﻿1
00:00:02,192 --> 00:00:06,196
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنا أقيم علاقة غرامية مع (دوغ)‬

2
00:00:06,696 --> 00:00:09,616
{\pos(192,200)}‫- لنشغّل أشرطة مراقبة أخرى‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

3
00:00:09,741 --> 00:00:12,494
‫لص المنطقة الخالية من المخدرات‬
‫سرق آخر كاميرا لي‬

4
00:00:12,619 --> 00:00:14,204
‫(سايلس)‬

5
00:00:15,705 --> 00:00:17,791
‫سأكون متحدث الصف‬
‫في حفل التخرج‬

6
00:00:18,041 --> 00:00:19,793
‫هلاّ تتوقفين عن التحرش بحبيبي‬

7
00:00:20,419 --> 00:00:22,421
‫- إذن، لماذا أنت معها؟‬
‫- هذا غير ممل‬

8
00:00:22,671 --> 00:00:25,382
‫(بامتشاك)، إنّه يطارد المجرمين‬
‫للحصول على الجائزة‬

9
00:00:25,507 --> 00:00:27,300
‫قمت بشيء غير قانوني‬

10
00:00:27,843 --> 00:00:30,220
‫لَم يعد مُرحّباً بك في منزلي‬

11
00:00:30,345 --> 00:00:32,848
‫- كيف تقبّلت (دانا) الأمر؟‬
‫- كانت ستتدمر‬

12
00:00:32,973 --> 00:00:36,643
‫- ألَم تفعل ذلك؟‬
‫- كنت أفكّر أنّها ستكون فكرة رائعة...‬

13
00:00:36,768 --> 00:00:38,228
‫- الفرار؟‬
‫- الرحيل‬

14
00:00:38,353 --> 00:00:41,189
‫- أنت تاجرة مخدرات‬
‫- لا أحبه‬

15
00:00:41,481 --> 00:00:44,693
‫- ولن أحبه‬
‫- "لا يعرف هذا، صحيح؟"‬

16
00:00:44,818 --> 00:00:47,696
‫"كلاّ، تركت الأمور جيّدة باعتقادي"‬

17
00:00:48,488 --> 00:00:50,365
‫هذه آخر فرصة لك‬
‫جدي مشترياً منفرداً‬

18
00:00:50,490 --> 00:00:52,659
‫واعقدي صفقة سريعة‬
‫وسلّمي النقود كلّها لي‬

19
00:00:52,784 --> 00:00:55,704
‫وأريدك بذل قصارى جهدك لتضمني‬
‫ألاّ أراك ثانية‬

20
00:00:55,871 --> 00:00:58,582
‫وإلاّ فسيكون حبيبك‬
‫مجرد أسود آخر ميت‬

21
00:00:58,707 --> 00:01:02,669
‫هل هددك السيد العميل الفيدرالي؟‬
‫أهلاً بك إلى عالمنا!‬

22
00:01:02,919 --> 00:01:04,504
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:04,629 --> 00:01:07,340
‫- من أين ستحضر المال غداً؟‬
‫- لدينا مسدسات‬

24
00:01:07,466 --> 00:01:09,885
‫"غداً، الساعة ٣، في بيت النباتات"‬

25
00:01:10,010 --> 00:01:12,721
‫أنا وأنت وصديقك، صحيح؟‬

26
00:01:12,888 --> 00:01:14,973
‫- لماذا؟‬
‫- لن يكون الأمر ممتعاً من دونه‬

27
00:01:15,098 --> 00:01:18,351
‫- حفل تخرج (شان)، لا يمكنني فعل هذا‬
‫- عليك تغيير الموعد مع (يو تيرن)‬

28
00:01:20,145 --> 00:01:23,398
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- شيئاً تريده‬

29
00:01:23,523 --> 00:01:25,233
‫عضو أنثوي؟‬

30
00:01:33,408 --> 00:01:36,036
‫"صناديق صغيرة على جانب التل"‬

31
00:01:36,286 --> 00:01:38,997
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة مصنوعة من مادة رديئة"‬

32
00:01:39,122 --> 00:01:43,668
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التل‬
‫وهي متشابهة تماماً"‬

33
00:01:44,002 --> 00:01:49,299
{\pos(192,200)}‫"ثمّة صندوق أخضر، ووردي‬
‫وأزرق، وأصفر"‬

34
00:01:49,424 --> 00:01:54,429
{\pos(192,200)}‫"كلّها مصنوعة من مادة رديئة‬
‫وهي متشابهة تماماً"‬

35
00:01:55,764 --> 00:02:01,061
{\pos(192,200)}‫"والناس في المنازل‬
‫يذهبون إلى الجامعات"‬

36
00:02:01,186 --> 00:02:06,233
{\pos(192,200)}‫"حيث يتم وضعهم في صناديق‬
‫ويصبحون متشابهين"‬

37
00:02:06,358 --> 00:02:11,821
‫"ثمّة أطباء، ومحامون، ورجال أعمال"‬

38
00:02:11,947 --> 00:02:18,828
‫"كلّهم مصنوعون من مادة رديئة‬
‫وهم متشابهون تماماً"‬

39
00:02:20,914 --> 00:02:24,292
‫مدرسة (أغريستيك) الابتدائية ترحب بكم‬
‫صف ٢٠٠٦‬

40
00:02:24,417 --> 00:02:27,546
‫مدرسة (أغريستيك) الابتدائية ترحب بكم‬
‫صف ٢٠٠٦‬

41
00:02:27,671 --> 00:02:31,424
‫مرحباً أيّها المعلمون والأقرباء والآباء‬
‫وأزواج الآباء، والحيوانات الأليفة‬

42
00:02:32,259 --> 00:02:33,718
{\pos(192,200)}‫لا حيوانات أليفة‬

43
00:02:35,053 --> 00:02:40,016
{\pos(192,200)}‫حسناً، مدرسة (أغريستيك) ترحب بكم‬
‫الابتدائية صف ٢٠٠٦‬

44
00:02:48,733 --> 00:02:50,318
‫هل كنت تعرفين بأمر هذه الأشياء؟‬

45
00:02:52,571 --> 00:02:55,198
‫كلاّ، لَم تعودي تنظفين‬

46
00:02:55,448 --> 00:02:57,784
‫- أظنّه فعل ذلك لأجلك‬
‫- بربّك!‬

47
00:02:58,201 --> 00:03:01,955
‫قرر سرقة الكاميرات، وليس ستيريوهات‬
‫السيارات ومقابض الأبواب‬

48
00:03:03,290 --> 00:03:06,459
{\pos(192,200)}‫- لماذا سيسرق أحدهم مقابض الأبواب؟‬
‫- ثمّة مقابض أبواب جميلة‬

49
00:03:08,461 --> 00:03:11,881
‫- (لوبيتا)، اسمعي‬
‫- نعم‬

50
00:03:13,216 --> 00:03:14,759
‫إن حدث لي شيء...‬

51
00:03:14,884 --> 00:03:16,595
‫- ماذا سيحدث لك؟‬
‫- لا شيء‬

52
00:03:16,720 --> 00:03:19,764
‫- لكن إن حدث شيء‬
‫- أجل‬

53
00:03:20,932 --> 00:03:26,438
{\pos(192,200)}‫فليذهب الأولاد إلى شقيقتي (جيل)‬
‫وليس إلى (آندي)، حسناً؟‬

54
00:03:27,147 --> 00:03:33,445
{\pos(192,200)}‫(جيل)، أرقامها في دفتري‬
‫(جيل برايس غراي)، مع الواصلة‬

55
00:03:33,570 --> 00:03:36,615
‫- الواصلة‬
‫- في صفحة حرف "ج" لاسم (جيل)‬

56
00:03:39,659 --> 00:03:43,371
‫هل تعلمين؟ لا تقلقي بشأن هذا‬

57
00:03:44,456 --> 00:03:47,000
‫لن يحدث شيء، سأكون بخير‬

58
00:03:47,876 --> 00:03:49,336
‫حسناً‬

59
00:03:53,423 --> 00:03:56,801
‫- لن أذهب إلى (تشيلي) معك‬
‫- حسناً، إلى (بوليفيا)‬

60
00:03:57,218 --> 00:04:00,972
‫أو (بارغواي) أو (يوروغواي)‬
‫أنت قرر‬

61
00:04:01,097 --> 00:04:03,600
‫لماذا علينا الرحيل؟‬

62
00:04:03,808 --> 00:04:09,564
{\pos(192,200)}‫لأنّني سرقت فيش بوكر بقيمة ١،٣‬
‫مليون دولار من كازينو في (كندا)‬

63
00:04:10,065 --> 00:04:12,609
{\pos(192,200)}‫و(بامتشاك) لا يطارد المجرمين‬
‫للحصول على الجائزة فحسب‬

64
00:04:12,734 --> 00:04:14,194
‫لكنّه مقاتل بارع‬

65
00:04:15,195 --> 00:04:18,073
{\pos(192,200)}‫لكن لا تقلق، لديّ خطة‬
‫سنذهب إلى (أمريكا الجنوبية)‬

66
00:04:18,198 --> 00:04:20,492
{\pos(192,200)}‫وسنجد (هيلمت)، وهو مقامر خطير‬

67
00:04:20,742 --> 00:04:23,995
{\pos(192,200)}‫سيشتري الفيش مقابل ٣٤ سنتاً‬
‫على الدولار‬

68
00:04:24,162 --> 00:04:28,750
{\pos(192,200)}‫سنشتري منزلاً صغيراً، وسننجب أطفالاً‬
‫أعرف دائماً فترة الإباضة لديّ‬

69
00:04:29,125 --> 00:04:31,711
{\pos(192,200)}‫- ربّاه!‬
‫- سنرحل اليوم بعد حفل التخرّج‬

70
00:04:31,836 --> 00:04:35,173
{\pos(192,200)}‫سأعدّ سلطة (والدورف) للطريق‬
‫أو سلطة الذرة‬

71
00:04:35,632 --> 00:04:38,551
{\pos(192,200)}‫أعدّ سلطة ذرة رائعة‬
‫هل لديك مُبرد؟‬

72
00:04:39,594 --> 00:04:41,054
‫هل تعلمين؟‬

73
00:04:42,389 --> 00:04:47,644
‫لَم أنسَ كيف طعنتِني‬
‫وأنت تصرخين "مت أيّها القذر"‬

74
00:04:48,019 --> 00:04:51,981
‫- دست على سلحفاتي الروحية‬
‫- أنت معتوهة يا (كات)‬

75
00:04:52,816 --> 00:04:54,609
‫وهذا يعجبني فيك‬

76
00:04:55,527 --> 00:04:57,821
‫لكنّني لَم أرد أن تجديني ثانية‬

77
00:04:58,238 --> 00:05:03,243
{\pos(192,200)}‫- ولا يمكنني الرحيل معك‬
‫- تعرف أنّني أكره السفر وحدي‬

78
00:05:03,910 --> 00:05:06,621
{\pos(192,200)}‫أريد مداعبة المنطقة‬
‫حيث كانت أصابع قدميك‬

79
00:05:06,955 --> 00:05:08,998
‫أعرف‬

80
00:05:12,335 --> 00:05:14,879
{\pos(192,200)}‫ربّاه! هناك، أجل‬

81
00:05:44,451 --> 00:05:46,619
{\pos(192,200)}‫يا له من وغد!‬

82
00:05:51,291 --> 00:05:55,462
‫وغد‬

83
00:05:55,837 --> 00:05:58,214
{\pos(192,200)}‫(سايلس)، هذه أنا ثانية‬

84
00:05:58,840 --> 00:06:02,093
‫أعرض عليك الصفح‬
‫إن عدت إلى المنزل الساعة القادمة‬

85
00:06:02,969 --> 00:06:05,513
{\pos(192,200)}‫وإطلاق سراح مشروط‬
‫إن جئت إلى حفل التخرّج‬

86
00:06:05,805 --> 00:06:10,685
{\pos(192,200)}‫على الأقل، أعلمني أنّك بخير‬

87
00:06:16,065 --> 00:06:18,401
‫أنت تبدو وسيماً جداً‬

88
00:06:21,029 --> 00:06:24,407
‫- هل سنرحل؟‬
‫- دعني أنتهي من هذا اليوم‬

89
00:06:24,532 --> 00:06:27,243
‫واسألني عن هذا ثانية غداً، حسناً؟‬

90
00:06:29,120 --> 00:06:31,831
‫هل سيأتي (سايلس) إلى حفل تخرجي؟‬

91
00:06:32,749 --> 00:06:34,209
‫لست متأكدة من هذا‬

92
00:06:35,210 --> 00:06:36,711
‫- أمّي‬
‫- نعم‬

93
00:06:37,504 --> 00:06:40,632
‫ماذا سأقول للناس حين يسألونني‬
‫عن عملك؟‬

94
00:06:51,392 --> 00:06:53,102
‫أخبرهم بأنّني أمّك‬

95
00:06:56,981 --> 00:07:02,445
‫كنت أبحث عبر الإنترنت‬
‫وأعتقد أنّ (بيتسبيرغ) ملائمة لنا‬

96
00:07:05,907 --> 00:07:07,575
‫سأفكّر في الأمر‬

97
00:07:10,286 --> 00:07:13,748
‫- (بيتسبيرغ)، حسناً‬
‫- (بيتسبيرغ)‬

98
00:07:18,336 --> 00:07:20,213
‫- "صباح الخير"‬
‫- "صباح الخير، ماذا؟"‬

99
00:07:22,173 --> 00:07:24,717
‫لقد أرقت الطعام‬
‫سأحضر المناديل الورقية‬

100
00:07:24,843 --> 00:07:26,928
‫استرخي عزيزتي‬
‫إنّه حليب فحسب‬

101
00:07:27,053 --> 00:07:28,888
‫- لكنّ أمّي سـ...‬
‫- ماذا ستفعل أمّك؟‬

102
00:07:30,098 --> 00:07:32,392
‫- أمّك ليست هنا‬
‫- ستعود‬

103
00:07:34,227 --> 00:07:38,815
‫كلاّ عزيزتي، ليس هذه المرة‬
‫تعالي‬

104
00:07:40,483 --> 00:07:42,944
‫أبي، هل تتذكر كتب‬
‫(هاري بوتر) التي قرأناها؟‬

105
00:07:43,152 --> 00:07:45,071
‫أعجبتني كثيراً، أحب (هاري بوتر)‬

106
00:07:46,239 --> 00:07:49,367
‫أمّي هي (فلتمور)‬
‫ألا تعرف هذا؟‬

107
00:07:49,742 --> 00:07:53,288
‫ربّما هي في حالة هستيرية الآن‬
‫لكنّها في الخارج‬

108
00:07:53,955 --> 00:07:57,208
‫تستجمع قواها، وستعود‬

109
00:07:58,751 --> 00:08:00,378
‫ألا تعرف هذا؟‬

110
00:08:03,131 --> 00:08:07,051
‫عليك الاستعداد لحفل التخرّج‬
‫إنّه يوم حافل‬

111
00:08:15,184 --> 00:08:17,896
‫(سايلس)، نحن خارجان‬
‫لحضور حفل التخرج الآن‬

112
00:08:19,898 --> 00:08:24,986
‫آمل أن تقابلنا هناك‬
‫هذا مهم جداً بالنسبة إلى (شان)‬

113
00:08:26,112 --> 00:08:28,239
‫لا تفعل هذا به‬

114
00:08:34,746 --> 00:08:37,123
‫ربّاه! لقد أخفتِني‬

115
00:08:37,373 --> 00:08:41,419
‫جيّد، آمل أنّك تبولت‬
‫على ثيابك الداخلية‬

116
00:08:42,754 --> 00:08:44,756
‫- أين هو؟‬
‫- من؟‬

117
00:08:46,049 --> 00:08:48,635
‫حسناً، أعتقد أنّ عليك‬
‫طرح هذا السؤال‬

118
00:08:49,594 --> 00:08:55,350
‫من يا (سيليا)؟ الشخص الذي دعاك‬
‫بـ"ثملة" في اجتماع عام‬

119
00:08:55,767 --> 00:08:59,729
‫أم الشخص الذي سرق ملكية مدنية؟‬

120
00:09:00,313 --> 00:09:02,106
‫أجهل عَمّ تتحدثين‬

121
00:09:04,400 --> 00:09:09,864
‫لديّ شريط فيديو‬
‫يظهر فيه (سايلس) يسرق‬

122
00:09:16,245 --> 00:09:18,039
‫أجهل عَمّ تتحدثين‬

123
00:09:22,627 --> 00:09:25,171
‫- ليس اليوم‬
‫- سنتأخر يا أمّي‬

124
00:09:26,130 --> 00:09:28,883
‫انتبه، من أين أحضرت مسدساً؟‬

125
00:09:29,008 --> 00:09:30,843
‫استعرته من (بام)‬

126
00:09:33,096 --> 00:09:34,555
‫ربّاه!‬

127
00:09:40,103 --> 00:09:41,646
‫فيه رصاصة واحدة فقط‬

128
00:09:43,523 --> 00:09:44,983
‫كنت سأقتل (دوغ)‬

129
00:09:46,567 --> 00:09:48,069
‫أراكما في حفل التخرّج‬

130
00:09:59,998 --> 00:10:04,043
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا يحدث شيء كهذا في (بيتسبيرغ)‬

131
00:10:05,253 --> 00:10:09,215
‫- لماذا أنا هنا؟‬
‫- سمعت أنّك ستموت اليوم‬

132
00:10:09,507 --> 00:10:15,555
‫ففكرت في إرسالك لتموت‬
‫بعد أكل فطور شهي‬

133
00:10:19,475 --> 00:10:21,477
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- ماذا نعرف؟‬

134
00:10:21,728 --> 00:10:25,231
‫- (فنيتا)، ماذا نعرف؟‬
‫- هل الطفل صغير على أكل العنبية؟‬

135
00:10:25,398 --> 00:10:30,319
‫كلاّ، لكن قطعيها إلى أجزاء صغيرة‬
‫وضعي له صدرية، لأنّها تسبب البقع‬

136
00:10:30,570 --> 00:10:32,780
‫قامت حبيبتك بزيارة (هيليا)‬

137
00:10:34,157 --> 00:10:37,535
‫- طلبت منها عدم المجيء‬
‫- ألا يصغي أحد إليك (كونراد)؟‬

138
00:10:38,536 --> 00:10:40,163
‫هل يطاردك؟‬

139
00:10:41,664 --> 00:10:44,542
‫- أجل‬
‫- سيرغب في إنهاء الأمر‬

140
00:10:46,502 --> 00:10:48,880
‫- على الأغلب‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

141
00:10:49,881 --> 00:10:51,340
‫هل تريد الموت اليوم؟‬

142
00:10:53,968 --> 00:10:55,428
‫كلاّ‬

143
00:10:56,971 --> 00:10:58,431
‫تناول الفطائر‬

144
00:11:02,226 --> 00:11:05,646
‫مدرسة (أغريستيك) الابتدائية ترحب بكم‬
‫صف ٢٠٠٦‬

145
00:11:06,439 --> 00:11:10,443
‫مرحباً أيّها المعلمون والآباء‬
‫وأزواج الآباء، والأقرباء‬

146
00:11:10,568 --> 00:11:14,655
‫أحباء وحبيبات الآباء، والأقرباء‬

147
00:11:14,781 --> 00:11:17,742
‫أصدقاء الأم والأب الذين ندعوهم‬
‫"خالتي" و"عمّي" وهم ليسوا كذلك‬

148
00:11:18,034 --> 00:11:20,078
‫والمدير (دودج)‬

149
00:11:20,828 --> 00:11:24,540
‫بما أنّني أقف هنا اليوم‬
‫في المدرسة الإعدادية‬

150
00:11:24,665 --> 00:11:26,584
‫هذا ما أودّ قوله‬

151
00:11:27,126 --> 00:11:29,879
‫لقد خذلتمونا‬

152
00:11:31,464 --> 00:11:34,092
‫الأمور ليست بخير‬

153
00:11:35,885 --> 00:11:38,721
‫لقد أصبحنا منعزلين‬

154
00:11:40,056 --> 00:11:42,141
‫متحجرين‬

155
00:11:43,434 --> 00:11:46,270
‫غاضبين وخائفين‬

156
00:11:48,564 --> 00:11:51,025
‫لو تخيلتم (أغريستيك) كطائرة‬

157
00:11:51,442 --> 00:11:55,780
‫طائرة ضخمة تحملنا عبر السماء‬

158
00:11:57,281 --> 00:12:00,076
‫أعتقد أنّ عليكم أن تفهموا...‬

159
00:12:00,827 --> 00:12:04,288
‫أنّ هناك أشخاصاً قذرين‬
‫على متن هذه الطائرة‬

160
00:12:06,874 --> 00:12:10,211
‫حسناً، هذا يكفي‬

161
00:12:12,046 --> 00:12:15,675
‫هذا يكفي، قلنا لا لغة بذيئة‬
‫انتهى دورك‬

162
00:12:15,800 --> 00:12:18,803
‫هذه شهادتك، أنت مشكلة‬
‫مدرسة (أغريستيك) الإعدادية الآن‬

163
00:12:19,053 --> 00:12:21,722
‫سيداتي وسادتي‬
‫حان وقت تسليم الشهادات‬

164
00:12:21,848 --> 00:12:27,854
‫- دعه يتحدث، دعه يتحدث‬
‫- دعه يتحدث‬

165
00:12:28,020 --> 00:12:31,274
‫سألغي حفل التخرج إن لَم...‬
‫حسناً، أعني ذلك‬

166
00:12:31,566 --> 00:12:36,737
‫- دعه يتحدث، دعه يتحدث‬
‫- اهدؤوا جميعاً‬

167
00:12:36,863 --> 00:12:41,742
‫- دعه يتحدث‬
‫- نحن لسنا بأمان‬

168
00:12:41,993 --> 00:12:46,497
‫رحلتم إلى هنا لتشعروا بالأمان‬
‫لكن أولادكم ليسوا بأمان‬

169
00:12:46,998 --> 00:12:49,917
‫انزل عن المنصة الآن‬

170
00:12:50,042 --> 00:12:51,752
‫- لَم أنتهِ‬
‫- عليّ المغادرة‬

171
00:12:52,795 --> 00:12:55,548
‫خذ (شان) إلى الحفلة‬
‫وسأراكما لاحقاً‬

172
00:12:55,756 --> 00:12:58,467
‫أخبر (شان) بأنّني آسفة‬
‫لأنّني اضطررت إلى المغادرة‬

173
00:12:59,468 --> 00:13:00,928
‫- أين تذهبين؟‬
‫- هذا عمل‬

174
00:13:01,971 --> 00:13:05,391
‫أعطيني الميكرفون‬

175
00:13:05,600 --> 00:13:09,770
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تهانيّ، تخرجتم جميعاً، إلى اللقاء‬

176
00:13:35,087 --> 00:13:41,219
‫"أردت التأكد من أنّك قادمة‬
‫يعرف كلانا أنّك كاذبة"‬

177
00:13:53,856 --> 00:13:56,317
‫إمّا تسيطر على رفيقتك‬
‫أو سأفعل أنا ذلك‬

178
00:13:57,944 --> 00:13:59,570
‫حسناً، سأتدخل‬

179
00:14:06,994 --> 00:14:08,496
‫هل أنت حبيبي أم لا؟‬

180
00:14:10,957 --> 00:14:13,292
‫أخذت صندوق شراب‬
‫(كاكتس كولر) للرحلة‬

181
00:14:13,501 --> 00:14:15,586
‫- لن آتي معك‬
‫- طعمه كأسبرين الأطفال‬

182
00:14:15,878 --> 00:14:18,589
‫في هذه الحالة‬
‫ما زلت لن أذهب معك‬

183
00:14:46,075 --> 00:14:47,952
‫ربّاه! لقد أخفتني‬

184
00:14:48,369 --> 00:14:50,705
‫عليك إعلامي بأنّك قادم‬

185
00:14:51,831 --> 00:14:54,667
‫كنت سأقطّع إلى ٧ رجال صغار‬
‫يمسكون بأيدي بعضهم‬

186
00:14:54,792 --> 00:14:57,128
‫- هل هناك أخبار من صديقك؟‬
‫- أجل، ترك رسالة على سيارتي‬

187
00:14:57,253 --> 00:15:00,047
‫- يحاول أن يخيفني‬
‫- هل ينجح ذلك؟‬

188
00:15:00,172 --> 00:15:01,632
‫أجل‬

189
00:15:05,803 --> 00:15:07,513
‫أنت بارع في التقبيل‬

190
00:15:13,436 --> 00:15:15,062
‫- تبّاً!‬
‫- ما الأمر؟‬

191
00:15:15,187 --> 00:15:18,858
‫إنّه (بامتشاك)، إمّا الآن‬
‫أو كلاّ إلى الأبد، تعال معي‬

192
00:15:19,191 --> 00:15:21,319
‫لا يمكنني أن أكون وحدي‬
‫وأنت الشخص الوحيد الذي أحبّه‬

193
00:15:22,278 --> 00:15:25,948
‫- لا يمكنني فعل ذلك (كات)‬
‫- حسناً، تبّاً لك! هات مفاتيح شاحنتك‬

194
00:15:26,073 --> 00:15:29,118
‫- لا يمكنك أخذ شاحنتي‬
‫- سأسرقها بأيّة حال‬

195
00:15:33,122 --> 00:15:34,582
‫حسناً‬

196
00:15:47,887 --> 00:15:50,431
‫- مُضاجِع زوجتي‬
‫- محطّم مهنتي‬

197
00:15:53,225 --> 00:15:55,853
‫- لقد لكمتني على عنقي‬
‫- أنت طويل جداً‬

198
00:15:56,729 --> 00:16:00,066
‫وعضوي كبير‬
‫تخيّل مدى استمتاع زوجتك‬

199
00:16:12,787 --> 00:16:14,497
‫- تعال‬
‫- هل سمعت خطابي؟‬

200
00:16:15,623 --> 00:16:17,750
‫- كلاّ، لقد فاتني‬
‫- أنت قذر‬

201
00:16:17,875 --> 00:16:20,586
‫آسف، كان عليّ القيام بعمل‬
‫أين أمّي؟‬

202
00:16:20,711 --> 00:16:22,922
‫لا أعرف، غادرت أثناء خطابي‬

203
00:16:23,130 --> 00:16:25,800
‫- هل قالت أين تذهب؟‬
‫- كلاّ، غادرت فحسب‬

204
00:16:28,052 --> 00:16:30,096
‫يا لها من عائلة قذرة!‬

205
00:16:34,308 --> 00:16:35,768
‫ما الأخبار؟‬

206
00:16:36,936 --> 00:16:39,230
‫هل ستأتي في الوقت الفعلي‬
‫أم في وقت السود؟‬

207
00:16:40,189 --> 00:16:41,649
‫حسناً، سنكون هنا‬

208
00:16:43,109 --> 00:16:44,568
‫وقت السود‬

209
00:16:45,069 --> 00:16:47,113
‫بعضنا يحب البطيخ‬
‫وبعضنا عضوه كبير‬

210
00:16:47,238 --> 00:16:49,365
‫معظمنا نجد صعوبة في الوصول‬
‫إلى المكان في الوقت المحدد‬

211
00:16:49,657 --> 00:16:53,828
‫فهمت، أحب الجنّ‬
‫ولا أحب العناق كثيراً‬

212
00:16:55,204 --> 00:16:56,664
‫هل أحضرت مسدساً؟‬

213
00:16:57,790 --> 00:17:01,001
‫هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لَم أفعله اليوم‬

214
00:17:01,836 --> 00:17:05,423
‫اشتريت مسدساً، تركته (سيليا)‬
‫في منزلي صباح اليوم‬

215
00:17:05,548 --> 00:17:07,174
‫بعد أن أطلقت الرصاص‬
‫على خزانتي في المطبخ‬

216
00:17:07,299 --> 00:17:09,051
‫ربّاه! أعطيني هذا الشيء‬

217
00:17:09,635 --> 00:17:11,137
‫لا رصاص فيه‬

218
00:17:13,681 --> 00:17:15,641
‫خطة رائعة أخرى منك‬

219
00:17:16,100 --> 00:17:17,893
‫عليك ألاّ تضع المعدن‬
‫في الميكرويف‬

220
00:17:20,187 --> 00:17:21,730
‫مرحباً، استلمت رسالتك‬

221
00:17:23,524 --> 00:17:25,151
‫تعرف كيف تسحر فتاة‬

222
00:17:26,944 --> 00:17:29,530
‫هل كنت تضاجعينه‬
‫طوال زواجك بي؟‬

223
00:17:29,655 --> 00:17:31,615
‫- كلاّ، أخبرتك بهذا‬
‫- لكنّك كاذبة‬

224
00:17:31,949 --> 00:17:35,995
‫لا شيء بيننا سوى العمل‬
‫كان الأمر هكذا دائماً‬

225
00:17:38,247 --> 00:17:41,167
‫هذه خسارة لك‬
‫إنّها بارعة في المضاجعة‬

226
00:17:41,959 --> 00:17:46,464
‫مرحباً، أليست هذه مناوبتي؟‬

227
00:17:49,300 --> 00:17:51,260
‫أنت القذر الذي سحق فطيرتي‬

228
00:17:52,887 --> 00:17:54,472
‫سامحني‬

229
00:17:55,848 --> 00:17:58,726
‫إن فعلت ذلك فسأقتلك‬

230
00:17:59,018 --> 00:18:01,103
‫سأقتلك أيّها القذر‬

231
00:18:01,520 --> 00:18:05,900
‫سأ... سأقضي عليك‬

232
00:18:06,484 --> 00:18:09,195
‫أنا شخصياً لا أحترمك‬

233
00:18:10,237 --> 00:18:12,072
‫لكنّني أراك جذّاباً دائماً‬

234
00:18:13,449 --> 00:18:15,201
‫وأنا عزباء الآن‬

235
00:18:26,337 --> 00:18:28,714
‫بالمناسبة، هل رأيت ابن شقيقك؟‬

236
00:18:31,133 --> 00:18:33,427
‫- انسَ الأمر‬
‫- بدلتك جميلة‬

237
00:18:35,346 --> 00:18:36,972
‫سأتصل بك‬

238
00:18:50,194 --> 00:18:52,905
‫ابتعد عن طريقي‬

239
00:18:53,739 --> 00:18:56,575
‫ربّاه! الناس وقحون في الجنوب‬

240
00:18:58,619 --> 00:19:00,704
‫- انتهى الأمر‬
‫- حقاً؟‬

241
00:19:00,955 --> 00:19:04,083
‫- لقد انفصلنا‬
‫- آسف‬

242
00:19:04,500 --> 00:19:10,506
‫- إنّه يحطّم القلوب‬
‫- أجل، ربّما يستحقان بعضهما‬

243
00:19:10,631 --> 00:19:13,592
‫- من؟‬
‫- (شان) و(كات)‬

244
00:19:14,093 --> 00:19:18,931
‫- أجل، لقد رحلت‬
‫- أعرف، غادرا معاً‬

245
00:19:20,474 --> 00:19:22,977
‫ماذا؟ تبّاً! متى؟‬

246
00:19:23,102 --> 00:19:25,854
‫قبل بضع دقائق، غادر كلاهما‬

247
00:19:31,402 --> 00:19:35,239
‫"أيّها القذرون، هل يوجد أحد هنا؟‬
‫الذئب الشرير قادم"‬

248
00:19:35,531 --> 00:19:38,409
‫- سأنتظر في شاحنتي‬
‫- أيّها الأوغاد‬

249
00:19:38,784 --> 00:19:41,829
‫- أنت اخرجي أيضاً‬
‫- ليس معه‬

250
00:19:42,037 --> 00:19:44,665
‫على أحدهم فتح الباب، انتظر‬

251
00:19:51,589 --> 00:19:55,759
‫كن هادئاً، لا تصدر أصواتاً‬

252
00:19:56,760 --> 00:20:02,808
‫لا تخرج مهما كانت الظروف‬
‫لا تخرج، حسناً؟‬

253
00:20:08,439 --> 00:20:10,899
‫- مرحباً‬
‫- جئت في الوقت المحدد‬

254
00:20:11,108 --> 00:20:13,110
‫كنت على وشك أن أغضب‬

255
00:20:21,118 --> 00:20:24,622
‫منزل جميل، انزعي القميص‬

256
00:20:26,415 --> 00:20:28,334
‫- ماذا؟‬
‫- انزعي القميص‬

257
00:20:28,667 --> 00:20:30,586
‫(مارفين)، تفقّد إن كان (كونراد)‬
‫يضع جهاز تنصت، أنا سأتولى أمرها‬

258
00:20:30,711 --> 00:20:33,047
‫- مهلاً، هذا هراء‬
‫- هذا اسمه حرص‬

259
00:20:34,006 --> 00:20:36,258
‫هل ستنزعين قميصك أم أنزعه أنا؟‬

260
00:20:37,676 --> 00:20:40,054
‫هذا يدعى الحرص‬

261
00:20:42,056 --> 00:20:43,515
‫صدر جميل‬

262
00:20:43,974 --> 00:20:47,311
‫حسناً، انزع‬

263
00:20:47,478 --> 00:20:50,481
‫حالاً، أريد التبول، أين الحمّام؟‬

264
00:20:55,110 --> 00:20:57,696
‫عصير الليمون يجعله يشعر‬
‫برغبة في التبوّل‬

265
00:20:58,238 --> 00:21:00,699
‫يتبول أكثر من قريبي (جيروم)‬
‫الذي يملك كلية واحدة‬

266
00:21:01,867 --> 00:21:03,327
‫يا لـ(جيروم) المسكين!‬

267
00:21:06,747 --> 00:21:09,041
‫سنقوم بأروع مغامرة‬

268
00:21:10,125 --> 00:21:14,254
‫شكراً لأنّك رافقتني يا (شان)‬
‫هل تريد  (كاكتس كولر)؟‬

269
00:21:17,591 --> 00:21:19,927
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى أين تريد الذهاب؟‬

270
00:21:21,929 --> 00:21:23,639
‫- (بيتسبيرغ)‬
‫- حسناً‬

271
00:21:24,556 --> 00:21:26,392
‫حسناً، لكن علينا التوقف‬
‫في (بارغواي) أولاً‬

272
00:21:26,642 --> 00:21:28,102
‫حسناً‬

273
00:21:32,147 --> 00:21:33,982
‫طعمها كأسبرين الأطفال‬

274
00:21:39,863 --> 00:21:42,950
‫- انطلق بسرعة‬
‫- انتبه يا صاح‬

275
00:21:50,916 --> 00:21:52,376
‫نعم‬

276
00:21:53,544 --> 00:21:58,048
‫- كلاّ‬
‫- انطلق، يقول (كاكيشيان) "وداعاً"‬

277
00:22:20,821 --> 00:22:25,284
‫- كنت أرغب في التبوّل كثيراً‬
‫- أجل، عصير الليمون‬

278
00:22:27,369 --> 00:22:32,040
‫اليوم تخرّج ابني‬
‫هل يمكننا إنهاء هذا؟‬

279
00:22:32,166 --> 00:22:36,170
‫أعطنا المال وسنعطيك المخدرات‬
‫ويرحل الجميع‬

280
00:22:36,295 --> 00:22:38,130
‫لن أعطيك النقود‬
‫حتى أرى الحشيش‬

281
00:22:38,255 --> 00:22:41,049
‫- ساعدني في هذا (مارفين)‬
‫- كلاّ‬

282
00:22:43,761 --> 00:22:45,679
‫- افتحيها‬
‫- كلاّ‬

283
00:22:46,138 --> 00:22:48,182
‫لن ترى الحشيش‬
‫حتى أرى النقود‬

284
00:22:49,349 --> 00:22:52,352
‫هل تعلمين؟ أنت محقة بشأن هذا‬

285
00:22:55,689 --> 00:22:59,568
‫- ما هذا؟‬
‫- أعطيانا المخدرات وسنترككما تعيشان‬

286
00:22:59,693 --> 00:23:03,614
‫- افتحيها‬
‫- أين المال؟‬

287
00:23:03,739 --> 00:23:06,533
‫ليس هناك مال أيّتها الحمقاء‬
‫أنا مجرم‬

288
00:23:06,950 --> 00:23:09,703
‫افتحي الخزنة وإلاّ فسأقتلكما‬

289
00:23:09,828 --> 00:23:13,457
‫- فهمت، أنا مجرم رائع‬
‫- أيّتها العاهرة‬

290
00:23:15,125 --> 00:23:17,961
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- لست مسلحاً‬

291
00:23:18,212 --> 00:23:21,632
‫- تبّاً!‬
‫- العمل هو العمل‬

292
00:23:22,925 --> 00:23:24,885
‫- ما هذا؟‬
‫- أيّها الوغد‬

293
00:23:25,511 --> 00:23:29,890
‫أين المال؟ أخبرتني المرأة السوداء‬
‫بأن أقتل العميل وأنت ستدفعين‬

294
00:23:32,559 --> 00:23:34,019
‫هل مات؟‬

295
00:23:36,730 --> 00:23:38,482
‫أين مالي (كونراد)؟‬

296
00:23:40,025 --> 00:23:44,738
‫نحن نواجه مشكلة، لا مال‬
‫لأنّهما قررا خداعنا‬

297
00:23:46,281 --> 00:23:51,245
‫قذر، حسناً، سنأخذ المرجوانا‬

298
00:23:53,038 --> 00:23:56,750
‫- كلاّ، هذا لي‬
‫- لماذا؟ هل قتلت عميلاً فيدرالياً؟‬

299
00:23:56,875 --> 00:23:58,377
‫سأقتلكم جميعاً‬

300
00:23:58,877 --> 00:24:01,755
‫- أجل، جميعنا معنا أسلحة‬
‫- المعذرة‬

301
00:24:01,880 --> 00:24:03,841
‫إن قتلنا بعضنا‬
‫فلن يحصل أحدنا على شيء‬

302
00:24:05,217 --> 00:24:09,555
‫- هل مات (بيتر)؟‬
‫- أجل‬

303
00:24:09,680 --> 00:24:13,517
‫حسناً، آسفة‬
‫كثرة المعلومات أربكتني‬

304
00:24:13,642 --> 00:24:16,562
‫هل سيفتح أحد الخزنة؟‬

305
00:24:16,687 --> 00:24:18,230
‫- هل تريد التبوّل؟‬
‫- اصمت‬

306
00:24:18,355 --> 00:24:19,940
‫افتحي الخزنة‬

307
00:24:21,525 --> 00:24:25,028
‫- (نانسي)، افتحي الخزنة‬
‫- حسناً‬

308
00:24:37,374 --> 00:24:39,459
‫- ليس اليوم‬
‫- "منطقة خالية من المخدرات"‬

309
00:24:39,668 --> 00:24:41,879
‫- ألا يوجد حشيش هنا؟‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

310
00:24:42,004 --> 00:24:43,463
‫ستموتين أيتها العاهرة‬

311
00:24:46,592 --> 00:24:48,260
‫اهدؤوا جميعاً‬

312
00:24:50,596 --> 00:24:52,222
‫أنا...‬

313
00:24:54,308 --> 00:24:57,769
‫سآخذ هاتفي الخلوي، انتظروا‬

314
00:25:09,156 --> 00:25:10,616
‫إنّه يرن‬

315
00:25:15,704 --> 00:25:17,164
‫مرحباً (نانسي)‬

316
00:25:20,876 --> 00:25:24,296
‫عزيزي، هل أخذت شيئاً ليس لك؟‬

317
00:25:25,088 --> 00:25:26,965
‫أريد المشاركة في العملية‬

318
00:25:31,762 --> 00:25:37,225
‫هذا هو الشخص الذي سرق كاميراتي‬
‫اعتقلوه‬

319
00:25:38,852 --> 00:25:40,646
‫تبّاً!‬

320
00:26:01,672 --> 00:26:05,672
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

