﻿1
00:00:03,110 --> 00:00:04,945
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,904 --> 00:00:07,948
‫أريد علاوة‬

3
00:00:09,841 --> 00:00:13,512
{\pos(192,210)}‫- (ألهندرو) مخادع‬
‫- لأنه لم يعد قادراً على ترويج المخدرات‬

4
00:00:13,637 --> 00:00:15,347
{\pos(192,220)}‫لأن سيدتك تفعل‬

5
00:00:15,472 --> 00:00:17,933
‫أصاب (شاين) أسد أمريكي بالرصاص‬
‫وألّف أغنية (راب) عنيفة‬

6
00:00:18,058 --> 00:00:22,312
‫- والآن يصور شرائط منزلية إرهابية‬
‫- أعاني السرطان وشهوة للرجال السود‬

7
00:00:22,437 --> 00:00:26,983
‫- وسأشفى من أحدهما الليلة‬
‫- ولكنك متزوجة‬

8
00:00:27,108 --> 00:00:29,361
‫- أأنت مرتبطة بأحدهم؟‬
‫- مات إثر نوبة قلبية‬

9
00:00:30,529 --> 00:00:34,366
‫تباً! من قد يقدم على فعلة كهذه؟‬
‫عملات صغيرة؟‬

10
00:00:34,491 --> 00:00:36,701
‫أحدهم يضمر لك ضغينة يا فتاة‬

11
00:00:42,123 --> 00:00:44,668
‫"مساكن (أغريستك) الفاخرة"‬

12
00:00:46,545 --> 00:00:51,883
‫"صناديق صغيرة على التلال،‬
‫صناديق صغيرة مبهرجة مبتذلة"‬

13
00:00:52,008 --> 00:00:56,930
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلال،‬
‫صناديق صغيرة متشابهة"‬

14
00:00:57,055 --> 00:01:02,269
{\pos(192,200)}‫"منها الأخضر والوردي‬
‫والأزرق والأصفر"‬

15
00:01:02,394 --> 00:01:07,857
{\pos(192,200)}‫"وجميعها مبهرجة ومبتذلة‬
‫وجميعها متشابهة"‬

16
00:01:08,858 --> 00:01:14,114
{\pos(192,200)}‫"وجميع الأشخاص داخل المنازل‬
‫ذهبوا إلى الجامعة"‬

17
00:01:14,239 --> 00:01:19,286
‫"حيث تم وضعهم داخل صناديق‬
‫وخرجوا جميعاً متشابهين"‬

18
00:01:19,411 --> 00:01:24,624
‫"يوجد الأطباء والمحامون‬
‫ورجال الأعمال"‬

19
00:01:24,749 --> 00:01:31,381
‫"وجميعهم مبهرجين ومبتذلين‬
‫وجميعهم متشابهين"‬

20
00:01:44,686 --> 00:01:47,314
‫"(جودا إم بوتوين)،‬
‫من ١٩٦٤ إلى ٢٠٠٥"‬

21
00:01:54,195 --> 00:01:56,865
‫سيشارك في بطولة كراتيه‬

22
00:01:59,492 --> 00:02:05,206
{\pos(192,200)}‫صباح الخير، أنا (أندرو بوتوين)،‬
‫أصالة عن نفسي ونيابةً عن أبي الغائب‬

23
00:02:05,332 --> 00:02:11,713
{\pos(192,200)}‫الذي ينافس في نهائيات بطولة‬
‫(البوكر) محدود الرهان بملهى (فوكسوود)‬

24
00:02:12,881 --> 00:02:14,549
‫بالتوفيق يا أبي‬

25
00:02:15,300 --> 00:02:18,261
{\pos(192,200)}‫كان (جودا)‬
‫ما قد يصفه العالم بأنه...‬

26
00:02:18,386 --> 00:02:20,972
{\pos(192,200)}‫- رجل بمعنى الكلمة‬
‫- رباه!‬

27
00:02:21,723 --> 00:02:25,810
‫رجل نشيط فاعل‬

28
00:02:25,935 --> 00:02:31,274
‫كان مهندساً وزوجاً وأباً‬

29
00:02:33,026 --> 00:02:38,865
{\pos(192,200)}‫لست أياً من هذه الصفات، كان أخي‬
‫وقد دفن بجوار أمي وخالي (سولي)‬

30
00:02:41,034 --> 00:02:46,247
‫على بعد قبرين من (والتر ماثاو) و...‬

31
00:02:47,374 --> 00:02:50,460
‫سأوارى الثرى هنا أيضاً يوماً ما‬

32
00:02:50,710 --> 00:02:54,422
‫وفي وقت لاحق على ذلك،‬
‫سيكون وجيزاً بالواقع...‬

33
00:02:54,547 --> 00:02:58,176
‫سيطويني النسيان كليةً‬

34
00:03:00,136 --> 00:03:02,013
‫أنا التالي‬

35
00:03:02,514 --> 00:03:04,474
‫رائع!‬

36
00:03:06,059 --> 00:03:08,978
{\pos(192,200)}‫- ماذا ستفعلين اليوم؟‬
‫- سأرتب المنزل‬

37
00:03:09,396 --> 00:03:11,856
‫- أين (بلانكا)؟‬
‫- اليوم السبت يا (دين)‬

38
00:03:13,608 --> 00:03:16,111
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سألعب الغولف‬

39
00:03:16,695 --> 00:03:19,364
‫- أين (إيزابيل)؟‬
‫- برحلة تخييم مع صديقتها (بيغي)‬

40
00:03:19,489 --> 00:03:21,032
‫حقاً؟‬

41
00:03:23,993 --> 00:03:26,371
‫ضاجعت رجلاً أسود‬

42
00:03:31,710 --> 00:03:34,587
‫لا يزال هذا المنزل عبِقاً بأثر (جودا)‬

43
00:03:34,713 --> 00:03:37,966
{\pos(192,200)}‫ما على المرء إلا أن يلمس أحد الجدران‬
‫وسيستشعر وجوده‬

44
00:03:39,551 --> 00:03:43,012
{\pos(192,200)}‫- هذا يحبطني يا (دوغ)‬
‫- إن كان في هذا مواساة...‬

45
00:03:43,138 --> 00:03:47,225
‫- فقد أثّرت فيّ بكلمتك‬
‫- أحياناً يأتيني الوحي‬

46
00:03:47,350 --> 00:03:50,645
{\pos(192,200)}‫- أتريد أن أعيرك سيجارة ماريغوانا؟‬
‫- وكأنك تسألني إن كان البابا بولندياً‬

47
00:03:51,187 --> 00:03:52,939
‫- إنه ألماني‬
‫- أصبت‬

48
00:03:53,064 --> 00:03:57,277
‫كن على راحتك، (لوبيتا)...‬
‫اطلبي بيتزا من مطعم (أميتشي)‬

49
00:03:57,944 --> 00:04:00,822
‫- أأبدو كخادمته اللعينة؟‬
‫- اطلبيها بالنقانق المبهرة‬

50
00:04:01,448 --> 00:04:04,617
‫خبيئة ملكة التوتر من المخدرات‬

51
00:04:04,743 --> 00:04:06,828
‫أتخفي الماريغوانا مع فوَطها الصحية؟‬

52
00:04:06,953 --> 00:04:10,206
‫- الصندوق الذي يخشى الرجال اقترابه‬
‫- أصبت في ذلك‬

53
00:04:11,875 --> 00:04:14,627
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

54
00:04:14,753 --> 00:04:17,547
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- قوارض‬

55
00:04:24,179 --> 00:04:27,932
‫- لا أفهم لمَ منعتني من البقاء بالمنزل‬
‫- لا أريد بقاءك في المنزل وحدك‬

56
00:04:28,057 --> 00:04:31,102
‫لن أكون بالمنزل وحدي،‬
‫(لوبيتا) هناك والعم (آندي) أيضاً‬

57
00:04:31,227 --> 00:04:33,062
‫- و(ميغن) هناك‬
‫- اصمت!‬

58
00:04:33,188 --> 00:04:35,940
‫- كفا عن هذا‬
‫- حان دورك يا (شاين)‬

59
00:04:37,317 --> 00:04:40,278
‫- أهذا خصم (شاين)؟‬
‫- أجل‬

60
00:04:40,403 --> 00:04:42,906
‫- إنه أضخم مني كثيراً‬
‫- أي أنك ستكون أخف حركة منه‬

61
00:04:43,031 --> 00:04:46,618
‫- لست متأكداً من ذلك‬
‫- إنه حائز على الحزام الأصفر مثلك‬

62
00:04:46,743 --> 00:04:51,498
‫- اخرج إليه ولا ترحمه‬
‫- أجل، اذهب... عليك به‬

63
00:05:08,306 --> 00:05:10,391
‫المجد لبني (إسرائيل)!‬

64
00:05:14,187 --> 00:05:18,900
‫- اتركه!‬
‫- أنا بغاية الأسف‬

65
00:05:19,359 --> 00:05:22,111
‫لم يرتكب (شاين) فعلة كهذه من قبل‬

66
00:05:22,237 --> 00:05:25,281
‫جئنا إلى هنا في ٣ ساعات ونسيت‬
‫إحضار البسكويت المملح‬

67
00:05:25,406 --> 00:05:27,408
‫إنه يعاني من نقص السكر في الدم‬

68
00:05:28,201 --> 00:05:31,746
‫جئنا لتونا من مراسم كشف النقاب‬
‫عن والده، أتعرف معنى ذلك؟‬

69
00:05:31,871 --> 00:05:37,293
‫"كشف النقاب" هو المعنى الحرفي،‬
‫نكشف النقاب عن شاهد القبر‬

70
00:05:37,418 --> 00:05:43,258
‫إنه طقس يهودي، أعلم ما يدور بذهنك...‬
‫أنني لا أبدو يهودية‬

71
00:05:44,717 --> 00:05:48,263
‫أنحدر من أصل ويلزي بالواقع‬

72
00:05:48,388 --> 00:05:51,683
‫هناك العديد من الفحامين في (ويلز)‬
‫وقلة من اليهود‬

73
00:05:51,808 --> 00:05:56,938
‫لست يهودية، زوجي... لقد توفي،‬
‫هو الذي كان يعتنق اليهودية‬

74
00:05:58,189 --> 00:06:03,903
‫هذا رقم هاتفي، سأسعد كثيراً بدفع‬
‫تكاليف اللقاح ضد مرض الكزاز‬

75
00:06:04,028 --> 00:06:07,198
‫لأنني أشعر بذنب شديد تجاه ما حدث‬

76
00:06:08,116 --> 00:06:10,243
‫هلاّ تقول شيئاً أرجوك‬

77
00:06:10,743 --> 00:06:12,829
‫هذا ليس ابني‬

78
00:06:14,247 --> 00:06:17,041
‫أمازحك فقط، أدعى (بيتر)‬

79
00:06:22,213 --> 00:06:25,341
‫أليس هذا هو الأسلوب المتبع هنا،‬
‫من يضاجع آخرين يقص شعره؟‬

80
00:06:25,466 --> 00:06:28,803
‫لا تقلق، سيجهز العلاج الكيميائي‬
‫على شعري قريباً يا حبيبي‬

81
00:06:28,928 --> 00:06:30,430
‫كلاّ، أنا آسف‬

82
00:06:30,555 --> 00:06:34,767
‫ولكن العلاج الكيميائي لن يكون ذريعة‬
‫أخرى لتتصرفي كساقطة أنانية‬

83
00:06:34,934 --> 00:06:39,564
‫أنانية؟ أهذا من الرجل الذي ضاجع‬
‫(هيلين تشين)؟‬

84
00:06:39,689 --> 00:06:42,358
‫كلاّ، أنا آسف، لا يمكنك‬
‫استغلال (هيلين تشين) ضدي أيضاً‬

85
00:06:42,483 --> 00:06:46,654
‫- فقد كفّرت عن هذا الذنب‬
‫- عجباً! أحدهم واتته الشجاعة أخيراً‬

86
00:06:46,779 --> 00:06:48,698
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- كلاّ‬

87
00:06:48,823 --> 00:06:50,366
‫- وأنت يا (لوبيتا)؟‬
‫- كلاّ‬

88
00:06:50,491 --> 00:06:52,869
‫- لابد أن الوحدة موحشة بالداخل‬
‫- في الجدار؟‬

89
00:06:52,994 --> 00:06:56,122
‫أجل، لابد أن الظلام دامس بالداخل،‬
‫فراغ عميق‬

90
00:06:56,247 --> 00:06:58,625
‫باعث على الوحشة،‬
‫وكأنه نفق قطار خالٍ‬

91
00:06:58,750 --> 00:07:00,919
‫الجرذان لا تحتاج للضوء يا صاح،‬
‫إنها تعتمد على حواسها الفطرية‬

92
00:07:01,044 --> 00:07:06,382
‫كنت أعشق القطارات، لطالما تمنيت أن‬
‫أكون جامع تذاكر وأضع القبعة الصغيرة‬

93
00:07:07,091 --> 00:07:10,470
‫ولكن عند نقطة ما... ولا أدري أين...‬

94
00:07:10,595 --> 00:07:14,223
‫خرجت عن الخط وصرت محاسباً‬
‫بلا قبعة‬

95
00:07:15,516 --> 00:07:17,226
‫بلا قبعة‬

96
00:07:17,685 --> 00:07:19,479
‫بلا قبعة‬

97
00:07:21,731 --> 00:07:26,903
‫أتظنها ملوثة بلعاب الجرذان؟‬
‫أي لعاب الجرذان المحمل بالطاعون؟‬

98
00:07:27,028 --> 00:07:29,614
‫- أندخن الطاعون؟‬
‫- كلاّ...‬

99
00:07:29,739 --> 00:07:33,701
‫النار تقضي على جرثومة الطاعون،‬
‫حالما أشعلناها صارت آمنة... معقمة‬

100
00:07:34,452 --> 00:07:39,248
‫- كان يُدعى (كونراد)‬
‫- لست مهتماً بالأسماء‬

101
00:07:39,374 --> 00:07:44,837
‫ما يهمني يا زوجتي الفاضلة،‬
‫هو لمَ وهبت كل ثيابك ونصف أثاثنا؟‬

102
00:07:44,963 --> 00:07:50,593
‫- ولكنني لا آبه البتة باسمه اللعين‬
‫- جيد، أخرج كل مشاعرك المكبوتة‬

103
00:07:50,718 --> 00:07:53,596
‫- كان علينا فتح هذا الحوار منذ شهور‬
‫- بل منذ سنوات‬

104
00:07:53,721 --> 00:07:56,516
‫- منذ ١٤ سنة‬
‫- إننا متزوجان منذ ١٦ عاماً‬

105
00:07:56,641 --> 00:07:59,143
‫أجل، ولكنني كنت سعيدة بأول عامين‬

106
00:07:59,268 --> 00:08:04,273
‫هذا قبل أن يبرز كرشك وتتحول إلى رجل‬
‫آلي وقبل شرائك لهذا المنزل السخيف‬

107
00:08:05,233 --> 00:08:08,903
‫- اشترينا هذا المنزل بسعر ممتاز‬
‫- لابد أنك تمزح‬

108
00:08:09,028 --> 00:08:10,613
‫ماذا؟‬

109
00:08:10,738 --> 00:08:12,782
‫- انظر حولك‬
‫- ماذا؟‬

110
00:08:13,282 --> 00:08:16,035
‫- عودي للتنصت على الجدار يا (لوبيتا)‬
‫- كلاّ‬

111
00:08:16,160 --> 00:08:19,455
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنك قلت إن السيد (جودا) يسكنه‬

112
00:08:19,580 --> 00:08:21,374
‫- لم أفعل‬
‫- بلى‬

113
00:08:21,499 --> 00:08:23,251
‫إنها استعارة‬

114
00:08:24,127 --> 00:08:25,920
‫تُرى أتحب الجرذان زبد الفول السوداني؟‬

115
00:08:26,045 --> 00:08:30,591
‫في (زكاتاكولوكا) كان لدينا شبح ينتاب‬
‫البلدة، السيد (فلورس)‬

116
00:08:30,717 --> 00:08:33,136
‫وكان يسكن خطوط الهاتف‬

117
00:08:35,054 --> 00:08:37,724
‫هذه خطوط متاشبكة، إنها مكالمات‬
‫آخرين التي كنت تسمعينها‬

118
00:08:37,849 --> 00:08:45,106
‫كلاّ، كنا نسمع همسه، وطوال‬
‫الوقت كان يردد، "أين سروالي؟"‬

119
00:08:45,231 --> 00:08:46,774
‫"أين سروالي"؟‬

120
00:08:46,899 --> 00:08:50,153
‫- لمَ قال ذلك؟‬
‫- لأنه مات خالعاً سرواله‬

121
00:08:50,278 --> 00:08:52,280
‫وأنا سأموت بلا قبعتي‬

122
00:08:54,574 --> 00:08:57,577
‫(آندي)... إنه قادم نحوك‬

123
00:09:00,955 --> 00:09:03,458
‫ويحي! اللعنة!‬

124
00:09:04,584 --> 00:09:08,171
‫- تطلّع لأعلى‬
‫- ماذا؟‬

125
00:09:08,296 --> 00:09:13,092
‫- ها قد فعلت، ماذا هنالك؟‬
‫- لا يوجد سقف‬

126
00:09:13,217 --> 00:09:17,096
‫إنها ردهة مكشوفة على الطراز الروماني،‬
‫يفترض أن تدخل الضوء‬

127
00:09:17,388 --> 00:09:23,936
‫حين يهطل المطر يا (دين) وأكون بحجرة‬
‫النوم وأريد قدحاً من الشاي‬

128
00:09:24,062 --> 00:09:30,526
‫ينبغي أن أرتدي حذاءً مطاطياً طويلاً كيلا‬
‫يبتل خفاي في طريقي إلى المطبخ‬

129
00:09:30,651 --> 00:09:33,321
‫حين تهب رياح (سانتا أنا) الصحراوية‬
‫من فوق التلال عصراً‬

130
00:09:33,446 --> 00:09:37,658
‫ويخرج جميع جيراننا ليتنسّموا‬
‫الهواء العليل...‬

131
00:09:37,784 --> 00:09:39,869
‫أتدري ما أفعل؟‬

132
00:09:39,994 --> 00:09:46,042
‫أفتح باب حجرة الطعام‬
‫وأفتح باب حجرة المعيشة‬

133
00:09:46,167 --> 00:09:53,508
‫ثم أفتح باب دورة المياه آملة ألاّ يكون‬
‫زوجي داخلها يتغوّط برازه النتن‬

134
00:09:53,633 --> 00:10:00,264
‫أفعل هذا كي يعطي تكييف الهواء تأثيراً‬
‫زائفاً بالهواء المتجدد‬

135
00:10:00,389 --> 00:10:05,812
‫في ردهتنا المكتومة الخانقة المكشوفة‬

136
00:10:05,937 --> 00:10:09,232
‫حجرة حيث تأتي النباتات لتموت‬

137
00:10:10,108 --> 00:10:14,529
‫هذه أغبى حجرة بنيت على الإطلاق‬

138
00:10:15,446 --> 00:10:18,616
‫أليس لطيفاً أن يدعونا (تيم) و(بيتر)‬
‫للخروج‬

139
00:10:18,741 --> 00:10:23,704
‫مع أخذ كل ما حدث بالاعتبار،‬
‫يا (شاين)... ويا (سايلاس)؟‬

140
00:10:24,413 --> 00:10:26,249
‫- رائع‬
‫- بالتأكيد‬

141
00:10:27,208 --> 00:10:30,211
‫إذن يا (سايلاس)، أهذا أحد أجهزة‬
‫استدعاء (سايدكيك)؟‬

142
00:10:31,045 --> 00:10:34,674
{\pos(192,200)}‫- (سايلاس) لديه جهاز رائع بالمنزل‬
‫- إنها أجهزة مثيرة للعجب‬

143
00:10:34,799 --> 00:10:38,010
{\pos(192,200)}‫- "من (سايلبوت)، يريد مضاجعة أمي"‬
‫- واحدات وأصفار تهتز في الهواء‬

144
00:10:38,136 --> 00:10:40,930
{\pos(192,200)}‫تتناقلها الأقمار الاصطناعية،‬
‫إنه عصر الأعاجيب‬

145
00:10:41,055 --> 00:10:44,767
‫لقد أضافت الكثير إلى فن حديث الموائد‬
‫المندثر، أليس كذلك يا (سايلاس)؟‬

146
00:10:44,892 --> 00:10:48,312
‫- بلى‬
‫- بأي عام دراسي أنت يا (تيم)؟‬

147
00:10:48,437 --> 00:10:50,523
‫- بالصف الرابع‬
‫- مثل (شاين)‬

148
00:10:50,648 --> 00:10:53,776
‫يبدو حجمك ضخماً بالنسبة لفتى بالصف‬
‫الرابع، هل رسبت؟‬

149
00:11:07,665 --> 00:11:10,793
‫- هل المرأة البيضاء موجودة؟‬
‫- أرأيت سيارة كبيرة بمدخل المنزل؟‬

150
00:11:10,918 --> 00:11:12,378
‫- كلاّ‬
‫- ليست موجودة‬

151
00:11:12,503 --> 00:11:14,672
{\pos(192,220)}‫- أنت (لوبيتا)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

152
00:11:14,797 --> 00:11:17,884
{\pos(192,210)}‫- أنت صديقة (سيرينا)‬
‫- وأنت مروّج المخدرات السافل‬

153
00:11:18,718 --> 00:11:22,972
‫أحب سليطات اللسان، وأريد أن تستغلي‬
‫لسانك هذا في إبلاغ صديقتك رسالة‬

154
00:11:23,097 --> 00:11:27,059
‫أبلغيها أن عليها التوقف عن مزاولة‬
‫نشاطها‬

155
00:11:27,185 --> 00:11:32,064
‫(أغريستك) لا تتسع إلا لمروج واحد،‬
‫أبلغيها كل هذا بلطف شديد‬

156
00:11:33,149 --> 00:11:37,236
‫- وأعطيها هذا‬
‫- عملات صغيرة؟‬

157
00:11:37,528 --> 00:11:39,864
‫رباه! وصلت أخيراً‬

158
00:11:40,948 --> 00:11:44,410
‫- أأنت عامل مطعم البيتزا؟‬
‫- أأبدو كعامل مطعم لعين؟‬

159
00:11:49,665 --> 00:11:51,542
‫هل سيحضر البيتزا؟‬

160
00:11:52,710 --> 00:11:54,629
‫ما هو عملك يا (نانسي)؟‬

161
00:11:57,673 --> 00:12:02,011
‫(بيتر)،‬
‫تمشياً مع الروح الغريبة لهذا اليوم...‬

162
00:12:02,136 --> 00:12:09,393
‫ما قولك في ألاّ نطرح‬
‫الأسئلة المعتادة المألوفة؟‬

163
00:12:10,978 --> 00:12:13,648
‫حسناً، يبدو اقتراحاً ممتعاً‬

164
00:12:15,316 --> 00:12:18,903
‫الطوابع، أتستعملين التي تحتاج للعق‬
‫أم ذاتية الالتصاق؟‬

165
00:12:19,028 --> 00:12:21,530
‫ذاتية الالتصاق، أعشقها‬

166
00:12:21,656 --> 00:12:24,075
‫- ما الجسم المائي المفضل لديك؟‬
‫- بحيرة (مونو)، وأنت؟‬

167
00:12:24,200 --> 00:12:26,244
‫حوض استحمامي،‬
‫ما أحب أغنيات الفرق الرياضية إليك؟‬

168
00:12:26,369 --> 00:12:28,371
‫أغنية جامعة (ميتيشغان)‬

169
00:12:28,537 --> 00:12:31,958
‫أبي درس بجامعة (ميتشيغان)‬

170
00:12:32,166 --> 00:12:33,918
‫ذكّرني بلحن الأغنية‬

171
00:12:43,010 --> 00:12:45,346
‫كنا عند قبر أبي اليوم‬

172
00:12:47,139 --> 00:12:50,351
‫- هذا...‬
‫- أأنت متزوج؟‬

173
00:12:50,476 --> 00:12:51,936
‫- كلاّ‬
‫- لماذا؟‬

174
00:12:52,061 --> 00:12:53,562
‫- (شاين)...‬
‫- إنها قصة طويلة‬

175
00:12:53,688 --> 00:12:55,189
‫- أأنت لوطي؟‬
‫- (شاين)!‬

176
00:12:55,815 --> 00:12:59,527
‫- كان سؤالاً بريئاً، لا تركليني ثانيةً‬
‫- اعتذر فوراً‬

177
00:12:59,652 --> 00:13:02,196
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس، أظن (شاين) يلهو قليلاً فقط‬

178
00:13:02,321 --> 00:13:05,241
‫- (شاين) متقد الحماس اليوم، صحيح؟‬
‫- يبدو أنه مر بنهار عصيب‬

179
00:13:05,366 --> 00:13:08,452
‫أنت متفهّم جداً، أشكرك يا (بيتر)‬

180
00:13:08,577 --> 00:13:10,413
‫- كم عمرك؟‬
‫- (تيم)‬

181
00:13:11,122 --> 00:13:13,416
‫ليس من الذوق أن تسأل امرأة عن عمرها‬

182
00:13:14,166 --> 00:13:16,335
‫- أهذا أنفك الحقيقي؟‬
‫- (تيم)‬

183
00:13:16,460 --> 00:13:19,297
‫- لمَ لست متزوجاً مجدداً؟‬
‫- (شاين)‬

184
00:13:19,422 --> 00:13:21,799
‫كانت تخونني، هل ارتحت؟‬
‫فطرت فؤادي‬

185
00:13:21,924 --> 00:13:25,803
‫أحدثت شقاً بروحي يمكن‬
‫أن ترى من خلاله ملائكة صغاراً تبكي‬

186
00:13:25,928 --> 00:13:27,805
‫كل طعامك‬

187
00:13:37,857 --> 00:13:40,192
‫رباه! حسناً...‬

188
00:13:40,318 --> 00:13:41,902
‫اللعنة!‬

189
00:13:42,403 --> 00:13:44,322
‫تباً!‬

190
00:15:05,611 --> 00:15:07,613
‫هذا نُزُل لطيف‬

191
00:15:09,573 --> 00:15:12,410
‫- نزلنا هنا بالعام الماضي‬
‫- أنت ومن؟‬

192
00:15:13,411 --> 00:15:17,331
‫أنا و(تيم)... ابني،‬
‫الذي افترس ابنك قدمه‬

193
00:15:19,875 --> 00:15:23,212
‫رباه! أعتذر عن ذلك،‬
‫كان ذلك تصرفاً مختلاً‬

194
00:15:23,337 --> 00:15:26,507
‫يبدو (شاين) كفتى صالح، إنه يهيم بك‬

195
00:15:26,632 --> 00:15:28,801
‫أتظن ذلك حقاً؟‬

196
00:15:29,385 --> 00:15:31,804
‫يطربني سماع ذلك‬

197
00:15:32,972 --> 00:15:37,351
‫رباه! أنا آسفة، فأنا أمر بيوم عصيب‬

198
00:15:37,476 --> 00:15:40,438
‫- أتودين التحدث في الأمر؟‬
‫- بيتي ليس آمناً‬

199
00:15:40,646 --> 00:15:45,359
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أنا آسفة، أحدهم...‬

200
00:15:46,318 --> 00:15:50,448
‫ألقى أحدهم بعملات صغيرة على سيارتي‬
‫وأفسد طلاءها‬

201
00:15:50,573 --> 00:15:52,491
‫يا للخزي!‬

202
00:15:52,783 --> 00:15:58,372
‫يا للخزي؟ من يستخدم هذا اللفظ البالي؟‬

203
00:15:58,789 --> 00:16:01,208
‫أنا، على ما أظن‬

204
00:16:03,252 --> 00:16:08,424
‫ثم ذلك الحاخام اللعين الذي ينظر إلينا‬
‫وكأننا لسنا ملتزمين دينياً بما يكفي‬

205
00:16:08,549 --> 00:16:11,510
‫أشعرني ذلك بغضب شديد‬

206
00:16:11,635 --> 00:16:16,891
‫أوتدري شيئاً يا (بيتر)؟‬
‫ربما لسنا يهوداً ملتزمين فعلاً‬

207
00:16:17,016 --> 00:16:20,394
‫فأنا لست يهودية‬
‫ولم يجد (جودا) غضاضة في ذلك‬

208
00:16:23,814 --> 00:16:25,774
‫أنت جذاب‬

209
00:16:31,822 --> 00:16:35,117
‫كان هذا تصرفاً غبياً وخاطئاً‬

210
00:16:35,868 --> 00:16:39,079
‫- أعتذر لك‬
‫- لا عليك‬

211
00:16:39,205 --> 00:16:42,249
‫كلاّ، لقد أخطأت‬

212
00:16:44,877 --> 00:16:48,923
‫قد تكون رجلاً رائعاً ولكنني لست‬
‫مستعدة البتة للدخول في أية علاقة‬

213
00:16:49,131 --> 00:16:51,050
‫سألقاك لاحقاً‬

214
00:16:57,515 --> 00:16:59,308
‫رجل أسود‬

215
00:17:00,476 --> 00:17:02,436
‫هل استمتعت؟‬

216
00:17:04,522 --> 00:17:06,732
‫غاية المتعة‬

217
00:17:47,189 --> 00:17:48,941
‫لقد عدنا‬

218
00:17:49,066 --> 00:17:52,027
‫(لوبيتا)، من الذي يقف بالخارج ذو‬
‫السيارة المتهالكة؟‬

219
00:17:54,655 --> 00:17:56,824
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لقد أقسمت بالسماء هزواً‬

220
00:17:56,949 --> 00:17:59,493
‫- كنت بحجرتي طوال الليل‬
‫- أفسح‬

221
00:18:00,786 --> 00:18:02,788
‫(دوغ)‬

222
00:18:03,872 --> 00:18:06,333
‫- (دوغ)‬
‫- فليصعد كل على المتن!‬

223
00:18:07,334 --> 00:18:09,420
‫(نانسي)، مرحباً‬

224
00:18:11,922 --> 00:18:15,634
‫- أين (آندي)؟‬
‫- (آندي)؟‬

225
00:18:21,223 --> 00:18:25,436
‫- مرحباً‬
‫- رباه! أعده... أدخل...‬

226
00:18:25,561 --> 00:18:27,229
‫ماذا؟‬

227
00:18:27,521 --> 00:18:29,648
‫- أدخل...‬
‫- قضيبك‬

228
00:18:33,235 --> 00:18:34,903
‫شكراً‬

229
00:18:35,487 --> 00:18:39,074
‫- كيف أبليت في البطولة؟‬
‫- جلبت العار على أسلافي‬

230
00:18:39,199 --> 00:18:42,494
‫- هذا يحدث أحياناً‬
‫- سيدة (نانسي)، يجب أن أتحدث إليك‬

231
00:18:42,620 --> 00:18:44,955
‫ليس الآن يا (لوبيتا)، (دوغ)‬

232
00:18:45,080 --> 00:18:48,292
‫- أنا هنا، (دوغ) هنا‬
‫- ستقلّ نفسك إلى منزلك‬

233
00:18:48,417 --> 00:18:51,545
‫لا مجال للتردد، نفّذ فوراً يا (دوغ)‬

234
00:18:51,670 --> 00:18:56,800
‫ستعود إلى زوجتك ولن نناقش أبداً سبب‬
‫تلوث كل ما بمنزلي بزبد الفول السوداني‬

235
00:18:56,967 --> 00:19:01,013
‫(شاين)، لا تأكل من الأرضية‬
‫واذهب إلى حجرتك، فأنت معاقب‬

236
00:19:01,305 --> 00:19:05,184
‫جرذ عبث بصندوق فوَطك الصحية‬

237
00:19:05,309 --> 00:19:08,479
‫- (دانا) تستعمل نوع (فلو ستوب) أيضاً‬
‫- فوراً يا (دوغ)‬

238
00:19:10,898 --> 00:19:14,443
‫- لمَ تلجئين للضرب دائماً؟‬
‫- ٢٤ ساعة‬

239
00:19:14,568 --> 00:19:16,612
‫- سيدة (نانسي)...‬
‫- يوم واحد... ليس الآن يا (لوبيتا)‬

240
00:19:16,737 --> 00:19:20,699
‫- طابت ليلتك يا (آندي)‬
‫- أحبك يا صاح... أحبه‬

241
00:19:25,954 --> 00:19:28,666
‫- رائع!‬
‫- سيدة (نانسي)!‬

242
00:19:28,791 --> 00:19:31,585
‫- ما الأمر يا (لوبيتا)؟‬
‫- هذا‬

243
00:19:33,629 --> 00:19:37,174
‫- من أين لك به؟‬
‫- من الذي يستند على السيارة بالخارج‬

244
00:19:38,467 --> 00:19:40,511
‫- (سايلاس)، اذهب إلى حجرتك‬
‫- لمَ؟ فيمَ أذنبت؟‬

245
00:19:40,636 --> 00:19:42,513
‫اذهب!‬

246
00:19:43,681 --> 00:19:48,560
‫سأخرج، وحين أعود يجدر أن يكون‬
‫هذا المكان نظيفاً تماماً‬

247
00:19:48,686 --> 00:19:52,064
‫ليختفي الزجاج المكسور وزبد الفول‬
‫السوداني والجرذ الميت، كل شيء‬

248
00:19:52,189 --> 00:19:54,608
‫(آندي)، من الأفضل أن تختفي بمكان‬
‫حيث لا يمكنني رؤيتك‬

249
00:19:54,733 --> 00:19:58,570
‫(لوبيتا)، إن لم أعد بعد ٤٥ دقيقة‬
‫فاتصلي...‬

250
00:20:02,491 --> 00:20:04,702
‫- بمن نتصل؟‬
‫- سأعود‬

251
00:20:45,200 --> 00:20:49,037
‫- إياك والاقتراب من منزلي‬
‫- إحداهن في قمة الانزعاج‬

252
00:20:49,163 --> 00:20:51,248
‫مرحباً يا ربة البيت الحسناء‬

253
00:20:52,583 --> 00:20:56,754
‫- انتبهي، فسوف تبخسين من سعر بيعها‬
‫- أفسدت طلاءً قيمته ألف دولار‬

254
00:20:56,879 --> 00:20:58,964
‫لا يشغلنك الأمر،‬
‫لنخصم قيمته مما تدينين لي به‬

255
00:20:59,089 --> 00:21:02,134
‫- لا أدين لك بشيء‬
‫- بل أظن العكس يا (نانسي)‬

256
00:21:02,259 --> 00:21:04,678
‫ما دمت تروّجين في منطقتي فأنت مدينة‬
‫لي بالأجرة‬

257
00:21:04,803 --> 00:21:07,431
‫- اسمك (ألهندرو)، أليس كذلك؟‬
‫- مرحى! إنها تعرف اسمي‬

258
00:21:07,556 --> 00:21:09,558
‫ضربات قلبي تتلاحق‬

259
00:21:09,850 --> 00:21:13,687
‫يتأخر في التسليم ولا يجيب الاتصالات‬

260
00:21:13,812 --> 00:21:16,732
‫يدّعي أن بضاعته من (هومبولت)‬
‫في حين أنها حصدت في (بوكويما)‬

261
00:21:16,857 --> 00:21:20,235
‫كان زبائنك يتغنون بمديحك‬

262
00:21:20,360 --> 00:21:23,572
‫تروّجين بضاعتك في (أغريستك) وفي‬
‫(فالي ستايت)‬

263
00:21:23,697 --> 00:21:25,949
‫وتروّجينها في‬
‫ساحة انتظار الموظفين بمركز (وارنر)‬

264
00:21:26,074 --> 00:21:28,619
‫من تظنين نفسك؟ (آل باتشينو)؟‬

265
00:21:29,703 --> 00:21:32,122
‫- الزمي حدودك أيتها البيضاء‬
‫- لن أغيّر منطقة نشاطي‬

266
00:21:32,247 --> 00:21:34,625
‫- فلدينا مشكلة إذن‬
‫- أظن ذلك‬

267
00:21:34,750 --> 00:21:36,919
‫ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟‬

268
00:21:51,600 --> 00:21:53,644
‫صاحبنا الأسود...‬

269
00:21:54,978 --> 00:21:57,105
‫(كونراد)‬

270
00:21:57,439 --> 00:22:01,360
‫- أهذا اسمه؟‬
‫- أجل‬

271
00:22:03,320 --> 00:22:05,405
‫أكان يفوقني حجماً؟‬

272
00:22:09,368 --> 00:22:11,203
‫كلاّ‬

273
00:22:22,297 --> 00:22:25,968
‫هذا مسدس هوائي، ابن أخي لديه مثله‬

274
00:22:26,093 --> 00:22:27,845
‫لا تصوبيه إلى هناك‬

275
00:22:27,970 --> 00:22:30,556
‫هذا العضو يقوم بعمل رائع، كم أكره‬
‫أن أراه مليئاً بالثقوب‬

276
00:22:30,681 --> 00:22:33,016
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

277
00:22:33,141 --> 00:22:37,729
‫لأن هذا لم يكن بالحسبان، لكنه لن يتكرر‬
‫أبداً، أفهمت أيها اللاتيني؟‬

278
00:22:37,855 --> 00:22:41,608
‫- لاتيني؟‬
‫- ابتعد عن أسرتي وعن منزلي‬

279
00:22:41,733 --> 00:22:44,945
‫وكف عن ألاعيب العملات، أفهمت؟‬

280
00:22:53,745 --> 00:22:55,831
‫تباً!‬

281
00:23:03,589 --> 00:23:08,427
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

282
00:23:34,828 --> 00:23:37,122
‫- أجل‬
‫- مرحباً...‬

283
00:23:38,790 --> 00:23:40,542
‫(بيتر) يتحدث‬

284
00:23:41,251 --> 00:23:45,505
‫- "هل الوقت غير مناسب؟"‬
‫- غير مناسب على الإطلاق‬

285
00:23:45,631 --> 00:23:50,677
‫- "أين أنت؟"‬
‫- في سيارتي، أقف بإشارة العقاب‬

286
00:23:51,470 --> 00:23:53,347
‫"إشارة العقاب"؟‬

287
00:23:54,723 --> 00:24:00,437
‫إنه شارع به إشارة مرور،‬
‫إن لم تجتزها تنتظر دهراً‬

288
00:24:02,189 --> 00:24:06,234
‫الأمر منافٍ للعقل، فلا سيارات بالشارع‬
‫ولا مارّة يحاولون العبور‬

289
00:24:06,360 --> 00:24:11,281
‫- لقد وضعت لتتعس السائقين فقط‬
‫- "فهمت"‬

290
00:24:11,490 --> 00:24:14,368
‫سأقول ما لدي بسرعة إذن...‬

291
00:24:14,701 --> 00:24:22,125
‫"كنت أفكر فيك وأعلم أنك لست‬
‫مستعدة للدخول في علاقة..."‬

292
00:24:22,250 --> 00:24:25,712
‫"ولا أنا على الأرجح ولكن..."‬

293
00:24:25,837 --> 00:24:30,634
‫استمتعت بصحبتك وسأسعد برؤيتك ثانيةً‬

294
00:24:30,759 --> 00:24:33,470
‫"ربما حتى بدون الذريّة العدائية"‬

295
00:24:36,974 --> 00:24:41,311
‫اسمع، هذا رائع‬

296
00:24:41,436 --> 00:24:46,692
‫وأنا لست...‬

297
00:24:57,119 --> 00:25:00,789
‫لست مستعدة للخوض...‬

298
00:25:02,582 --> 00:25:05,961
‫في علاقة حميمة بعد‬

299
00:25:06,086 --> 00:25:09,214
‫هذا... أتفهّم ذلك تماماً‬

300
00:25:09,589 --> 00:25:16,346
‫أردت فقط أن تعلمي، أنه حين تكونين‬
‫مستعدة، إن حدث... فسأكون بانتظارك‬

301
00:25:17,806 --> 00:25:19,766
‫- حسناً يا (بيتر)‬
‫- "رائع"‬

302
00:25:19,891 --> 00:25:26,398
‫وأشكرك لتفهّمك‬

303
00:25:26,523 --> 00:25:28,525
‫لا عليك‬

304
00:25:31,862 --> 00:25:33,613
‫"(بيتر سكوتسن)"‬

305
00:25:36,533 --> 00:25:38,618
‫"حفظ البيانات، زر الاتصال السريع ٧"‬

306
00:26:04,107 --> 00:26:08,107
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

