﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:06,296
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- يبدو أن الناس يحبون ما نبيعه‬

2
00:00:06,421 --> 00:00:10,425
‫حشيشة (ميلف) إنه النوع الرائج‬
‫والكل يحبه أيضاً‬

3
00:00:10,550 --> 00:00:14,054
‫- ستلاحظون فوقي أول كاميرا لدينا‬
‫- "المنطقة الحرة للمخدرات"‬

4
00:00:14,179 --> 00:00:17,182
‫المخدرات غير مناسبة‬

5
00:00:17,307 --> 00:00:19,559
‫أظن أنك تحولين (أغرستيك)‬
‫إلى "دولة بوليسية"‬

6
00:00:19,684 --> 00:00:21,061
‫نعم‬

7
00:00:21,603 --> 00:00:24,397
‫- أنا أنال من الجميع‬
‫- هل تريدني أن أكون حبيبتك؟‬

8
00:00:24,523 --> 00:00:27,317
‫"يظنون أنه رائع منذ أن دعم قضيتك"‬

9
00:00:27,442 --> 00:00:29,653
‫- أية قضية؟‬
‫- لنشجع المخدرات!‬

10
00:00:29,861 --> 00:00:31,571
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- التوقيت سيىء‬

11
00:00:31,738 --> 00:00:33,365
‫إنه عيد مولد أبي‬

12
00:00:33,573 --> 00:00:36,117
‫نحن متزوجان، هذا إجراء عمل‬

13
00:00:37,536 --> 00:00:39,788
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أدري‬

14
00:00:42,415 --> 00:00:44,334
‫هل يعرف رجالك‬
‫في الوكالة بأمري؟‬

15
00:00:44,459 --> 00:00:45,835
‫على الأرجح لا‬
‫أنت لست مهماً جداً‬

16
00:00:45,961 --> 00:00:47,337
‫ظننت أنك تغض النظر عني‬

17
00:00:47,462 --> 00:00:51,341
‫هذا صحيح، وبما أنني أفعل ذلك‬
‫عليّ أن أظهر بعض النتائج لرئيسي‬

18
00:00:52,425 --> 00:00:56,054
‫- إياكم أن تتحركوا!‬
‫- هذا منزل عبادة‬

19
00:00:56,179 --> 00:00:58,557
‫هل أخبرت (هيليا) بنفسك‬
‫أم جعلت مساعدك (كونراد) يخبرها؟‬

20
00:00:58,682 --> 00:01:00,058
‫أنت لم تصغ‬

21
00:01:00,183 --> 00:01:04,813
‫"لقد أخذت أحد زبائني‬
‫وابتكرت لعبة جديدة بدون علمي"‬

22
00:01:04,938 --> 00:01:07,607
‫- لن تبقى غاضبة‬
‫- أنت لا تعرفين (هيليا)‬

23
00:01:12,988 --> 00:01:19,160
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على التلة‬
‫صناديق صغيرة جنباً إلى جنب"‬

24
00:01:19,286 --> 00:01:24,207
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على التلة‬
‫صناديق صغيرة متشابهة"‬

25
00:01:25,041 --> 00:01:31,172
{\pos(192,200)}‫"صناديق خضراء، صناديق زهرية‬
‫صناديق زرقاء وصناديق صفراء"‬

26
00:01:31,298 --> 00:01:36,928
{\pos(192,200)}‫"وهي كلها مصنوعة‬
‫من الخشب ومتشابهة"‬

27
00:01:37,095 --> 00:01:43,852
{\pos(192,200)}‫"والأشخاص في المنازل‬
‫يقصدون الجامعة"‬

28
00:01:43,977 --> 00:01:49,316
‫"حيث يعيشون في صناديق‬
‫خشبية، ويشبهون بعضهم"‬

29
00:01:50,108 --> 00:01:56,698
‫"هناك أطباء ومحامون‬
‫ورجال أعمال تنفيذيون"‬

30
00:01:56,823 --> 00:02:04,164
‫"كل الصناديق مصنوعة‬
‫من الخشب وكلها متشابهة"‬

31
00:02:05,332 --> 00:02:12,672
‫كل شيء يبدأ هنا تحت السماء‬
‫الزرقاء الجميلة، هذا لي، لا ليس كذلك‬

32
00:02:12,922 --> 00:02:17,802
‫نعم، هنا تعرفين من أنت‬

33
00:02:18,928 --> 00:02:23,141
‫هل تودين أن تدفعي أو تُدفعي؟‬

34
00:02:24,184 --> 00:02:25,852
‫من سيفوز برأيك؟‬

35
00:02:26,561 --> 00:02:29,648
‫البدين، إنه يتمتع بقدرة أكبر‬

36
00:02:30,482 --> 00:02:33,485
‫إلا إذا عضّه الثاني، وعندئذ تصبح‬
‫الاحتمالات كلها ممكنة‬

37
00:02:33,610 --> 00:02:39,824
‫وصلت بأسرع وقت، هذا ليس قرب الطريق‬
‫السريع إلى اليسار... نحن لا نعرفك‬

38
00:02:39,949 --> 00:02:44,371
‫اجلسي هناك أيتها الجميلة‬
‫وحدّقي إلى أمر آخر‬

39
00:02:44,746 --> 00:02:47,999
‫لا نريد أن يظن الرجال الطيبان‬
‫في سيارة (الشيفروليه)‬

40
00:02:48,124 --> 00:02:50,543
‫أنك لست كما يبدو عليك‬

41
00:02:50,669 --> 00:02:52,837
‫- إن الساقطة متورطة كثيراً‬
‫- نعم‬

42
00:02:53,338 --> 00:02:55,423
‫هذا ما يحصل عندما تتعرضين لمداهمة‬

43
00:02:55,882 --> 00:03:00,762
‫يلاحقك شابان أبيضان‬
‫بسيارة (إمبالا) أينما ذهبت‬

44
00:03:03,264 --> 00:03:09,354
‫لكنها ليست مضطرة إلى القلق‬
‫بهذا الشأن، صحيح (ليفان)؟ لا‬

45
00:03:09,479 --> 00:03:14,067
‫لأنها تزوجت بعميل في وكالة‬
‫مكافحة المخدرات، هذا صحيح‬

46
00:03:14,192 --> 00:03:19,239
‫تخلّصت من بعض الأرمن، وبدأت‬
‫الزراعة، أتصدقين ذلك؟ أتصدقين ذلك؟‬

47
00:03:19,364 --> 00:03:22,867
{\pos(192,200)}‫لم يكن لدي خيار وحذّرتك‬
‫بشأن العملية‬

48
00:03:23,159 --> 00:03:28,665
‫وهل يفترض بي شكرك؟ لقد قضيت‬
‫على عملي، لا أجني شيئاً الآن‬

49
00:03:30,083 --> 00:03:32,585
‫يمكننا مساعدتك فيما تسوّين أوضاعك‬

50
00:03:33,628 --> 00:03:38,508
{\pos(192,200)}‫- لا أصدق أنها قالت ذلك‬
‫- لقد أخذت مصدر رزقي‬

51
00:03:39,342 --> 00:03:43,096
{\pos(192,200)}‫والآن هل تودين المساعدة‬
‫على إصلاح الأمور؟‬

52
00:03:43,346 --> 00:03:47,600
{\pos(192,200)}‫لا، هذا كلام الساقطة الغارقة في الورطة‬
‫ماذا تريدين مني (هيليا)؟‬

53
00:03:47,726 --> 00:03:51,980
‫ابدأي بالتحدث مع زوجك‬
‫لكن عليك القيام بكل ما يلزم‬

54
00:03:52,147 --> 00:03:57,068
{\pos(192,200)}‫وإذا عنى ذلك أن تغريه‬
‫في ممارسة الحب‬

55
00:03:57,193 --> 00:04:00,488
‫٥ ليال أسبوعياً، فافعلي ذلك‬

56
00:04:01,239 --> 00:04:09,122
{\pos(192,200)}‫تساعدينني؟ من أنت؟ (فانيتا)‬
‫ماذا حلّ بـ(نانسي) الصغيرة؟‬

57
00:04:09,456 --> 00:04:11,458
{\pos(192,200)}‫أليست الساقطة البيضاء‬
‫التي ظنّت أنها مهمة؟‬

58
00:04:11,791 --> 00:04:15,670
{\pos(192,200)}‫- بلى، أين هي الآن؟‬
‫- لقد ذهبت، اختفت‬

59
00:04:15,795 --> 00:04:17,589
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- لم يرها أحد منذ زمن‬

60
00:04:18,256 --> 00:04:19,632
‫رباه!‬

61
00:04:19,758 --> 00:04:25,180
{\pos(192,200)}‫والولدان المسكينان فقدا والديهما‬
‫أليس هذا مؤثراً؟‬

62
00:04:25,305 --> 00:04:27,390
‫- هل تتخيلين ذلك؟‬
‫- حسناً، توقفي‬

63
00:04:28,641 --> 00:04:35,899
{\pos(192,200)}‫سأوقف كل شيء‬
‫أنا (هيليا ترنر جايمس)‬

64
00:04:36,441 --> 00:04:41,237
‫وأعرف أين تزرعين وأين تعيشين‬

65
00:04:41,362 --> 00:04:48,953
{\pos(192,200)}‫وعليك و(كونراد) تسوية المسألة‬
‫في مهلة محددة، الوقت يمرّ‬

66
00:04:49,996 --> 00:04:51,623
‫هيا يا صغيرة‬

67
00:05:01,299 --> 00:05:05,261
‫- كابتن (تيل)‬
‫- (سكوتسن)، اجلس‬

68
00:05:06,221 --> 00:05:09,432
‫أنا أعاود قراءة تقريرك‬
‫وأؤكد لك (بيتر)‬

69
00:05:09,557 --> 00:05:14,521
‫أنني عندما قرأته للمرة الأولى‬
‫ضحكت كثيراً وطلبت تجليده‬

70
00:05:14,854 --> 00:05:18,024
‫جلّدت الصفحات الـ٩ كلها‬
‫وسأعلّقها على الجدار هناك‬

71
00:05:18,149 --> 00:05:23,947
‫وكلما كان يومي عصيباً، سألجأ إلى قراءة‬
‫مداهمتك لمركز الصلاة الإسلامي‬

72
00:05:24,072 --> 00:05:25,824
‫- لقد أبلغ أحدم المشتبه بهم‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

73
00:05:25,949 --> 00:05:28,618
‫أخبرني حضرة العميل‬
‫أين العملية الكبيرة التالية؟‬

74
00:05:29,035 --> 00:05:31,955
‫في "دير الكوكايين"‬
‫أو "معبد الميثامفيتامين"؟‬

75
00:05:32,080 --> 00:05:34,749
‫- المراقبة مستمرة‬
‫- نعم (مايك) و(روبي) في الـ(إمبالا)‬

76
00:05:34,874 --> 00:05:36,251
‫وما زلنا نتنصّت‬

77
00:05:36,376 --> 00:05:38,795
‫وسننتظر حتى تنفد قسائم الطعام‬
‫لدى السيدة‬

78
00:05:38,920 --> 00:05:41,631
‫سترشدنا إلى (يوترن)‬
‫أحتاج إلى فسحة هنا‬

79
00:05:41,756 --> 00:05:43,466
‫- (شومان) يريد (مايك) و(روبي)‬
‫- كابتن‬

80
00:05:43,591 --> 00:05:48,221
‫- لقد فشلت (بيت)، أنه الأمر‬
‫- حاضر سيدي‬

81
00:05:49,681 --> 00:05:52,517
‫إنه عيد مولدي اليوم، لقد نسي‬

82
00:05:54,435 --> 00:05:56,145
‫إنه ينسى عدّة أمور‬

83
00:05:58,147 --> 00:05:59,941
‫١٧ سنة‬

84
00:06:04,654 --> 00:06:09,284
‫- كم سنة...‬
‫- ٢٠، ١٨، ٢٢‬

85
00:06:09,909 --> 00:06:11,369
‫لست ماهراً في حفظ الأرقام‬

86
00:06:12,412 --> 00:06:15,456
‫- أنت محاسب‬
‫- هذا مختلف، إنها أرقام شباب‬

87
00:06:16,165 --> 00:06:18,543
‫أما سنوات الزواج‬
‫فهي حسابات خاصة بالفتيات‬

88
00:06:21,129 --> 00:06:24,257
‫الذنب يتملكني، هل يتملكك الذنب؟‬

89
00:06:24,549 --> 00:06:25,925
‫يتملكني‬

90
00:06:32,181 --> 00:06:35,268
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت‬

91
00:06:35,602 --> 00:06:40,773
‫- يجب ألا نفعل ذلك‬
‫- أنت محقة، لدينا عائلتان‬

92
00:06:40,899 --> 00:06:43,109
‫- أولاد‬
‫- أولاد جميلون‬

93
00:06:44,319 --> 00:06:45,904
‫سيدمرهم ذلك‬

94
00:06:51,492 --> 00:06:53,703
‫رائع!‬

95
00:06:55,872 --> 00:06:57,790
‫تظن أنه بوسعي جعل (بيتر) يختفي‬

96
00:06:59,417 --> 00:07:01,753
‫يريدها (بيتر) في السجن‬
‫ويريدني أن أتوقف عن العمل‬

97
00:07:03,796 --> 00:07:08,092
‫يريد (سايلس) عدم دخول الجامعة والعمل‬
‫مثلي، وأظن أن (شاين) يعرف ماذا أفعل‬

98
00:07:08,217 --> 00:07:10,970
‫لا أستطيع النظر إلى وجهه‬
‫أنا لم أزر (الصين) قط‬

99
00:07:11,095 --> 00:07:12,513
‫- اجلسي‬
‫- هددت بقتلي‬

100
00:07:12,639 --> 00:07:18,561
‫توقفي عن الضغط على هذه القشة‬
‫اللعينة، أعطيني يدك، تنفّسي انظري إلي‬

101
00:07:18,895 --> 00:07:21,439
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علمتني فتاة كورية ذلك‬

102
00:07:21,814 --> 00:07:24,233
‫تابعي التنفّس وانظري إلي‬

103
00:07:31,282 --> 00:07:36,746
‫لا أدري ماذا أفعل‬
‫لم يعد لدي أية خطوة‬

104
00:07:36,871 --> 00:07:41,626
‫لم تكن لديك أية خطوة قط‬
‫فالخطوات تعني التفكير في الأمور‬

105
00:07:41,751 --> 00:07:43,544
‫وأنت تتصرفين بناء لردّ فعل‬

106
00:07:46,965 --> 00:07:48,800
‫- هذا جيد‬
‫- هل أنت جاهزة للابتعاد؟‬

107
00:07:49,008 --> 00:07:51,260
‫- هل أنت جاهزة لخطة (كونراد) الآن؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:52,178 --> 00:07:55,723
‫- ستنسحبين‬
‫- سأنسحب‬

109
00:07:56,557 --> 00:08:02,730
‫لقد انتهيت من حفر حفرة عميقة‬
‫وعريضة لنفسك وستنسحبين‬

110
00:08:08,361 --> 00:08:09,737
‫نعم‬

111
00:08:09,904 --> 00:08:14,701
‫اذهبي إليه وقولي له إنك تحبينه‬
‫وستنسحبين بعد هذا المحصول‬

112
00:08:14,826 --> 00:08:19,914
‫ستستعيدين مالك ويبتعد هو عن (هيليا‬
‫جايمس) وأنا آخذ المعدات وأختفي‬

113
00:08:22,333 --> 00:08:25,003
‫- أنا آسفة‬
‫- لا أريد سماع ذلك‬

114
00:08:25,128 --> 00:08:27,588
‫- لا، لا، اسمع، كنت صديقاً طيباً‬
‫- لا‬

115
00:08:28,673 --> 00:08:32,468
‫هذا ليس كـ"درايفينغ ميس (دايزي)"‬
‫لن أطعمك، فطيرة عيد الشكر‬

116
00:08:34,554 --> 00:08:40,351
‫إذا سوّيت الأمور مع (بيتر)‬
‫ستحصلين على مالك، وينتهي الأمر‬

117
00:08:45,231 --> 00:08:48,651
‫- هل تحبينه؟‬
‫- من؟‬

118
00:08:49,277 --> 00:08:54,282
‫- العميل (وندربريد)‬
‫- لست متأكدة‬

119
00:08:54,866 --> 00:08:56,617
‫هل تظنين أنه يمكنك ذلك؟‬

120
00:08:59,120 --> 00:09:01,289
‫- ستنسحبين؟‬
‫- ساعات العمل رديئة‬

121
00:09:02,915 --> 00:09:07,837
‫ما من تأمين صحي‬
‫وهو عمل سيىء لمدمنة خطيرة‬

122
00:09:09,172 --> 00:09:10,548
‫تقصدين نفسك‬

123
00:09:11,049 --> 00:09:13,968
‫أقرّ بأنني أعاني مشكلة‬
‫وسأتوقف عن التعاطي دفعة واحدة‬

124
00:09:14,093 --> 00:09:16,012
‫- تراودني الشكوك‬
‫- دعني أقنعك‬

125
00:09:16,345 --> 00:09:18,973
‫تعال إلى العشاء ليل غد‬
‫تناول الطعام مع عائلتي‬

126
00:09:19,098 --> 00:09:21,851
‫مع ولديك؟ لا أدري‬
‫كما سيتحمّسان لذلك‬

127
00:09:21,976 --> 00:09:23,394
‫- إنهما ولدان طيبان‬
‫- أعرف ذلك‬

128
00:09:23,853 --> 00:09:25,730
‫أنت مذهل! تناول الطعام معنا‬

129
00:09:27,732 --> 00:09:31,444
‫- تنجو (هيليا) ويغادر (كونراد)‬
‫- ونحن نستفيد من ذلك‬

130
00:09:31,819 --> 00:09:34,947
‫- العشاء‬
‫- في منزلي، وأحضر فرشاة أسنان‬

131
00:09:36,157 --> 00:09:37,533
‫هل سأقضي الليل عندك؟‬

132
00:09:38,284 --> 00:09:43,122
‫(بيتر) حبيبي وهو يجعلني سعيدة‬

133
00:09:43,247 --> 00:09:44,624
‫إنه حبيبك فقط‬

134
00:09:44,832 --> 00:09:49,337
‫- سمعت أنه في وكالة لتطبيق القانون‬
‫- يمكننا كلنا الشعور بالآمان‬

135
00:09:50,838 --> 00:09:54,509
‫دعوته إلى العشاء ليل غد‬
‫ويجب أن تسير الأمور جيداً‬

136
00:09:54,675 --> 00:09:56,469
‫- أيمكنني دعوة (غريتشن)؟‬
‫- بالتأكيد‬

137
00:09:57,804 --> 00:10:00,640
‫- ماذا نتناول؟‬
‫- إنها باييلا‬

138
00:10:00,848 --> 00:10:05,061
‫رائع! إنها لذيذة‬
‫أريدك أن تعدّها ليل غد أيضاً‬

139
00:10:05,561 --> 00:10:07,188
‫لا يمكننا أن نتناول الطعام ذاته‬
‫بوسعي أن أعدّ...‬

140
00:10:07,313 --> 00:10:10,525
‫- لا، لا، أريدك أن تعدّها‬
‫- لك ذلك‬

141
00:10:11,609 --> 00:10:15,154
‫- (كات)‬
‫- هل فقدت هرّك؟‬

142
00:10:15,279 --> 00:10:18,658
‫- أنا (كات) وأنت (نانسي) صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

143
00:10:19,408 --> 00:10:22,245
‫- ثمة رائحة‬
‫- مربى العنب‬

144
00:10:22,453 --> 00:10:26,541
‫- لا، إنها رائحة السمك‬
‫- هذه رائحتي، رائحتي‬

145
00:10:26,707 --> 00:10:30,419
‫إنه السلمون الأحمر، هل تريدين‬
‫القليل؟ لدي كيس مليء به‬

146
00:10:30,753 --> 00:10:33,005
‫لا، لا بأس، من أنت؟‬
‫وماذا تريدين؟‬

147
00:10:34,132 --> 00:10:36,843
‫- هل (أندي) هنا؟‬
‫- أمي، عمي (أندي) يختنق‬

148
00:10:38,261 --> 00:10:40,388
‫- تفضلي‬
‫- لم آكل شيئاً سوى السلمون الأحمر‬

149
00:10:40,513 --> 00:10:42,473
‫منذ ٤٧ ساعة‬

150
00:10:42,640 --> 00:10:45,726
‫ذكر على نسخة خريطة (مابكويست) أن‬
‫الطريق تستغرق ٤٣ ساعة، وهذا هراء‬

151
00:10:46,727 --> 00:10:49,814
‫أقصد تفاهات، لا بد من أنك‬
‫(شاين)، مرحباً، عانقني‬

152
00:10:52,066 --> 00:10:54,402
‫هل أنت الفتاة المجنونة من (ألاسكا)؟‬
‫التي حاولت قتل عمي؟‬

153
00:10:54,527 --> 00:10:56,737
‫هذه قصة رائعة‬
‫مرحباً (سايلس)‬

154
00:10:57,029 --> 00:11:01,284
‫- هل أتيت بالسيارة من (ألاسكا)؟‬
‫- نعم، اقترضت السلمون من المسمكة‬

155
00:11:01,409 --> 00:11:03,411
‫- هذا يعني أنها سرقته‬
‫- وأعطاني البائع في متجر (سيفن إلفن)‬

156
00:11:03,536 --> 00:11:05,163
‫- علبة (ريد بول)‬
‫- هذا يعني أنها سرقتها‬

157
00:11:05,288 --> 00:11:08,291
‫هذا كل ما أكلته وشربته خلال الـ٤٧‬
‫ساعة الماضية، أنا بحالة رائعة‬

158
00:11:08,416 --> 00:11:11,377
‫تابعت القيادة حتى وصلت‬
‫إلى الطريق السريع ٥‬

159
00:11:11,502 --> 00:11:18,593
‫هذا خط مستقيم ممتد مسافة ١٢١١ ميلاً‬
‫لكنني كنت أعرف طريقاً مختصرة مرحباً‬

160
00:11:18,718 --> 00:11:20,094
‫مرحباً‬

161
00:11:21,304 --> 00:11:22,680
‫كيف عثرت عليّ؟‬

162
00:11:22,889 --> 00:11:25,141
‫قرأت عن حادث إصبعَي قدميك‬
‫على موقع (غوغل) الإلكتروني‬

163
00:11:26,225 --> 00:11:27,727
‫لقد اشتقت إليك كثيراً‬

164
00:11:30,021 --> 00:11:35,359
‫أنا متعبة، (فريزنو) جميلة‬
‫كتبت كتاباً‬

165
00:11:38,487 --> 00:11:41,157
‫- من هي؟‬
‫- سترحل غداً، أعدك‬

166
00:11:41,282 --> 00:11:42,658
‫شكراً‬

167
00:11:45,411 --> 00:11:46,787
‫كيف كان نهارك؟‬

168
00:11:48,623 --> 00:11:54,921
‫كيف كان نهاري؟ كان رائعاً‬
‫كيف كان نهارك أنت؟‬

169
00:11:56,714 --> 00:12:00,635
‫تلقت (إيزابيل) اتصالاً لتجربة‬
‫أداء صوتية ولم تعجبني المواد‬

170
00:12:02,178 --> 00:12:07,099
‫قصدت مكتب (دوغ) ولم أجده‬
‫ما زلت أحاول إصلاح الأمور‬

171
00:12:07,350 --> 00:12:09,101
‫حظاً سعيداً في ذلك‬

172
00:12:13,898 --> 00:12:18,527
‫- (دين) علينا التحدث‬
‫- لحظة‬

173
00:12:18,653 --> 00:12:20,655
‫لا أقصد أنه علينا التحدث حقاً‬

174
00:12:27,536 --> 00:12:29,914
‫- ما هذه؟‬
‫- عيداً سعيداً‬

175
00:12:31,290 --> 00:12:35,711
‫- ظننت أنني نسيت، صحيح؟‬
‫- ظننت أنك نسيت‬

176
00:12:38,130 --> 00:12:42,969
‫إنه رائع! شكراً لك‬

177
00:12:52,061 --> 00:12:53,437
‫هل من هدية لي؟‬

178
00:12:57,175 --> 00:13:00,136
‫(برمافاك): مذكرات اغتصاب روحي‬

179
00:13:00,261 --> 00:13:02,680
‫نعم، إنها قصتنا وقصة الوقت‬
‫الذي قضيناه في (ألاسكا)‬

180
00:13:02,930 --> 00:13:05,725
‫لن يعجبك كل ما تقرأه‬
‫لكنني كتبت الحقيقة‬

181
00:13:05,975 --> 00:13:08,311
‫لقد غضب (أبومشاك) كثيراً عليك‬

182
00:13:09,061 --> 00:13:10,813
‫- من هو (أبومشاك)؟‬
‫- إنه حبيبي‬

183
00:13:11,439 --> 00:13:13,941
‫قرأ مذكراتي ويريد قتلي‬

184
00:13:14,066 --> 00:13:18,154
‫لكن لا تقلق، لقد تركته‬
‫في (بايكرسفيلد) ولا أظن أنه لحق بي‬

185
00:13:19,488 --> 00:13:22,283
‫- أهو شاب ضخم من (الإسكيمو)؟‬
‫- التعبير الصحيح هو (الإينويت)‬

186
00:13:23,242 --> 00:13:24,619
‫هل هذا هو؟‬

187
00:13:27,705 --> 00:13:32,001
‫لا، إنه أكثر ضخامة منه‬

188
00:13:32,168 --> 00:13:35,630
‫- هذا عصير البرتقال الذي طلبته‬
‫- هل لي بصلصة التابسكو؟‬

189
00:13:36,672 --> 00:13:40,009
‫- طبعاً‬
‫- حسناً، لنحافظ على تركيزنا‬

190
00:13:40,134 --> 00:13:41,510
‫إذاً كتبت كتاباً عنا‬

191
00:13:41,636 --> 00:13:48,100
‫وأريدك أن توقّع رسالة تقول إن ما ورد‬
‫في المذكرات حصل في الحياة الواقعية‬

192
00:13:48,893 --> 00:13:51,896
‫حسناً، عليّ توقيع رسالة ما‬
‫وبعدئذ ستنصرفين‬

193
00:13:52,313 --> 00:13:54,106
‫- يمكنك قراءته في الحافلة الصغيرة‬
‫- الحافلة الصغيرة؟‬

194
00:13:54,315 --> 00:13:56,817
‫- بعد أن أمارس الجنس معك‬
‫- لا، لا، لا‬

195
00:13:57,652 --> 00:14:01,197
‫(أبومشاك) كبير، يضرب الناس لأجلي‬
‫لكنه لا يشعرني بالمتعة‬

196
00:14:02,031 --> 00:14:06,369
‫- لا يمكنني ممارسة الجنس معك‬
‫- أنت آخر رجل أشعرني بالمتعة‬

197
00:14:06,494 --> 00:14:08,621
‫لا، لا، لا، لا أستطيع‬

198
00:14:10,456 --> 00:14:18,464
‫٢٨ أبريل ٢٠٠٥، ٥:٢٦ مساء‬
‫(كيتشيكان)، (ألاسكا)، مرحاض النساء‬

199
00:14:18,589 --> 00:14:22,009
‫(دير ماونتن هاتشري)‬
‫نريد الحساب‬

200
00:14:29,976 --> 00:14:35,314
‫نعم، لا أدري متى توقفت‬
‫عن حب (دين)، نحن معاً بسبب الأولاد‬

201
00:14:37,149 --> 00:14:38,693
‫عندما تتخرج (إيزابيل)...‬

202
00:14:38,818 --> 00:14:41,529
‫- شغّلي التلفزيون كي تنسي متاعبك‬
‫- حسناً‬

203
00:14:52,581 --> 00:14:53,958
‫هذا رائع للغاية‬

204
00:15:12,935 --> 00:15:15,146
‫لنرَ ماذا يعرضون على قناة الأغذية‬

205
00:15:16,856 --> 00:15:18,649
‫لدي أشرطة في حقيبتي‬

206
00:15:19,025 --> 00:15:21,527
‫- هل هي إباحية؟‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

207
00:15:22,987 --> 00:15:27,366
‫سنوصل (غريتشن) إلى المنزل‬
‫عند التاسعة، إنها فتاة رائعة!‬

208
00:15:28,534 --> 00:15:34,040
‫ها قد وصل الابن البكر‬
‫أين كنت؟‬

209
00:15:35,124 --> 00:15:37,168
‫إنها الـ٥:٣٠، ظننت أن العشاء‬
‫الساعة ٥:٣٠‬

210
00:15:37,293 --> 00:15:40,838
‫كان يفترض تناول العشاء الساعة ٥:٣٠‬
‫لكن عمك لم يحضر لإعداده، لذا...‬

211
00:15:40,963 --> 00:15:42,882
‫- نحن نعدّه، مرحباً (سايلس)‬
‫- مرحباً‬

212
00:15:45,134 --> 00:15:47,011
‫- ما قصة اللباس؟‬
‫- إنها مجرد لباس‬

213
00:15:48,262 --> 00:15:52,892
‫- هل تريد المساعدة؟‬
‫- لست طاهياً ماهراً‬

214
00:15:55,353 --> 00:15:56,729
‫ناديني عندما ينتهي العشاء‬

215
00:16:01,567 --> 00:16:03,527
‫إذاً هذا الرجل حبيب أمك‬
‫أو ما شابه؟‬

216
00:16:03,903 --> 00:16:06,739
‫- أظن ذلك‬
‫- أمي، لديها حبيب أيضاً‬

217
00:16:07,198 --> 00:16:10,076
‫- هل والداك مطلقان؟‬
‫- إنهما منفصلان‬

218
00:16:10,868 --> 00:16:14,080
‫لدى أبي شقة‬
‫وأراه في العطلات الأسبوعية‬

219
00:16:14,622 --> 00:16:16,749
‫- كيف هو الأمر؟‬
‫- لا أدري‬

220
00:16:17,708 --> 00:16:23,381
‫نذهب إلى السينما وإلى لعب الغولف‬
‫المصغّر، يقول بالإجمال إنه آسف‬

221
00:16:23,631 --> 00:16:26,175
‫يبدو ذلك مذهلاً، هذا شق‬

222
00:16:27,802 --> 00:16:31,263
‫- ما العقاب؟‬
‫- تعداد الأبجدية بالمقلوب‬

223
00:16:33,391 --> 00:16:37,645
‫ي، و، هـ، ن، م، ل‬
‫ك، ق، ف، غ، ع...‬

224
00:16:39,647 --> 00:16:41,565
‫ليست لذيذة كما كانت بالأمس‬

225
00:16:41,690 --> 00:16:45,820
‫نعم، الأساسي في الباييلا هو مراقبتها‬
‫عن كثب وإلا فإنها تتحوّل إلى...‬

226
00:16:45,945 --> 00:16:48,406
‫- كتلة تافهة لزجة‬
‫- الأساسي في الباييلا‬

227
00:16:49,615 --> 00:16:52,368
‫هو التواجد هنا لطهوها‬
‫لكن البعض لم يكن هنا‬

228
00:16:52,493 --> 00:16:55,663
‫(بيتر) أظن أن الباييلا‬
‫التي أعددتها رائعة!‬

229
00:16:55,788 --> 00:16:57,164
‫بذلت أقصى جهدي‬

230
00:16:57,289 --> 00:16:59,166
‫في الواقع، سأتناول المزيد‬

231
00:16:59,500 --> 00:17:04,547
‫- أيريد أحد المزيد؟ (غريتشن)‬
‫- لا شكراً‬

232
00:17:06,090 --> 00:17:07,800
‫(سايلس) أبعد مرفقيك عن الطاولة‬

233
00:17:08,050 --> 00:17:11,804
‫لا أريد جعل الوضع غريباً لكنني أود‬
‫الاعتذار عن حضوري الأسبوع الماضي‬

234
00:17:12,638 --> 00:17:16,350
‫أخبرتني والدتكما أنكما كنتما‬
‫تقيمان حفلة في ذكرى والدكما‬

235
00:17:16,475 --> 00:17:17,977
‫نعم، لقد كانت مقرفة!‬

236
00:17:18,352 --> 00:17:20,729
‫(سايلس) لا تتصرف بوقاحة‬
‫وأبعد مرفقيك عن الطاولة‬

237
00:17:21,439 --> 00:17:27,111
‫أريدكما أن تعرفا أنني أحترم‬
‫ذكرى والدكما‬

238
00:17:27,236 --> 00:17:30,364
‫سمعنا هذا الخطاب "لست هنا للحلول‬
‫مكانه، أريد ممارسة الجنس ووالدتكما"‬

239
00:17:37,955 --> 00:17:39,999
‫لقد طلبت منك والدتك ذلك‬
‫عدة مرات (سايلس)‬

240
00:17:40,458 --> 00:17:42,084
‫هل ستدعينه يفعل ذلك‬

241
00:17:46,589 --> 00:17:48,340
‫أظهر بعض الاحترام‬

242
00:17:51,886 --> 00:17:55,556
‫(غريتشن) لا نتصرف هكذا‬
‫عادة، أنا أعتذر‬

243
00:17:55,681 --> 00:17:57,892
‫إنها محقة فنحن نتناول الطعام‬
‫عادة في غرفة الطعام‬

244
00:17:58,017 --> 00:18:01,729
‫ولا نأكل الطبق ذاته في ليلتين‬
‫متتاليتين، ولا نستخدم مناديل القماش‬

245
00:18:01,937 --> 00:18:04,148
‫- ونضع مرافقنا أينما نريد‬
‫- توقف يا صاح‬

246
00:18:04,273 --> 00:18:06,317
‫لا نرتدي الملابس كأننا سنحضر‬
‫عرضاً أولاً لأحد الأفلام‬

247
00:18:06,442 --> 00:18:08,068
‫وهل هذا ثامن كأس نبيذ تشربينه؟‬

248
00:18:08,402 --> 00:18:09,862
‫أنت بحاجة إلى بعض الحدود، بني‬

249
00:18:13,532 --> 00:18:18,579
‫انتهى العشاء (سايلس) اصعد إلى غرفتك‬
‫(أندي) هلا تقل (غريتشن) إلى المنزل‬

250
00:18:18,787 --> 00:18:23,125
‫- أود ذلك لكنني...‬
‫- إنه ثمل، أنا سأصطحبها‬

251
00:18:23,250 --> 00:18:25,085
‫- (سايلس) لن تذهب إلى أي مكان‬
‫- أنا أقلها إلى المنزل‬

252
00:18:25,920 --> 00:18:29,048
‫- أنا لا أعرفك‬
‫- إنه شرطي‬

253
00:18:29,173 --> 00:18:31,550
‫- أنا لا أعرفه‬
‫- لا تعرفين (سايلس) أيضاً‬

254
00:18:32,384 --> 00:18:36,222
‫- إنه شقيق (شاين)‬
‫- سأقلها أنا إلى المنزل‬

255
00:18:36,472 --> 00:18:37,973
‫لقد أفرطت كثيراً في الشرب‬

256
00:18:40,893 --> 00:18:42,269
‫أنا آسف أمي‬

257
00:18:42,686 --> 00:18:48,567
‫لا، أنت محق عزيزي‬
‫لا داعي إلى الاعتذار‬

258
00:18:49,109 --> 00:18:54,031
‫(غريتشن) سيقلك (سايلس) إلى المنزل‬
‫(سايلس) ارجع، هذه رحلتك الأخيرة‬

259
00:18:57,117 --> 00:18:58,494
‫- (بيتر)‬
‫- نعم‬

260
00:18:58,827 --> 00:19:02,790
‫أنا آسف بسبب ما قلته عن طعامك‬

261
00:19:05,668 --> 00:19:07,294
‫سأذهب لإطعام الهر‬

262
00:19:17,346 --> 00:19:18,931
‫إنه العشاء مع العائلة‬

263
00:19:22,142 --> 00:19:25,104
‫لا أصدق أنهم أعطوك هذه الأشرطة‬
‫إنها مذهلة!‬

264
00:19:25,271 --> 00:19:29,525
‫هل تظن أن شرطة (أغرستيك) تتمتع‬
‫بالميزانية لتوظيف شخص لمراقبتها؟‬

265
00:19:29,650 --> 00:19:33,195
‫لا، لا أحد يشاهدها غيري‬

266
00:19:33,612 --> 00:19:35,990
‫رأيت شيئاً هناك، كأنه هيكل‬
‫عظمي أو ما شابه‬

267
00:19:37,658 --> 00:19:39,660
‫- هذه (كيت فالانسكي)‬
‫- زوجة (مارتن)؟‬

268
00:19:39,785 --> 00:19:41,161
‫- نعم‬
‫- رباه!‬

269
00:19:41,287 --> 00:19:43,831
‫أعرف، لا يمكن أن‬
‫يتخطى وزنها ٧٥ باونداً‬

270
00:19:43,956 --> 00:19:47,167
‫إنها تمارس الرياضة‬
‫من الاثنين حتى الأحد، وتكاد تختفي‬

271
00:19:48,961 --> 00:19:51,422
‫حسناً، مهلاً، أظن أننا سنشاهد‬
‫أمراً جيداً‬

272
00:19:51,839 --> 00:19:53,549
‫هل هو أفضل من مشهد الرجل‬
‫الذي يقضي حياته في فتحة الدخول؟‬

273
00:19:53,674 --> 00:19:57,970
‫إنه أفضل، انتظر، انتظر‬
‫ها هو المشهد‬

274
00:19:58,095 --> 00:20:02,516
‫- هل هذا (ليبمان) وهو عارٍ؟‬
‫- حوالى الـ١٠ من كل مساء‬

275
00:20:02,975 --> 00:20:04,476
‫لم تردني أية شكاوى بعد‬

276
00:20:04,643 --> 00:20:06,687
‫هذا لأن الجميع في منازلهم‬
‫يعتدون على أولادهم‬

277
00:20:08,022 --> 00:20:09,398
‫هذه فكرة رديئة للغاية‬

278
00:20:09,523 --> 00:20:11,650
‫هذا ما يحصل لك بعد مشاهدة‬
‫"جنون (أغرستيك)" لثلاث ساعات‬

279
00:20:12,484 --> 00:20:17,573
‫هل انقضت ٣ ساعات؟‬
‫تباً! تباً!‬

280
00:20:17,948 --> 00:20:19,325
‫هذا أفضل من الأفلام الإباحية‬

281
00:20:19,450 --> 00:20:24,455
{\pos(192,200)}‫نعم، استمتع بها طالما أن بوسعك‬
‫ذلك فقد سرق حقير ما آلتين‬

282
00:20:24,580 --> 00:20:27,041
‫- الكاميرات‬
‫- ولافتات المنطقة الخالية من المخدرات‬

283
00:20:27,166 --> 00:20:28,917
‫وزي القرد الضخم التنكري‬

284
00:20:29,043 --> 00:20:30,461
‫أنت تغضبين الكثير‬
‫من الأشخاص (سيليا)‬

285
00:20:30,586 --> 00:20:35,174
‫هذا يعني أن خطتي ناجحة‬
‫شكراً على الوقت الممتع‬

286
00:20:35,341 --> 00:20:36,717
‫على الرحب‬

287
00:20:40,554 --> 00:20:44,892
‫- عديني أنك ستبدلين اسمي‬
‫- أعدك بذلك‬

288
00:20:45,684 --> 00:20:50,189
‫جيد، تفضلي، وحّدي الضحايا‬
‫في كل مكان، واجني الملايين‬

289
00:20:50,564 --> 00:20:53,192
‫- ألن تقرأ ذلك؟‬
‫- لا، لا، سأخلد إلى النوم‬

290
00:20:54,360 --> 00:20:59,907
‫نامي في الحافلة وعليك الرحيل‬
‫صباحاً، اتفقنا؟ أبلغي (أبومشاك) تحياتي‬

291
00:21:01,533 --> 00:21:06,872
‫- قطعت نصف قارة لرؤيتك (أندي)‬
‫- حصلت على توقيعي، بالتوفيق‬

292
00:21:06,997 --> 00:21:09,333
‫- أسبق أن اصطدت في (باها)؟‬
‫- في (باها)؟‬

293
00:21:10,793 --> 00:21:15,297
‫لا، أنت لا تفهمين‬
‫لدي عمل هنا‬

294
00:21:16,715 --> 00:21:20,344
‫أنا أساعد زوجة أخي وأهتم بالولدين‬

295
00:21:22,262 --> 00:21:24,139
‫أنا أسعى إلى تحسين حياتي‬

296
00:21:24,390 --> 00:21:28,477
‫لكان ذلك رائعاً لو كنت‬
‫مقتنعاً به‬

297
00:21:30,938 --> 00:21:32,314
‫ماذا تفعلين؟‬

298
00:21:32,439 --> 00:21:35,442
‫هل تدرك عدد الجنح التي ارتكبناها؟‬
‫سأنشر الكتاب كأنه خيالي‬

299
00:21:35,693 --> 00:21:39,822
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬
‫- سأنقذك (أندي)‬

300
00:22:33,625 --> 00:22:35,210
‫تبدو وسيماً‬

301
00:22:38,881 --> 00:22:41,300
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

302
00:22:42,342 --> 00:22:45,179
‫لا، ليس في هذه الجهة‬

303
00:22:45,429 --> 00:22:48,432
‫- ظننتك تنامين في الجهة اليسرى‬
‫- نعم، لكن ليس في هذا السرير‬

304
00:22:51,518 --> 00:22:52,895
‫- فهمت‬
‫- شكراً‬

305
00:23:01,779 --> 00:23:03,864
‫- الشموع جميلة‬
‫- إنها تهدىء الأعصاب‬

306
00:23:06,283 --> 00:23:07,701
‫تبدين مثيرة للغاية‬

307
00:23:13,123 --> 00:23:16,710
‫- يجب ألا نثير ضجة‬
‫- بالطبع‬

308
00:23:34,186 --> 00:23:40,400
‫لماذا فعلت ذلك بمرفقه؟‬

309
00:23:43,278 --> 00:23:45,489
‫- لم تكن النتيجة جيدة‬
‫- لا‬

310
00:23:45,614 --> 00:23:49,576
‫إنها المرة الأولى التي‬
‫أستقبل فيها شخصاً ما‬

311
00:23:51,036 --> 00:23:52,496
‫ربما استعجلنا الأمور قليلاً‬

312
00:23:53,539 --> 00:23:58,836
‫لعله الجزء الخاص بقضاء الليل‬
‫لكنني سأتصل بك‬

313
00:24:02,422 --> 00:24:03,799
‫شكراً على المحاولة‬

314
00:24:18,814 --> 00:24:21,441
‫- "هذه أنا"‬
‫- هل كل شيء بخير‬

315
00:24:21,567 --> 00:24:24,278
‫ليس كل شيء بخير‬
‫لم تنجح خطة (كونراد)‬

316
00:24:25,487 --> 00:24:27,614
‫- لدينا بعض المشكلات إذاً‬
‫- بالطبع‬

317
00:24:28,615 --> 00:24:29,992
‫أخبريني‬

318
00:24:31,201 --> 00:24:36,832
‫لقد رحل قبل ٥ دقائق‬
‫ولا أريده أن يعود أبداً‬

319
00:24:37,374 --> 00:24:39,835
‫- هل فعل بك شيئاً؟‬
‫- لا، ليس أمراً من هذا القبيل‬

320
00:24:45,340 --> 00:24:46,967
‫لكنني نسيت ذاتي‬

321
00:24:47,968 --> 00:24:52,347
‫- "العميل (وندربريد) ليس زوجي"‬
‫- أليس كذلك؟‬

322
00:24:52,472 --> 00:24:57,853
‫"ليس في هذه الحياة‬
‫أنا لا أحبه ولن أحبه أبداً"‬

323
00:24:57,978 --> 00:24:59,354
‫"هو لا يعرف ذلك صحيح؟"‬

324
00:24:59,479 --> 00:25:02,149
‫"لا، تركت الأمور جيدة‬
‫كما أظن"‬

325
00:25:02,274 --> 00:25:04,985
‫"يجب أن تتظاهري بذلك‬
‫لبعض الوقت، هل أنت موافقة؟"‬

326
00:25:05,110 --> 00:25:07,779
‫"نعم، أظن أنه بوسعي ذلك"‬

327
00:25:08,071 --> 00:25:10,949
‫- "وافيني إلى البيت غداً، اتفقنا؟"‬
‫- "حسناً"‬

328
00:25:26,131 --> 00:25:30,131
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

