﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:09,633
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أيمكنك تخيّل ذلك؟‬

2
00:00:09,758 --> 00:00:13,303
‫كان الفتى يهرول مع والده‬
‫وفجأة هوى الوالد ومات‬

3
00:00:13,428 --> 00:00:17,307
‫لو مات زوجي لأجريت لنفسي كل عملية‬
‫تجميلية ممكنة‬

4
00:00:17,432 --> 00:00:20,852
‫- سمعت أنّهم لا يملكون شيئاً‬
‫- أتساءل كيف تتدبّر أمرها‬

5
00:00:20,977 --> 00:00:22,479
‫المخدّرات تبيع نفسها بنفسها يا عزيزتي‬

6
00:00:22,604 --> 00:00:25,315
‫تنادي الأم صاحبة الشعبيّة‬
‫بإبعاد الأولاد عن المخدّرات‬

7
00:00:25,440 --> 00:00:27,067
‫أنا مسرور من أجلكِ‬
‫إذا كانت تساعدك على النوم‬

8
00:00:27,192 --> 00:00:31,571
‫- أيمكننا ممارسة الجنس في بيتكِ؟‬
‫- رائع‬

9
00:00:31,905 --> 00:00:34,658
‫- يضاجع زوجها مدرّبة كرة المضرب‬
‫- (هيلين تشين)؟‬

10
00:00:36,493 --> 00:00:38,495
‫يا لها من عاهرة‬

11
00:00:43,650 --> 00:00:49,072
‫"عُلَب صغيرة على جانب التل‬
‫عُلَب صغيرة مبتذلة"‬

12
00:00:49,197 --> 00:00:54,035
‫"عُلَب صغيرة على جانب التل‬
‫عُلَب صغيرة متطابقة"‬

13
00:00:54,161 --> 00:00:59,541
{\pos(192,200)}‫"يوجد بيت أخضر وبيت وردي‬
‫وبيت أزرق وبيت أصفر"‬

14
00:00:59,666 --> 00:01:05,338
{\pos(192,200)}‫"وكلّها مبتذلة‬
‫وكلّها تبدو متشابهة"‬

15
00:01:06,006 --> 00:01:11,219
‫"والناس في المنازل‬
‫ذهبوا جميعاً إلى الجامعة"‬

16
00:01:11,344 --> 00:01:16,308
‫"حيث وُضِعوا في عُلَب‬
‫وخرجوا جميعاً متشابهين"‬

17
00:01:16,433 --> 00:01:21,938
‫"وفيها الأطبّاء‬
‫والمحامون ومدراء الأعمال"‬

18
00:01:22,063 --> 00:01:28,862
‫"وكلّهم مبتذلون‬
‫وكلّهم يبدون متشابهين"‬

19
00:01:30,739 --> 00:01:33,992
‫وخمسة، ستّة، سبعة، ثمانية‬

20
00:01:36,328 --> 00:01:41,708
‫هيّا أيّتها السيّدات، استدرنَ، حرّكن‬
‫أكتافكنّ، اتخذنَ الوضعيّة الصحيحة‬

21
00:01:41,833 --> 00:01:44,794
‫الرأس إلى الأسفل، سيّداتي‬

22
00:01:44,920 --> 00:01:47,964
{\pos(192,200)}‫- مؤكد أنّكما سمعتما عن زوج (سيليا)‬
‫- إنّه يضاجع مدرّبة كرة المضرب‬

23
00:01:48,089 --> 00:01:50,800
{\pos(192,200)}‫- هل هو شاذ؟‬
‫- ليس (فيكتور)، الفتاة الأسيويّة‬

24
00:01:50,926 --> 00:01:54,513
{\pos(192,200)}‫(هيلين تشين)؟ لقد حسنت من‬
‫إرسال الكرة لدي، أرجو ألاّ يطردوها‬

25
00:01:54,638 --> 00:01:57,599
{\pos(192,200)}‫سيّداتي‬
‫رشق الحجارة في غرفة زجاجيّة؟‬

26
00:01:57,724 --> 00:02:00,393
‫- لسنا نثرثر بشأن (سيليا)‬
‫- رائع‬

27
00:02:00,519 --> 00:02:02,395
‫أرجوكِ يا (نانسي)‬
‫إنّها تسلية غير مؤذية‬

28
00:02:02,521 --> 00:02:04,648
{\pos(192,200)}‫- ربّما ليست كذلك بالنسبة إلى (سيليا)‬
‫- أرجوكِ‬

29
00:02:04,773 --> 00:02:06,399
‫ليست (سيليا) مُبرمجَة كي تشعر‬

30
00:02:06,525 --> 00:02:08,860
{\pos(192,200)}‫لماذا لا تتكلّمنَ‬
‫عن اللواتي يضاجعهنّ أزواجكنّ؟‬

31
00:02:08,985 --> 00:02:12,906
{\pos(192,200)}‫ها قد أتت الفتيات‬
‫اهتمّي بنفسكِ يا (نانسي)‬

32
00:02:13,323 --> 00:02:16,868
‫مؤكّد أنّ الوحدة صعبة‬
‫ليبارككِ الله‬

33
00:02:18,286 --> 00:02:23,333
{\pos(192,200)}‫أمّي! ظننت أنّ (بلانكا)‬
‫ستحضر لاصطحابي بعد دوام المدرسة‬

34
00:02:23,458 --> 00:02:26,628
‫أجل، في الحقيقة، مفاجأة!‬

35
00:02:26,753 --> 00:02:29,631
{\pos(192,200)}‫توجّب على (بلانكا)‬
‫اصطحاب أختكِ إلى المطار‬

36
00:02:29,756 --> 00:02:33,218
‫المطار؟ إلى أين ستسافر؟‬

37
00:02:33,343 --> 00:02:37,889
{\pos(192,200)}‫(كوين) في طريقها‬
‫إلى مدرسة داخليّة في (المكسيك)‬

38
00:02:38,014 --> 00:02:41,017
{\pos(192,200)}‫- لم تقل لي شيئاً عن سفرها‬
‫- تعرفين أنّ أختكِ ليست عاطفيّة‬

39
00:02:41,142 --> 00:02:43,436
{\pos(192,200)}‫- أيمكننا التكلّم عن ذلك في السيارة؟‬
‫- ولكن...‬

40
00:02:43,562 --> 00:02:45,564
{\pos(192,200)}‫توجّهي إلى السيّارة‬
‫غيّري ملابسكِ‬

41
00:02:45,689 --> 00:02:49,401
{\pos(192,200)}‫- سنتقابل عند مكتب الاستقبال، هيّا‬
‫- سيبدأ صف الكاراتيه بعد قليل‬

42
00:02:49,526 --> 00:02:53,029
‫- سيّد (ساينت دنيس)، تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك دائماً، سيّدة (باتوين)‬

43
00:02:53,154 --> 00:02:57,242
{\pos(192,200)}‫- يبلي (شاين) جيّداً في صف الكاراتيه‬
‫- يسرّني جدّاً سماع ذلك‬

44
00:02:57,367 --> 00:02:59,578
‫أمّي، قالت عاملة الاستقبال‬
‫إنّه يجب أن تدفعي القسط‬

45
00:02:59,703 --> 00:03:03,415
{\pos(192,200)}‫- حرّرت لها شيكاً الأسبوع الماضي‬
‫- قالت إنّ الشيك قد رُفِض‬

46
00:03:03,540 --> 00:03:05,625
{\pos(192,200)}‫- مؤكّد أنّ هناك تفسيراً ما‬
‫- أجل‬

47
00:03:05,750 --> 00:03:07,419
‫لا توجد نقود كافية في حسابكِ الجاري‬

48
00:03:07,544 --> 00:03:10,171
‫سأذهب إليها وأسوّي الأمر‬
‫عُد إلى الصف‬

49
00:03:10,297 --> 00:03:11,840
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- حسناً، بسرعة‬

50
00:03:11,965 --> 00:03:14,467
‫ارفَع الحزام‬
‫تذكّر أن ترفعه كي لا يتبلّل‬

51
00:03:14,593 --> 00:03:16,469
‫- أمّي!‬
‫- مرحباً (نانسي)‬

52
00:03:16,886 --> 00:03:18,513
‫مرحباً (سيليا)‬

53
00:03:19,681 --> 00:03:21,057
‫"أوفيس بارك‬
‫المبنى إس"‬

54
00:03:23,852 --> 00:03:25,937
‫(نانسي)‬
‫انظري إلى هذا‬

55
00:03:27,397 --> 00:03:31,943
‫- تبّاً! (نانسي)، آسف جدّاً‬
‫- ماذا رميتَ على وجهي؟‬

56
00:03:32,068 --> 00:03:36,906
‫يدعى (الرومرانغ)‬
‫يُفترض أن يرتد نحوكِ عندما ترمينه‬

57
00:03:37,032 --> 00:03:39,701
‫عندما لا يعترض سبيله وجه أحدهم‬
‫لا أعني أنّكِ فعلتِ ذلك عمداً‬

58
00:03:39,826 --> 00:03:43,663
‫- هلاّ تعطيني منديلاً‬
‫- طبعاً، تفضّلي‬

59
00:03:44,998 --> 00:03:48,001
‫- (داغ)، أحتاج إلى مكالمتك‬
‫- لا، لا‬

60
00:03:48,126 --> 00:03:50,837
‫- لا تقولي إنّكِ لم تحضري الماريجوانا‬
‫- لا، أنا مفلسة‬

61
00:03:50,962 --> 00:03:52,797
‫الحمد لله‬

62
00:03:52,881 --> 00:03:55,675
‫ربّما يجدر بي الاستغناء عن مُحاسِبي‬
‫لأوفّر بعض المال‬

63
00:03:55,800 --> 00:03:59,387
‫حسناً، دعينا لا نتحمّس كثيراً‬
‫يجب أن نشترك بتبادل الأفكار‬

64
00:03:59,512 --> 00:04:01,097
‫لِنتحاور، لِنناقش الأمر‬
‫لِنعقد اجتماعاً‬

65
00:04:01,222 --> 00:04:03,433
‫لا يسعني التصديق‬
‫أنّني ائتمنتكَ على مالي، أنتَ أحمق‬

66
00:04:03,558 --> 00:04:05,435
‫أنا عالِم أحمَق‬

67
00:04:05,560 --> 00:04:09,022
‫قولي ما تشائين عنّي شخصيّاً‬
‫لكنّني مُحاسِب قانوني عمومي بارع‬

68
00:04:09,147 --> 00:04:11,775
‫منعتني من إيداع النقود‬
‫في حسابي الجاري‬

69
00:04:11,858 --> 00:04:14,819
‫إنّني أجول المدينة‬
‫وأدفع فواتيري نقداً‬

70
00:04:14,903 --> 00:04:18,114
‫لأنّني لا أريد أن يصبح إيداعكِ‬
‫النقود دليلاً وثائقيّاً، ثقي بي‬

71
00:04:18,239 --> 00:04:19,866
‫ماذا يقترض بي فعله؟‬
‫هل أبيع بيتي؟‬

72
00:04:19,991 --> 00:04:22,869
‫- ماذا عن خادمتكِ (لوبيتا)؟‬
‫- إنّها بمثابة فرد من العائلة‬

73
00:04:22,994 --> 00:04:26,414
‫كما أنّ ابنتها‬
‫ما زالت تدرس فن الاختزال‬

74
00:04:26,539 --> 00:04:29,834
‫بدأت بييع المخدّرات‬
‫كي أحافظ على أسلوب حياتي‬

75
00:04:29,959 --> 00:04:32,671
‫- لا لينحدر مستواه‬
‫- يجب أن تبيعي المزيد إذاً‬

76
00:04:32,796 --> 00:04:36,508
‫(نانسي)، إنّه أقدم قانون في الأعمال‬
‫اشتري بسعر قليل وبيعي بسعر مرتفع‬

77
00:04:38,843 --> 00:04:40,512
‫أفهمتِ قصدي؟‬
‫بيعي المخدّرات‬

78
00:04:41,179 --> 00:04:43,890
‫يمكنكِ استخدام ذلك‬
‫على بطاقاتك الشخصيّة يوماً‬

79
00:04:44,516 --> 00:04:48,687
‫- (داغ)‬
‫- حسناً، حسناً، اسمعي‬

80
00:04:48,812 --> 00:04:53,233
‫كنت أعمل على أن تحصلي على‬
‫قرض للأعمال كي نبيّض أموالكِ‬

81
00:04:53,358 --> 00:04:56,069
‫وهكذا يمكنكِ ملء حسابك الجاري‬
‫ودفع بعض الفواتير‬

82
00:04:56,194 --> 00:04:59,364
‫- وسيصبح الأمر بسيطاً وسهلاً‬
‫- ماذا ستكون شركتي الشرعيّة؟‬

83
00:04:59,489 --> 00:05:01,741
‫لا أعرف، اختاري شيئاً‬
‫ستكون الأعمال المكتبيّة مماثلة‬

84
00:05:01,866 --> 00:05:04,119
‫- أخبريني ماذا تريدين‬
‫- أيمكن لشركتي المزيّفة...‬

85
00:05:04,244 --> 00:05:06,579
‫أن تصبح عملي الحقيقي في النهاية؟‬

86
00:05:06,705 --> 00:05:10,041
‫في وضعنا الاقتصادي الحالي‬
‫الأعمال الصغيرة محكومَة بالفشل‬

87
00:05:10,166 --> 00:05:13,962
‫ولكن لا تقلقي، اختاري عملاً‬
‫يحتاج إلى قائمة جرد بسيطة‬

88
00:05:14,087 --> 00:05:16,506
‫- قضي عليّ‬
‫- كفّي عن ذلك‬

89
00:05:16,631 --> 00:05:20,802
‫سيسير كل شيء جيّداً، أضمن لكِ‬
‫٧ زبائن على الأقل في لعبة الغد‬

90
00:05:20,885 --> 00:05:23,805
‫وسيكون رائعاً‬
‫إذا أتيتِ إلى هنا الساعة الثامنة‬

91
00:05:26,141 --> 00:05:30,270
‫- أيمكنكَ أن تدفع لي مقدّماً؟‬
‫- طبعاً‬

92
00:05:33,106 --> 00:05:37,110
‫اللعنة، أنا مفلس، أعدكِ بأنّني‬
‫سأقصد الصرّاف الآلي لاحقاً‬

93
00:05:39,320 --> 00:05:41,948
‫(نانس)، لعرضت عليكِ تحرير شيك‬
‫ولكن سيبدو ذلك عديم الإحساس‬

94
00:05:42,073 --> 00:05:46,244
‫وهذا غير حكيم لأنّه إذا قُبضَ عليكِ‬
‫لا أريد أن يعاد الشيك إليّ‬

95
00:05:47,120 --> 00:05:51,416
‫(سايليس)‬
‫أهناك سمّاعة هاتف مرفوعة فوق؟‬

96
00:05:51,541 --> 00:05:53,209
‫- الخط مقطوع‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:54,002 --> 00:05:56,463
‫الخط مقطوع‬
‫كل الهواتف خارج الخدمة‬

98
00:05:56,671 --> 00:05:58,047
‫تبّاً!‬

99
00:06:00,467 --> 00:06:05,054
‫لا تقلق، سأستخدم الإنترنت‬
‫وأدفع فاتورة الهاتف حالاً‬

100
00:06:08,975 --> 00:06:10,477
‫لِمَ لا يمكنني الاتصال بالشبكة؟‬

101
00:06:10,602 --> 00:06:12,896
‫لأنّ خط الاشتراك الرقمي‬
‫موصول بخط الهاتف‬

102
00:06:13,563 --> 00:06:17,734
‫سأعطيك ٥٠ دولاراً فوراً‬
‫إذا لم تزعجني بهذا الشأن‬

103
00:06:18,443 --> 00:06:20,195
‫رائع‬

104
00:06:20,320 --> 00:06:22,906
‫اسمعي‬
‫هل كلّمتِ والدة (كوين) مؤخّراً؟‬

105
00:06:23,031 --> 00:06:27,118
‫- رأيتها في صف الكاراتيه‬
‫- لم تقولي لها شيئاً، صحيح؟‬

106
00:06:27,243 --> 00:06:28,745
‫- بأي شأن؟‬
‫- كما تعرفين‬

107
00:06:28,828 --> 00:06:31,080
‫قبضكِ عليّ وعلى (كوين)‬
‫بينما كنّا نتضاجع‬

108
00:06:31,206 --> 00:06:33,833
‫- لماذا ظننتَ ذلك؟‬
‫- لأنّه...‬

109
00:06:33,958 --> 00:06:36,503
‫لأنّ (كوين) لم تتصل بي‬
‫ولم تحضر إلى المدرسة‬

110
00:06:36,836 --> 00:06:39,506
‫لا أعرف، لا أفهم الأمر‬

111
00:06:39,631 --> 00:06:43,843
‫- ألَم تودّعكَ؟‬
‫- تودّعني؟! ماذا تعنين بذلك‬

112
00:06:43,968 --> 00:06:48,348
‫سمعت (سيليا) تقول شيئاً بخصوص‬
‫سفر (كوين) إلى (المكسيك)‬

113
00:06:49,390 --> 00:06:54,312
‫- (المكسيك)؟‬
‫- لا أعرف، سمعت ذلك مصادفة‬

114
00:06:54,437 --> 00:06:58,942
‫(كوين)، لما سافرت (كوين)‬
‫إلى (المكسيك) بدون أن تخبرني‬

115
00:06:59,984 --> 00:07:02,612
‫آسفة حبيبي، لا أعرف التفاصيل‬

116
00:07:02,737 --> 00:07:05,949
‫آسفة؟‬
‫كانت تحاول الاتصال بي على الأرجح‬

117
00:07:06,074 --> 00:07:09,911
‫ما خطب هذه العائلة؟ ألا يمكننا‬
‫الحصول على خط هاتف لعين؟‬

118
00:07:10,995 --> 00:07:13,498
‫- نحن بحالة يرثى لها‬
‫- (سايليس)‬

119
00:07:13,623 --> 00:07:17,252
‫- مرحباً سيّدتي‬
‫- مرحباً (لوبيتا)، كيف حالكِ؟‬

120
00:07:17,377 --> 00:07:19,671
‫أظنّني بلغت سن اليأس‬

121
00:07:19,796 --> 00:07:22,966
‫ظننت أنّني قد أكون حاملاً وبكيت‬

122
00:07:23,091 --> 00:07:27,428
‫ثمّ أدركت، لا‬
‫إنّه سن اليأس وشكرت الله‬

123
00:07:29,264 --> 00:07:32,809
‫إذاً، لم تدفعي لي راتبي الأسبوع الماضي‬

124
00:07:32,892 --> 00:07:34,435
‫- حقاً؟‬
‫- لم تدفعي لي راتبي‬

125
00:07:34,853 --> 00:07:38,857
‫- هل أنتِ متأكّدة؟‬
‫- هل ستدفعين لي الآن؟‬

126
00:07:45,154 --> 00:07:48,283
‫حسناً، شكراً‬

127
00:07:48,992 --> 00:07:52,537
‫"صباح الخير، أدعى (شاين باتوين)‬
‫وسأبلغ العاشرة اليوم"‬

128
00:07:52,662 --> 00:07:55,373
‫"وقيل لي إنّ مسؤولية إنجابي‬
‫تقع على هذين الشخصين"‬

129
00:07:55,498 --> 00:07:58,877
‫- أطفىء الكاميرا‬
‫- للاحتفال بهذه المناسبة، عيد مولدي‬

130
00:07:59,002 --> 00:08:02,922
‫طلبت طائرة (ميغاتيك)‬
‫وصحناً طائراً يعمل باللاسلكي‬

131
00:08:03,047 --> 00:08:04,674
‫وطلبت مجهراً للرؤية الليليّة‬

132
00:08:04,799 --> 00:08:09,846
‫و"دي في دي" لتحفة (ستيفن تشاو)‬
‫(شاولين سوكير)‬

133
00:08:09,929 --> 00:08:15,059
‫أتساءل إن كان والداي‬
‫قد اشتريا أيّاً من هذه الأغراض‬

134
00:08:15,184 --> 00:08:18,479
‫"لِنرَ ما سيقول والداي المفترضان"‬

135
00:08:18,605 --> 00:08:21,691
‫حبيبتي، أظهري لـ(شاين)‬
‫بطنكِ المترهّل‬

136
00:08:21,816 --> 00:08:23,818
‫أظهِر له بطنكَ المترهّل‬

137
00:08:25,278 --> 00:08:28,489
‫أتعرِف؟‬
‫لم تولَد قبل الرابعة ظهراً‬

138
00:08:28,615 --> 00:08:32,285
‫لذا رسميّاً‬
‫لم تبلغ العاشرة بعد يا صاح‬

139
00:08:32,410 --> 00:08:34,662
‫"هلاّ تصنع لي البيتزا بالبيض؟"‬

140
00:08:36,831 --> 00:08:41,085
‫- أما زال لدينا فضلات البيتزا؟‬
‫- أجل‬

141
00:08:41,210 --> 00:08:45,173
‫سأصنع لك البيتزا بالبيض‬
‫وليس بمناسبة عيد مولدك‬

142
00:08:45,298 --> 00:08:47,926
‫"ولكن لأنّني أشعر ببعض الجوع"‬

143
00:08:48,051 --> 00:08:51,721
‫ولا يروق لأمّك الاستيقاظ باكراً‬
‫وأنا أحبّكَ‬

144
00:08:51,846 --> 00:08:55,308
‫- "واليوم عيد مولدي"‬
‫- واليوم عيد مولدك‬

145
00:08:55,433 --> 00:08:57,060
‫- "أتظنّان أنّني غريب الأطوار؟"‬
‫- أجل‬

146
00:08:57,185 --> 00:09:00,021
‫أنتَ غريب الأطوار كليّاً‬
‫لكنّك رائع‬

147
00:09:00,146 --> 00:09:04,359
‫ولما استبدلناك تقريباً بأيّ فتى‬
‫آخر في العالم عمره تقربياً ١٠ سنوات‬

148
00:09:04,484 --> 00:09:05,944
‫"ولكن ماذا لو كان هناك حياة‬
‫على كواكب أخرى؟"‬

149
00:09:06,027 --> 00:09:09,364
‫"وهناك أولاد مدهشون ومذهلون‬
‫بسن العاشرة؟"‬

150
00:09:11,574 --> 00:09:15,703
‫لماذا سأقايضكَ يا صاح؟‬
‫أنت الأفضل بالنسبة إليّ‬

151
00:09:15,828 --> 00:09:20,249
‫أنتَ (شاين باتوين) المدهش والمذهل‬

152
00:09:21,668 --> 00:09:25,296
‫أنتَ (شاين باتوين) المدهش والمذهل‬

153
00:09:26,547 --> 00:09:30,134
‫"أنتَ (شاين باتوين) المدهش والمذهل"‬

154
00:09:35,223 --> 00:09:37,976
‫يدهشني أنّه يفكّر‬
‫في القول إنّه غير مذنب‬

155
00:09:38,351 --> 00:09:40,061
‫أمر مدهش‬

156
00:09:40,186 --> 00:09:44,065
‫يظنّ جزء منّي أنّه يصدق‬
‫فعلاً ترّهاته، وهذا أمر مخيف‬

157
00:10:02,208 --> 00:10:05,837
‫أتظنين أنّ تناول قرصي (أمبيان) آمن؟‬
‫أحتاج إلى النوم بعمق الليلة‬

158
00:10:05,962 --> 00:10:07,922
‫أظنّ أنّه يجب أن تأخذ العلبة كلها‬

159
00:10:10,008 --> 00:10:12,260
‫هذا مضحك‬

160
00:10:18,933 --> 00:10:21,102
‫عمتِ مساءً، عزيزتي‬

161
00:10:50,923 --> 00:10:54,510
‫(دين)، هل أنتَ مستيقظ؟‬

162
00:11:05,104 --> 00:11:10,193
‫هل ذهبَ شعرك إلى مدرسة داخليّة‬
‫في (المكسيك) أيضاً؟‬

163
00:11:22,538 --> 00:11:26,501
‫- أجهل عمّا تتكلّم‬
‫- أين هي؟‬

164
00:11:26,626 --> 00:11:30,171
‫(سايليس)، اقترب‬
‫واحمل اليافطة كي أثبّتها‬

165
00:11:30,296 --> 00:11:35,635
‫هل يهدّدكِ نشاط ابنتكِ الجنسي‬
‫لدرجة ترحيلها من الديار؟‬

166
00:11:35,760 --> 00:11:38,096
‫- عذراً؟‬
‫- من الذي أخبركِ أنّنا مارسنا الجنس؟‬

167
00:11:40,681 --> 00:11:44,519
‫أيّها الشاب، إنّها المرّة الأولى‬
‫التي أسمع فيها أنكَ ضاجعت ابنتي‬

168
00:11:44,644 --> 00:11:46,729
‫ولكن بما أنّني أصبحت أعرف ذلك‬

169
00:11:46,854 --> 00:11:49,774
‫أشعر برغبة في إعادتها إلى الديار‬
‫كي أرحّلها مجدّداً‬

170
00:11:49,899 --> 00:11:52,902
‫العاهرة الصغيرة‬
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

171
00:11:52,985 --> 00:11:55,446
‫- أخبريني أين هي‬
‫- لماذا؟‬

172
00:11:55,571 --> 00:11:59,909
‫ألكي تسافر إلى (المكسيك)‬
‫وتحرّرها من بيت الإصلاحية؟‬

173
00:11:59,992 --> 00:12:04,247
‫- أنا أحبّها‬
‫- أقحمتَ عضوكَ بداخلها‬

174
00:12:08,584 --> 00:12:10,878
‫ليس هذا حبّاً، صدّقني‬

175
00:12:10,962 --> 00:12:13,798
‫ما سبب وجودها في (المكسيك)‬
‫إذا لم تعرفي بعلاقتنا؟‬

176
00:12:13,923 --> 00:12:16,592
‫- هذا أمر عائلي خاص‬
‫- أنا عائلتها‬

177
00:12:16,717 --> 00:12:19,971
‫ربّاه! يا لك من مسكين‬

178
00:12:20,096 --> 00:12:25,268
‫أتظنّ فعلاً أنّ ابنتي‬
‫معجبة بك بطريقة رومانسية عميقة؟‬

179
00:12:25,393 --> 00:12:26,978
‫أهذا ما تظنّه؟‬

180
00:12:27,061 --> 00:12:30,940
‫أنا متأكّدة من أنّك ممتع‬
‫وروّحتَ عن نفسها‬

181
00:12:31,023 --> 00:12:33,192
‫ولكن الحقيقة‬
‫أنّه كان لدى (كوين) يوم ونصف‬

182
00:12:33,317 --> 00:12:38,364
‫كي تجهّز نفسها قبل السفر‬
‫إلى (المكسيك) ولم تتّصل بك‬

183
00:12:39,323 --> 00:12:42,493
‫لم تكتب لك أو ترسل لك‬
‫رسالة إلكترونيّة‬

184
00:12:42,618 --> 00:12:45,329
‫أليس كذلك؟‬
‫ولكن سأخبركَ ماذا فعلَت‬

185
00:12:45,454 --> 00:12:48,291
‫أنزلَت ألفي أغنية في حاسوبها‬

186
00:12:48,416 --> 00:12:51,627
‫وصبغت شعرها باللون الوردي‬
‫وأطرافه باللون الأسود‬

187
00:12:51,752 --> 00:12:55,214
‫لأنّ (كوين) لا تكترث سوى بنفسها‬

188
00:12:55,339 --> 00:12:57,967
‫ورثَت هذه الأنانيّة عن والدها‬

189
00:13:00,970 --> 00:13:02,638
‫يا لك من غبي مسكين‬

190
00:13:05,016 --> 00:13:08,936
‫يا لك من غبي مسكين‬
‫لعبتَ بطريقة خاطئة‬

191
00:13:09,061 --> 00:13:11,647
‫هذه "بوت"، سجّل ذلك‬

192
00:13:11,772 --> 00:13:15,193
‫مهلاً، هل الـ"بوت" تعني أنّ‬
‫مجموع الأربع زوايا هو ٢٠؟‬

193
00:13:15,318 --> 00:13:17,570
‫"البوت" هي‬
‫عندما أصفع مؤخّرته السوداء‬

194
00:13:17,695 --> 00:13:19,906
‫لأنّه يظن أنّه ربحَ‬
‫بسبب عاهراته الثلاث‬

195
00:13:20,031 --> 00:13:22,617
‫- عاهراته الثلاث؟‬
‫- تعني العدد ١٥‬

196
00:13:22,742 --> 00:13:24,160
‫و"البوت" تعني العدد ٢٠‬

197
00:13:24,285 --> 00:13:26,704
‫كفّي عن العبث معها‬
‫إنّها تحاول تعلّم اللعبة‬

198
00:13:26,829 --> 00:13:29,916
‫غادِر موقع الفتيات‬
‫الآسيويّات المثيرات وعلّمها بنفسك‬

199
00:13:30,041 --> 00:13:32,501
‫أقدّم عرضاً لشراء‬
‫هياكل معدنيّة دائريّة للإطارات‬

200
00:13:32,627 --> 00:13:36,255
‫تصرّف نموذجي، أنت تشتري هيكل‬
‫العجلات المعدني قبل عجلة القيادة‬

201
00:13:36,380 --> 00:13:39,926
‫اذهبي إلى الجحيم‬
‫ركّبت عجلة القيادة قبل يومين‬

202
00:13:40,051 --> 00:13:44,055
‫حسناً، أحسنت‬
‫نلت منك يا صاح‬

203
00:13:44,180 --> 00:13:47,642
‫المجموع ٢٠٠ نقطة‬
‫وأحضِر المُرطّب بالنعناع‬

204
00:13:47,767 --> 00:13:50,686
‫لأنّكَ ستدلّك قدميّ‬

205
00:13:51,395 --> 00:13:53,022
‫علامَ كنت ستحصل لو ربحتَ؟‬

206
00:13:53,147 --> 00:13:56,567
‫كانت ستهتم بأولادنا‬
‫ماذا سأقول لـ(رايشا)؟‬

207
00:13:56,692 --> 00:14:00,947
‫قُل لها الحقيقة يا صغيري‬
‫أنت خاسر ولا تجيد تدليك الأقدام‬

208
00:14:01,072 --> 00:14:02,907
‫- سأهتم بالأولاد‬
‫- بدون مقابل؟‬

209
00:14:02,990 --> 00:14:05,826
‫- إنّه عيد زواجهما‬
‫- كم هذا لطيف‬

210
00:14:05,910 --> 00:14:08,621
‫- كم مضى على زواجكما؟‬
‫- منذ حبِلَت (رايشا) بـ(شاي)‬

211
00:14:08,746 --> 00:14:12,124
‫وقال والدها لـ(كيان)‬
‫إنّه سيسحقه إذا لم يتزوّج بها‬

212
00:14:12,250 --> 00:14:16,254
‫- سيسحقه؟‬
‫- تلعمين، هدّده بقطع عضوه‬

213
00:14:17,797 --> 00:14:20,174
‫أتعرف؟ يجب أن تدفع لـ(فانيتا)‬
‫مقابل اهتمامها بأولادكَ‬

214
00:14:20,299 --> 00:14:24,178
‫- هل هذا شأنكِ؟‬
‫- كل شيء شأني‬

215
00:14:24,303 --> 00:14:28,140
‫- بالحديث عن الأعمال‬
‫- نعم؟‬

216
00:14:28,266 --> 00:14:31,102
‫كنت أتساءل عن سياسة التسليف هنا‬

217
00:14:31,227 --> 00:14:35,022
‫ماذا تظنّين؟ ليس هذا متجر (مايسيز)‬
‫اللعين، تأخذين ما تدفعين ثمنه‬

218
00:14:35,147 --> 00:14:39,568
‫لأنّني أفتقر إلى النقود هذا الأسبوع‬
‫ولكن...‬

219
00:14:40,778 --> 00:14:44,365
‫ثمّة أشخاص ينتظرونني‬
‫وأعدكِ بأنّني سأعود حالاً‬

220
00:14:44,490 --> 00:14:46,826
‫يمكنكِ أن تراهني‬
‫على أنّكِ ستعودين حالاً‬

221
00:14:46,951 --> 00:14:49,495
‫أتريدين استدانة الحشيش؟‬
‫يجب أن تتركي ضمانة‬

222
00:14:49,620 --> 00:14:50,997
‫- أتصدّقين ذلك؟‬
‫- مِثل ماذا؟‬

223
00:14:51,122 --> 00:14:52,957
‫حذاؤكِ جميل‬

224
00:14:53,082 --> 00:14:55,001
‫- ما هو قياس رجلكِ؟‬
‫- إلى كم تحتاجين؟‬

225
00:14:55,126 --> 00:14:57,545
‫- إلى أونصة أو أونصتين‬
‫- اللعنة، لا‬

226
00:14:57,670 --> 00:15:02,925
‫لن يغطي الحذاء ثمنها، ماذا لو احتفظت‬
‫بالخاتم الماسي الجميل الذي تضعينه؟‬

227
00:15:06,178 --> 00:15:12,727
‫حسناً، حسناً، لست غير منطقيّة‬
‫قيمته المعنويّة وما إلى هنالك‬

228
00:15:12,852 --> 00:15:17,106
‫- دعي سيّارتك هنا عوضاً عن ذلك‬
‫- سيّارتي؟ إنّها مُستأجرة‬

229
00:15:17,231 --> 00:15:20,484
‫ستريدين استعادتها فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

230
00:15:20,609 --> 00:15:24,280
‫- كيف سأعود إلى المنزل؟‬
‫- خذي سيّارة (كانريد)‬

231
00:15:26,907 --> 00:15:30,286
‫امرأة بيضاء تقود سيّارة متداعية؟‬
‫عليكِ السماح لي بتصوير ذلك‬

232
00:15:30,411 --> 00:15:32,663
‫- لا، لن تأخذ سيّارتي‬
‫- حُسِمَ الأمر‬

233
00:15:33,080 --> 00:15:34,999
‫تتركين سيّارتكِ هنا‬
‫وتأخذين سيّارته‬

234
00:15:35,124 --> 00:15:37,001
‫(هيلدا)‬
‫أعمل على هذه السيّارة منذ سنة‬

235
00:15:37,084 --> 00:15:39,045
‫وما زالت بحالة مزرية‬

236
00:15:40,087 --> 00:15:42,131
‫ماذا ستفعلين إذاً؟‬

237
00:15:46,010 --> 00:15:48,721
‫(كانريد)‬
‫أعطِها مفتاح سيّارتكَ‬

238
00:15:51,474 --> 00:15:54,518
‫- إنّها سيارة كلاسيكيّة‬
‫- أعدك بأن أعتني بها وكأنها سيارتي‬

239
00:15:54,643 --> 00:15:56,312
‫املأي خزّانها‬
‫بالوقود "السوبر" فقط‬

240
00:15:56,437 --> 00:15:58,522
‫- عليكِ التحقّق من مستوى الماء‬
‫- حسناً‬

241
00:15:58,647 --> 00:16:01,150
‫- والزيت‬
‫- ألا يتوجّب عليها ترك الحذاء أيضاً؟‬

242
00:16:01,275 --> 00:16:02,777
‫- أجل، سأعتني بها‬
‫- الأفضل أن تنصرفي‬

243
00:16:02,902 --> 00:16:04,278
‫قبل أن تجرّدكِ (فانيتا) من ملابسكِ‬

244
00:16:20,294 --> 00:16:24,131
‫"راديو إنترناشونال‬
‫هنا العالَم"‬

245
00:16:41,065 --> 00:16:44,110
‫سررت بالتعامل معكم‬
‫أيّها الشبّان‬

246
00:16:48,072 --> 00:16:49,990
‫حظّاً سعيداً‬

247
00:16:50,116 --> 00:16:52,576
‫أما زال أحدكم يملك مالاً‬
‫يقامر به؟‬

248
00:16:52,701 --> 00:16:54,829
‫- ليس أنا‬
‫- دعكم من ذلك‬

249
00:16:54,912 --> 00:16:57,373
‫لِندخّن الحشيش‬
‫ونسخر من رأس (دين) الأصلع‬

250
00:17:11,262 --> 00:17:13,055
‫- (سيليا)؟‬
‫- (نانسي)‬

251
00:17:14,432 --> 00:17:17,393
‫مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

252
00:17:17,726 --> 00:17:22,231
‫توجّب عليّ توقيع‬
‫بعض الأوراق في مكتب (داغ)‬

253
00:17:25,484 --> 00:17:28,696
‫لحقت بـ(دين) إلى هنا‬

254
00:17:28,821 --> 00:17:30,990
‫- هل رأيته؟‬
‫- أجل‬

255
00:17:31,073 --> 00:17:34,577
‫- كانوا يلعبون البوكر‬
‫- رائع‬

256
00:17:34,702 --> 00:17:39,123
‫سيعود إلى البيت مفلساً‬
‫وتفوح منه رائحة الماريجوانا‬

257
00:17:39,248 --> 00:17:42,543
‫- أظنّ هذا أفضل من مضاجعة الآسيويات‬
‫- عذراً؟‬

258
00:17:42,668 --> 00:17:46,172
‫أرجوكِ يا (نانسي)‬
‫أعرف أنّكِ تعرفين، الجميع يعرف‬

259
00:17:46,297 --> 00:17:49,967
‫- ما من أسرار في هذه البلدة‬
‫- ربّما هناك بعضها‬

260
00:17:50,050 --> 00:17:54,930
‫لا، بتاتاً، تواجهين أزمة ماليّة‬
‫أولادنا يمارسون الجنس‬

261
00:17:55,055 --> 00:17:59,768
‫تطلب (جودي غوردين) الـ(أوكسيكانتين)‬
‫بواسطة الإنترنت وأدمنته‬

262
00:17:59,894 --> 00:18:05,399
‫- (جودي) المتديّنة؟‬
‫- يروق الهيرويين (جودي) المتديّنة‬

263
00:18:05,524 --> 00:18:11,322
‫لكنك لم تسمعي ذلك مني، لا يروقني‬
‫القال والقيل، أين سيّارتكِ؟‬

264
00:18:14,074 --> 00:18:17,995
‫لا أعرف، ركنتها... أظنّني ركنتها‬
‫عند الجانب الآخر من المبنى‬

265
00:18:18,537 --> 00:18:24,001
‫- هذا المكان مشوّش جدّاً‬
‫- هل تحتاجين إلى أن أقلّكِ؟‬

266
00:18:24,084 --> 00:18:28,756
‫لا، أتعرفين؟‬
‫لا، أفضّل المشي‬

267
00:18:30,174 --> 00:18:33,928
‫ماذا عنكِ؟‬
‫لن تجلسي هنا طيلة الليل، صحيح؟‬

268
00:18:34,053 --> 00:18:38,849
‫كنت أفكر في تعقب مدربة كرة المضرب‬
‫وضربها بمضرب الغولف حتى الموت‬

269
00:18:38,974 --> 00:18:43,437
‫لكنني نسيت برمجة التلفزيون لتسجيل‬
‫(ذي شيلد)، أظنني سأذهب إلى المنزل‬

270
00:18:44,230 --> 00:18:47,566
‫يعجبني (مايكل تشيكليس) كثيراً‬

271
00:18:48,108 --> 00:18:51,153
‫- عمتِ مساءً، (نانسي)‬
‫- إلى اللقاء، (سيليا)‬

272
00:18:57,284 --> 00:19:02,957
‫مرحباً، مرحباً‬
‫(لوبيتا)‬

273
00:19:03,249 --> 00:19:06,919
‫مرحباً، هل تشعرين بالجوع؟‬
‫يمكنني أن أسخّن لك بعض المعجّنات‬

274
00:19:07,002 --> 00:19:09,004
‫لا شكراً‬

275
00:19:09,129 --> 00:19:12,341
‫(سايليس)، عزيزي‬

276
00:19:12,466 --> 00:19:15,844
‫إنّه على هذه الحال‬
‫منذ عودته من المدرسة، طيلة اليوم‬

277
00:19:15,970 --> 00:19:18,889
‫إنّه لا يأكل ولا يتحرّك‬

278
00:19:19,014 --> 00:19:23,018
‫"صحيح؟ أليس هذا رائعاً؟‬
‫إنّه أفضل من "بولاريوم" (سايليس)"‬

279
00:19:23,102 --> 00:19:25,145
‫- "ربّاه!"‬
‫- "أبّي، يدعى "البوريليوم""‬

280
00:19:25,271 --> 00:19:29,024
‫- "أيمكنني تناول بروتون واحد؟"‬
‫- أمّي!‬

281
00:19:29,149 --> 00:19:31,318
‫- لا! لا!‬
‫- (شاين)، (شاين)‬

282
00:19:31,443 --> 00:19:33,654
‫- اهدأ، يمكننا تصليحه‬
‫- لا!‬

283
00:19:33,779 --> 00:19:38,158
‫(شاين)، انظر إليّ، يمكننا تصليحه‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

284
00:19:38,284 --> 00:19:43,622
‫أترين ذلك أيّتها الأم؟‬
‫جعلت كل شيء أفضل‬

285
00:19:43,747 --> 00:19:47,751
‫(سايليس)، عزيزي‬
‫ما الأمر؟‬

286
00:19:48,168 --> 00:19:50,421
‫لا أريد التكلّم عن الأمر‬

287
00:19:52,840 --> 00:19:56,302
‫(سايليس)، أعرف أنّ‬
‫أمورنا كانت سيّئة مؤخّراً‬

288
00:19:56,427 --> 00:20:00,222
‫- هي لا تكترث بي‬
‫- هي؟‬

289
00:20:04,476 --> 00:20:07,229
‫- عزيزي، كانت تكترث بك بالطبع‬
‫- لا‬

290
00:20:07,354 --> 00:20:11,984
‫سافرَت بدون أن تودّعني حتّى‬

291
00:20:12,067 --> 00:20:16,071
‫هذه قصّة حياتي اللعينة‬
‫الجميع يتخلّى عنّي‬

292
00:20:19,366 --> 00:20:21,535
‫أمّي!‬

293
00:20:24,330 --> 00:20:28,917
‫- يا للهول! (شاين)‬
‫- ماذا حصل؟ سأتصل بالشرطة‬

294
00:20:29,710 --> 00:20:31,128
‫آلو، آلو‬

295
00:20:31,545 --> 00:20:33,088
‫رائع!‬
‫ما زال الخط اللعين معطلاً‬

296
00:20:33,213 --> 00:20:35,966
‫لا تتكلم ببذاءة بوجود أمّكَ‬

297
00:20:37,176 --> 00:20:39,637
‫"الدكتور (باندير)‬
‫الاتّصال بدكتور (باندير)"‬

298
00:20:39,887 --> 00:20:42,306
‫سيّدتي، سيّدتي‬

299
00:20:42,431 --> 00:20:46,310
‫- كيف ستسدّدين الفاتورة؟‬
‫- نقداً‬

300
00:20:46,977 --> 00:20:49,188
‫أعرف ماذا فعلتَ‬

301
00:20:51,190 --> 00:20:54,360
‫- أعرف أنّك سرقتَ تلك المعزة‬
‫- سيّد (نورمين)‬

302
00:20:55,110 --> 00:20:57,905
‫- سارقة الماعز‬
‫- سيّد (نورمين)، عُد إلى مكانك‬

303
00:20:57,988 --> 00:21:00,908
‫أعرف، الحالة الاقتصاديّة‬
‫السبب أيّها الغبي‬

304
00:21:00,991 --> 00:21:03,577
‫لكن المعزة لم تكن لك‬
‫إنّها معزة حرّة‬

305
00:21:03,702 --> 00:21:06,789
‫أمّي، إنّها تؤلمني فعلاً‬
‫إنّها تنبض بقوّة‬

306
00:21:06,914 --> 00:21:11,669
‫- إنّها تنبض بقوّة يا أمّي‬
‫- كفى أيّها المعتوه‬

307
00:21:11,794 --> 00:21:15,255
‫- "قسم الأشعّة"‬
‫- أنت تنتحب كالأطفال‬

308
00:21:19,343 --> 00:21:24,598
‫- سآخذ معزتك وأقحمها في مؤخرتكَ‬
‫- أيّ معزة؟‬

309
00:21:25,015 --> 00:21:27,184
‫يا امرأة، أنتِ مجنونة‬

310
00:21:27,601 --> 00:21:30,229
‫أنتِ تفوقين (مايكل جاكسون) جنوناً‬
‫أنتِ مجنونة جدّاً‬

311
00:21:30,354 --> 00:21:33,273
‫- أين نقودي؟‬
‫- كسرَ (شاين) يده ليلة البارحة‬

312
00:21:35,818 --> 00:21:39,321
‫يؤسفني سماع ذلك، أين نقودي؟‬

313
00:21:39,446 --> 00:21:44,326
‫سأحضرها، أقسم لكِ، أحتاج إلى المزيد‬
‫من البضاعة وسأدفع كل ما أدين به لكِ‬

314
00:21:44,451 --> 00:21:50,124
‫بالطبع ستدفعين ولكن إلى حينئذٍ‬
‫يجب أن تتركي خاتمكِ معي‬

315
00:21:50,249 --> 00:21:54,878
‫- لديكِ سيّارتي‬
‫- لا يمكنني بيع سيّارة مُستأجرَة‬

316
00:21:54,962 --> 00:21:57,089
‫إذا كنتِ تريدين أكثر‬
‫يجب أن ترهني أكثر‬

317
00:21:57,214 --> 00:22:00,342
‫وساعة يدكِ حقيرة‬
‫وتشترين حقائب يد مُقلّدة‬

318
00:22:00,467 --> 00:22:02,177
‫إنّها الأعمال يا صغيرتي‬

319
00:22:02,302 --> 00:22:06,432
‫أعرف أنك تواجهين المتاعب ولكن كما‬
‫كانت تقول أمي، يا له من أمر مؤسف‬

320
00:22:06,765 --> 00:22:10,185
‫- ألديكِ عمل للتغطية؟‬
‫- بالطبع‬

321
00:22:10,310 --> 00:22:12,396
‫تعرّفت بيهودي في (سنترال سيتي)‬
‫وساعدني في هذا الأمر‬

322
00:22:12,521 --> 00:22:16,483
‫أعرف أنّه يأخذ مني الكثير‬
‫لكنّه يجعل الأوراق قانونيّة‬

323
00:22:16,608 --> 00:22:20,446
‫أنتِ تنظرين إلى المديرة والمسؤولة‬
‫التنفيذيّة لشركة (تايدي أب إينك)‬

324
00:22:20,571 --> 00:22:23,657
‫- لديّ شاحنة وإلى ما هنالك‬
‫- خدمات تنظيف؟‬

325
00:22:23,782 --> 00:22:26,410
‫بل تنظيف البيوت‬
‫لست خادمة أحد‬

326
00:22:26,535 --> 00:22:30,330
‫لستِ تنظّفين البيوت أيضاً‬
‫أنت تاجرة حشيش تملك شركة للتغطية‬

327
00:22:30,456 --> 00:22:32,124
‫وهؤلاء هم موظفيّ‬

328
00:22:32,249 --> 00:22:35,085
‫ماذا تفعلين إذا اتّصل أحد‬
‫ويريد أن تنظّفي منزله؟‬

329
00:22:35,210 --> 00:22:38,130
‫أحوّله إلى قريبتي (زوندرا)‬
‫التي تنظّف البيوت فعلاً‬

330
00:22:38,255 --> 00:22:41,425
‫إنّها لا تجني الكثير لكنّها مؤمنة‬
‫ولا تكترث بالمال‬

331
00:22:42,050 --> 00:22:44,511
‫سنتقاعد يوماً ونمتلك بيتاً‬
‫على الشاطىء في الكاريبي‬

332
00:22:44,636 --> 00:22:47,181
‫إلى أن تحصل كارثة طبيعيّة‬

333
00:22:47,306 --> 00:22:49,266
‫وتبتلع كل شيء‬
‫من خلال موجة مَديّة‬

334
00:22:49,391 --> 00:22:52,686
‫كما حل بهؤلاء المساكين‬
‫في (إندونيسيا)، لن أرافقكم‬

335
00:22:52,811 --> 00:22:57,691
‫"تسونامي"، تدعى "تسونامي"‬
‫تروقني هذه الكلمة‬

336
00:22:57,816 --> 00:23:00,736
‫بما أنّني أعرفكِ جيّداً‬
‫قد تسمّين الطفل "تسونامي"‬

337
00:23:00,861 --> 00:23:02,863
‫لا أكترث بما تقوله‬
‫إنّه اسم جميل‬

338
00:23:02,988 --> 00:23:07,201
‫لا، لن تسمّي حفيدي‬
‫تيمّناً بموجة مدّية قاتلة‬

339
00:23:07,326 --> 00:23:12,247
‫ولن نقتني بيتاً على الشاطىء أيضاً‬
‫أكره الرمل‬

340
00:23:12,372 --> 00:23:14,500
‫الرمل والدم والأقرباء‬

341
00:23:14,625 --> 00:23:16,585
‫لا يمكن التخلّص منهم بسهولة‬

342
00:23:19,505 --> 00:23:23,634
‫- إلى اللقاء جميعاً‬
‫- أمّي‬

343
00:23:23,967 --> 00:23:27,054
‫- على كم سنحصل مقابل الخاتم؟‬
‫- لن نبيعه‬

344
00:23:29,056 --> 00:23:31,058
‫ستعود‬

345
00:23:43,195 --> 00:23:46,156
‫- تبّاً‬
‫- لا تملكين أدنى فكرة‬

346
00:23:46,657 --> 00:23:49,827
‫- مهلكِ، دعينا لا نقوم بذلك هنا‬
‫- حقاً؟‬

347
00:23:49,910 --> 00:23:53,872
‫إلى أين يجدر بنا الذهاب؟‬
‫إلى فندق؟ إلى بيتي الصيفي ربّما‬

348
00:23:54,414 --> 00:23:56,917
‫ما رأيكِ بمؤخّرة زوجي؟‬

349
00:23:58,126 --> 00:24:01,922
‫نحتاج إلى الذهاب إلى مكان‬
‫نثمل فيه لأقصى درجة‬

350
00:24:02,005 --> 00:24:05,509
‫يروقني أن أثمل‬
‫هيّا بنا‬

351
00:24:09,012 --> 00:24:14,184
‫- إنّه ظريف ومضحك ونظيف‬
‫- ومتزوّج بي‬

352
00:24:14,309 --> 00:24:17,771
‫لن نهرب معاً‬
‫مارسنا الجنس فحسب‬

353
00:24:17,896 --> 00:24:22,484
‫جنس شهواني جدّاً‬
‫داعبني بفمه لفترة طويلة‬

354
00:24:23,318 --> 00:24:26,405
‫لطالما برعَ في ذلك‬

355
00:24:27,823 --> 00:24:31,285
‫- يا له من سافل‬
‫- أهذا ما تظنينه؟ أتظنّين أنّه سافل؟‬

356
00:24:32,786 --> 00:24:37,499
‫وعندما لا يعود ظريفاً ونظيفاً‬
‫ومضحكاً في البيت‬

357
00:24:37,624 --> 00:24:43,255
‫ويبدأ بقضاء فترات بعض الظهر‬
‫في مضاجعة مدرّبة كرة المضرب‬

358
00:24:43,380 --> 00:24:47,092
‫- أجل، يصبح سافلاً‬
‫- هل ستطلبين الطلاق؟‬

359
00:24:47,217 --> 00:24:51,013
‫الطلاق؟‬
‫لا يمكنه دفع مصاريف بيتين‬

360
00:24:51,138 --> 00:24:54,433
‫ولن أعيش في منزل في المدينة مجدّداً‬

361
00:24:56,226 --> 00:24:59,730
‫ما الأمر المميّز جدّاً الذي تقومين به؟‬

362
00:24:59,855 --> 00:25:05,402
‫فعلت كل ما أراده، اشتريت‬
‫أزياءً تنكريّة وتبادلنا الأدوار‬

363
00:25:05,527 --> 00:25:07,571
‫- اشتريت أرجوحة لعينة‬
‫- اسمعي‬

364
00:25:07,905 --> 00:25:13,243
‫معظم الرجال يخونون زوجاتهم وليس‬
‫لأن الزوجة عاهرة ومروّعة وباردة جنسياً‬

365
00:25:13,368 --> 00:25:17,956
‫ولكن لأنّهم يملكون دافعاً بدائيّاً‬
‫للبحث عن التنوّع‬

366
00:25:18,040 --> 00:25:20,417
‫- الرجال سافلون‬
‫- (دين) رجل صالح‬

367
00:25:20,918 --> 00:25:24,421
‫أتعرفين؟ اخرسي‬
‫أنا غاضبة جدّاً منه‬

368
00:25:25,213 --> 00:25:28,216
‫ليس كما ظننت أنّه سيكون عليه‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

369
00:25:28,342 --> 00:25:34,723
‫- ماذا ظننتِ أنّه سيكون؟‬
‫- ثريّاً وقويّاً ومخلصاً‬

370
00:25:34,848 --> 00:25:38,852
‫وأصبح في النهاية‬
‫سافلاً من الطبقة الوسطى‬

371
00:25:38,977 --> 00:25:41,480
‫وهذا يجعلني زوجة السافل‬
‫الذي ينتمي إلى الطبقة الوسطى‬

372
00:25:42,022 --> 00:25:43,732
‫لهذا السبب لن أتزوّج يوماً‬

373
00:25:43,857 --> 00:25:47,861
‫لا، أنتِ تضاجعين الأزواج‬
‫ثمّ يجب أن أشاهد ذلك على الفيديو‬

374
00:25:47,986 --> 00:25:51,698
‫ويجب أن أتعامل مع الأمر‬
‫ولا يروقني التعامل مع الأمور‬

375
00:25:51,823 --> 00:25:55,827
‫أفضّل أن أتظاهر بأنّها غير موجودة‬

376
00:25:56,662 --> 00:26:00,332
‫- آسفة‬
‫- أنتِ فاجرة لعينة‬

377
00:26:02,918 --> 00:26:07,255
‫- أظنّ أنّه يجدر بي الانصراف‬
‫- اجلسي يا صاحبة المؤخّرة المسطّحة‬

378
00:26:08,298 --> 00:26:11,843
‫- أنتِ تجيدين الإصغاء إلى الآخرين‬
‫- شكراً‬

379
00:26:12,135 --> 00:26:16,348
‫تبّاً لكِ‬
‫لِنحتسِ كأساً أخرى‬

380
00:26:33,615 --> 00:26:35,617
‫(نانسي)‬

381
00:26:39,287 --> 00:26:45,168
‫- أين...؟ أين خاتمكِ؟‬
‫- خاتمي؟‬

382
00:26:45,502 --> 00:26:48,380
‫أجل، خاتمكِ الماسي الجميل‬

383
00:26:50,632 --> 00:26:54,136
‫- إنّه في المتجر‬
‫- حسناً‬

384
00:26:54,261 --> 00:26:58,056
‫- آمل أن يتمكنوا من تصليحه‬
‫- أجل‬

385
00:26:58,140 --> 00:27:01,435
‫وأنا كذلك يا (سيليا)، شكراً‬

386
00:27:01,560 --> 00:27:02,936
‫أجل‬

387
00:27:22,164 --> 00:27:27,586
‫يمكننا تصليح ذلك، سيسير كل شيء‬
‫على ما يرام، أسمعتِ ذلك أيّتها الأم؟‬

388
00:27:27,711 --> 00:27:29,713
‫"جعلَ والدكَ كل شيء..."‬

389
00:27:43,185 --> 00:27:46,480
‫- أمّي‬
‫- نعم يا عزيزي؟ ما الأمر؟‬

390
00:27:46,605 --> 00:27:48,607
‫ماذا حصل؟‬

391
00:27:52,736 --> 00:27:56,573
‫أظنّ أنّ آلة التصوير تحطّمَت‬
‫عندما وقعتَ‬

392
00:27:57,783 --> 00:27:59,659
‫أجل‬

393
00:28:00,202 --> 00:28:03,330
‫- أجل، أظنّ أنّ هذا ما حصل‬
‫- أجل‬

394
00:28:03,997 --> 00:28:08,085
‫لا تقلق‬
‫سأشتري لكَ آلة تصوير أخرى‬

395
00:28:08,210 --> 00:28:09,795
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

396
00:28:22,224 --> 00:28:27,813
‫أقراص (الأمبيان)؟‬
‫تناولها، تحتاج إلى الاسترخاء‬

397
00:28:27,938 --> 00:28:30,023
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

398
00:28:30,357 --> 00:28:34,194
‫حقّاً، لن أفعل شيئاً‬

399
00:28:36,321 --> 00:28:39,991
‫انظر، سآخذ قرصاً‬

400
00:28:47,207 --> 00:28:49,251
‫أرأيت؟‬

401
00:28:51,169 --> 00:28:53,171
‫عمتَ مساءً‬

402
00:29:05,142 --> 00:29:07,310
‫"أنا والدكَ يا (شاين)"‬

403
00:29:07,435 --> 00:29:11,606
‫"سِر معي في طريق الشر‬
‫ومعاً يمكننا أن نحكم العالم"‬

404
00:29:11,731 --> 00:29:14,484
‫- مستحيل!‬
‫- "جهّز نفسك للموت إذاً!"‬

405
00:29:14,609 --> 00:29:17,696
‫- لا! لا!‬
‫- "(جودا)"‬

406
00:29:20,657 --> 00:29:24,161
‫"عُد إلى هنا فوراً‬
‫لم ننتهِ من التكلّم"‬

407
00:29:24,286 --> 00:29:27,581
‫قُل عمتَ مساءً يا أبي‬
‫وأطفىء الكاميرا‬

408
00:29:29,791 --> 00:29:32,002
‫عمتَ مساءً، أبي‬

409
00:29:34,639 --> 00:29:38,639
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

