﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:03,860
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,985 --> 00:00:06,238
‫هل أخذت شيئاً ليس ملكك؟‬

3
00:00:06,363 --> 00:00:07,906
‫- أريد الاشتراك‬
‫- هذا هو؟‬

4
00:00:08,031 --> 00:00:09,658
‫تباً!‬

5
00:00:09,950 --> 00:00:12,035
‫ما هذا؟ لا يمكنك فعل هذا‬

6
00:00:12,285 --> 00:00:15,414
‫فعلت هذا لمصلحتك يا (نانسي)‬

7
00:00:15,539 --> 00:00:18,125
‫- يودون إرسالي لـ(العراق) يا (لوبيتا)‬
‫- وداعاً‬

8
00:00:19,000 --> 00:00:22,170
‫يا إلهي!‬

9
00:00:22,337 --> 00:00:24,714
‫- أريد شخصاً موثوقاً به ليتولى أموالي‬
‫- أي أموال؟‬

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,967
‫من إعلاناتي،‬
‫أنا فتاة إعلانات (هاسكرو) الجديدة‬

11
00:00:27,092 --> 00:00:28,760
‫- تمت مبادلتك‬
‫- ماذا؟‬

12
00:00:28,969 --> 00:00:32,389
‫لقد اشتريت بضاعتك،‬
‫عليك أن تزرع محصولاً من أجلي‬

13
00:00:32,556 --> 00:00:36,101
‫ما أراه أنك ما زلت تدينين لي بـ١٥٠‬
‫ألف دولار يا سيدتي‬

14
00:01:59,392 --> 00:02:01,686
{\pos(192,200)}‫- كم مضى وأنا نائمة؟‬
‫- ليس وقتاً طويلاً‬

15
00:02:01,811 --> 00:02:03,438
‫- ٢٢ ساعة‬
‫- (شين)‬

16
00:02:03,563 --> 00:02:06,066
‫ماذا؟ ألم تكن ستكتشف هذا؟‬

17
00:02:06,358 --> 00:02:08,944
‫- هذا لذيذ للغاية‬
‫- أنا صنعته‬

18
00:02:09,069 --> 00:02:12,656
‫- (لوبيتا)، أنت مفصولة‬
‫- ماذا؟ لكنني قمت بالطبخ‬

19
00:02:12,781 --> 00:02:16,743
‫- لا أستطيع تحمل راتبك بعد الآن‬
‫- ماذا لو قلت للشرطة عمّا تفعلين؟‬

20
00:02:16,868 --> 00:02:21,498
{\pos(192,200)}‫عندها سيقرر الرجل الذي أدين له‬
‫بالمال أن يقتلك‬

21
00:02:22,624 --> 00:02:25,794
{\pos(192,200)}‫ربما لا يجب أن نناقش‬
‫هذا أمام صغار السن من الحاضرين‬

22
00:02:25,919 --> 00:02:28,046
‫أنا لن أحتفظ بأي أسرار بعد الآن‬

23
00:02:28,171 --> 00:02:33,009
{\pos(192,200)}‫على الأطفال أن يعرفوا ما الذي يحدث‬
‫حتى ينتبهوا لأنفسهم في حالة الخطر‬

24
00:02:33,134 --> 00:02:35,929
{\pos(192,200)}‫- أي نوع من الخطر؟‬
‫- رجال ضخام ومخيفون ومعهم أسلحة...‬

25
00:02:36,054 --> 00:02:39,599
{\pos(192,200)}‫يريدون الكثير من المال من أمك،‬
‫لذا فلنحذر فقط‬

26
00:02:39,724 --> 00:02:43,436
‫ولنتحدث عن كم من المال‬
‫يمكن أن نجمع الآن‬

27
00:02:43,770 --> 00:02:48,900
{\pos(192,200)}‫- (آندي)، تحدث إلي‬
‫- إن أعطيتني العشرة آلاف دولار‬

28
00:02:49,025 --> 00:02:52,153
‫فهناك مسابقة بوكر عالمية في‬
‫(كومرس) هذا الأسبوع‬

29
00:02:56,950 --> 00:03:00,453
‫- (سايلاس)، ماذا لديك؟‬
‫- يمكنني فتح الخزائن‬

30
00:03:01,454 --> 00:03:03,665
‫الوقت مبكر أكثر من اللازم يا بني...‬

31
00:03:03,790 --> 00:03:08,503
{\pos(192,200)}‫- وأنت يا (شين)؟‬
‫- لدي حافظة أسهم بقيمة ٢٦٠٠ دولار‬

32
00:03:08,628 --> 00:03:11,548
‫- قم بصرف قيمتها‬
‫- لكن لو صفيتها سأدفع غرامة‬

33
00:03:11,673 --> 00:03:14,217
‫(شين)، الآن‬

34
00:03:19,264 --> 00:03:20,932
‫وأنتم الثلاثة استمروا بالتفكير‬

35
00:03:21,057 --> 00:03:24,227
‫والآن لا يوجد الكثير هنا‬
‫بالنسبة للأصول‬

36
00:03:24,352 --> 00:03:27,606
{\pos(192,200)}‫لكن لديك (إيزابيل)‬
‫وعقدها مع (هاسكرو)‬

37
00:03:27,731 --> 00:03:31,651
{\pos(192,200)}‫- إنها مصدر مالي غزير‬
‫- إنها حقيرة‬

38
00:03:31,776 --> 00:03:35,322
‫هذه ليست الطريقة المثلى لتتحدثي عن‬
‫أعظم ممتلكاتك‬

39
00:03:35,447 --> 00:03:41,494
{\pos(192,200)}‫إن كان لديك علاقة سيئة بطفلتك التي‬
‫هي مصدر دخلك فعليك تغيير هذا الآن‬

40
00:03:41,620 --> 00:03:44,289
‫اقضي وقتاً معها، اسحريها‬

41
00:03:44,414 --> 00:03:47,626
‫- فأنت تريدين الحضانة الكاملة لها‬
‫- حقاً؟‬

42
00:03:47,751 --> 00:03:54,424
{\pos(192,200)}‫بالطبع، فأنت لم تقومي بتحسس‬
‫ثديها الصغير بعد أن ثملت من الشراب‬

43
00:03:54,549 --> 00:03:58,386
‫ماذا؟ أبداً‬

44
00:03:58,511 --> 00:04:02,223
‫حسناً، فكرت فقط أن أقولها جزافاً‬
‫وأرى إن كنت تعرفين عمّا أتحدث‬

45
00:04:02,349 --> 00:04:06,061
‫لا يهم، سوف نهزم زوجك،‬
‫دعيني أستعرض الأمر لك‬

46
00:04:06,853 --> 00:04:14,819
{\pos(192,200)}‫هذا هو زوجك، شاهدي كيف يعاني‬
‫من أجل أي فرصة للعيش‬

47
00:04:15,362 --> 00:04:19,199
‫يتحرك طلباً للرحمة ولا يجدها‬

48
00:04:19,324 --> 00:04:24,120
‫وعندما يبدأ في الاستسلام‬
‫لمصيره المحتوم‬

49
00:04:24,245 --> 00:04:27,582
‫سنسمح لهذا الوغد بالفرار بحياته‬

50
00:04:27,707 --> 00:04:30,001
‫تعال هنا أيها اللعين‬

51
00:04:31,711 --> 00:04:37,384
‫وبالنهاية سيشكرنا‬
‫لأننا لم نسحق خصيتيه‬

52
00:04:37,509 --> 00:04:42,222
‫- هل الأسماك لها خصيتان؟‬
‫- لديها خصيتان داخليتان‬

53
00:04:43,264 --> 00:04:47,936
{\pos(192,200)}‫وما يبعث على الكآبة إلى جانب الألم‬
‫هي أحذية الصيف‬

54
00:04:48,061 --> 00:04:51,940
{\pos(192,200)}‫فعندما أرتدي النعل أو الخف‬
‫الصيفي ينظر الناس إلي‬

55
00:04:52,065 --> 00:04:55,652
‫- ويبكي الأطفال ويهربون مني‬
‫- هل يمكننا الذهاب إلى مركز الألعاب؟‬

56
00:04:55,777 --> 00:05:00,407
{\pos(192,200)}‫سيد (بوتوين)، فبينما إصابة كتلك‬
‫كانت تجعلك غير لائق للجيش سابقاً...‬

57
00:05:00,532 --> 00:05:03,284
‫- لكن الوقت قد تغير الآن‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

58
00:05:03,410 --> 00:05:06,079
{\pos(192,200)}‫في حال أنك لم تقرأ أي جريدة منذ أربع‬
‫سنوات فأقول لك إن تلك الدولة‬

59
00:05:06,204 --> 00:05:09,833
{\pos(192,200)}‫- دولتك في حالة حرب‬
‫- في الحقيقة، ومن الناحية الفنية...‬

60
00:05:09,958 --> 00:05:15,380
‫فإن عملية "تحرير (العراق)"‬
‫عبارة عن اشتباك عسكري ممتد‬

61
00:05:15,505 --> 00:05:19,175
{\pos(192,200)}‫- لم يتم إعلان حرب‬
‫- في الحقيقة، ومن الناحية الفنية‬

62
00:05:19,300 --> 00:05:22,637
{\pos(192,200)}‫فإن قرار السماح باستخدام القوة‬
‫العسكرية صدر عن (الكونغرس)‬

63
00:05:22,762 --> 00:05:26,933
‫- هذا كافٍ لإجبار عمك على أداء الخدمة‬
‫- من الواضح أنني غير لائق‬

64
00:05:27,058 --> 00:05:28,935
‫- تستطيع المشي؟‬
‫- ليس عسكرياً‬

65
00:05:29,060 --> 00:05:30,937
‫- أنا أتمايل‬
‫- لم ألاحظ‬

66
00:05:31,062 --> 00:05:32,731
‫- سأرسب بفحص المخدرات‬
‫- سنعالجك‬

67
00:05:32,856 --> 00:05:35,400
‫- أنا مثليّ‬
‫- لدينا وحدة من أجل أمثالك‬

68
00:05:35,525 --> 00:05:39,654
‫اسمع يا بني، في الحقيقة أنت لن تشهد‬
‫أي معارك، فنحن نريد الفوز بتلك الحرب‬

69
00:05:39,779 --> 00:05:43,074
‫- إنها ليست حرباً‬
‫- ما أقصده هنا...‬

70
00:05:43,199 --> 00:05:47,245
‫هو أنك ذاهب إلى وظيفة مكتبية يا بني،‬
‫لذا توقف عن النحيب واستعد للخدمة‬

71
00:05:47,370 --> 00:05:50,749
‫فلقد حصلنا عليك ولن نتركك تهرب‬
‫والآن عليك التواجد هنا...‬

72
00:05:50,874 --> 00:05:54,043
‫بالساعة الخامسة غداً صباحاً مع هذه‬
‫الأوراق وقد تم ملء البيانات فيها‬

73
00:05:54,169 --> 00:05:56,671
‫ويجب أن تحضر معك‬
‫بطاقة الأمن القومي‬

74
00:05:56,796 --> 00:06:01,593
‫وشهادة ميلادك ورخصة قيادتك، ولا‬
‫تحضر أجهزة (آي بود) أو أي ساعات‬

75
00:06:01,718 --> 00:06:04,846
‫أو حُلي أو الكثير من النقود‬
‫أو أي أشياء ثمينة‬

76
00:06:04,971 --> 00:06:06,514
‫هذا هراء!‬

77
00:06:06,639 --> 00:06:09,601
‫مرحباً بك في الجيش أيها المجند‬

78
00:06:11,811 --> 00:06:15,064
‫- كل الماريغوانا الخاصة بك قد دمرت‬
‫- لم يعد هناك شيء‬

79
00:06:15,190 --> 00:06:19,110
‫- كنت سأبتاع قارباً‬
‫- (دوغ)، هلاّ نركز على مشكلتي‬

80
00:06:19,235 --> 00:06:23,782
‫- فأنا في مشكلة عويصة‬
‫- حسناً، الكثير من المال بسرعة كبيرة‬

81
00:06:23,907 --> 00:06:26,284
‫ولن أحصل على قارب، حسناً‬

82
00:06:28,161 --> 00:06:30,872
‫- لمَ لا ترتدي ملابسك؟‬
‫- (دانا) طردتني من المنزل‬

83
00:06:30,997 --> 00:06:33,750
‫- وقد كنت أبيت هنا في المكتب‬
‫- طردتك؟‬

84
00:06:33,875 --> 00:06:36,669
‫أجل، لقد اكتشفت أنني كنت أمارس‬
‫الجنس مع (سيليا)‬

85
00:06:36,795 --> 00:06:39,881
‫(سيليا)؟ يا إلهي!‬

86
00:06:40,006 --> 00:06:41,925
‫لقد أثرت اشمئزازي‬

87
00:06:42,592 --> 00:06:46,971
‫ومندهشة، وأريد أن أسمع التفاصيل،‬
‫لكن ليس الآن بالتأكيد، لاحقاً‬

88
00:06:47,096 --> 00:06:51,851
‫نحتاج الآن للتركيز، كم من المال‬
‫سأجمع لو قمت بتصفية أسهمي وسنداتي؟‬

89
00:06:52,101 --> 00:06:55,355
‫- ليس لديك أي أسهم أو سندات‬
‫- بلى، هناك أسهم وسندات‬

90
00:06:55,480 --> 00:06:58,566
‫- (جودا) ترك لي أسهماً وسندات‬
‫- أجل، لكنك جعلتني أبيع كل شيء‬

91
00:06:58,691 --> 00:07:00,610
‫كي تفتتحي المخبز‬

92
00:07:01,486 --> 00:07:03,446
‫- كل شيء؟‬
‫- لم يكن هناك الكثير‬

93
00:07:03,571 --> 00:07:08,117
‫(جودا) لم يكن متاجراً جيداً بالبورصة،‬
‫شركة تبيع حبوباً صباحية للكلاب؟‬

94
00:07:08,243 --> 00:07:11,746
‫- كنت أنت مستشاره يا (دوغ)‬
‫- لكن هذه الفكرة لم تكن من أفكاري‬

95
00:07:11,871 --> 00:07:16,209
‫أما شركة مبيّض أطقم الأسنان فأجل،‬
‫لكنه غامر وحده بأمر (آرف ٤٨٦)‬

96
00:07:16,334 --> 00:07:20,380
‫- على أية حال، أنت مفلسة مرة أخرى‬
‫- كلاّ يا (دوغ)، هذا غير مقبول‬

97
00:07:20,505 --> 00:07:23,383
‫لابد من وجود شيء ما،‬
‫فدائماً هناك شيء يمكن فعله‬

98
00:07:23,508 --> 00:07:27,554
‫كم من المال يمكنني أن أحصل عليه‬
‫إن بعت منزلي؟‬

99
00:07:27,679 --> 00:07:30,098
‫ليس الكثير، فالأسعار منخفضة في‬
‫(آغريستك)‬

100
00:07:30,223 --> 00:07:33,393
‫أما (ماجيستك) المجاورة فهي منطقة‬
‫مطلوبة الآن بمدارسها وكنيستها الضخمة‬

101
00:07:33,518 --> 00:07:36,312
‫- وهذا يحطم قيمة أملاكنا‬
‫- كم يا (دوغ)؟‬

102
00:07:36,437 --> 00:07:40,650
‫إن استطعت إيجاد مشترٍ يمكن أن‬
‫يصل ربحك الصافي إلى ٥٠ ألفاً ربما‬

103
00:07:40,775 --> 00:07:43,778
‫لكن أي مكان ستستأجريه سيكلفك أكثر‬
‫من الرهن العقاري الذي تدفعينه الآن‬

104
00:07:43,903 --> 00:07:46,447
‫- هذا ليس تصرفاً ذكياً‬
‫- لكنه مال في اليد، فلنقم بهذا‬

105
00:07:46,573 --> 00:07:48,825
‫- أين ستعيشين؟‬
‫- سأتعامل مع كل أمر على حدة‬

106
00:07:48,950 --> 00:07:52,078
‫إن فعلت هذا فسيكون هناك احتمال أقل‬
‫بأن أقوم بإطلاق النار على رأسي‬

107
00:07:52,203 --> 00:07:56,040
‫لا تفعلي هذا، فلقد انتهت وثيقة‬
‫التأمين على حياتك منذ أسابيع‬

108
00:07:56,875 --> 00:07:59,168
‫لقد أرسلت لك بريداً إلكترونياً بهذا‬

109
00:07:59,419 --> 00:08:03,548
‫استعدها مرة أخرى يا (دوغ)،‬
‫فقد يحتاجها أولادي قريباً بالفعل‬

110
00:08:04,007 --> 00:08:05,717
‫يجب أن أذهب‬

111
00:08:06,467 --> 00:08:09,762
‫- (سيليا)؟‬
‫- إنها رغبات قضيبي‬

112
00:08:10,513 --> 00:08:14,267
‫٥٠٠٠ متر مربع من المساحة الغير‬
‫مستغلة بسعر ٢٥٠ دولار للقدم، هذا جيد‬

113
00:08:15,810 --> 00:08:18,771
‫يمكنني تجديد أجهزة التحكم بالطقس‬
‫بأن أضع ثلاثة أو أربعة مولدات هناك‬

114
00:08:18,897 --> 00:08:23,026
‫ولا تقلقي بشأن الصوت ونضع عملنا‬
‫الظاهري أمام الناس لتغطية ما نفعل‬

115
00:08:23,151 --> 00:08:25,737
‫وهذا سيؤمن الجزء الخلفي‬
‫من أجل زراعة القنب‬

116
00:08:26,195 --> 00:08:29,824
‫وسط المدينة مزدحم الآن، وتقول السيدة‬
‫إنهم يبنون متجر (هول فوود) بالقرب‬

117
00:08:29,949 --> 00:08:31,826
‫ويمكنك أن تحصلي منه على الأطعمة‬
‫الفاخرة التي تحبينها‬

118
00:08:31,951 --> 00:08:35,663
‫انظر إلى هذا يا فتى،‬
‫ما رأيك بهذا المنظر؟‬

119
00:08:37,916 --> 00:08:40,376
‫سيتسبب في ذبول هذه النباتات الجميلة‬

120
00:08:40,585 --> 00:08:42,545
‫لمَ بدأت تدخنين ثانيةً؟‬

121
00:08:42,670 --> 00:08:45,506
‫لم أرك تدخنين منذ أن كنت‬
‫بالمدرسة الثانوية‬

122
00:08:45,632 --> 00:08:48,718
‫تباً! وتدخنين أكثر أيضاً‬

123
00:08:49,010 --> 00:08:53,556
‫بدأت التدخين منذ أن كنت طويلة‬
‫وسمراء مثل تلك السجائر‬

124
00:08:54,390 --> 00:08:56,392
‫كل شيء تغير‬

125
00:08:56,643 --> 00:08:59,312
‫لا يعجبك المكان، هيّا ولنقل لها‬
‫إننا سنستمر بالبحث‬

126
00:09:00,563 --> 00:09:02,649
‫هل يمكنك زراعة القنب هنا؟‬

127
00:09:05,318 --> 00:09:07,487
‫أجل بالطبع، المكان ممتاز‬

128
00:09:08,404 --> 00:09:11,157
‫من المؤسف أن كل‬
‫هذا من أجل (يو تيرن)‬

129
00:09:11,407 --> 00:09:14,035
‫دع أمر (يو تيرن) لي‬

130
00:09:14,702 --> 00:09:16,663
‫فقط ابدأ بالزراعة‬

131
00:09:17,872 --> 00:09:21,250
‫- كيف الحال هنا؟‬
‫- سنأخذه‬

132
00:09:22,377 --> 00:09:25,880
‫ورق الحمّام هذا وكأنه مصنوع‬
‫من الأكياس الورقية‬

133
00:09:26,005 --> 00:09:28,883
‫هل أعضاؤك بخير؟‬

134
00:09:29,008 --> 00:09:33,513
‫أعضائي بخير، هل يمكنني الذهاب‬
‫للمنزل الآن؟ فهذا المكان مقزز‬

135
00:09:33,638 --> 00:09:37,225
‫كلاّ، إنه مبهرج‬

136
00:09:37,350 --> 00:09:41,896
‫وكأننا في فيلم قديم،‬
‫إنها تجربة جامحة‬

137
00:09:42,021 --> 00:09:45,525
‫- ألم يعجبك أي من طلاء الأظافر؟‬
‫- لم تسمحي لي بشراء اللون الذي أردته‬

138
00:09:45,650 --> 00:09:47,944
‫- الأسود ليس لوناً‬
‫- قولي هذا للأشخاص السود‬

139
00:09:48,069 --> 00:09:50,154
‫أنا لا أعرف أياً منهم‬

140
00:09:50,780 --> 00:09:53,533
‫ربما يعرضون شيئاً جيداً على التلفاز‬

141
00:09:58,246 --> 00:10:02,542
‫"أكثر من ساعتين من مشاهد مثيرة‬
‫لفتيات مع فتيات"‬

142
00:10:02,667 --> 00:10:06,671
‫- رائع‬
‫- كلاّ، لن تشاهدي هذا‬

143
00:10:08,172 --> 00:10:10,425
‫ربما علي أن أذهب إلى‬
‫النوم فحسب‬

144
00:10:10,591 --> 00:10:12,176
‫حسناً‬

145
00:10:12,677 --> 00:10:15,555
‫- هنا‬
‫- لمَ أنام أنا على الفراش الصغير؟‬

146
00:10:15,680 --> 00:10:19,267
‫لأنني الأم وأنت الابنة‬

147
00:10:19,517 --> 00:10:25,648
‫إلا إذا أردت مشاركتي الفراش،‬
‫فلم نفعل هذا منذ أن كنت في الرابعة‬

148
00:10:25,773 --> 00:10:28,568
‫- سيكون هذا مرحاً‬
‫- أنا لم أعد في الرابعة‬

149
00:10:28,693 --> 00:10:33,239
‫وليس لدي أي رغبة بمشاركة أمي‬
‫بالفراش، لمَ أنا هنا حتى؟‬

150
00:10:33,364 --> 00:10:37,118
‫- لأننا نقضي الوقت معاً‬
‫- لكن نحن لا نحب بعضنا البعض‬

151
00:10:37,243 --> 00:10:39,412
‫ربما نحن‬
‫لا نعرف بعضنا جيداً‬

152
00:10:39,537 --> 00:10:47,503
‫وهذه فرصتنا لتحسين علاقتنا،‬
‫سأنام أنا بسريري وأنت بسريرك‬

153
00:10:47,628 --> 00:10:53,551
‫وسنطفىء الأنوار وسنتحدث كثيراً،‬
‫حسناً‬

154
00:10:54,427 --> 00:10:56,763
‫هذا واقٍ ذكري‬

155
00:10:59,432 --> 00:11:05,021
‫مطعم باللؤلؤ في العتب، ويدوي الصنع‬
‫وهو من تصميم (ليس بول) في عام ١٩٥٦‬

156
00:11:05,146 --> 00:11:07,565
‫ومن الممكن أن يقدّر بثلاثة آلاف دولار‬
‫على موقع (إي باي)‬

157
00:11:07,690 --> 00:11:10,026
‫- كان عليك الاستمرار بالهروب‬
‫- لا تفقد الأمل‬

158
00:11:10,151 --> 00:11:14,906
‫سأكون على بعد ٣ ساعات وعلى أرض‬
‫أمريكية وسأزوركم بالعطلات الأسبوعية‬

159
00:11:15,031 --> 00:11:18,868
‫ويمكنك أن تقضي وقتاً في‬
‫غرفتي كلما شعرت بالحزن‬

160
00:11:19,786 --> 00:11:24,248
‫- لا تفتح الدرج الموجود بجانب الفراش‬
‫- في الحقيقة غرفتك لن تكون موجودة‬

161
00:11:24,749 --> 00:11:30,963
‫لقد قررت بيع المنزل، فهذا وقت‬
‫جيد للاستئجار في حالة السوق الحالية‬

162
00:11:31,881 --> 00:11:34,425
‫علينا تقبّل التغيير‬

163
00:11:35,635 --> 00:11:40,348
‫أجل، حظاً سعيداً‬
‫في المحكمة اليوم أيها البطل!‬

164
00:12:01,869 --> 00:12:05,123
‫أتمنى أن يكون القاضي امرأة‬
‫وابكِ إن استطعت‬

165
00:12:07,291 --> 00:12:08,960
‫سأتذكر ذلك‬

166
00:12:15,925 --> 00:12:18,344
‫تقبّل التغيير أمر جيد،‬
‫أليس كذلك؟‬

167
00:12:30,857 --> 00:12:32,567
‫(مارفن)...‬

168
00:12:34,610 --> 00:12:39,532
‫لقد أحضرت المرأة سبعة آلاف،‬
‫ما الذي أفعله بسبعة آلاف؟‬

169
00:12:39,657 --> 00:12:43,119
‫- تمسح مؤخرتك بالسبعة آلاف‬
‫- هذا هراء‬

170
00:12:43,244 --> 00:12:45,830
‫(مارفن)،‬
‫أحضر أحد أبنائها واكسر رجله‬

171
00:12:45,955 --> 00:12:50,001
‫هذا كل ما لدي، أنا أنتظر دفعة من‬
‫المال ستأتيني عبر (باي بال)‬

172
00:12:50,126 --> 00:12:54,338
‫وأعدك أن أحضر لك المزيد قريباً‬
‫لتمسح مؤخرتك به‬

173
00:12:54,463 --> 00:12:58,342
‫- ستحلين هذه المشكلة عبر المقايضة‬
‫- أي مقايضة؟‬

174
00:12:59,468 --> 00:13:02,889
‫مقايضة العبيد البيض‬

175
00:13:04,056 --> 00:13:05,725
‫إليك هذا‬

176
00:13:09,103 --> 00:13:13,816
‫اذهبي هناك وقولي إنني أرسلتك،‬
‫ستحصلين على طرد‬

177
00:13:13,941 --> 00:13:16,694
‫- أحضري ذلك الطرد لي‬
‫- ما الذي يوجد بذلك الطرد؟‬

178
00:13:16,819 --> 00:13:19,363
‫به أي شيء أريدك أن‬
‫تحضريه أيتها الساقطة‬

179
00:13:19,488 --> 00:13:22,074
‫حسناً، لا داعي لأن تصرخ بوجهي‬

180
00:13:22,241 --> 00:13:24,368
‫- متى تحتاج إليه؟‬
‫- الآن‬

181
00:13:24,493 --> 00:13:26,704
‫سيحاكم ابني اليوم‬

182
00:13:27,246 --> 00:13:33,085
‫هذا أمر مؤسف، عليك أن تلحقيه بأحد‬
‫برامج ما بعد وقت الدراسة‬

183
00:13:33,211 --> 00:13:35,755
‫بدلاً من تركه هكذا دون رادع‬

184
00:13:35,880 --> 00:13:39,133
‫- أنا مسرورة لتفهّمك‬
‫- أنا لم أتفهّم أي شيء‬

185
00:13:39,425 --> 00:13:41,928
‫قومي ببيع بعض الأشياء‬

186
00:13:42,220 --> 00:13:44,138
‫سأفعل ما في وسعي‬

187
00:13:47,225 --> 00:13:50,895
‫- لمَ أرسلتها؟‬
‫- أريد أن أرى كيف ستتصرف‬

188
00:14:01,697 --> 00:14:03,491
‫أرجوك كلميني‬

189
00:14:06,327 --> 00:14:09,538
‫اسمعي، أنا أحاول جاهدة هنا...‬

190
00:14:12,792 --> 00:14:15,419
‫وأنت جالسة ككومة من الفضلات‬

191
00:14:19,257 --> 00:14:21,717
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- اسمي (ميريام والترز)‬

192
00:14:21,842 --> 00:14:24,929
‫أنا شرطية في قسم حماية الأطفال‬
‫بولاية (كاليفورنيا)‬

193
00:14:25,054 --> 00:14:27,890
‫هل أنت السيدة (سيليا هوديز)؟‬

194
00:14:28,391 --> 00:14:30,476
‫تنطق (هودز)‬

195
00:14:30,601 --> 00:14:34,647
‫- هل تسمحين لنا بدخول المكان؟‬
‫- لماذا؟‬

196
00:14:34,772 --> 00:14:39,819
‫أريد أن أنبهك أنه إن لم تسمحي لي‬
‫بدخول المكان فسأعود بأمر قضائي‬

197
00:14:39,944 --> 00:14:44,573
‫إن أصررت على الرفض فقد تتعرضين‬
‫للمقاضاة وفقاً لقانون (كاليفورنيا)...‬

198
00:14:44,699 --> 00:14:49,996
‫- من الواضح أن هناك خطأ ما‬
‫- كلاّ، أنا اتصلت بهم‬

199
00:14:53,124 --> 00:14:56,252
‫يا لك من... مرحة!‬

200
00:14:56,377 --> 00:14:59,922
‫سأسألك مرة أخرى يا سيدة (هوديز)،‬
‫هل تسمحين لنا بدخول المكان؟‬

201
00:15:00,047 --> 00:15:02,675
‫بالطبع، تفضلي بالدخول‬

202
00:15:03,009 --> 00:15:05,136
‫فليس لدي شيء أخفيه‬

203
00:15:08,764 --> 00:15:10,433
‫ما الذي تكتبينه؟‬

204
00:15:10,558 --> 00:15:15,187
‫أنا هنا لأحدد إن كانت هذه بيئة‬
‫غير مناسبة كمسكن لطفل‬

205
00:15:15,313 --> 00:15:18,107
‫كان هناك واقٍ ذكري‬
‫مستعمل على فراشي‬

206
00:15:18,232 --> 00:15:20,693
‫- لم يكن كذلك‬
‫- إذن ماذا كان؟‬

207
00:15:20,818 --> 00:15:24,238
‫- كان غطاءً بلاستيكياً‬
‫- مع طرف للتخزين‬

208
00:15:25,489 --> 00:15:32,163
‫لمجرد أن هذه الشقة تقع في مستوى‬
‫متدنٍ من الناحية الاقتصادية‬

209
00:15:32,288 --> 00:15:38,961
‫لا يعني أنها غير مناسبة، وإن كنت‬
‫تلمحين أن أي شيء لا يتميز بالثراء...‬

210
00:15:39,086 --> 00:15:46,010
‫فهو غير لائق يا آنسة (وولترز)،‬
‫فأظن أنني بحاجة إلى...‬

211
00:15:49,513 --> 00:15:52,308
‫- "ضاجعني بقوة أكثر"‬
‫- أن أتحدث إلى المشرف عليك‬

212
00:15:52,433 --> 00:15:55,478
‫- "ضاجعني بقوة أكثر"‬
‫- "أجل"‬

213
00:15:55,603 --> 00:16:01,317
‫- "أكثر، أكثر، أكثر"‬
‫- "أجل"‬

214
00:16:15,247 --> 00:16:16,916
‫مرحباً‬

215
00:16:22,880 --> 00:16:26,801
‫أرسلني (يو تيرن)، من المفترض‬
‫أن آخذ له طرداً‬

216
00:16:29,720 --> 00:16:32,014
‫(يو تيرن)...‬

217
00:16:37,603 --> 00:16:40,272
‫هل من الممكن أنك تتحدث الفرنسية؟‬

218
00:16:54,412 --> 00:16:59,750
‫- تقولين إن (يو تيرن) أرسلك؟‬
‫- أجل، لقد أرسلني لآخذ له طرداً‬

219
00:17:04,797 --> 00:17:07,091
‫هل يمكنك أن تقول له أن يفتح‬
‫الباب من فضلك؟‬

220
00:17:07,216 --> 00:17:11,262
‫- ما الأمر؟ ألا تتحدثين الأسبانية؟‬
‫- كلاّ‬

221
00:17:11,387 --> 00:17:15,808
‫كيف تعيشين في (لوس أنجلوس)‬
‫ولا تعرفين الأسبانية؟‬

222
00:17:15,933 --> 00:17:18,018
‫نحن نمثل نصف السكان هنا‬

223
00:17:18,144 --> 00:17:21,105
‫على سبيل المثال، إن قلت لك...‬

224
00:17:24,608 --> 00:17:26,569
‫ألن يعجبك ذلك؟‬

225
00:17:27,945 --> 00:17:30,030
‫هذا يعتمد على معنى هذا الكلام‬

226
00:17:30,156 --> 00:17:34,326
‫يعني أنني ربما أعرف رجلاً‬
‫يُدعى (يو تيرن)‬

227
00:17:34,618 --> 00:17:38,956
‫- إذن ربما لديك طرد من أجلي‬
‫- ربما‬

228
00:17:43,502 --> 00:17:47,882
‫علي أن أذهب للمحكمة الآن لذا لنتظاهر‬
‫بأنني حاولت أخذه أكثر من مرة‬

229
00:17:48,007 --> 00:17:52,678
‫وكل مرة كنت تقوم بإبعاده،‬
‫إلامَ سيوصلنا هذا؟‬

230
00:17:52,803 --> 00:17:55,890
‫هل أخذت من‬
‫قبل شيئاً من دون مقابل؟‬

231
00:17:56,724 --> 00:17:58,517
‫لا أظن ذلك‬

232
00:17:58,642 --> 00:18:03,022
‫ولن يحدث هذا للمرة الأولى هنا‬

233
00:18:07,985 --> 00:18:12,198
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- أريدك أن ترقصي "رقصة القالب" لي‬

234
00:18:12,781 --> 00:18:18,412
‫- رقصة القالب؟‬
‫- أجل، من أجل إله الماريغوانا الأعظم‬

235
00:18:19,163 --> 00:18:23,626
‫وإن قمت بها بطريقة صحيحة،‬
‫فستحصلين على القالب‬

236
00:18:24,502 --> 00:18:26,420
‫وإن رفضت؟‬

237
00:18:26,545 --> 00:18:28,714
‫إن لم ترقصي فلن تحصلي على القالب‬

238
00:18:42,394 --> 00:18:47,816
‫هذه ليست رقصة قالب، هذه‬
‫رقصة بسبب كأس رديء من التيكيلا‬

239
00:18:48,192 --> 00:18:50,694
‫أريد "رقصة قالب" حقيقية‬

240
00:18:59,578 --> 00:19:03,457
‫هذه رقصة من أجل سيجارة ماريغوانا‬
‫سيئة بأفضل الأحوال‬

241
00:19:03,958 --> 00:19:09,922
‫لقد كنت لطيفاً معك للغاية،‬
‫إن لم تقومي برقصة قالب حقيقية‬

242
00:19:10,047 --> 00:19:12,675
‫فلن أعطيك القالب‬

243
00:19:20,307 --> 00:19:22,226
‫لتتماسك يا (بيدرو)‬

244
00:20:15,654 --> 00:20:17,531
‫اسمي (غييرمو)‬

245
00:20:18,282 --> 00:20:19,992
‫وليس (بيدرو)‬

246
00:20:22,119 --> 00:20:24,580
‫كانت هذه رقصة قالب رائعة‬

247
00:20:29,960 --> 00:20:34,632
‫أخبري صديقك (يو تيرن)،‬
‫أنه "أسود"‬

248
00:20:38,761 --> 00:20:40,929
‫أجل، وداعاً‬

249
00:20:42,890 --> 00:20:45,017
{\pos(192,210)}‫كان يمكننا أن نمرح معها‬

250
00:20:45,476 --> 00:20:47,603
{\pos(192,220)}‫لا يجب اغتصاب المرسال‬

251
00:20:48,604 --> 00:20:51,315
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها الماريغوانا الخاصة بك‬

252
00:20:51,440 --> 00:20:56,278
‫قال أن أخبرك أنك "أسود" الآن،‬
‫لا أدري ما معنى هذا‬

253
00:20:56,403 --> 00:21:00,658
‫لكن أظن أنه بينكم نوع من اللغة‬
‫الخاصة بتجار المخدرات التي لا أعرفها‬

254
00:21:00,783 --> 00:21:03,619
‫كان من المفترض‬
‫أن تأتني بكيلوغرام من الـ(جاك)‬

255
00:21:03,744 --> 00:21:06,246
‫- الـ(جاك)؟‬
‫- لقد جاءتني طلبيات تستنفده بالفعل‬

256
00:21:06,372 --> 00:21:09,792
‫ماذا بحق السماء‬
‫يفترض أن أفعل بهذا؟‬

257
00:21:09,917 --> 00:21:12,503
‫هل هذه الكلمة تعني...‬

258
00:21:12,961 --> 00:21:17,591
‫- الهيروين‬
‫- سأقتل هذا الوغد اللاتيني‬

259
00:21:17,716 --> 00:21:20,928
‫- هذه غلطتك أيتها الساقطة‬
‫- غلطتي؟‬

260
00:21:21,053 --> 00:21:24,473
‫أجل،‬
‫وتأكدي أنك سوف تصليحنها أيضاً‬

261
00:21:24,973 --> 00:21:30,020
‫اسمع،‬
‫أنا لست عضوة بعصابة، اتفقنا؟‬

262
00:21:30,145 --> 00:21:32,940
‫أنت لم تخبرني قط ما‬
‫الذي يجب أن أحضره‬

263
00:21:33,065 --> 00:21:37,653
‫لا يمكنك توقع الكثير مني بشكل منطقي‬
‫في مثل هذا الموقف‬

264
00:21:37,778 --> 00:21:41,323
‫لقد قمت برقصة القالب من أجلك‬

265
00:21:41,448 --> 00:21:44,118
‫- وحصلت على مخالفة في موقف السيارات‬
‫- رقصة القالب؟‬

266
00:21:44,243 --> 00:21:46,620
‫فعلت ما أمرتني به‬

267
00:21:46,912 --> 00:21:52,042
‫فلنجلس مثل الأشخاص العقلاء‬
‫ونحسم هذا من ديني‬

268
00:21:52,167 --> 00:21:53,877
‫هل انتهيت؟‬

269
00:21:57,214 --> 00:22:01,468
‫قسّمي هذه الكمية وبيعيها وأحضري لي‬
‫١٢٥٠٠ دولار‬

270
00:22:01,593 --> 00:22:05,723
‫١٢٥٠٠؟ لا يمكن أن أحصل على مثل هذا‬
‫المبلغ من أجل قالب‬

271
00:22:05,848 --> 00:22:11,478
‫أمامك أربعة أيام، وسأخذ المال الذي‬
‫أعطيته لهذا القذر من أجل الهيروين‬

272
00:22:11,603 --> 00:22:15,816
‫- وسأضيفه إلى دينك‬
‫- أنا لست غبية وأعرف ثمن هذا‬

273
00:22:15,941 --> 00:22:18,152
‫وهو لا يقدر بـ١٢٥٠٠‬
‫ربما يقدر بـ٨٠٠٠‬

274
00:22:18,277 --> 00:22:22,114
‫أريد ١٣٠٠٠،، أنا مجنون‬
‫وسأفسد عليك حياتك‬

275
00:22:22,239 --> 00:22:25,367
‫لم يعد لدي حياة لتفسدها‬

276
00:22:25,492 --> 00:22:27,870
‫لدي أطفال وعندي فواتير‬

277
00:22:27,995 --> 00:22:32,249
‫كيف سأطعمهم‬
‫بينما أنت تزيد ديني؟‬

278
00:22:36,211 --> 00:22:38,714
‫احصلي على وظيفة‬

279
00:22:41,759 --> 00:22:49,725
‫أيها الشاب، سرقتك لكاميرات المراقبة‬
‫تلك لم تكن مجرد عمل تخريبي بسيط‬

280
00:22:49,850 --> 00:22:54,229
‫بل كانت صفعة على وجه المجتمع‬
‫والمواطنين الذين كرّسوا وقتهم...‬

281
00:22:54,354 --> 00:22:59,276
‫لإخلاء (آغريستك) من المخدرات،‬
‫لذا أنا مضطر لجعلك عبرة لغيرك‬

282
00:22:59,401 --> 00:23:03,363
‫- في عدم احترام الممتلكات العامة‬
‫- معذرة أيها القاضي‬

283
00:23:03,489 --> 00:23:06,992
‫أريد أن أتكلم بالنيابة عن ابني،‬
‫فهو عادةً يتصرف بمسؤولية...‬

284
00:23:07,117 --> 00:23:10,370
‫وفّري كلامك يا سيدة (باتوين)، فقد‬
‫سبقتك السيدة (هودز) لذلك‬

285
00:23:10,496 --> 00:23:15,751
‫فقد وضحت أن عائلتك عانت بما فيه‬
‫الكفاية وطلبت مني التساهل مع الفتى‬

286
00:23:15,876 --> 00:23:21,131
‫(سايلاس باتوين)، أحكم عليك بستة‬
‫أشهر من الخدمات الاجتماعية‬

287
00:23:21,256 --> 00:23:26,970
‫أنت وأمك تدينان للسيدة (هودز)‬
‫بالكثير من الامتنان‬

288
00:23:29,139 --> 00:23:31,683
‫أظن أن علينا التحدث‬

289
00:23:31,809 --> 00:23:33,894
‫اذهبي إلى الجحيم يا (سيليا)‬

290
00:23:34,812 --> 00:23:42,820
‫حسناً، اسمعوا، من المؤسف أن أخبركم‬
‫أيها المخنثون المنحرفون المثليون‬

291
00:23:42,945 --> 00:23:45,531
‫أن هذا الوجه القبيح‬
‫الذي تنظرون إليه الآن‬

292
00:23:45,656 --> 00:23:49,743
‫هو من أهم الوجوه اللعينة التي ستراها‬
‫أعينكم على الإطلاق‬

293
00:23:49,868 --> 00:23:55,457
‫فهذا هو شريككم بالمعركة، وشريك‬
‫المعركة مثل التوأم المتطابق‬

294
00:23:55,582 --> 00:23:59,586
‫إذا تغوط فافعل مثله،‬
‫وإن فشل فستفشل مثله‬

295
00:23:59,711 --> 00:24:02,881
‫وإن مات فستموت أنت أيضاً‬

296
00:24:03,882 --> 00:24:07,177
‫- هذا مثل أيام (فيتنام)‬
‫- أجل، لقد أصبت في هذا‬

297
00:24:07,302 --> 00:24:12,975
‫- لا أطيق صبراً لأقتل بعض الإرهابيين‬
‫- هل تمزح؟ هذا لا علاقة له بالإرهاب‬

298
00:24:13,100 --> 00:24:17,271
‫نحن مجرد قطع شطرنج في لعبة‬
‫السيطرة على مصادر النفط‬

299
00:24:17,396 --> 00:24:20,774
‫من يبالي؟ فلتبدأ الحرب يا رجل‬

300
00:24:20,899 --> 00:24:24,444
‫- أرجوك، لا تكلمني بعد الآن‬
‫- سوف تتغوط عندما أتغوط تماماً‬

301
00:24:24,570 --> 00:24:29,950
‫بعد ٦ أسابيع من الآن سيتم ترحيل‬
‫فرقة فتيات الكشافة تلك إلى (العراق)‬

302
00:24:30,075 --> 00:24:33,912
‫لذا عليكم أن تنتبهوا إلى كل كلمة‬
‫لعينة تخرج من فمي‬

303
00:24:34,037 --> 00:24:36,123
‫أيها الرقيب (بيلكو)، مرحباً‬

304
00:24:36,248 --> 00:24:38,667
‫أنا في المكان الخاطىء، فقد قالوا‬
‫إنني سأحصل على مهمة مكتبية‬

305
00:24:38,792 --> 00:24:42,087
‫من أعطاك الإذن في كسر الصف أيها‬
‫الوغد المترهل؟‬

306
00:24:42,212 --> 00:24:47,259
‫- أردت فقط أن أتأكد...‬
‫- لقد وعدوا الجميع بهذا أيها المخنث‬

307
00:24:47,384 --> 00:24:49,553
‫- ليس لدي سوى ٨ أصابع بقدمي‬
‫- وأنا لدي أربعة أعضاء‬

308
00:24:49,678 --> 00:24:53,348
‫لذا من الأفضل لك أن تعود للصف قبل‬
‫أن أستخدم واحداً منها معك‬

309
00:24:53,473 --> 00:24:56,685
‫الآن عد إلى الصف يا (باتوين)‬

310
00:24:57,060 --> 00:25:03,358
‫- أنتم فاشلون وحثالة وأنا الملك هنا‬
‫- سيكون هذا رائعاً‬

311
00:25:03,483 --> 00:25:06,111
‫لأنني لن أكون مسؤولاً عنكم عندما‬
‫تذهبون إلى (العراق)‬

312
00:25:06,236 --> 00:25:12,117
‫وإن لم تنتبهوا إلي، فخمنوا، ستموتون،‬
‫ما الذي تنظر إليه أيها الوغد؟‬

313
00:25:15,704 --> 00:25:18,957
‫حسناً، في ظل تلك الحادثة سنقدم‬
‫التماساً إلى القاضي‬

314
00:25:19,082 --> 00:25:23,045
‫ونطالب السيدة (هودز) بألاّ ترى ابنتها‬
‫(إيزابيل) إلا بالعطلات الأسبوعية‬

315
00:25:23,170 --> 00:25:25,839
‫بالبيت في حضور السيد (هودز)‬

316
00:25:25,964 --> 00:25:28,634
‫- هذا غير مقبول‬
‫- العطلات الأسبوعية بالمنزل‬

317
00:25:28,759 --> 00:25:32,012
‫- بدون إشراف السيد (هودز)‬
‫- كلاّ‬

318
00:25:32,137 --> 00:25:36,308
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟ ما الذي تعنينه بذلك؟‬

319
00:25:36,433 --> 00:25:41,980
‫أنا الأم، لماذا لم تقومي بسحق خصيتيه‬
‫الداخليتين؟ ماذا حدث للسمكة؟‬

320
00:25:42,105 --> 00:25:46,360
‫السمكة تتلمس المال الوفير‬
‫وأنت أضعته‬

321
00:25:46,485 --> 00:25:51,156
‫- إذن صرت أنا السمكة الآن؟‬
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬

322
00:25:51,281 --> 00:25:54,826
‫إنها تتخلى عن زوجتك لأنها تظن‬
‫أنها لن تدفع لها‬

323
00:25:54,952 --> 00:25:58,080
‫- هذا رائع‬
‫- أنا لست بسمكة أحد‬

324
00:25:58,205 --> 00:26:00,624
‫هي على حق فهي ليست بسمكة‬

325
00:26:01,041 --> 00:26:03,335
‫هي فقط تشرب الكحول وكأنها سمكة‬

326
00:26:07,464 --> 00:26:09,132
‫تباً لكم جميعاً!‬

327
00:26:20,894 --> 00:26:23,146
‫أنت تريدين أن أخرج من حياتك‬

328
00:26:23,313 --> 00:26:28,402
‫حسناً، لقد خرجت من حياتك‬

329
00:26:42,541 --> 00:26:45,335
‫- أيمكننا أن نتحدث بهذا الشأن؟‬
‫- كلاّ، لا يمكننا‬

330
00:26:45,460 --> 00:26:49,756
‫(سايلاس)، أخبرتك أن هذا كثير،‬
‫اجعل ما بالكيس أقل من هذا‬

331
00:26:49,881 --> 00:26:53,218
‫وصلت العطاءات إلى ٢٨٠٠ دولار‬
‫على غيتار العم (آندي)‬

332
00:26:53,343 --> 00:26:56,054
‫- هذا رائع يا عزيزي‬
‫- كنت فقط أحاول أن...‬

333
00:26:56,179 --> 00:26:58,557
‫تحاول ماذا يا (سايلاس)؟‬
‫أن تساعدني؟‬

334
00:26:58,682 --> 00:27:03,645
‫كلاّ، لم يفلح هذا، في الحقيقة‬
‫لقد جعلت الأمر أسوأ بكثير‬

335
00:27:03,770 --> 00:27:09,359
‫لكنني سأخبرك كيف تساعدني الآن؟‬
‫اجعل الأكياس أقل حجماً‬

336
00:27:11,278 --> 00:27:14,156
‫- إنها البيتزا‬
‫- انتظر هنا، سأرد أنا‬

337
00:27:18,243 --> 00:27:20,328
‫- هل أنت (نانسي بوتوين)؟‬
‫- أجل‬

338
00:27:20,454 --> 00:27:22,664
‫أنا العميل (فنديز)‬
‫من وحدة مكافحة المخدرات‬

339
00:27:22,789 --> 00:27:25,292
‫أنا هنا لأتحدث معك‬
‫عن (بيتر سكوتسن)‬

340
00:27:32,083 --> 00:27:36,083
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

