﻿1
00:00:02,192 --> 00:00:04,236
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,197 --> 00:00:09,074
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- (سنوفليك)‬

3
00:00:09,199 --> 00:00:11,118
‫إنها تعاني من صدمة، اصفعها‬

4
00:00:11,243 --> 00:00:15,080
‫- ما هذا؟‬
‫- ستواجه غرامة وصف علاج الإدمان‬

5
00:00:15,205 --> 00:00:18,417
‫"كتبت أغنية عن العصابات حول قتل‬
‫(كيفين رينسلر) بمسدسي"‬

6
00:00:18,542 --> 00:00:21,545
‫"طبيبي قال إنني أتصرف هكذا‬
‫بسبب موت أبي"‬

7
00:00:21,795 --> 00:00:24,339
‫كان (جودا) أخي،‬
‫أنا أيضاً أفتقده يا (نانسي)‬

8
00:00:24,714 --> 00:00:29,094
‫حسناً، ارتكبت خطأ، لا أريد (شيلسي)‬
‫ولا أية فتاة أخرى، أريدك أنت‬

9
00:00:30,637 --> 00:00:33,306
{\pos(192,200)}‫أيمكن أن يصبح عملي السري‬
‫هو عملي الحقيقي بنهاية الأمر؟‬

10
00:00:33,515 --> 00:00:35,183
‫ما رأيك في جعل هذا المكان مخبزاً؟‬

11
00:00:35,308 --> 00:00:37,185
‫أعاني من مرض السرطان‬

12
00:00:37,602 --> 00:00:39,604
‫ما رأيك فيهما؟‬

13
00:00:39,729 --> 00:00:44,276
‫لا يهمني إن كنت تعانين من السرطان،‬
‫لا تكشفي ثدييك أمام ولدي‬

14
00:00:53,560 --> 00:00:58,982
‫"صناديق صغيرة على التلال،‬
‫صناديق صغيرة مبهرجة ومبتذلة"‬

15
00:00:59,107 --> 00:01:03,987
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلال،‬
‫صناديق صغيرة متشابهة"‬

16
00:01:04,112 --> 00:01:09,326
{\pos(192,200)}‫"منها الأخضر والوردي‬
‫والأزرق والأصفر"‬

17
00:01:09,451 --> 00:01:15,123
{\pos(192,200)}‫"وجميعها مبهرجة ومبتذلة‬
‫وجميعها متشابهة"‬

18
00:01:15,874 --> 00:01:21,129
{\pos(192,200)}‫"وجميع الأشخاص داخل المنازل‬
‫ذهبوا إلى الجامعة"‬

19
00:01:21,254 --> 00:01:26,385
{\pos(192,200)}‫"حيث تم وضعهم داخل صناديق،‬
‫وخرجوا جميعاً متشابهين"‬

20
00:01:26,510 --> 00:01:31,848
‫"يوجد الأطباء‬
‫والمحامون ورجال الأعمال"‬

21
00:01:31,973 --> 00:01:39,064
‫"وجميعهم مبهرجون ومبتذلون‬
‫وجميعهم متشابهون"‬

22
00:02:13,181 --> 00:02:14,641
‫"أحبك يا أمي"‬

23
00:02:21,690 --> 00:02:23,483
‫"أحبك يا أمي"‬

24
00:03:33,512 --> 00:03:35,430
‫تباً!‬

25
00:03:36,848 --> 00:03:40,060
‫عمتم صباحاً أيها السيدات والسادة الحشاشين‬

26
00:03:40,185 --> 00:03:42,062
‫اسمي (بيلي)، أنا مدمن حشيش‬

27
00:03:42,187 --> 00:03:46,066
{\pos(192,200)}‫وأرى أن اجتماعات جمعية العلاج من‬
‫الإدمان الأسبوعية تساعدني على الإقلاع‬

28
00:03:46,191 --> 00:03:50,028
{\pos(192,200)}‫لأنني لا أتعاطى المخدرات كل يوم‬
‫سبت بين الساعة الـ٩ والـ١٠‬

29
00:03:50,153 --> 00:03:52,030
‫يا إلهي! يا له من أحمق!‬

30
00:03:52,155 --> 00:03:54,658
‫كنت أحدق في حوض السمك الخاص‬
‫بي يوماً وتساءلت‬

31
00:03:54,783 --> 00:03:58,036
‫بعد ممارسة السمك للجنس هل يتشاجرون‬
‫حول من ينام بالبقعة الجافة؟‬

32
00:03:58,161 --> 00:04:01,331
‫إن كنا سنستمع لهذا الهراء فعليهم‬
‫توزيع المخدرات عند الدخول‬

33
00:04:01,456 --> 00:04:04,626
‫- إنه التصرف الإنساني الوحيد‬
‫- يا رجل‬

34
00:04:04,751 --> 00:04:07,671
‫(بيلي) بارع في فن الكوميديا‬
‫لا تصف فنه بالهراء‬

35
00:04:07,796 --> 00:04:09,923
‫- يا صديقي، ألديك مشكلة؟‬
‫- لم أظن ذلك‬

36
00:04:10,048 --> 00:04:12,968
‫- لكن اعترض القاضي على ذلك‬
‫- حسناً‬

37
00:04:13,093 --> 00:04:15,804
‫انتهينا أيها السادة،‬
‫فلنصلّ صلاة صفاء الذهن؟‬

38
00:04:17,389 --> 00:04:21,518
‫"ربي امنحني صفاء الذهن لقبول‬
‫الأشياء التي لا يمكنني تغييرها"‬

39
00:04:21,643 --> 00:04:26,898
‫"والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره‬
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما"‬

40
00:04:27,315 --> 00:04:28,858
‫آمين‬

41
00:04:34,864 --> 00:04:36,408
‫ماذا يعني هذا؟‬

42
00:04:36,533 --> 00:04:40,996
‫تعليمات نمطية قانونية‬
‫من أجل عقد الإيجار... مرحباً‬

43
00:04:41,329 --> 00:04:43,832
‫لا تنظر لي، فأنا مخدر لتناولي‬
‫خبز الذرة الذي يحوي المخدرات‬

44
00:04:44,332 --> 00:04:46,459
‫ما الذي جعلني أظن أنني قادرة على‬
‫إدارة مخبز؟‬

45
00:04:46,585 --> 00:04:51,089
‫أنا، يجب أن يبدو الأمر وكأنك تديرين‬
‫مخبزاً لتشريع اتجارك بالمخدرات‬

46
00:04:51,214 --> 00:04:54,092
‫- دعوتني بتاجرة المخدرات للتو‬
‫- أنت تاجرة مخدرات‬

47
00:04:54,217 --> 00:04:56,678
‫أنت في بيتي‬

48
00:04:57,762 --> 00:05:03,935
‫لست تاجرة مخدرات بل أماً عليها توزيع‬
‫منتجات غير قانونية بواسطة مخبز مزيف‬

49
00:05:04,060 --> 00:05:08,648
‫قام بإعداده محاسبي المشكوك‬
‫في أخلاقه وصديقه المحامي الفاسد‬

50
00:05:08,773 --> 00:05:11,610
‫- على الأقل يمكنني النفاد بجلدي‬
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

51
00:05:11,735 --> 00:05:14,321
‫في المحكمة،‬
‫أنا محامٍ ويمكنني النفاد‬

52
00:05:14,529 --> 00:05:18,408
‫- ربما كان علي الالتحاق بكلية الحقوق‬
‫- تحتاجين للقب رائع مثل (آيس بيك)‬

53
00:05:18,533 --> 00:05:20,410
‫- ومن ذاك؟‬
‫- تاجر مخدراتي‬

54
00:05:20,535 --> 00:05:24,205
‫- وماذا حدث له؟‬
‫- افتتح متجر بقالة مزيفاً واعتقل‬

55
00:05:25,040 --> 00:05:29,336
‫أنا أمزح،‬
‫لقد عاد إلى (بيتسبرغ)‬

56
00:05:29,669 --> 00:05:33,632
‫- أمي، ألدينا بطاريات؟‬
‫- كلاّ‬

57
00:05:33,757 --> 00:05:35,634
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- صدقني، كلاّ‬

58
00:05:35,759 --> 00:05:37,844
‫- أيمكننا الذهاب إلى (كوستكو)؟‬
‫- ليس الآن يا حبيبي‬

59
00:05:37,969 --> 00:05:40,138
‫- أشعر بالملل‬
‫- اقرأ كتاباً‬

60
00:05:41,014 --> 00:05:42,599
‫حسناً‬

61
00:05:46,061 --> 00:05:47,979
‫- وقعي هنا‬
‫- كلاّ، انتظري‬

62
00:05:48,104 --> 00:05:50,523
‫- لم أوضح كل شيء بعد‬
‫- تفضل يا (سموكي)‬

63
00:05:50,649 --> 00:05:53,401
‫- (سموكي)؟‬
‫- أنا أعمل على الأمر‬

64
00:05:59,532 --> 00:06:01,618
‫- مرحباً، أنا (آندي)‬
‫- مرحباً، أنا (شارون)‬

65
00:06:01,743 --> 00:06:06,581
‫(شارون)، إنه أول اجتماع لي،‬
‫علي أن أخبرك أنني تأثرت بكلماتك‬

66
00:06:06,706 --> 00:06:12,712
‫- إنها ليست كلماتي بل هي صلاة‬
‫- أترين؟ إيمانك راسخ جداً‬

67
00:06:13,338 --> 00:06:16,257
‫كنت فظاً أثناء جلسة المشاركة‬
‫وجئت متأخراً‬

68
00:06:16,383 --> 00:06:22,055
‫أمر بوقت عصيب منذ إقلاعي عن‬
‫المخدرات فأكون فظاً وغير دقيق، آسف‬

69
00:06:22,180 --> 00:06:27,185
‫كلاّ، أنا أتفهّم، إنه أمر صعب جداً،‬
‫كما أن (بيلي) أحمق بعض الشيء‬

70
00:06:27,310 --> 00:06:31,606
‫- يعد أحمق حقاً‬
‫- ما رأيك في اجتماعك الأول؟‬

71
00:06:34,567 --> 00:06:36,319
‫حقيقةً؟‬

72
00:06:37,195 --> 00:06:40,115
‫لست متأكداً أنني من القوة‬
‫لأظل مقلعاً عن المخدرات‬

73
00:06:40,657 --> 00:06:46,121
‫أظنك إن كنت صادقاً مع نفسك ومستعداً‬
‫لإشراك المجموعة فسيمكنك تجاوز ذلك‬

74
00:06:46,246 --> 00:06:48,707
‫هذا صحيح، فهو ما أريد حقاً‬

75
00:06:48,832 --> 00:06:54,421
‫إنه كل ما قلته، رباه! كم أنت‬
‫متماسكة وجميلة جداً، كوني ناصحتي‬

76
00:06:54,796 --> 00:06:58,633
‫كلاّ، هناك من هم مؤهلون أكثر مني‬
‫لمساعدتك‬

77
00:06:58,758 --> 00:07:01,636
‫- وعلى الناصح أن يكون من نفس الجنس‬
‫- لمَ؟‬

78
00:07:01,761 --> 00:07:05,348
‫لعدم نشوء روابط عاطفية‬
‫بين الناصح والمنصوح‬

79
00:07:05,473 --> 00:07:07,392
‫- وماذا عن الشواذ؟‬
‫- أأنت شاذ؟‬

80
00:07:07,517 --> 00:07:09,936
‫- هل ستكونين ناصحتي؟‬
‫- (آندي)‬

81
00:07:10,061 --> 00:07:11,688
‫حسناً، اسمعي‬

82
00:07:17,444 --> 00:07:21,656
‫إليك الآتي، عندما كنت صغيراً،‬
‫قام زوج أمي...‬

83
00:07:24,117 --> 00:07:27,412
‫لا يمكنني التحدث مع الرجال،‬
‫لا أثق بهم‬

84
00:07:27,537 --> 00:07:32,417
‫إن لم يكن لدي شخص أتحدث معه‬
‫فقد يحدث الأسوأ‬

85
00:07:32,751 --> 00:07:35,879
‫أنا خائف يا (شارون)،‬
‫أنا وحيد وخائف‬

86
00:07:47,724 --> 00:07:50,101
‫أشكرك‬

87
00:08:03,072 --> 00:08:04,699
‫مرحباً‬

88
00:08:06,826 --> 00:08:10,288
‫إنها آخر مرة أقوم فيها بذلك،‬
‫يجدر بك التغلب على خوفك من الرصاص‬

89
00:08:10,413 --> 00:08:13,500
‫امنحني بعض الوقت، أنا متأكدة‬
‫من أنه شيء يكتسب‬

90
00:08:13,625 --> 00:08:16,002
‫أتعلمين شيئاً؟‬
‫جِدي لنفسك فتى توصيل آخر‬

91
00:08:16,127 --> 00:08:19,756
‫السود الأقوياء الأبيون من أمثالي‬
‫لا ينتمون لهذا الحي‬

92
00:08:19,881 --> 00:08:21,966
‫- أشم رائحة طعام هندي‬
‫- لديك حاسة شم جيدة‬

93
00:08:22,091 --> 00:08:25,845
‫كلاّ، كل شيء جيد لدي،‬
‫أين ستخزنين هذه الأشياء يا فتاة؟‬

94
00:08:25,970 --> 00:08:28,973
‫- في المنزل‬
‫- لمَ تأخذينها لمنزلك بحق السماء؟‬

95
00:08:29,098 --> 00:08:31,100
‫لأنني أحتفظ بها هناك‬

96
00:08:31,226 --> 00:08:34,813
‫تأخذين المخدرات التي ستبيعينها‬
‫سريعاً فقط، أليس كذلك؟‬

97
00:08:36,689 --> 00:08:39,275
‫لحسن حظك أن لديك عينين جميلتين‬
‫وهذه المؤخرة الرائعة‬

98
00:08:39,400 --> 00:08:41,069
‫- ماذا؟‬
‫- المؤخرة الرائعة‬

99
00:08:41,194 --> 00:08:43,696
‫أشكرك،‬
‫(هيليا) تحتفظ بالمخدرات بالمنزل‬

100
00:08:43,822 --> 00:08:46,074
‫أجل، لكن ليس لديها طفلان‬
‫يجريان بأرجاء المنزل، صحيح؟‬

101
00:08:46,199 --> 00:08:48,326
‫وبالتأكيد ليس لديها مكان جميل كهذا‬

102
00:08:48,451 --> 00:08:51,871
‫الأمر الغريب أن المصارف لا تمنح قروض‬
‫الأعمال الصغيرة للسوداوات الفقيرات‬

103
00:08:51,996 --> 00:08:54,082
‫اللاتي سيصبحن جدات قريباً‬
‫من (وست آدامز)‬

104
00:08:54,207 --> 00:08:57,335
‫- يمنحونها لتجار المخدرات البيض فقط‬
‫- لا تدعوني بتاجرة مخدرات‬

105
00:08:57,460 --> 00:08:59,712
‫حبيبتي، تلك هي حقيقتك‬

106
00:09:01,172 --> 00:09:03,258
{\pos(192,220)}‫لا تشيخي، هذا ليس جيداً‬

107
00:09:03,383 --> 00:09:07,345
{\pos(192,210)}‫أتعرّق في ملابسي يومياً‬

108
00:09:07,470 --> 00:09:10,348
{\pos(192,220)}‫لكن هناك أكون جافة‬
‫كالصحراء القاحلة‬

109
00:09:10,473 --> 00:09:14,811
{\pos(192,210)}‫هذا محبط، (لوبيتا)، أود إخبارك شيئاً‬

110
00:09:14,936 --> 00:09:17,981
{\pos(192,220)}‫- ابن عمي (أليخاندرو)...‬
‫- لاعب البيسبول أم السكير؟‬

111
00:09:18,106 --> 00:09:21,484
{\pos(192,220)}‫كلاّ،‬
‫لاعب البيسبول، قال إن سيدتك...‬

112
00:09:21,609 --> 00:09:25,154
{\pos(192,220)}‫- تفسد أعماله‬
‫- ماذا؟‬

113
00:09:25,280 --> 00:09:30,743
{\pos(192,220)}‫- قال إن سيدتك تبيع المخدرات‬
‫- ابن عمك مجنون‬

114
00:09:30,869 --> 00:09:34,038
{\pos(192,220)}‫كيف تتدبر هذا المستوى من المعيشة؟‬

115
00:09:34,163 --> 00:09:38,918
{\pos(192,210)}‫ببساطة، إنها سيدة بيضاء نحيفة‬
‫في (أمريكا)‬

116
00:09:39,127 --> 00:09:41,796
‫- ماذا نلعب؟‬
‫- لعبة الإرهابي‬

117
00:09:41,921 --> 00:09:43,631
‫- أنا جائعة‬
‫- يمكنك الأكل...‬

118
00:09:43,756 --> 00:09:47,594
‫عندما تقوم حكومتك الظالمة‬
‫بإطلاق سراح جميع السجناء‬

119
00:09:47,719 --> 00:09:50,638
‫- ألديكم حلوى الفواكه؟‬
‫- الصمت‬

120
00:09:54,475 --> 00:09:55,935
‫ادخل‬

121
00:10:02,984 --> 00:10:04,485
‫مرحباً‬

122
00:10:18,291 --> 00:10:24,297
‫سأوفر عليك الكتابة، اتفقنا؟‬
‫أنا أحمق‬

123
00:10:32,805 --> 00:10:35,141
‫أكل شيء على ما يُرام بيننا؟‬

124
00:10:36,935 --> 00:10:39,062
‫"أنت أحمق"‬

125
00:10:40,229 --> 00:10:41,731
‫هذا صحيح‬

126
00:10:42,231 --> 00:10:45,068
‫خزانات بها أوراق الأرز وأقفال سرية‬
‫وأكياس حفظ الديك الرومي‬

127
00:10:45,193 --> 00:10:47,654
‫وأكياس محكمة الغلق، هذه هي الأشياء‬
‫التي تحتاجين معرفتها‬

128
00:10:47,779 --> 00:10:50,907
‫- أكياس لحفظ الديك الرومي؟‬
‫- تحتاجين لصناعة خزانة سرية لك‬

129
00:10:51,032 --> 00:10:54,702
‫وعليك حشوها بأوراق الأرز‬
‫وذلك لإبعاد الحشرات‬

130
00:10:54,953 --> 00:10:58,957
‫- يجب أن أدوّن ذلك‬
‫- أتسعين لأن يتم القبض علينا؟‬

131
00:11:00,291 --> 00:11:03,378
‫اسمعي،‬
‫تحمين هذه الخزانة بقفل سري‬

132
00:11:03,503 --> 00:11:07,048
‫الآن،‬
‫المخدرات التي تتعاملين بها يومياً‬

133
00:11:07,173 --> 00:11:09,592
‫عليك حفظها داخل كيس حفظ الديك‬
‫الرومي، سيساعد هذا على إخفاء الرائحة‬

134
00:11:09,717 --> 00:11:13,846
‫يمكنك نثر المخدرات فوق الطاولات‬
‫ولن يمكن ملاحظة ذلك بهذا المكان‬

135
00:11:13,972 --> 00:11:16,683
‫- كيف لا تعلمين أياً من هذا؟‬
‫- أنا أقطن بـ(أغريستيك)‬

136
00:11:16,808 --> 00:11:18,893
‫أتعرف كيفية تشغيل رشاشات‬
‫الماء الآلية؟‬

137
00:11:19,018 --> 00:11:22,188
‫- مرحباً يا (سيلاس)‬
‫- تباً!‬

138
00:11:28,403 --> 00:11:29,904
‫- أعطني المخدرات‬
‫- أي مخدرات؟‬

139
00:11:30,029 --> 00:11:33,491
‫لا تتحاذق، أعطني المخدرات‬

140
00:11:35,743 --> 00:11:37,412
‫يا إلهي!‬

141
00:11:37,537 --> 00:11:40,331
‫أهذا ما تريدان،‬
‫أن تصبحا مراهقين فاشلين؟‬

142
00:11:40,456 --> 00:11:43,334
‫"أنا بالسادسة عشرة ولدي بثور،‬
‫إن الحياة شاقة"‬

143
00:11:43,459 --> 00:11:46,421
‫"أنا صماء ولا يمكنني السمع،‬
‫إن الحياة غير عادلة"‬

144
00:11:46,546 --> 00:11:48,881
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- ما رأيك إن أعطيتها لأمك؟‬

145
00:11:49,007 --> 00:11:50,591
‫لن تفعل‬

146
00:11:50,717 --> 00:11:55,555
‫تعلمت بجمعية علاج الإدمان أن تعاطي‬
‫المخدرات أمر شيق الآن‬

147
00:11:55,680 --> 00:12:01,561
‫ولكن قريباً ستعرف أنه يعلمك أن تعيش‬
‫بعالم محدد وخاص‬

148
00:12:01,686 --> 00:12:08,943
‫عالم سيضيق حولك أكثر فأكثر كلما‬
‫زاد انعزالك حتى لا يبقى لديك شيء‬

149
00:12:14,115 --> 00:12:16,284
‫لقد قاربت على الانتهاء‬

150
00:12:17,618 --> 00:12:23,166
‫أيها الكلاب الأمريكية، أمامكم ٢٤ ساعة‬
‫للإذعان وترك بلدنا وإلا...‬

151
00:12:23,291 --> 00:12:28,379
‫- أنت حقاً مشوش، يا (بوتوين) الغريب‬
‫- لا تنطقي باسمي أيتها الكافرة‬

152
00:12:28,504 --> 00:12:32,467
{\pos(192,210)}‫لمَ تقابل السيد (دوغ) كثيراً؟‬

153
00:12:32,592 --> 00:12:37,138
{\pos(192,210)}‫ولمَ يدخن السيد (دوغ) المخدرات دوماً‬
‫بعد ذلك؟‬

154
00:12:37,263 --> 00:12:40,099
{\pos(192,220)}‫ربما تضاجع السيد (دوغ)‬

155
00:12:43,352 --> 00:12:48,649
{\pos(192,220)}‫- لا أحد يضاجع السيد (دوغ)‬
‫- يا له من فاشل!‬

156
00:12:48,775 --> 00:12:53,738
{\pos(192,220)}‫- أقول لك إنني أصدق (أليخاندرو)‬
‫- إنه كثير الهراء‬

157
00:12:53,863 --> 00:12:57,575
{\pos(192,210)}‫هذا صحيح، لأنه لم يعد يبيع المخدرات‬
‫لأن سيدتك هى التي تقوم بذلك‬

158
00:13:05,541 --> 00:13:11,380
‫- عمّ تبحثين؟ أتسرقين منا؟‬
‫- أجل، عائلتي تحتاج هذا الشمعدان‬

159
00:13:11,506 --> 00:13:13,633
‫أمي قالت إنك سرقت أحد خواتمها‬
‫ذات مرة‬

160
00:13:13,758 --> 00:13:16,385
‫- ماذا؟‬
‫- لكنها وجدته‬

161
00:13:19,597 --> 00:13:24,435
‫- أظن أنه عليك وضع خزنتك هنا‬
‫- سأدفع لك لتركيبها‬

162
00:13:24,852 --> 00:13:29,315
‫تدينين لي بالمال مقابل غطاء محرك‬
‫سيارتي بالفعل ولم أحصل على أي منه‬

163
00:13:29,440 --> 00:13:32,068
‫- ماذا تريد؟‬
‫- مرحباً‬

164
00:13:33,069 --> 00:13:35,822
‫- (نانسي)‬
‫- (سيليا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

165
00:13:35,947 --> 00:13:40,993
‫أرفض الانتظار بالمنزل لثلاثة أيام‬

166
00:13:42,912 --> 00:13:49,919
‫ثدياي سيستأصلان وأفكر بالخروج‬
‫واستغلالهما لآخر مرة‬

167
00:13:51,337 --> 00:13:54,715
‫- حسناً، من هذا المثير؟‬
‫- إنه نجاري‬

168
00:13:54,882 --> 00:13:57,135
‫(كونراد)، هذه (سيليا)‬

169
00:13:57,260 --> 00:14:00,847
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيها النجار‬

170
00:14:02,014 --> 00:14:04,100
‫أتريد أن ترى شيئاً؟‬

171
00:14:04,684 --> 00:14:06,769
‫(سيل)، عليك التوقف عن عرض‬
‫ثدييك للعالم‬

172
00:14:06,894 --> 00:14:09,188
‫تحدثي عندما يتوجه الحديث إليك‬

173
00:14:10,148 --> 00:14:13,317
‫- "أنا حي اليوم وميت غداً"‬
‫- إنه رمز‬

174
00:14:13,442 --> 00:14:17,488
‫- إنها تحيتي للاستمرارية المؤقتة‬
‫- إنهما جميلان‬

175
00:14:17,613 --> 00:14:22,326
‫- أشكرك، أتود أن ترقص معهما الليلة؟‬
‫- ليس لديه وقت للرقص‬

176
00:14:22,451 --> 00:14:29,417
‫بربك يا (نانسي)، سنخرج كلنا،‬
‫لقد أزلت شعر جسدي ولدي وشم جديد‬

177
00:14:29,542 --> 00:14:33,880
‫- لن أقبل الرفض‬
‫- لديك زوج‬

178
00:14:34,005 --> 00:14:38,384
‫وهو أبيض ويهودي،‬
‫ربما إن خرجنا لتناول الحساء‬

179
00:14:38,509 --> 00:14:41,470
‫"أنت أحمق...‬
‫فلنشن غارة على الثلاجة"‬

180
00:14:41,679 --> 00:14:46,642
‫كفي عن الكتابة، اتفقنا؟‬
‫لنتكلم فحسب‬

181
00:14:48,019 --> 00:14:49,979
‫أود سماع صوتك‬

182
00:14:50,771 --> 00:14:52,315
‫لمَ لا؟‬

183
00:14:54,692 --> 00:14:56,861
‫"أنا أكره صوتي"‬

184
00:14:57,987 --> 00:15:04,577
‫كيف عرفت؟ لا يمكنك سماعه،‬
‫هيّا، أعدك أن كل شيء سيكون بخير‬

185
00:15:04,785 --> 00:15:10,666
‫فقط... هذا أنا، اتفقنا؟‬
‫تحدثي معي فحسب، أرجوك‬

186
00:15:19,133 --> 00:15:22,762
‫- خذوا أيها الألمان الأوغاد‬
‫- ماذا تفعل؟‬

187
00:15:22,887 --> 00:15:26,807
‫- أقتل النازيين‬
‫- يا لك من شجاع! لا تؤذِ إبهاميك‬

188
00:15:29,101 --> 00:15:34,440
‫- الآن تبيعين المخدرات وتعملين كعاهرة‬
‫- علي إعالة طفلين وشقيق زوجي‬

189
00:15:34,565 --> 00:15:40,529
‫- ليس بعد تحويل المخبز لمنجم ذهب‬
‫- كالقمصان الدينية ومزرعة النعام؟‬

190
00:15:40,655 --> 00:15:42,740
‫أجل، أنت محقة، من الأفضل كثيراً‬
‫أن تصبحي تاجرة مخدرات‬

191
00:15:42,865 --> 00:15:45,743
‫لن تجرني إلى نقاشك السخيف الآن‬

192
00:15:45,868 --> 00:15:47,745
‫اغترفي من القوة الهائلة بداخلك‬

193
00:15:47,870 --> 00:15:52,208
‫لو كنت أستطيع ذلك‬
‫لما كانت أصابعي مخدرة‬

194
00:15:53,793 --> 00:16:00,549
‫أمي، انظري لهذا، إنه رائع جداً،‬
‫هل ستخرجين؟‬

195
00:16:00,675 --> 00:16:04,971
‫أجل يا حبيبي، سنلقي نظرة عليه‬
‫في الصباح، كن ولداً مطيعاً‬

196
00:16:06,555 --> 00:16:09,558
‫- يا صاح، تعال اجلس معي‬
‫- كلاّ‬

197
00:16:27,034 --> 00:16:33,040
‫أحقاً ما يُقال؟ إن ضاجعت امرأة بيضاء‬
‫نجاراً فلا تعد كما كانت أبداً؟‬

198
00:16:33,165 --> 00:16:36,836
‫حبيبتي،‬
‫عندما أدق شيئاً يبقى ثابتاً‬

199
00:16:36,961 --> 00:16:39,046
‫لا تتحرك‬

200
00:16:40,214 --> 00:16:46,512
‫أعاني من السرطان والرغبة بمضاجعة‬
‫أسود والليلة سأشفى من إحداهما‬

201
00:17:55,206 --> 00:17:58,167
‫مرحباً يا ناصحتي‬

202
00:18:01,212 --> 00:18:02,838
‫كدت أجن‬

203
00:18:03,756 --> 00:18:05,591
‫أحتاج للتحدث إليك‬

204
00:18:08,260 --> 00:18:11,055
‫حبيبتي هجرتني‬

205
00:18:12,264 --> 00:18:16,936
‫كلاّ، أحتاج لأن أراك‬

206
00:18:20,189 --> 00:18:23,234
‫أجلس هنا وتوجد مخدرات بيد‬
‫وقداحة باليد الأخرى‬

207
00:18:23,359 --> 00:18:27,196
‫ولن أتحمّل حتى نهاية الليل‬

208
00:18:27,321 --> 00:18:30,574
‫أرجوك، أتوسل إليك‬

209
00:18:35,454 --> 00:18:37,998
‫لديك مؤخرة رائعة‬

210
00:18:38,124 --> 00:18:43,504
‫أجربت ألاّ تسمع عبارة ولا مرة بحياتك‬
‫ثم تسمعها مرتين في نفس اليوم؟‬

211
00:18:43,629 --> 00:18:45,881
‫- أتريدين بعض الشمبانيا؟‬
‫- كلاّ، أشكرك‬

212
00:18:46,006 --> 00:18:48,300
‫هناك ما يخبرني أنه من الأفضل البقاء‬
‫يقظة عند الجلوس معك‬

213
00:18:48,426 --> 00:18:51,512
‫- لمَ تقولين ذلك الآن؟‬
‫- كان علي المرور عبر كاشف للمعادن‬

214
00:18:51,637 --> 00:18:54,140
‫بينما دخلت أنت وأصدقاؤك‬
‫من الباب الخلفي‬

215
00:18:54,265 --> 00:18:56,475
‫- وهذا يصيبني بالتوتر‬
‫- أنا أصيبك بالتوتر؟‬

216
00:18:56,600 --> 00:18:59,186
‫المسدسات تصيبني بالتوتر،‬
‫أما أنت فتشعرني بالفضول‬

217
00:18:59,311 --> 00:19:02,690
‫هكذا تقول السيدة البيضاء‬
‫بنادي السود‬

218
00:19:03,315 --> 00:19:06,110
‫- ما قصتك؟‬
‫- لقد أتيت مع (كونراد)‬

219
00:19:06,235 --> 00:19:08,320
‫أتشترين أم تبيعين؟‬

220
00:19:09,655 --> 00:19:14,952
‫- أنا بارونة المخدرات بالضواحي (نانسي)‬
‫- أنا (تاسك)‬

221
00:19:15,077 --> 00:19:19,331
‫- سعدت بلقائك، ماذا تعمل يا (تاسك)؟‬
‫- أنا رجل أعمال‬

222
00:19:19,457 --> 00:19:23,169
‫أهذا صحيح؟ ألديك أبناء؟‬

223
00:19:24,712 --> 00:19:27,715
‫أجل، ولدان وابنة واحدة‬

224
00:19:27,840 --> 00:19:33,345
‫لدي طفلان ولا أقضي وقتاً كافياً معهما،‬
‫كيف تفصل بين أعمالك وأسرتك؟‬

225
00:19:33,471 --> 00:19:36,682
‫- إنهم يعيشون في (أتلانتا)‬
‫- ألا تفتقدهم؟‬

226
00:19:36,807 --> 00:19:39,143
‫سأفتقدهم أكثر إن ماتوا‬

227
00:19:40,311 --> 00:19:41,854
‫أأنت متزوجة؟‬

228
00:19:41,979 --> 00:19:46,066
‫مات بنوبة قلبية، كان مرحاً،‬
‫وكنا متوافقين تماماً‬

229
00:19:46,192 --> 00:19:49,403
‫أما الآن فأنا أعمل طوال اليوم‬
‫وليس لدي من أتحدث إليه‬

230
00:19:49,528 --> 00:19:51,405
‫- إنك تتحدثين معي‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

231
00:19:51,530 --> 00:19:55,618
‫أنت تفعلين ما نفعله جميعاً يا حبيبتي،‬
‫تحاولين تدبر أمورك‬

232
00:20:01,832 --> 00:20:03,542
‫(لوبيتا)‬

233
00:20:04,335 --> 00:20:08,047
‫- أما زلت تبحثين عن شيء ما؟‬
‫- إنني أنظف‬

234
00:20:09,298 --> 00:20:11,967
‫أتريدين مساعدتي في بناء حصن‬
‫من الوسائد؟‬

235
00:20:12,218 --> 00:20:17,890
‫حسناً، لا يوجد ما يمكنني إيجاده هنا،‬
‫سأحضر المزيد من الوسائد‬

236
00:20:25,773 --> 00:20:27,650
‫أسرعي يا (لوبيتا)‬

237
00:20:38,035 --> 00:20:39,703
‫يا إلهي!‬

238
00:20:41,247 --> 00:20:45,292
‫أنا وحبيبتي (فانيسا) أحببنا تعاطي‬
‫المخدرات‬

239
00:20:45,417 --> 00:20:49,838
‫ثم ممارسة الجنس الروحاني العاطفي‬
‫دون قيود‬

240
00:20:49,964 --> 00:20:52,258
‫لم يكن ممارسة للجنس فحسب‬
‫بل كان أفضل من ذلك‬

241
00:20:52,383 --> 00:20:59,890
‫كان كتلاحم تأملي ذهني،‬
‫إلا أننا تلاحمنا كان أكثر من تأملنا‬

242
00:21:00,015 --> 00:21:03,018
‫لهذا كان علي تعاطي المخدرات ولكن...‬

243
00:21:04,770 --> 00:21:07,773
‫أعلم أنها ستجعلني أفتقد (فاليري)‬
‫أكثر‬

244
00:21:07,898 --> 00:21:13,320
‫وسيكون الألم شديداً‬
‫بقدر ما كانت ممارسة الجنس رائعة‬

245
00:21:13,445 --> 00:21:15,322
‫- أتفهّم ذلك‬
‫- لا أظنك تتفهّمين‬

246
00:21:15,447 --> 00:21:18,909
‫- لقد أحببت (فيرونيكا) حقاً‬
‫- كلاّ، صدقني، أنا أتفهّم‬

247
00:21:19,034 --> 00:21:25,958
‫لم يسعدني شيء أكثر من تعاطي‬
‫المخدرات ثم ممارسة الجنس دون قيود‬

248
00:21:26,083 --> 00:21:27,626
‫حقاً؟‬

249
00:21:28,460 --> 00:21:32,506
‫- أجل، في الواقع...‬
‫- ماذا؟‬

250
00:21:32,631 --> 00:21:34,842
‫لا أصدق أنني سأخبرك بهذا‬

251
00:21:37,303 --> 00:21:40,556
‫لا أبلغ هزة الجماع‬
‫إلا وأنا تحت تأثير المخدرات‬

252
00:21:51,233 --> 00:21:52,401
‫(كونراد)‬

253
00:22:33,025 --> 00:22:34,902
‫- أمسك هذا‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:22:35,027 --> 00:22:39,948
‫- تعالي هنا يا (نانس)، عليك رؤية هذا‬
‫- ليس الآن يا (آندي)، كانت ليلة طويلة‬

255
00:22:40,074 --> 00:22:43,077
‫- كلاّ، أعتقد أن عليك رؤية هذا‬
‫- "ماذا نلعب؟"‬

256
00:22:43,202 --> 00:22:45,287
‫- "لعبة الإرهابي"‬
‫- "أنا جائعة"‬

257
00:22:45,412 --> 00:22:50,209
‫"يمكنك الأكل عندما تقوم حكومتك الظالمة‬
‫بإطلاق سراح جميع السجناء"‬

258
00:22:50,334 --> 00:22:53,545
‫- "ألديكم حلوى الفواكه؟"‬
‫- "الصمت!"‬

259
00:22:53,671 --> 00:22:59,426
‫"أيها الكلاب الأمريكية أمامكم‬
‫٢٤ ساعة للإذعان وترك بلدنا وإلا..."‬

260
00:22:59,551 --> 00:23:04,932
‫- "أنت حقاً مشوش، يا (بوتوين) الغريب"‬
‫- "لا تنطقي باسمي أيتها الكافرة"‬

261
00:23:08,811 --> 00:23:10,562
‫"مرحباً يا أمي"‬

262
00:23:13,982 --> 00:23:16,110
‫ماذا أفعل معه؟‬

263
00:23:16,735 --> 00:23:18,987
‫أطلق النار على أسد جبلي‬
‫وكتب أغنية عن العصابات‬

264
00:23:19,113 --> 00:23:22,241
‫- والآن يصور أفلاماً عن إرهابيين‬
‫- أجل‬

265
00:23:22,366 --> 00:23:29,248
‫أنا أذبت جنودي البلاستيكيين وتبولت‬
‫على ابن الجيران وفجرت الضفادع‬

266
00:23:29,373 --> 00:23:33,961
‫كنت صغيراً وكان عيد الاستقلال‬
‫وتحداني (جودا)‬

267
00:23:34,086 --> 00:23:41,343
‫بيت القصيد هو أن الصبية يفعلون هذا‬
‫غالباً لأنهم أغبياء أو لجذب الانتباه‬

268
00:23:41,468 --> 00:23:43,220
‫و(شين) ليس غبياً‬

269
00:23:43,637 --> 00:23:47,057
‫وإن نظرنا للجانب المشرق أظن أنه لدينا‬
‫مخرج صغير كـ(سكورسيزي)‬

270
00:23:48,142 --> 00:23:55,065
‫الفتيات يحببن المخرجين التقدميين،‬
‫هذا الفتى سيمارس الجنس بالحادية عشرة‬

271
00:24:04,616 --> 00:24:06,452
‫أحلام سعيدة‬

272
00:24:06,910 --> 00:24:09,121
‫أريد علاوة‬

273
00:24:25,512 --> 00:24:28,223
‫- أأنت مستيقظ يا بني؟‬
‫- أجل‬

274
00:24:30,476 --> 00:24:32,895
‫شاهدت فيلم الفيديو الخاص بك‬

275
00:24:35,022 --> 00:24:36,732
‫إذن؟‬

276
00:24:37,691 --> 00:24:42,196
‫الكفار مستعدون لتلبية مطالبك‬

277
00:25:12,559 --> 00:25:14,520
{\pos(192,220)}‫أحبك‬

278
00:25:14,645 --> 00:25:16,647
{\pos(192,220)}‫من الأفضل لك أن تفعل‬

279
00:26:46,541 --> 00:26:50,541
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

