
‫أنت لا تهدر الوقت يا (فرقان)‬

293
00:21:19,151 --> 00:21:22,029
‫لا، لا، أنا آسف‬
‫لأنك أخطأت الفهم‬

294
00:21:22,905 --> 00:21:26,450
‫كنت أتساءل إن كنت‬
‫حرّة للزواج لاحقاً‬

295
00:21:26,950 --> 00:21:30,078
‫"في الوقت الراهن‬
‫أريد أن نوثّق معرفتنا"‬

296
00:21:32,498 --> 00:21:37,419
‫أحب طريقة كلامك‬
‫أنت تودّ مواعدتي صحيح؟‬

297
00:21:37,628 --> 00:21:40,172
‫- المعذرة، أنتظر منذ ساعتين‬
‫- المعذرة لحظة‬

298
00:21:43,008 --> 00:21:48,639
‫أفهم استياءك سيدتي وسنجد حقائبك‬
‫أنا أبذل أقصى جهدي‬

299
00:21:50,432 --> 00:21:51,809
‫ساقطة شريرة!‬

300
00:21:51,934 --> 00:21:55,604
‫(هيليا) أظن أنّ أيّ شيء‬
‫يتخطّى الاتصالات الهاتفية‬

301
00:21:55,729 --> 00:21:58,482
‫هو أمر غير حكيم في هذه المرحلة‬

302
00:21:59,358 --> 00:22:01,401
‫سيكون الإغراء قوياً جداً‬

303
00:22:01,902 --> 00:22:07,574
‫كم سيتطلّب الأمر للتصرف بعدم حكمة‬
‫فأنا لا أقصد التقليل من الاحترام‬

304
00:22:07,741 --> 00:22:11,245
‫لكنني أظن أنك وسيم‬
‫وأريد رؤيتك وجهاً لوجه‬

305
00:22:11,620 --> 00:22:13,455
‫سأراك بعد ٤٠ دقيقة‬

306
00:22:19,294 --> 00:22:23,423
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ظننت أننا ننسجم معاً‬

307
00:22:24,091 --> 00:22:26,009
‫- نعم هذا صحيح‬
‫- جيد‬

308
00:22:29,221 --> 00:22:34,268
‫أنا آسف، ما زال الوقت مبكراً‬
‫بعد وفاة حبيبك‬

309
00:22:34,393 --> 00:22:38,063
‫لا، عرفت عدة رجال بعده‬
‫فهذا يساعد على تخطّي المشقّات‬

310
00:22:38,689 --> 00:22:42,901
‫جيد، لكن هل تردني‬
‫الرسائل المختلطة أو...‬

311
00:22:43,151 --> 00:22:46,613
‫اسمع، أنت رائع‬

312
00:22:47,739 --> 00:22:51,952
‫لكنني لست منجذبة إليك‬
‫أنا آسفة‬

313
00:22:52,452 --> 00:22:54,288
‫هل تحبين الشاب البدين‬
‫أو ما شابه؟‬

314
00:22:54,413 --> 00:23:00,878
‫لا، أحب الرجل الضخم والقوي‬

315
00:23:01,795 --> 00:23:03,797
‫الذي قد يترك لحيته تنمو‬

316
00:23:03,922 --> 00:23:07,050
‫أنت وسيم وبوسعي قلبك‬
‫كما أقلب الفطائر المحلاّة‬

317
00:23:07,509 --> 00:23:10,971
‫أنت ستطلب الإذن‬
‫بدلاً من دفعي إلى الجدار‬

318
00:23:11,096 --> 00:23:14,016
‫وممارسة الجنس معي‬
‫حتى أبلغ الذروة بروعة‬

319
00:23:15,350 --> 00:23:18,312
‫لكن ما زال بوسعنا‬
‫أن نبقى صديقين صحيح؟‬

320
00:23:20,939 --> 00:23:24,943
‫أريد تجربة مسدس (غلوك)‬
‫لاحقاً أو (الماغنوم)‬

321
00:23:25,068 --> 00:23:27,237
‫اهدأي يا راعية البقر‬
‫ربما المرة المقبلة‬

322
00:23:28,113 --> 00:23:29,990
‫هل انتهينا؟‬

323
00:23:30,115 --> 00:23:31,783
‫لديّ رحلة طويلة‬
‫إلى (باسيفيك بيتش)‬

324
00:23:31,909 --> 00:23:36,121
‫وأحتاج إلى ساعات‬
‫لتعقيم إبر الثقب، أنا آسف‬

325
00:23:37,623 --> 00:23:39,333
‫هل تحب العمل السرّي؟‬

326
00:23:40,876 --> 00:23:44,713
‫- أحب ذلك معك‬
‫- هذا مثير، صحيح؟‬

327
00:23:45,505 --> 00:23:49,760
‫إلى أن تُصابي في مؤخرتك‬
‫بمسدس إبر يحمله مدمن ميثامفيتامين‬

328
00:23:50,677 --> 00:23:52,679
‫نعم، هذا مثير‬

329
00:23:55,599 --> 00:23:56,975
‫وداعاً‬

330
00:24:02,856 --> 00:24:06,276
‫هل يمكنني تجربة البرّاق‬
‫مع المقبض العاجي الجميل؟‬

331
00:24:06,401 --> 00:24:08,153
‫أنا آسف سنقفل بعد ١٠ دقائق‬

332
00:24:08,278 --> 00:24:10,614
‫ليس عليك العودة إلى المنزل‬
‫لكن لا يمكنك الرماية هنا‬

333
00:24:13,450 --> 00:24:15,994
‫هذه رخصتك سيدة (لابلانت)‬

334
00:24:16,244 --> 00:24:19,581
‫أدعى (لايسي) وأمي‬
‫هي السيدة (لابلانت)‬

335
00:24:33,887 --> 00:24:35,847
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

336
00:24:35,973 --> 00:24:38,642
‫كم مرة يتسنّى لك رؤية‬
‫بيت زراعة قيد الإنشاء؟‬

337
00:24:38,809 --> 00:24:42,562
‫عزيزتي، أغمضي عينيك‬
‫أغمضي عينيك‬

338
00:24:42,938 --> 00:24:46,900
‫- اسكت‬
‫- أنا جاد، هيا أغمضي عينيك، ادخلي‬

339
00:24:50,028 --> 00:24:57,160
‫أريدك أن تتخيّلي الآن، غرفة برّاقة‬
‫مليئة بالنباتات الخضراء الجميلة‬

340
00:24:57,869 --> 00:25:01,248
‫انظري إلى الأوراق‬
‫انظري عن كثب الآن‬

341
00:25:03,208 --> 00:25:05,877
‫ماذا يوجد على الأوراق؟‬
‫ما الذي ينمو على الأوراق؟‬

342
00:25:06,003 --> 00:25:09,256
‫إنه المال‬
‫نحن نزرع المال عزيزتي‬

343
00:25:10,048 --> 00:25:13,135
‫إذا كانت التفاهات تجعل‬
‫العشب ينمو فقد تكون على حق‬

344
00:25:13,593 --> 00:25:17,764
‫هذه ليست تفاهات‬
‫إنه نظام كهربائي مائي‬

345
00:25:20,350 --> 00:25:23,603
‫تباً، إنهم سريعون‬

346
00:25:24,187 --> 00:25:27,357
‫- أظن أنهم مدمنو ميثامفيتامين‬
‫- هل يستخدمون مسدسات المسامير؟‬

347
00:25:28,442 --> 00:25:33,822
‫- أعتذر عن التأخير، أنا (فيكتور)‬
‫- مرحباً أنا (لايسي)‬

348
00:25:35,115 --> 00:25:36,950
‫تروقني مقلتاك‬

349
00:25:37,826 --> 00:25:41,747
‫شكراً (فيكتور)، إنهما حقيقيتان‬

350
00:25:44,583 --> 00:25:47,002
‫من هذا؟‬

351
00:26:00,849 --> 00:26:03,518
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هذه لك‬

352
00:26:04,603 --> 00:26:06,354
‫- ما هذه؟‬
‫- بقلاوة‬

353
00:26:06,480 --> 00:26:07,981
‫لماذا؟‬

354
00:26:08,106 --> 00:26:12,486
‫أتيت حديثاً إلى الحيّ‬
‫وهذه هدية لتوديعك‬

355
00:26:14,237 --> 00:26:17,949
‫- ألا تحب السود؟‬
‫- لا مشكلة لديّ مع الزنوج‬

356
00:26:18,492 --> 00:26:21,745
‫أحب موسيقاكم وطعامكم المقلي‬

357
00:26:22,162 --> 00:26:23,955
‫ما مشكلتك؟‬

358
00:26:25,123 --> 00:26:31,922
‫رأيت عدة شاحنات تتوقّف أمام منزلك‬
‫الليلة وتساءلت عمّا سينزل منها‬

359
00:26:32,297 --> 00:26:37,677
‫ربما طاولة للعب كرة الطاولة‬
‫أو (لايزي بوي) أو تلفزيون شاشته مسطحة‬

360
00:26:38,428 --> 00:26:42,307
‫لكن لا، كانت علباً‬

361
00:26:43,850 --> 00:26:49,022
‫أعرف هذه العلب، إنها لـ(فيكتور)‬

362
00:26:50,482 --> 00:26:55,195
‫أعرف ماذا تفعل، لذا ارحل‬
‫وإلاّ أطرق بابك المرة المقبلة‬

363
00:26:55,320 --> 00:26:58,907
‫ولن أحمل المعجنات‬
‫كذلك إخوتي وأقربائي‬

364
00:27:02,494 --> 00:27:05,872
‫قل لـ(فيكتور)‬
‫إنّ (كيشيشيان) يسلّم عليه‬

365
00:27:07,207 --> 00:27:12,045
‫إنّ القطع الدائرية‬
‫مصنوعة من الجوز وهي لذيذة‬

366
00:27:22,389 --> 00:27:23,765
‫(فيكتور)‬

367
00:27:26,518 --> 00:27:29,855
‫- (كيشيشيان) يسلّم عليك‬
‫- تباً!‬

368
00:27:30,689 --> 00:27:33,191
‫يا شباب، توقّفوا عن العمل‬

369
00:27:33,400 --> 00:27:35,026
‫ما الأمر؟‬

370
00:27:36,945 --> 00:27:39,573
‫- (آرام كيشيشيان)‬
‫- من هو؟‬

371
00:27:39,823 --> 00:27:43,201
‫- الأرمني القوي في الناحية الشمالية‬
‫- المنافس لنا‬

372
00:27:43,368 --> 00:27:48,123
‫لقد رتّبت بيوت الزراعة له‬
‫وذاك المحتال جاد في عمله‬

373
00:27:48,290 --> 00:27:51,001
‫- علينا الانتقال‬
‫- لكن هذه (أميركا)‬

374
00:27:52,085 --> 00:27:56,548
‫بوسعنا كلّنا العمل، سنرسل إليه‬
‫البسكويت ونخيفه كثيراً‬

375
00:27:57,132 --> 00:28:00,760
‫هل سمعت ما قاله؟‬
‫لدينا مشكلات‬

376
00:28:02,095 --> 00:28:08,393
‫هناك مشكلات وحلول دائماً‬
‫تابعوا العمل يا شباب‬

377
00:28:08,518 --> 00:28:10,478
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أنا واثقة‬

378
00:28:11,062 --> 00:28:12,439
‫حسناً‬

379
00:28:12,647 --> 00:28:15,859
‫(لايسي)، هل يمكنني‬
‫مخاطبة (نانسي) قليلاً؟‬

380
00:28:17,652 --> 00:28:21,531
‫عليها الذهاب إلى المنزل‬
‫يمكنك مخاطبتها غداً‬

381
00:28:23,491 --> 00:28:24,868
‫أنهوا العمل‬

382
00:28:42,761 --> 00:28:44,137
‫ما الأمر‬

383
00:28:49,684 --> 00:28:51,686
‫(مايغن) حامل‬

384
00:28:53,939 --> 00:28:55,815
‫سنحتفظ بالطفل‬

385
00:28:56,942 --> 00:28:58,318
‫مرحباً (نانسي)‬

386
00:29:02,525 --> 00:29:06,525
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

