﻿1
00:00:02,109 --> 00:00:05,362
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- عمّي (آندي)!‬

2
00:00:05,487 --> 00:00:08,407
‫- كم تنوي البقاء؟‬
‫- حتّى أجد حلاً لبعض الأمور‬

3
00:00:08,865 --> 00:00:10,242
‫- مثلاً؟‬
‫- حياتي‬

4
00:00:10,659 --> 00:00:12,119
‫علاقتي بحبيبتي‬

5
00:00:12,786 --> 00:00:15,205
‫- إنّها صمّاء‬
‫- تبدو هذه الفتاة مخلصة، (سايلس)‬

6
00:00:15,497 --> 00:00:16,873
‫لا تفسد علاقتكما‬

7
00:00:17,165 --> 00:00:22,712
‫قرأتُ أنّ قتل الحيوانات الصغيرة‬
‫هو المؤشّر الأوّل للتصرّف الذهانيّ‬

8
00:00:23,171 --> 00:00:25,549
‫- اتركي سيارتك‬
‫- كيف سأعود إلى المنزل؟‬

9
00:00:25,715 --> 00:00:27,092
‫خذي سيّارة (كونراد)‬

10
00:00:27,217 --> 00:00:30,387
‫سيّدة بيضاء في سيّارة قديمة؟‬
‫اسمحي لي بالتقاط صورتكِ‬

11
00:00:30,679 --> 00:00:32,055
‫إنّها سيّارة كلاسيكيّة‬

12
00:00:32,222 --> 00:00:33,807
‫ذهبتُ عند صديقي القديم (كونراد)‬

13
00:00:33,932 --> 00:00:38,895
‫وتصوّروا مفاجأتي عندما سلّمني‬
‫كيساً ضخماً من الماريجوانا لكِ أنتِ‬

14
00:00:43,650 --> 00:00:45,026
‫"(ساوث باي) للشحن الجوي"‬

15
00:00:47,362 --> 00:00:48,738
‫أنا مصابة بالسرطان‬

16
00:01:00,600 --> 00:01:06,064
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلّ‬
‫صناديق صغيرة مصنوعة بانتظام"‬

17
00:01:06,189 --> 00:01:10,944
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلّ‬
‫صناديق صغيرة كلّها متشابهة"‬

18
00:01:11,194 --> 00:01:16,324
{\pos(192,200)}‫"صناديق خضراء و ورديّة‬
‫وزرقاء وصفراء"‬

19
00:01:16,491 --> 00:01:21,663
{\pos(192,200)}‫"وكلّها مصنوعة بانتظام‬
‫وكلّها تبدو متشابهة"‬

20
00:01:22,998 --> 00:01:28,128
{\pos(192,200)}‫" والناس في المنازل‬
‫ذهبوا جميعاً إلى الجامعة"‬

21
00:01:28,336 --> 00:01:33,425
‫"حيث وُضعوا في صناديق‬
‫وخرجوا متشابهين"‬

22
00:01:33,592 --> 00:01:38,888
‫"وفيها الأطبّاء والمحامون ومدراء الأعمال"‬

23
00:01:39,014 --> 00:01:46,187
‫"وكلّهم مصنوعون بانتظام‬
‫وكلّهم يبدون متشابهين"‬

24
00:01:59,492 --> 00:02:03,455
‫تبّاً‬

25
00:02:07,000 --> 00:02:11,171
{\pos(192,200)}‫"أدعى (شاين)‬
‫أتسبّب بالألم من شوارع (أغريستيك)"‬

26
00:02:11,671 --> 00:02:13,548
‫"لا تضايقيني"‬

27
00:02:13,757 --> 00:02:15,675
‫"أقتل أيّ وغد كان"‬

28
00:02:15,842 --> 00:02:17,886
‫"لا ترغبين في اختبار هذا‬
‫(بي...)"‬

29
00:02:18,011 --> 00:02:19,679
‫(بيوتش)‬

30
00:02:20,013 --> 00:02:22,974
{\pos(192,200)}‫يتملّكني الغضب الشديد‬
‫هذه طريقتي في التنفيس عنه‬

31
00:02:23,099 --> 00:02:26,227
‫- أثرتَ توتّر الكثيرين في المدرسة‬
‫- حقّاً؟‬

32
00:02:26,645 --> 00:02:28,772
‫لأنّهم مجموعة من البيض الأنذال‬

33
00:02:29,314 --> 00:02:32,442
‫أكره أن أعلمكَ بذلك‬
‫لكنّكَ بدوركَ أبيض نذل‬

34
00:02:33,318 --> 00:02:35,111
‫كما تشائين ، لا آبه‬

35
00:02:35,612 --> 00:02:39,199
{\pos(192,200)}‫- بل أظنّكَ تأبه كثيراً‬
‫- حقّاً؟ لأيّ شأن؟‬

36
00:02:39,324 --> 00:02:40,992
‫تريد أن يقبل بكَ زملاؤكَ‬

37
00:02:41,117 --> 00:02:45,622
{\pos(192,200)}‫وعندما لا يقبلون بكَ ويلقّبونكَ‬
‫بغريب الأطوار أو (بوتوين) العجيب‬

38
00:02:45,747 --> 00:02:48,833
{\pos(192,200)}‫ترغب في التهجّم عليهم‬
‫في هذه الحالة، بواسطة أغنية (راب)‬

39
00:02:49,876 --> 00:02:55,965
{\pos(192,200)}‫أجل، أصبتِ! أريد الانسجام معهم‬
‫فحسب، هل لي بالانصراف الآن؟‬

40
00:02:56,174 --> 00:03:00,762
{\pos(192,200)}‫(شاين)، استدعيتُكَ لأنّني قلقة‬
‫من تطبيق هذه الانفعالات‬

41
00:03:01,137 --> 00:03:03,348
‫لن أقتل أيّ أوغاد‬

42
00:03:04,140 --> 00:03:06,351
‫ما الذي يضمن لي ذلك؟‬

43
00:03:06,476 --> 00:03:09,437
{\pos(192,200)}‫لأنّ معالجي النفسيّ يقول‬
‫إنّني أسيء السلوك نتيجة وفاة أبي‬

44
00:03:10,355 --> 00:03:11,981
‫يمكنكَ الانصراف‬

45
00:03:13,525 --> 00:03:16,611
{\pos(192,200)}‫- غُطّيَت هذه الجدران بالورق حديثاً‬
‫- يبدو الورق قديماً‬

46
00:03:16,820 --> 00:03:21,408
‫- أجل، كان مظهراً نسعى إليه‬
‫- مع فائق احترامي، سيّدي‬

47
00:03:21,658 --> 00:03:24,452
{\pos(192,200)}‫ليست المرّة الأولى التي يقع فيها‬
‫صندوق من المشروبات الغازيّة‬

48
00:03:24,577 --> 00:03:26,830
{\pos(192,200)}‫من طائرة (سيسنا) منخفضة‬
‫ويدمّر منزلاً‬

49
00:03:27,205 --> 00:03:29,290
‫أنتَ تمزح‬

50
00:03:31,459 --> 00:03:35,880
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- لا، إنّها المعاجة الإيمانية ‬

51
00:03:36,005 --> 00:03:40,844
{\pos(192,200)}‫حسناً ولكن انظر إلى هذا السرير‬
‫إنّه أثريّ، إرث عائليّ‬

52
00:03:40,969 --> 00:03:44,681
‫وُلد أولادي على هذا السرير‬
‫تاريخه عريق‬

53
00:03:44,806 --> 00:03:46,975
‫أتسكب لي شراباً؟‬

54
00:03:47,308 --> 00:03:48,727
‫أجل‬

55
00:03:53,273 --> 00:03:54,649
‫انهضي‬

56
00:04:08,037 --> 00:04:11,332
{\pos(192,200)}‫مرحباً، (نانس)‬
‫هذه (إيرما)، المعالجة الإيمانية‬

57
00:04:11,458 --> 00:04:14,836
‫تشتمّ رائحتي‬
‫لترى إن انتشر سرطاني‬

58
00:04:15,211 --> 00:04:18,173
‫مرحباً، أتودّين أن أشتمّ رائحتكِ بعدها؟‬

59
00:04:18,298 --> 00:04:21,468
{\pos(192,200)}‫لا ، شكراً‬
‫اشتمّوا رائحتي البارحة‬

60
00:04:21,593 --> 00:04:24,763
‫لم تكن فكرتي‬
‫أرسلَتها جمعيّة الأهل والأساتذة‬

61
00:04:25,388 --> 00:04:28,600
‫شخصيّاً، كنت لأفضّل‬
‫إحدى ذلك الكعك المغروز بعود‬

62
00:04:29,684 --> 00:04:31,227
‫لعلّكِ لستِ جاهزة‬

63
00:04:31,895 --> 00:04:33,688
‫يجدر بي الانصراف‬

64
00:04:35,774 --> 00:04:37,901
‫أجل، "ناماستي"‬

65
00:04:38,318 --> 00:04:39,736
‫هذا المكان بحالة يرثى لها‬

66
00:04:39,861 --> 00:04:43,239
‫أجل، أرأيتِ ما فعلَته بي‬
‫ثقافة المستهلك؟‬

67
00:04:43,406 --> 00:04:46,409
{\pos(192,200)}‫- هل أنتِ صامدة؟‬
‫- أكثر من سقفي‬

68
00:04:46,534 --> 00:04:50,789
{\pos(192,200)}‫كنتُ أشرب بزجاجة (سنابيل)‬
‫لكنّ العناية الإلهية أرسلت لي (كولا)‬

69
00:04:50,914 --> 00:04:52,999
‫آنسة (سيليا)‬
‫جئتُ لأجل التنظيف الجافّ‬

70
00:04:53,583 --> 00:04:58,338
‫لا أرغب في فرز تلك الثياب‬
‫أتعلمين، (بلانكا)؟ خذيها بنفسكِ‬

71
00:04:58,671 --> 00:05:04,219
{\pos(192,200)}‫- حسناً، سأذهب إلى المصبغة‬
‫- لا، أريدكِ أن تأخذي كلّ الثياب‬

72
00:05:04,344 --> 00:05:08,264
‫- هيّا، خذيها بسرعة‬
‫- لا يمكنني أخذها‬

73
00:05:08,389 --> 00:05:12,602
‫تعرفين بلا شكّ شخصاً بمقاسي‬
‫ألا يقيم ١٨ شخصاً في منزلكِ؟‬

74
00:05:12,727 --> 00:05:14,145
‫حسناً‬

75
00:05:16,022 --> 00:05:20,735
‫"في فقرتنا التالية على قناة‬
‫(البشرة الخام) برنامج (إنكراداهوز)"‬

76
00:05:20,860 --> 00:05:23,279
‫(إنكراداهوز)"‬

77
00:05:27,367 --> 00:05:28,743
‫اللعنة!‬

78
00:05:30,703 --> 00:05:32,455
‫- مرحباً، (دوغ)‬
‫- مرحباً، (راندي)‬

79
00:05:32,580 --> 00:05:35,625
‫- (آندي)، اسمي (آندي)‬
‫- حقّاً؟ ظننتُه... أليس (راندي)؟‬

80
00:05:37,961 --> 00:05:40,880
‫- لطالما اعتبرتُ اسمكَ (راندي)‬
‫- أنا متأكّد‬

81
00:05:42,173 --> 00:05:44,008
‫حسناً‬

82
00:05:45,176 --> 00:05:47,345
‫- أتبحث عن (نانسي)؟‬
‫- أجل، أهي موجودة؟‬

83
00:05:47,971 --> 00:05:50,056
‫لا‬

84
00:05:50,765 --> 00:05:53,768
‫- اتّصِل بهاتفها الخلويّ‬
‫- لا، عليها توقيع بعض الأشياء‬

85
00:05:53,893 --> 00:05:55,311
‫أحمل أوراقاً وما إليها‬
‫هل...‬

86
00:05:57,605 --> 00:06:01,150
‫- أتشاهد (إنكراداهوز)؟‬
‫- أجل‬

87
00:06:01,276 --> 00:06:04,445
‫إنّه مشوّق، شاهدتُ بدايته‬
‫٧ أو ٨ مرّات ولم أشاهده قطّ كاملاً‬

88
00:06:04,946 --> 00:06:07,740
‫- هذا تأييد قويّ‬
‫- أجل‬

89
00:06:09,325 --> 00:06:10,869
‫هل تدعني أشاهده معكَ؟‬

90
00:06:11,327 --> 00:06:14,664
‫- سيكون ذلك غريباً نوعاً ما‬
‫- أجل، أظنّكَ محقّاً‬

91
00:06:15,582 --> 00:06:17,834
‫استمتِع به‬
‫ففتاة النشوة معتدّة بنفسها‬

92
00:06:18,668 --> 00:06:22,171
‫- لقد أفسدتَه عليّ‬
‫- حسناً، آسف‬

93
00:06:22,297 --> 00:06:23,798
‫بحوزتي ثُمن جرعة تقريباً‬

94
00:06:24,173 --> 00:06:26,217
‫- ادخل‬
‫- حسناً‬

95
00:06:28,136 --> 00:06:29,762
‫- ماذا حصل لكَ ليلة البارحة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

96
00:06:30,388 --> 00:06:32,640
‫- كنتُ برفقة (ميغان)‬
‫- متى ستتخطّى ذلك؟‬

97
00:06:33,391 --> 00:06:35,768
‫- عفواً؟‬
‫- هيّا، أنتَ في ذروتكَ‬

98
00:06:35,894 --> 00:06:37,353
‫أتريد الارتباط بفتاة صمّاء؟‬

99
00:06:37,729 --> 00:06:40,940
‫- إنّها رائعة‬
‫- أمارستَ الجنس معها؟‬

100
00:06:41,065 --> 00:06:42,525
‫- كفى‬
‫- فكّر في الأمر‬

101
00:06:42,650 --> 00:06:44,527
‫ستضطرّ دائماً‬
‫إلى قراءة العناوين التلفزيونيّة‬

102
00:06:44,652 --> 00:06:48,656
‫إن فقدتَ وعيكَ وأنتَ ثمل واحترق‬
‫منزلكَ فلن تسمع صفّارة إنذار الدخان‬

103
00:06:48,781 --> 00:06:50,617
‫وسيموت كلاكما‬

104
00:06:50,742 --> 00:06:53,119
‫فيما لم تكن تمارس الجنس‬
‫مع الفتاة الصمّاء ليلة البارحة‬

105
00:06:53,244 --> 00:06:56,831
‫فاتتكَ حفلة (تيفاني)، (جيسيكا)‬
‫و(لورين) و(تشيلسي) كنّ هناك‬

106
00:06:56,956 --> 00:07:00,752
‫يشعرنَ بالإثارة والاستعداد ويسمعنَ‬
‫وإحداهنّ معجبة بكَ‬

107
00:07:01,377 --> 00:07:04,005
‫- أيّ منهنّ؟‬
‫- (تشيلسي)‬

108
00:07:04,505 --> 00:07:06,382
‫- يا لكَ من كاذب‬
‫- لا، أنا جادّ‬

109
00:07:06,507 --> 00:07:09,385
‫عليكَ رمي السلعة المتضرّرة‬
‫والتحرّش بـ(تشيلسي)‬

110
00:07:17,936 --> 00:07:22,190
‫يا إلهي!‬
‫لقد نسيتُها‬

111
00:07:22,774 --> 00:07:25,026
‫لكنّ ثياب الطفل هذه جديدة‬
‫هل أنتِ...‬

112
00:07:25,151 --> 00:07:27,862
‫- لقد أجهضتُ السنة الماضية‬
‫- آسفة‬

113
00:07:27,987 --> 00:07:31,157
‫لا تأسفي‬
‫فبسجلّ إنجازاتي، كانت نعمة‬

114
00:07:31,449 --> 00:07:35,328
‫- (بلانكا)، أتلزمكِ ثياب طفل؟‬
‫- أعرف شخصاً قد يفيد منها‬

115
00:07:35,453 --> 00:07:37,246
‫آنسة (سيليا)، أعطيني الثياب‬
‫لا تلزمكِ‬

116
00:07:37,372 --> 00:07:41,167
‫لا، أعرف شخصاً قد يفيد منها‬
‫أفلتيها من فضلكِ!‬

117
00:07:41,292 --> 00:07:43,169
‫(بلانكا)، دعيها تأخذها‬

118
00:07:45,672 --> 00:07:48,925
‫لا تقلقي‬
‫فلديّ شيء أفضل لكِ‬

119
00:07:49,968 --> 00:07:54,180
‫- هذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

120
00:07:55,014 --> 00:07:57,517
‫لم أرها منذ المدرسة الثانويّة‬

121
00:07:57,976 --> 00:08:00,186
‫يا إلهي!‬
‫كم كنتُ مثيرة‬

122
00:08:00,561 --> 00:08:04,649
‫شعري ناعم وأرتدي سروالاً مثيراً من‬
‫الساتان، كنتُ تحت تأثير المخدّرات‬

123
00:08:06,025 --> 00:08:07,527
‫ملكة التزلّج الراقص‬

124
00:08:07,944 --> 00:08:12,073
‫كنتُ أمارس الجنس قبالة الجدار‬
‫وأنا أنتعل مزلجتيّ، ليس بالعمل السهل‬

125
00:08:12,407 --> 00:08:14,534
‫كنتُ أبلغ النشوة بلمح البصر‬

126
00:08:15,076 --> 00:08:18,329
‫- هل ستحتفظين بها إذاً؟‬
‫- أجل، سأحتفظ بها‬

127
00:08:19,288 --> 00:08:22,083
‫أخبريني يا (بلانكا)‬
‫هل تريدين أثاثاً؟‬

128
00:08:25,545 --> 00:08:26,963
‫مدرج؟‬

129
00:08:27,088 --> 00:08:31,009
‫قطعة الجلد الصغيرة التي تمتدّ بين‬
‫مؤخّرتكَ وخصيتَيكَ أو مؤخّرتكَ ومهبلكَ‬

130
00:08:31,134 --> 00:08:33,261
‫- تسمّى بـ"المدرج"‬
‫- بل بـ"اللطخة"‬

131
00:08:33,469 --> 00:08:36,389
‫مؤخّرة اللطخة‬
‫معدّات اللطخة‬

132
00:08:37,140 --> 00:08:42,145
‫ما معنى ذلك؟‬
‫لا، "مدرج" تفي أكثر بالوصف البصريّ‬

133
00:08:42,687 --> 00:08:45,773
‫- إنّها لطخة‬
‫- مدرج‬

134
00:08:45,898 --> 00:08:48,192
‫- لطخة‬
‫- مدرج‬

135
00:08:48,317 --> 00:08:52,238
‫(لوبيتا)‬
‫سوّي لنا خلافاً‬

136
00:08:52,363 --> 00:08:54,782
‫بمَ تسمّين الشيء‬
‫بين العضو الذكريّ وثقب المؤخّرة؟‬

137
00:08:55,074 --> 00:08:56,826
‫طاولة القهوة‬

138
00:09:06,919 --> 00:09:08,921
‫أؤكّد لكَ‬
‫كانا ليُقتلا‬

139
00:09:09,047 --> 00:09:13,634
‫عندما تقع الزجاجات من السماء هكذا‬
‫تكون أشبه بالطربيدات الصغيرة‬

140
00:09:13,760 --> 00:09:15,178
‫وتبعثرَت في كلّ مكان‬

141
00:09:15,428 --> 00:09:20,141
‫الـ(كولا) في السجّادة، علقَت في‬
‫الجدران وحُطّم الأثاث، عمّت الفوضى‬

142
00:09:20,349 --> 00:09:23,352
‫أرجوكِ، تلك الفتاة البيضاء‬
‫ستمارس الجنس بشهوانيّة‬

143
00:09:23,478 --> 00:09:28,066
‫- كم تريدين ثمنها؟‬
‫- لا شيء، كانت ستهبها بأيّ حال لذا‬

144
00:09:28,191 --> 00:09:31,986
‫وكأنّني حالة خيريّة تحتاج‬
‫إلى الهبات المجّانيّة لصديقتكِ البيضاء‬

145
00:09:32,111 --> 00:09:33,529
‫لا، ظننتُ...‬

146
00:09:33,654 --> 00:09:36,449
‫لا تمانعين بالذهاب إلى الكنيسة‬
‫وإحضار الجبنة المجّانيّة‬

147
00:09:36,824 --> 00:09:40,912
‫- ترغمني (هايليا) على ذلك‬
‫- أوّلاً، لا أرغمكِ على القيام بأيّ عمل‬

148
00:09:41,287 --> 00:09:42,872
‫وثانياً، لا أشعر بالخجل‬

149
00:09:43,289 --> 00:09:47,001
‫إن كان مجّانيّاً فسآخذه‬
‫ولا أرفض شيئاً إلاّ اعتقالي‬

150
00:09:47,126 --> 00:09:50,630
‫وثالثاً، لا تتظاهري بكرهكِ للجبنة‬
‫المجّانيّة لمجرّد وقوف هذه البيضاء هنا‬

151
00:09:50,755 --> 00:09:53,674
‫- عليها اللعنة‬
‫- أجل، عليّ اللعنة‬

152
00:09:53,800 --> 00:09:57,053
‫لا، سآخذها بما أنّكِ أحضرتِها‬

153
00:09:57,178 --> 00:10:01,099
‫لكِ وحدكِ يا "ندفة الثلج"، إنّها خلطتي‬
‫الخاصّة، أسمّيها بـ(كلارك كنت)‬

154
00:10:01,224 --> 00:10:03,684
‫اشتمّي هذه، اشتمّيها‬

155
00:10:04,977 --> 00:10:06,395
‫أليس صنفها جيّداً؟‬

156
00:10:06,521 --> 00:10:11,442
‫إن دخّنتِها فسترغبين في تمزيق ثيابكِ‬
‫في كشك الهاتف ومكافحة الجريمة‬

157
00:10:11,567 --> 00:10:15,363
‫أنا جادّ، خذيها‬
‫أعطي شقيقكِ مفاتيحه، يمكنكِ القيادة‬

158
00:10:16,114 --> 00:10:20,159
‫إنّه يوم مهمّ‬
‫ستستعيد (باربي) سيّارة أحلامها‬

159
00:10:20,284 --> 00:10:24,413
‫أضفتُ إليها ميزة لأجلكِ‬
‫أظنّها ستنال إعجابكِ أيضاً، اتّفقنا؟‬

160
00:10:24,539 --> 00:10:26,040
‫حسناً‬

161
00:10:26,415 --> 00:10:29,418
‫(كونراد)‬
‫أردتُ التحدّث إليكَ بأمر واحد‬

162
00:10:29,544 --> 00:10:33,548
‫- قصدتُ المرأب هذا الصباح و...‬
‫- ماذا حلّ بسيّارتي؟‬

163
00:10:33,673 --> 00:10:38,261
‫- لا، وقع صندوق على غطاء...‬
‫- وقع صندوق على حبيبتي؟‬

164
00:10:38,386 --> 00:10:40,763
‫غطاء السيّارة‬
‫ولكن الغطاء فقط‬

165
00:10:40,888 --> 00:10:42,974
‫- وقع صندوق على سيّارتي؟‬
‫- إن أخرجتَه فسيصطلح‬

166
00:10:43,099 --> 00:10:44,475
‫- حقّاً؟ أستفعلين ذلك؟‬
‫- لا‬

167
00:10:44,600 --> 00:10:46,018
‫- لا لكنّكِ ستدفعين ثمنه؟‬
‫- أجل‬

168
00:10:46,144 --> 00:10:49,105
‫- أعرف ذلك‬
‫- بالطبع، قلتُ ذلك للتوّ‬

169
00:10:49,230 --> 00:10:53,442
‫- أعرف ما قلتِه‬
‫- كفّا عن الجدال فهذا منزل سلميّ‬

170
00:11:07,415 --> 00:11:09,876
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل‬

171
00:11:10,001 --> 00:11:12,920
‫أنا بخير‬
‫"ندفة الثلج"‬

172
00:11:13,796 --> 00:11:17,008
‫- ندفة الثلج؟‬
‫- إنّها تحت تأثير الصدمة، اصفعها‬

173
00:11:17,592 --> 00:11:20,261
‫- لن أصفع امراة بيضاء‬
‫- تنحّ، أنا سأصفعها‬

174
00:11:20,553 --> 00:11:22,138
‫- أنا بخير‬
‫- أمتأكّدة؟‬

175
00:11:22,263 --> 00:11:24,140
‫أجل، أجل‬

176
00:11:26,392 --> 00:11:29,145
‫حسناً، لننظّف المكان‬

177
00:11:38,905 --> 00:11:41,157
‫هل سيتّصل أحدكم بالشرطة؟‬

178
00:11:42,533 --> 00:11:44,869
‫حبيبتي‬
‫الشرطة كانت الفاعلة على الأرجح‬

179
00:11:50,374 --> 00:11:51,792
‫سأنصرف‬

180
00:11:57,048 --> 00:12:00,218
‫مهلاً، أريد مفاتيحي‬
‫أريد مفاتيحي‬

181
00:12:00,343 --> 00:12:03,346
‫بيننا مسألة عالقة، لم تكلّميني حتّى‬
‫عن سيّارتي بعد وتريدين مفاتيحكِ‬

182
00:12:03,471 --> 00:12:07,433
‫مرّت الفتاة بأوّل تجربة إطلاق نار‬
‫أعطِها المفاتيح‬

183
00:12:10,519 --> 00:12:13,064
‫- لكن ما زال علينا التكلّم‬
‫- أجل، حسناً‬

184
00:12:13,189 --> 00:12:17,818
‫تبّاً! يحظى البيض بالصودا‬
‫أمّا الزنوج فبالرصاصات‬

185
00:13:06,242 --> 00:13:07,868
‫ترك (دوغ) هذه الأوراق للفرن‬

186
00:13:07,994 --> 00:13:11,247
‫عندما توقّعين على الخطّ‬
‫سيصبح لنا‬

187
00:13:11,580 --> 00:13:14,000
‫- لنا؟‬
‫- أجل، أنا أطهو وأنتِ تبيعين‬

188
00:13:14,125 --> 00:13:17,295
‫هيّا، (نانس)! لا أمانع بوجودكِ‬
‫في الواجهة فأنا متحرّر‬

189
00:13:17,420 --> 00:13:19,797
‫أنتِ وأنا، حبيبتي‬
‫الفريق (بوتوين)‬

190
00:13:19,922 --> 00:13:22,967
‫- انصرِف، أرجوكَ‬
‫- سأنصرف فور توقيعكِ هذه الأوراق‬

191
00:13:23,092 --> 00:13:24,593
‫هذا المغطس خالٍ من الماء‬

192
00:13:24,927 --> 00:13:27,388
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن‬
‫- عليكِ ذلك‬

193
00:13:27,513 --> 00:13:29,640
‫إن لم تسرعي فيقول (دوغ)‬
‫إنّهم سيفتحون متجر فيتامينات‬

194
00:13:29,765 --> 00:13:32,351
‫وهذه البلدة لا تحتاج‬
‫إلى المزيد من الأعشاب‬

195
00:13:32,476 --> 00:13:34,687
‫بل إلى كعك الشوكولاتة‬
‫هيّا، وقّعي‬

196
00:13:34,812 --> 00:13:40,026
‫(آندي)، تنبّهتُ اليوم‬
‫أنّ ضرر هذا العمل هو الموت‬

197
00:13:40,484 --> 00:13:43,779
‫لذا لا أفكّر حاليّاً في الفرن‬

198
00:13:43,904 --> 00:13:48,242
‫بل في التسجّل في مدرسة‬
‫لصحّة الأسنان لئلاّ يصبح ولداي يتيمَين‬

199
00:13:48,784 --> 00:13:53,289
‫إن وقع لك مكروه فسأربّي (سايلس)‬
‫و(شاين) وكأنّهما ابناي‬

200
00:13:54,874 --> 00:13:58,627
‫- أتعهدّ الآن بألاّ أموت أبداً‬
‫- سنعدّ عقد إيجار أطول‬

201
00:13:59,420 --> 00:14:02,256
‫(آندي)، هذا عملي‬
‫ولا علاقة لكَ به‬

202
00:14:03,382 --> 00:14:05,509
‫انزل إلى الأسفل‬
‫وافعل ما تجيده‬

203
00:14:05,634 --> 00:14:07,970
‫- سيطِر على رغبتكَ الجنسيّة‬
‫- اسمعي‬

204
00:14:08,095 --> 00:14:12,183
‫هذا مختلف، هذه فرصتي‬
‫لقد وُلدتُ لأطهو المخدّرات‬

205
00:14:12,850 --> 00:14:16,604
‫منذ أن بدأتِ العمل‬
‫قبلتُ بنسبة ٤٠٪ فقط وهي منصفة‬

206
00:14:16,729 --> 00:14:21,108
‫أشعر بها في جسدي وفي عظامي‬
‫تحسّسي يديّ، إنّهما ترتشعان‬

207
00:14:21,233 --> 00:14:22,902
‫اشعر بها في غرفة الجلوس‬
‫قلتُ لا‬

208
00:14:23,361 --> 00:14:25,696
‫- لماذا؟‬
‫- إن أردتَ بيع المخدّرات‬

209
00:14:25,821 --> 00:14:29,325
‫فبِعها وحدكَ واستأجِر فرنكَ الخاصّ‬
‫وجِد زبائنكَ الخاصّين‬

210
00:14:29,450 --> 00:14:30,868
‫غادِر حمّامي‬

211
00:14:33,996 --> 00:14:35,581
‫أجل، حسناً‬

212
00:14:37,666 --> 00:14:39,085
‫حسناً‬

213
00:14:47,468 --> 00:14:51,263
{\pos(192,200)}‫"(ميغان ٨٩): لاقِني في المكتبة‬
‫أريد أن أريكَ شيئاً"‬

214
00:14:51,430 --> 00:14:54,266
{\pos(192,200)}‫"(سايلبوت): لا أستطيع"‬

215
00:14:55,434 --> 00:14:58,562
{\pos(192,200)}‫"(ميغان ٨٩): لماذا؟"‬

216
00:14:59,688 --> 00:15:02,066
{\pos(192,200)}‫"(سايلبوت): لا يمكنني الارتباط"‬

217
00:15:02,233 --> 00:15:06,737
{\pos(192,200)}‫"(ميغان ٨٩): ؟؟؟؟؟"‬

218
00:15:07,696 --> 00:15:12,827
{\pos(192,200)}‫"(سايلبوت): أحتاج إلى الابتعاد"‬

219
00:15:12,993 --> 00:15:16,831
{\pos(192,200)}‫"(ميغان ٨٩): عليكَ اللعنة"‬

220
00:15:18,874 --> 00:15:23,421
‫يسرّني أنّكنّ جميعاً أخذتنّ المبادرة‬
‫وقدّمتنّ طعامكنّ‬

221
00:15:23,629 --> 00:15:26,549
‫فجعلتنّ بيع المخبز‬
‫الأعظم على الإطلاق‬

222
00:15:29,093 --> 00:15:31,887
‫- يا إلهي! انظري إلى (سيليا)‬
‫- ماذا ترتدي؟‬

223
00:15:32,012 --> 00:15:33,597
‫انظرنَ إلى مَن وصل‬
‫(سيليا)‬

224
00:15:33,973 --> 00:15:36,475
‫رويدكِ، (ماغي)‬
‫أنا مصابة بالسرطان ولستُ متخلّفة‬

225
00:15:37,309 --> 00:15:40,688
‫بالطبع‬
‫أتودّين اتّخاذ مكانكِ على المنصّة؟‬

226
00:15:40,813 --> 00:15:45,109
‫لا، أرجوكِ أن تابعي فجمعيّة الأهل‬
‫والأساتذة تحتاج إلى حماستكِ‬

227
00:15:50,072 --> 00:15:52,241
‫- المرأة الجذّابة‬
‫- كنتُ كذلك‬

228
00:15:52,366 --> 00:15:56,954
‫- كنتُ المثيرة، أرتدي الساتان الأحمر‬
‫- كنتُ المسلّية الكبيرة‬

229
00:15:58,122 --> 00:16:02,668
‫- البوليِستر الأخضر‬
‫- (سيليا)، لا يمكنكِ التدخين هنا‬

230
00:16:03,085 --> 00:16:05,588
‫- ما السبب؟‬
‫- التدخين الثانويّ يميت الناس‬

231
00:16:06,505 --> 00:16:08,757
‫(سيليا)، هل أحضرتِ الموفينية؟‬

232
00:16:09,258 --> 00:16:12,720
‫- لم أرغب في الخَبز‬
‫- لا أحد منّا يرغب في الخَبز‬

233
00:16:13,095 --> 00:16:15,389
‫- أنا أحبّ الخَبز‬
‫- باستثناء (بام)‬

234
00:16:15,848 --> 00:16:18,684
‫لكنّنا نخبز بأيّ حال‬
‫لأجل أولادنا‬

235
00:16:18,934 --> 00:16:22,354
‫مهلكِ عليّ‬
‫تجمعنَ المال لفريق سباحة‬

236
00:16:22,521 --> 00:16:26,358
‫- كم تكلّف ثياب السباحة؟‬
‫- ١٨ دولاراً و٨٥ سنتاً‬

237
00:16:27,693 --> 00:16:29,904
‫لديّ اقتراح‬

238
00:16:31,447 --> 00:16:35,701
‫- احتفظي بالفكّة‬
‫- لن نحصل على الموفينية، صحيح؟‬

239
00:16:35,910 --> 00:16:40,789
‫أحمل في يدي آخِر حبة مخدر‬
‫(كوايلود) على وجه الأرض‬

240
00:16:44,126 --> 00:16:50,090
‫- إلى اللقاء، سيّداتي‬
‫- اجلسي، (بامي)! اجلسي‬

241
00:16:54,512 --> 00:16:56,639
‫- مرحباً، (سايلس)‬
‫- مرحباً، (تشيلسي)‬

242
00:16:56,764 --> 00:17:01,018
‫- مرحباً‬
‫- سألتِ عنّي عند (تيفاني) مساء الأمس‬

243
00:17:01,936 --> 00:17:04,396
‫حقّاً؟ لا أذكر ذلك‬

244
00:17:05,439 --> 00:17:08,984
‫قال أحد إنّكَ تحضر المزيد من البيرة‬
‫فسألتُ "أين (سايلس)؟ أين (سايلس)؟"‬

245
00:17:09,109 --> 00:17:10,528
‫"أين البيرة؟"‬

246
00:17:10,653 --> 00:17:13,113
‫ماذا حصل؟‬
‫أطلب المتجر بطاقة هويّتكَ؟‬

247
00:17:14,198 --> 00:17:18,702
‫أجل، أجل‬
‫هذا صحيح، طلب بطاقة هويّتي‬

248
00:17:19,370 --> 00:17:22,122
‫- مؤسف‬
‫- أجل‬

249
00:17:23,415 --> 00:17:26,293
‫- ها قد وصل مفتعل المشاكل‬
‫- مرحباً، عائلتي‬

250
00:17:26,418 --> 00:17:29,255
‫لستَ فرداً في عائلتي‬
‫حدّد غرضكَ‬

251
00:17:29,380 --> 00:17:31,590
‫أيحتاج رجل إلى سبب لزيارة أصدقائه؟‬

252
00:17:31,715 --> 00:17:34,802
‫كفّ عن هذا الهراء‬
‫تثير اشمئزازي الآن‬

253
00:17:35,219 --> 00:17:38,722
‫- ما الأمر ؟‬
‫- قرّرتُ العمل على حسابي‬

254
00:17:39,431 --> 00:17:42,893
‫حقّاً؟ هل من سوق كبيرة‬
‫للهراء هذه الأيّام؟‬

255
00:17:44,979 --> 00:17:49,984
‫لا، سأبيع الماريجوانا فتساءلتُ‬
‫إن كنتما تعرفان مكاناً يؤمّنها لي‬

256
00:17:50,109 --> 00:17:54,113
‫أين تنوي توزيع‬
‫هذه الماريجوانا التي تتحدّث عنها؟‬

257
00:17:54,363 --> 00:17:57,783
‫في مجتمع (أغريستيك، كاليفورنيا)‬
‫المفتوح‬

258
00:17:57,908 --> 00:18:01,787
‫لا تكفي الماريجوانا في العالم لتخدير‬
‫سكّانها بما يكفي لينسوا أين يقيمون‬

259
00:18:01,912 --> 00:18:05,040
‫لذا أتصوّر أنّ لديّ فرصة مناسبة‬

260
00:18:05,624 --> 00:18:11,380
‫حسناً، ستعبث إذاً بعمل زوجة أخيكَ‬
‫اللعنة! هذا قاسٍ‬

261
00:18:11,505 --> 00:18:14,216
‫أشعر بأنّ المجال متاح لكلَينا‬

262
00:18:14,341 --> 00:18:17,761
‫عملَت (نانسي) جاهدة‬
‫للتوزيع في تلك المنطقة وإن...‬

263
00:18:17,886 --> 00:18:21,223
‫وهذه مشكلتها‬
‫لا مشكلتكَ‬

264
00:18:23,225 --> 00:18:24,977
‫أتحمل النقود؟‬

265
00:18:32,359 --> 00:18:34,278
‫اجلب له ٢٨ غرام‬

266
00:18:37,031 --> 00:18:39,283
‫أحبّكِ، أمّي‬

267
00:19:09,146 --> 00:19:11,148
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني‬

268
00:19:14,735 --> 00:19:17,196
‫سيّدي، تدرك أنّكَ لم تتوقّف‬
‫عند الإشارة الحمراء، صحيح؟‬

269
00:19:17,655 --> 00:19:20,532
‫- درّاجتكَ جميلة، هل نفق جوادكَ؟‬
‫- سيّدي‬

270
00:19:20,658 --> 00:19:22,701
‫تتمتّع باللياقة البدنيّة‬
‫أرِني عضلاتكَ‬

271
00:19:23,077 --> 00:19:25,621
‫هل لي برؤية رخصة القيادة والتسجيل؟‬

272
00:19:25,746 --> 00:19:30,000
‫عندما تعتقل الناس أيركبون على المقود‬
‫أم يجلسون وراءكَ ويحيطونكَ بذراعَيهم؟‬

273
00:19:30,459 --> 00:19:33,045
‫- ترجّل من السيّارة‬
‫- هيّا، أتتكلّم جدّيّاً؟‬

274
00:19:33,170 --> 00:19:37,466
‫كنتُ ألهو فحسب، أنتَ شرطيّ‬
‫يرتدي سروالاً قصيراً على درّاجة هوائيّة‬

275
00:19:37,591 --> 00:19:39,093
‫وهذا ظريف‬

276
00:19:39,718 --> 00:19:42,096
‫- أحمل مسدّساً‬
‫- رائع، سأترجّل‬

277
00:19:47,851 --> 00:19:50,979
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- هيّا، أعطني مخالفتي لأرحل‬

278
00:19:51,105 --> 00:19:55,317
‫- من فضلكَ‬
‫- استدر وضع يدَيكَ خلف رأسكَ‬

279
00:19:56,193 --> 00:19:58,987
‫- حسناً، هيّا‬
‫- لم أعد أجدكَ ظريفاً‬

280
00:19:59,905 --> 00:20:02,074
‫أيمكنني الدراسة في المنزل؟‬

281
00:20:02,199 --> 00:20:06,870
‫حبيبي، لو فعلتُ ما يحلو لي لما غادر‬
‫أيّ منّا المنزل لكنّ ذلك ليس صحّيّاً، فلا‬

282
00:20:07,037 --> 00:20:08,414
‫لماذا؟‬

283
00:20:08,664 --> 00:20:11,917
‫أرسِلتُ إلى الطبيبة النفسيّة التابعة‬
‫للمدرسة وقد يتّصلون بكِ‬

284
00:20:12,042 --> 00:20:15,254
‫ليس مجدّداً‬
‫ما السبب هذه المرّة؟‬

285
00:20:15,379 --> 00:20:18,716
‫ألّفتُ أغنية (راب)‬
‫عن قتل (ديفون رينسلر) بمسدّسي‬

286
00:20:20,092 --> 00:20:23,929
‫- ماذا فعلتَ؟‬
‫- يلقّبني التلاميذ بـ"(بوتوين) العجيب"‬

287
00:20:24,054 --> 00:20:26,974
‫- كانت مجرّد مزحة‬
‫- أتعتبرها مزحة؟‬

288
00:20:27,349 --> 00:20:31,895
‫ليست مزحة‬
‫الرصاصات تئزّ قرب رأسه وتخيفه؟‬

289
00:20:32,020 --> 00:20:35,149
‫- الموت ليس مزحة! اعلم ذلك‬
‫- لكنّني ألّفتُها فحسب‬

290
00:20:35,274 --> 00:20:36,650
‫- لم أنفّذها‬
‫- يريد (آندي) مكالمتكِ‬

291
00:20:36,775 --> 00:20:38,777
‫لا يمكنني مكالمته الآن‬
‫ماذا فعلتَ أيضاً؟‬

292
00:20:38,902 --> 00:20:40,696
‫- ليست هنا‬
‫- أخبِرني ما ذكرَته أيضاً‬

293
00:20:40,821 --> 00:20:43,073
‫- لا شيء‬
‫- سأبلّغها الرسالة‬

294
00:20:43,532 --> 00:20:46,076
‫- ماذا؟‬
‫- يقول إنّه في السجن‬

295
00:20:49,121 --> 00:20:50,622
‫(شاين)!‬

296
00:20:54,626 --> 00:20:57,713
‫"لمَ لم أنطلق؟‬
‫كان الرجل يركب درّاجة هوائيّة"‬

297
00:20:57,838 --> 00:21:00,674
‫لأنّكَ أحمق‬
‫آنسة (غرينستاين)‬

298
00:21:01,300 --> 00:21:03,051
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

299
00:21:03,177 --> 00:21:07,347
‫الحجز في سجن ذي حراسة متوسّطة‬
‫لفترة لا تطول أكثر من ١٠ سنوات‬

300
00:21:09,099 --> 00:21:11,435
‫- ١٠ سنوات؟‬
‫- كنتُ أمزح!‬

301
00:21:12,561 --> 00:21:14,605
‫خفّفا عنكما‬
‫فلا داعي للقلق‬

302
00:21:14,730 --> 00:21:18,275
‫سيعاقَب بدفع غرامة‬
‫وحضور صفّ مكافحة المخدّرات‬

303
00:21:18,400 --> 00:21:22,321
‫- ألن يُسجن إذاً؟‬
‫- لم تحضري صفّ مكافحة المخدّرات‬

304
00:21:22,446 --> 00:21:24,490
‫كنتَ تحمل أقلّ من ٢٨ غرام‬
‫لا يُسجن لذلك‬

305
00:21:25,908 --> 00:21:28,869
‫- هذا هراء‬
‫- لا أفهم فهذا خبر سارّ‬

306
00:21:29,244 --> 00:21:31,997
‫دفعتُ ثمن ٢٨ غرام كاملة‬
‫لقد غشّوني‬

307
00:21:32,122 --> 00:21:34,041
‫أنقذوكَ من دخول السجن‬

308
00:21:34,833 --> 00:21:36,418
‫ومع ذلك، هذا سيّىء‬

309
00:21:36,543 --> 00:21:39,338
‫كان رابط روحيّ‬
‫لا ينحلّ بين البائع والشاري‬

310
00:21:39,463 --> 00:21:43,592
‫أشعر بألمكَ، (آندرو)‬
‫وأعيده بحسّ جديد من الحنق‬

311
00:21:43,717 --> 00:21:45,594
‫حيازة أقلّ من ٢٨ غرام‬
‫تُعتبر جنحة‬

312
00:21:45,719 --> 00:21:48,430
‫وهذا فقط إن كان الشرطيّ وغداً‬
‫فمعظمهم يخلي سبيلكَ‬

313
00:21:48,806 --> 00:21:52,601
‫ماذا إن كانت الماريجوانا في سلع‬
‫مخبوزة كالسكاكر أو الشوكولاتة؟‬

314
00:21:52,726 --> 00:21:55,103
‫إن أكلتِها فستنجين بفعلتكِ‬

315
00:21:57,481 --> 00:22:00,859
‫- ماذا سيلفت انتباههم؟‬
‫- إن قاضيتُهم، أيمكنني مقاضاتهم؟‬

316
00:22:01,860 --> 00:22:04,446
‫- ماذا كنتِ تقولين؟‬
‫- سألتماني وستحظيان بالإجابة‬

317
00:22:04,571 --> 00:22:09,076
‫امتداد الأرض، الماريجوانا موجودة‬
‫حاليّاً في منطقة مبهمة قانونيّاً‬

318
00:22:09,201 --> 00:22:14,540
‫حيازة أقلّ من ٢٨ غرام ماريجوانا قانونيّة‬
‫(آندرو) لكنّ شراءها غير قانونيّ‬

319
00:22:14,665 --> 00:22:17,584
‫- ماذا عن زرعها؟‬
‫- علم النبات‬

320
00:22:17,709 --> 00:22:22,506
‫ما دامت لم تحلّل بطريقة غير محدّدة‬
‫سيلقى عقوبة خفيفة، من ٣ إلى ٥‬

321
00:22:23,006 --> 00:22:24,550
‫- سنوات؟‬
‫- بإطلاق سراح مشروط‬

322
00:22:24,675 --> 00:22:26,260
‫أشعر بالجوع‬

323
00:22:27,845 --> 00:22:31,348
‫- يمكنكِ زرعها، لا تحليلها‬
‫- ما لم ترغبي في دخول السجن‬

324
00:22:31,473 --> 00:22:33,851
‫أو السفر إلى (المكسيك) أو (كندا)‬

325
00:22:33,976 --> 00:22:38,397
‫(كندا) رائعة، ماريجوانا‬
‫من الصنف الممتاز، طعام صينيّ لذيذ‬

326
00:22:39,022 --> 00:22:43,151
‫ألديكِ بطاقة؟ فلا أحد يدري‬
‫متى قد تحتاجين إلى محامٍ في عملي‬

327
00:22:43,610 --> 00:22:46,154
‫- ما طبيعة عملكِ؟‬
‫- أملك فرناً‬

328
00:22:46,280 --> 00:22:47,781
‫تغطية ذكيّة‬

329
00:22:48,532 --> 00:22:50,951
‫اتّصلي بي في أيّ وقت‬

330
00:23:13,181 --> 00:23:16,643
‫كنتُ أعبث اليوم، مفهوم؟‬
‫لم أقصد ذلك‬

331
00:23:16,768 --> 00:23:20,981
‫اسمعي، اقترفتُ خطأ! لا أريد‬
‫(تشيلسي) ولا غيرها، أريدكِ أنتِ‬

332
00:23:25,819 --> 00:23:27,237
‫اللعنة!‬

333
00:23:34,870 --> 00:23:36,788
‫- هل أمّكَ في المنزل؟‬
‫- ليس بعد‬

334
00:23:36,914 --> 00:23:39,082
‫ذهبَت لإخراج عمّي (آندي)‬
‫من السجن بكفالة‬

335
00:23:39,458 --> 00:23:43,879
‫- أعلِمها بزيارتي‬
‫- حسناً، تعجبني سترتكِ‬

336
00:23:44,004 --> 00:23:46,506
‫شكراً، (شاين)‬

337
00:23:48,425 --> 00:23:52,220
‫- يظنّ الجميع أنّني فقدتُ صوابي‬
‫- يظنّني الجميع غريب الأطوار‬

338
00:23:52,346 --> 00:23:55,390
‫أفهم كيف قد تعطي ذلك الانطباع‬

339
00:23:55,724 --> 00:23:59,394
‫- لا يهمّني رأيهم‬
‫- أحسنتَ‬

340
00:23:59,519 --> 00:24:03,357
‫- أطلِق العنان لغرابة أطواركَ‬
‫- حقّاً؟‬

341
00:24:03,482 --> 00:24:10,155
‫حقّاً، لم أعد مؤخّراً أهتمّ لرأي أيّ كان‬
‫وأؤكد لكَ، ينتابني شعور رائع‬

342
00:24:10,656 --> 00:24:13,742
‫- لكنّك مصابة بالسرطان‬
‫- وأنتَ والدكَ متوفّى‬

343
00:24:14,660 --> 00:24:19,373
‫يشعر الناس بالانزعاج الشديد‬
‫في حضورنا، لا مفرّ من ذلك‬

344
00:24:19,706 --> 00:24:22,793
‫إمّا أن نشعر بالوعي الذاتيّ‬
‫ونتظاهر بأنّ كلّ شيء طبيعيّ‬

345
00:24:22,918 --> 00:24:25,545
‫أو نكون على حالنا الغريبة‬

346
00:24:27,297 --> 00:24:30,509
‫- شكراً، سيّدة (هودز)‬
‫- علامَ؟‬

347
00:24:30,884 --> 00:24:32,678
‫على إخباري الحقيقة‬

348
00:24:33,512 --> 00:24:35,097
‫على الرحب‬

349
00:24:37,307 --> 00:24:39,309
‫لكنّها حقيقة مؤسفة، أليس كذلك؟‬

350
00:24:46,775 --> 00:24:52,197
‫سأفتقد نهديّ‬
‫قضينا أوقاتاً ممتعة معاً‬

351
00:24:53,740 --> 00:24:57,494
‫بعد الجراحة الترقيعيّة‬
‫ستشعرين بأنّكِ جديدة‬

352
00:24:57,619 --> 00:25:00,831
‫أفضل من ذلك‬
‫سيكون نهداكِ كفتاة في الـ ١٩‬

353
00:25:00,956 --> 00:25:04,751
‫- كنتُ أفكّر في تكبيرهما‬
‫- تكبيرهما؟‬

354
00:25:04,876 --> 00:25:09,506
‫تكبيرهما كثيراً‬
‫لدرجة مفرطة ، مقاس "٤٧ س" ثلاثيّة‬

355
00:25:09,673 --> 00:25:15,554
‫كبيران لدرجة أنّ النهود الأخرى الأصغر‬
‫حجماً سترغب في الدوران حولهما‬

356
00:25:15,679 --> 00:25:19,266
‫أنا... أظنّكِ أسرفتِ في الشرب‬

357
00:25:21,810 --> 00:25:23,437
‫هل أعجبكِ؟‬

358
00:25:25,439 --> 00:25:27,024
‫حقّاً؟‬

359
00:25:27,899 --> 00:25:29,443
‫أجل‬

360
00:25:30,652 --> 00:25:32,154
‫في الأغلب‬

361
00:25:34,322 --> 00:25:35,824
‫شكراً‬

362
00:25:37,284 --> 00:25:39,244
‫عليّ قضاء حاجتي‬

363
00:25:47,294 --> 00:25:49,921
‫آسف، سيّدة (هودز)‬
‫لم أدرك وجود أحد هنا‬

364
00:25:50,255 --> 00:25:52,466
‫أيمكنني طلب رأيكَ بشيء؟‬

365
00:25:53,425 --> 00:25:57,054
‫- طبعاً‬
‫- ما رأيكَ بهذين؟‬

366
00:25:57,179 --> 00:26:01,475
‫(سيليا)، ماذا...‬
‫(سيليا)، ماذا تفعلين؟‬

367
00:26:01,808 --> 00:26:05,145
‫أردتُ أن أري نهديّ لشخص سيقدّرهما‬

368
00:26:09,441 --> 00:26:14,154
‫لا آبه إن كنتِ مصابة بالسرطان‬
‫استري نهديكِ أمام ابني‬

369
00:26:14,613 --> 00:26:18,992
‫آسفة‬
‫تناولتُ قرص مخدّرات‬

370
00:26:23,097 --> 00:26:27,097
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

