﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:05,086
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- تمّ اعتقالي‬

2
00:00:05,212 --> 00:00:07,464
‫رئيس الأمن في حرَم (فالي ستايت)‬

3
00:00:07,589 --> 00:00:10,300
‫- لقد خسرتِ‬
‫- هاكِ، هذه لكِ‬

4
00:00:10,425 --> 00:00:13,345
‫اسألي عنّي إن احتجتِ‬
‫إلى الحماية في حرَم الجامعة‬

5
00:00:13,470 --> 00:00:15,889
‫ما زلتِ تدينين لي‬
‫بـ ١٥٠ ألف دولار أيّتها السيّدة‬

6
00:00:16,014 --> 00:00:19,059
‫كيف يفترض بي أن أعيل عائلتي‬
‫إذا واصلت رفع دَيني؟‬

7
00:00:19,184 --> 00:00:23,271
‫احصلي على وظيفة لعينة‬
‫وزّعيه في عدّة مناطق، تحرّكي‬

8
00:00:23,563 --> 00:00:25,941
‫- أيمكن زراعة الحشيش هنا؟‬
‫- أجل، المكان مثالي‬

9
00:00:26,066 --> 00:00:27,567
‫من المؤسف‬
‫أنّ كل ذلك سيذهب إلى (يوتيرن)‬

10
00:00:27,692 --> 00:00:31,738
‫(سايلاس باتوين)، سأحكم عليك‬
‫بـ ٦ أشهر من الخدمة الاجتماعيّة‬

11
00:00:31,863 --> 00:00:33,740
‫- يا للهول!‬
‫- ربّما إصابة مماثلة...‬

12
00:00:33,865 --> 00:00:37,118
‫كانت تجعل المصاب غير مناسب للخدمة‬
‫العسكرية سابقاً ولكن تغيّرت الأمور‬

13
00:00:37,244 --> 00:00:38,703
‫- ماذا؟‬
‫- أهلاً بكَ في الجيش‬

14
00:00:38,828 --> 00:00:41,122
‫أنت وشريكك ستكونان كالتوأم السيامي‬

15
00:00:41,248 --> 00:00:43,750
‫- ستتغوّط عندما أتغوّط‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

16
00:00:43,875 --> 00:00:47,671
‫لأنّني عرّضت نفسي للخطر‬
‫الشديد من أجلكِ وعبثتِ بي‬

17
00:00:47,796 --> 00:00:50,257
‫- (كاشيشيان) يقول لك وداعاً‬
‫- ماتَ (بيتر)؟‬

18
00:00:50,382 --> 00:00:52,092
‫- أجل!‬
‫- سأخبرك كيف يمكنكَ مساعدتي الآن‬

19
00:00:52,217 --> 00:00:55,136
‫- اجعَل الأكياس أخف وزناً‬
‫- العميل (فانديس)‬

20
00:00:55,262 --> 00:00:58,348
‫شعبة مكافحة المخدّرات‬
‫جئت لأكلّمكِ عن (بيتر سكاتسين)‬

21
00:01:03,311 --> 00:01:10,193
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلّة‬
‫صناديق صغيرة مصنوعة من التفاهات"‬

22
00:01:10,318 --> 00:01:16,908
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على جانب التلة‬
‫تشبه بعضها بعضاً"‬

23
00:01:17,033 --> 00:01:23,665
{\pos(192,200)}‫"واحد أخضر وآخر وردي‬
‫وواحد أزرق وآخر أصفر"‬

24
00:01:23,790 --> 00:01:30,797
{\pos(192,200)}‫"وكلّها من تفاهات‬
‫وكلّها مُتشابهة"‬

25
00:01:32,340 --> 00:01:39,180
{\pos(192,200)}‫"ويدخل الأولاد بالأعمال‬
‫يتزوّجون ويكوّنون عائلة"‬

26
00:01:39,306 --> 00:01:43,226
‫"في صناديق من تفاهات"‬

27
00:01:43,351 --> 00:01:51,109
‫"وكلّهم مُتشابهون"‬

28
00:01:57,198 --> 00:02:01,119
‫انفصلنا أنا و(بيتر سكاتسين)‬

29
00:02:01,453 --> 00:02:06,583
{\pos(192,200)}‫لم يأتِ إلى عمله منذ بضعة أيام‬
‫ولم يتصل بنا، هذا أمر غير اعتياديّ‬

30
00:02:06,708 --> 00:02:12,047
‫في الحقيقة، لا أعرف‬

31
00:02:12,172 --> 00:02:15,967
{\pos(192,200)}‫- لقد انفصلنا‬
‫- اسمعي، سيّدة (باتوين)، أنا زميله‬

32
00:02:16,092 --> 00:02:18,094
‫- الذي يتجشّأ؟‬
‫- أعاني من الارتجاع البلعومي‬

33
00:02:18,428 --> 00:02:22,265
{\pos(192,200)}‫- متى كلّمته لآخر مرّة؟‬
‫- قبل بضعة أيّام‬

34
00:02:22,390 --> 00:02:25,644
‫- أحضرَ لي البرتقال، أتريده؟‬
‫- لماذا قد أريده؟‬

35
00:02:26,061 --> 00:02:29,522
‫لا أملك أدنى فكرة‬

36
00:02:29,648 --> 00:02:33,818
{\pos(192,200)}‫- اسمَع، لقد انفصلنا‬
‫- أظنّ أنّنا رسّخنا ذلك‬

37
00:02:33,943 --> 00:02:37,447
{\pos(192,200)}‫عندما أحضرَ لكِ الحمضيّات‬
‫هل قال لكِ شيئاً؟ إلى أين سيذهب؟‬

38
00:02:37,572 --> 00:02:39,699
{\pos(192,200)}‫ما الذي قد ينوي فعله؟‬
‫الأمور المتعلّقة بعمله‬

39
00:02:39,824 --> 00:02:42,744
{\pos(192,200)}‫لا‬
‫لم يتكلّم كثيراً عن عمله‬

40
00:02:42,869 --> 00:02:47,082
{\pos(192,200)}‫لم أكن أعرف ما هي مهنته‬
‫قبل أن أرتدي سترته مرّة عرضاً‬

41
00:02:47,207 --> 00:02:50,669
{\pos(192,200)}‫كنت أشعر بالبرد‬
‫وتوجّب أن أتبوّل‬

42
00:02:53,129 --> 00:02:56,091
{\pos(192,200)}‫أمّا بشأن افتراقنا‬
‫فلم تكن تطلّعاتنا متماثلة‬

43
00:02:56,216 --> 00:02:59,594
‫أظنّ أنّنا أردنا أموراً مختلفة‬

44
00:02:59,719 --> 00:03:03,306
‫أظنّ أنّه كان يقوم‬
‫بتحقيق سرّي بمفرده‬

45
00:03:03,431 --> 00:03:06,101
‫وهذا غباء ولكن حتى‬
‫عندما يعمل بطريقة مستقلّة‬

46
00:03:06,226 --> 00:03:10,105
‫كان يتصل بي ليخبرني‬
‫أنّ كل شيء بخير‬

47
00:03:10,230 --> 00:03:14,275
{\pos(192,200)}‫- يعرف أنّني أقلق بشأنه‬
‫- آمل أنّه لم يتعرّض لمكروه‬

48
00:03:14,401 --> 00:03:19,614
‫حسناً، إذا اتّصلَ بكِ (بيتر)‬
‫أود أن تتّصلي بي‬

49
00:03:26,162 --> 00:03:29,708
‫كان معجب بك فعلاً‬

50
00:03:30,291 --> 00:03:32,502
‫شكراً على وقتكِ‬
‫سيّدة (باتوين)‬

51
00:03:44,431 --> 00:03:48,143
‫- أين (بيتر)؟‬
‫- لقد انفصلنا‬

52
00:03:49,436 --> 00:03:54,232
‫- هل سيتسبّب ذلك بمشكلة؟‬
‫- لا‬

53
00:03:54,524 --> 00:03:57,819
‫- ما الذي يؤكّد لكِ ذلك؟‬
‫- أعرف ذلك فحسب‬

54
00:04:00,530 --> 00:04:03,700
‫انظروا‬
‫مدينة (ماجيستيك) المتّحدة‬

55
00:04:03,825 --> 00:04:07,787
‫مدينة تختبر نموّاً‬
‫توقّعه عدد قليل من الناس‬

56
00:04:07,912 --> 00:04:12,208
{\pos(192,200)}‫كنّا جيراناً صاخبين‬
‫وأودّ الاعتذار بسبب ذلك‬

57
00:04:12,333 --> 00:04:16,337
{\pos(192,200)}‫الصوت الذي سمعتموه‬
‫آتياً من الشرق، من الغرب‬

58
00:04:16,463 --> 00:04:21,926
{\pos(192,200)}‫من الشمال، بيوت تظهر فجأة مثل‬
‫الكثير من ورود (كاليفورنيا) البريّة‬

59
00:04:22,051 --> 00:04:26,765
{\pos(192,200)}‫هذا صوت معجزة اقتصاديّة‬

60
00:04:27,140 --> 00:04:32,187
{\pos(192,200)}‫قبل شهر، عقدَ مجلس البلديّة اجتماعاً‬
‫لمحاولة ابتكار شعِار جيّد لبلدة‬

61
00:04:32,312 --> 00:04:37,108
{\pos(192,200)}‫شِعار يمكننا وضعه‬
‫على يافطاتنا، على كتيّباتنا‬

62
00:04:41,154 --> 00:04:46,201
‫يشبه شكل (إيطاليا) الجزمة‬
‫وتشبه (صقلية) الكرة التي ستُركل‬

63
00:04:46,326 --> 00:04:51,289
{\pos(192,200)}‫أمّا (ماجيستيك) فهي تشبه...‬
‫يقول البعض إنّها تشبه حدوة الفرس‬

64
00:04:51,414 --> 00:04:55,460
‫يقول البعض إنّها تشبه الابتسامة‬
‫ولكن بالنسبة إلى بعضنا‬

65
00:04:55,585 --> 00:04:59,380
{\pos(192,200)}‫الذين يعرفون عن مشكلة بنية‬
‫تحتيّة معيّنة تواجهها (ماجيستيك)‬

66
00:04:59,506 --> 00:05:02,133
‫في الحقيقة‬
‫رأينا صورة مختلفة‬

67
00:05:04,761 --> 00:05:10,558
‫وسط كل حماسنا‬
‫نسينا مبدأ أساسيّاً للنمو الصحيح‬

68
00:05:10,683 --> 00:05:14,979
‫إن كنت ستتبرّز احرص على‬
‫أنّ بإمكانكَ سحب ثجّاجة الماء‬

69
00:05:15,522 --> 00:05:21,110
‫نحتاج إلى تجويف نصف كروي‬
‫و(أغريستيك) هي هذا التجويف‬

70
00:05:22,570 --> 00:05:28,743
‫مقابل إعادة توجيه جزء صغير‬
‫من الصرف الصحي من خلال بلدتكم‬

71
00:05:28,868 --> 00:05:35,708
‫سنزوّد نظام صرفكم الصحي الحالي‬
‫بأحدث تقنيّة متوفّرة مجّاناً‬

72
00:05:37,627 --> 00:05:41,923
‫وسنمنحكم الحق الكامل‬
‫لاستخدام منشآتنا الترفيهيّة كلّها‬

73
00:05:42,048 --> 00:05:46,678
‫ويشمل ذلك كنيستنا الحديثة‬
‫غير المحصورة بطائفة معيّنة‬

74
00:05:46,803 --> 00:05:50,515
‫كهنوت (ماجيستيك)‬
‫للحقيقة المُطلقة‬

75
00:05:51,766 --> 00:05:54,060
‫أعرف أنّ (أغريستيك)‬
‫تواجه ظروفاً صعبة‬

76
00:05:54,185 --> 00:05:59,232
‫تتضاءل قاعدة الضرائب بينما‬
‫تزيد كلفة صيانة الخدمات الأساسيّة‬

77
00:05:59,357 --> 00:06:01,359
‫لا يتوجّب أن يكون الأمر هكذا‬

78
00:06:04,445 --> 00:06:09,367
‫نحن جيران وهذه يد...‬

79
00:06:11,160 --> 00:06:12,787
‫ممدودة فوق السياج‬

80
00:06:14,205 --> 00:06:17,333
‫- شكراً سيّد (غراف)‬
‫- (ساليفان)، أرجوكِ‬

81
00:06:17,667 --> 00:06:22,005
‫- (ساليفان)‬
‫- إنّه اسم غبي‬

82
00:06:22,839 --> 00:06:25,717
‫- مؤهّلاتكِ العلميّة؟‬
‫- فصلان ونصف في (بيركلي)‬

83
00:06:25,842 --> 00:06:30,388
‫تخرّجتِ من (بيركلي)‬
‫مع مرتبة الشرف‬

84
00:06:30,513 --> 00:06:33,725
‫لا نريد أن نكذب‬
‫يمكنهم التحقّق من هذه الأمور‬

85
00:06:33,850 --> 00:06:36,019
‫نحن نقطن (أغريستيك)‬
‫لن يتحقق أحد من ذلك‬

86
00:06:36,144 --> 00:06:39,022
‫وستبدين عاجزة كليّاً‬
‫وستبقين بدون وظيفة إذا لم تكذبي‬

87
00:06:39,147 --> 00:06:42,984
‫- لأنّ الجميع يكذب‬
‫- (شاين)‬

88
00:06:43,109 --> 00:06:45,403
‫أتذكُر الرجل‬
‫الذي زارنا ليلة البارحة؟‬

89
00:06:45,528 --> 00:06:47,405
‫- صديق (بيتر)؟‬
‫- أجل‬

90
00:06:47,530 --> 00:06:51,951
‫هل رأيته يتربّص أو ما يشبه ذلك؟‬
‫هل رأيتَ سيّارته الـ(إمبالا) مركونة؟‬

91
00:06:52,076 --> 00:06:53,745
‫- يعمل؟‬
‫- يتربّص‬

92
00:06:53,870 --> 00:06:57,790
‫لا، لم أرَ ذلك، لماذا سيتربّص؟‬
‫هل يعرف أنّكِ مروّجة مخدّرات؟‬

93
00:06:58,166 --> 00:07:02,503
‫لا، لا أظنّ ذلك‬
‫لكنّني سمعت أنّه يتربّص بالآخرين‬

94
00:07:02,629 --> 00:07:05,298
‫أمّي‬
‫أتجيدين الطباعة؟‬

95
00:07:05,423 --> 00:07:07,508
‫بواسطة إصبعين‬

96
00:07:08,134 --> 00:07:14,349
‫كفاءة عالية في الطباعة‬
‫ما نوع الوظيفة التي تريدينها؟‬

97
00:07:14,474 --> 00:07:18,519
‫أي وظيفة طالما أنّها لا تشمل‬
‫الطي أو الرفع أو الجرف‬

98
00:07:18,645 --> 00:07:23,733
‫سأمنحكِ شهادة دراسات عليا في‬
‫الإنكليزيّة وسنرى ما الذي سيحصل‬

99
00:07:23,858 --> 00:07:28,655
‫- دَعنا لا نبالغ‬
‫- أنا فخور بكِ‬

100
00:07:29,614 --> 00:07:33,952
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّكِ ستقومين بوظيفة حقيقيّة‬

101
00:07:39,082 --> 00:07:41,709
‫شكراً يا (شاين)‬

102
00:07:45,171 --> 00:07:49,801
‫بسرعة! بسرعة!‬
‫هيّا أيّها الشبّان!‬

103
00:07:49,926 --> 00:07:54,806
‫هيّا! بسرعة!‬
‫أسرعوا! (باتوين)! (رودريغيز)!‬

104
00:07:54,931 --> 00:07:57,976
‫ضَع مؤخّرتكَ المُغتصبَة‬
‫على الحَبل، (باتوين)‬

105
00:07:58,101 --> 00:08:02,063
‫إذا لم تفعل ذلك‬
‫سأنتزع أمعاءكَ الغليظة‬

106
00:08:02,188 --> 00:08:04,482
‫وسأشنقكَ بقضيبكَ الصغير بها‬

107
00:08:04,607 --> 00:08:06,943
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- سيموت كلانا‬

108
00:08:07,068 --> 00:08:10,238
‫- هيّا! بسرعة!‬
‫- في الحقيقة، أنتَ ستموت‬

109
00:08:10,363 --> 00:08:13,241
‫وسأختبىء تحت جثتكَ وأتظاهر‬
‫بالموت إلى أن ينصرف الجميع‬

110
00:08:13,366 --> 00:08:17,453
‫لن تكون جثتي غطاءً لأحد‬
‫سننال منهم أوّلاً‬

111
00:08:17,578 --> 00:08:21,749
‫نحن لا نجيد لغتهم‬
‫لا نعرف شيئاً عن ثقافتهم‬

112
00:08:21,874 --> 00:08:25,795
‫لكنّنا نملك أحدث تقنيّة لعينة‬
‫المتمرّدون بحكم الأموات‬

113
00:08:25,920 --> 00:08:28,589
‫- نحن المتمرّدون اللعناء!‬
‫- يا صاح!‬

114
00:08:28,715 --> 00:08:30,883
‫نحن أمريكيّون لعناء‬
‫نحن الأفضَل‬

115
00:08:31,009 --> 00:08:34,554
‫نحن الأروع والأثرى‬
‫والبلد الأكثر تقوى في الكون‬

116
00:08:34,679 --> 00:08:37,932
‫نحن بلد مُثقل بالديون‬
‫يقطنه منافقون يدّعون الإيمان‬

117
00:08:38,057 --> 00:08:42,145
‫كل ما نفعله هو التسوق وقيادة سيارات‬
‫رياضية تستهلك الكثير من الوقود‬

118
00:08:42,270 --> 00:08:45,732
‫- أنتَ لا تناصر المبادىء الأمريكيّة‬
‫- (باتوين)! (رودريغيز)!‬

119
00:08:45,857 --> 00:08:48,818
‫أحضِرا مؤخّرتيكما الشاذّتين‬
‫والملوّثتين بالغائط إلى هنا‬

120
00:08:48,943 --> 00:08:54,240
‫ما موضوع الصُوَر الشاذّة المتكرّرة؟‬
‫بدأت أقلق بشأن هذا الرجل‬

121
00:08:54,365 --> 00:08:56,242
‫أظنّ أنّهم يعرفونك معرفة تامّة‬

122
00:08:56,367 --> 00:09:00,079
‫أظنّ أنّك ستواجه محكمة عسكرية‬
‫بسبب تحدثك بإسهاب عن آرائكَ‬

123
00:09:00,204 --> 00:09:03,332
‫حقاً؟ لقد استدعوكَ أيضاً‬

124
00:09:07,128 --> 00:09:10,089
‫أريد منكما العودة إلى ثكنتكما‬
‫وارتداء بذلتين نظيفتين‬

125
00:09:10,214 --> 00:09:13,551
‫واذهبا إلى مكتبي بعد ٩ دقائق‬
‫ليس بعد ٨ أو ١٠ دقائق‬

126
00:09:13,676 --> 00:09:15,803
‫- مفهوم؟‬
‫- ما الأمر؟‬

127
00:09:15,928 --> 00:09:21,809
‫(باتوين)! لا تسأل الضابط المسؤول‬
‫عنكَ ما الأمر، ليس صديقكَ اللعين‬

128
00:09:21,934 --> 00:09:25,063
‫إنّه سيّدكَ اللعين‬
‫أنتَ عبده!‬

129
00:09:25,188 --> 00:09:26,981
‫- مفهوم أيّها الشاذ؟‬
‫- أجل‬

130
00:09:27,106 --> 00:09:29,525
‫- قُل "نعم حضرة الرقيب"‬
‫- نعم حضرة الرقيب‬

131
00:09:29,650 --> 00:09:31,527
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- "بسرعة"‬

132
00:09:31,652 --> 00:09:33,946
‫"تظاهروا بأنّني‬
‫سأقحم جزمتي في..."‬

133
00:09:35,865 --> 00:09:38,701
‫أضواء الكنيسة تعمل‬
‫أوليس أمراً رائعاً؟‬

134
00:09:38,826 --> 00:09:41,287
‫هيّا يا (داغ)‬
‫حان دوري‬

135
00:09:45,416 --> 00:09:49,253
‫إذاً، هل نحن جاهزون لجعل‬
‫مدينتنا مكب قاذورات لـ(ماجيستيك)‬

136
00:09:49,378 --> 00:09:51,339
‫لأنّ جارنا‬
‫أحضرَ نموذجاً مُصغّراً جميلاً؟‬

137
00:09:51,464 --> 00:09:53,841
‫- لست مقتنعاً ١٠٠٪‬
‫- هل تفهم الأرقام؟‬

138
00:09:53,966 --> 00:09:58,179
‫أجل، ويجب أن نتمكّن من أن نفاوض‬
‫مجدّداً وفقَ شروطنا لا شروطهم‬

139
00:09:58,304 --> 00:10:01,224
‫- وإلاّ...‬
‫- ما الذي يدور هنا؟‬

140
00:10:02,725 --> 00:10:06,062
‫ظننت أنّنا سوّينا‬
‫هذه المسألة ليلة البارحة‬

141
00:10:06,187 --> 00:10:09,357
‫قمنا بذلك‬
‫ما سبب وجودكِ هنا؟‬

142
00:10:09,482 --> 00:10:12,401
‫ما سبب وجودي هنا؟‬
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

143
00:10:12,527 --> 00:10:14,112
‫- جئت في زيارة‬
‫- أجل‬

144
00:10:14,237 --> 00:10:18,157
‫وهذا أمر جيد لأن ما من أحد هنا‬
‫يميّز بين مؤخّرته وبين لوحة جدوليّة‬

145
00:10:18,282 --> 00:10:20,910
‫أو مؤخّرتها في هذه الحالة‬

146
00:10:21,035 --> 00:10:24,372
‫شكراً على مجيئكَ‬
‫لكنّنا لا نحتاج إليكَ‬

147
00:10:24,497 --> 00:10:30,336
‫اتفقنا على استخدام محاسب حيادي‬
‫سيشرح لنا كل تفاصيل العرض‬

148
00:10:30,461 --> 00:10:34,048
‫هذا مدوّن في مَحضَر الاجتماع‬
‫صحيح يا (ساره)؟‬

149
00:10:34,173 --> 00:10:36,551
‫خزائن مال المدينة‬
‫فارغة يا (سيليا)‬

150
00:10:36,676 --> 00:10:39,595
‫(داغ)‬
‫ما رأيك في عَرض (ماجيستيك)؟‬

151
00:10:39,720 --> 00:10:44,851
‫مبدئيّاً، لا مصرف لمياه (ماجيستيك)‬
‫للصرف الصحي إلاّ من خلال مدينتنا‬

152
00:10:45,143 --> 00:10:49,981
‫يشبه ذلك القولون‬
‫نحن نمسك بهم بعضلتهم العاصرة‬

153
00:10:50,231 --> 00:10:52,817
‫يمكن أن يكون درب صرفهم‬
‫الصحّي طريقنا إلى الثراء‬

154
00:10:53,025 --> 00:10:59,574
‫طريقنا إلى الثراء؟ آخر مرة تحققت‬
‫فيها لم تكن عضواً بمجلس البلديّة‬

155
00:10:59,824 --> 00:11:01,826
‫تخرّجتِ من (بيركلي)‬
‫مع مرتبة الشرف‬

156
00:11:01,951 --> 00:11:06,205
‫مُساعِدَة مُحرّر‬
‫قسم الصحافة في جامعة (أوكسفورد)‬

157
00:11:06,330 --> 00:11:08,958
‫- في أي قسم كنتِ؟‬
‫- عذراً؟‬

158
00:11:09,083 --> 00:11:13,629
‫أي قسم؟ الكتب الأكاديميّة؟‬
‫المرجع؟ المعاملات التجاريّة؟‬

159
00:11:13,754 --> 00:11:17,925
‫القسم الأكاديمي‬
‫الكتب بشكل خاص، التاريخ‬

160
00:11:18,050 --> 00:11:22,054
‫الكثير من كتب الحرب الأهليّة‬
‫إعادة البناء‬

161
00:11:22,180 --> 00:11:27,185
‫- وما رأيكِ في (نيويورك)؟‬
‫- كانت كبيرة‬

162
00:11:27,310 --> 00:11:30,021
‫قذرة، تعج بالسكّان‬

163
00:11:32,190 --> 00:11:35,735
‫جوز الهند، رائحته طيّبة‬

164
00:11:36,652 --> 00:11:38,446
‫أنتِ امرأة فاتنة جدّاً‬

165
00:11:40,239 --> 00:11:43,659
‫أراهن على أنّكِ تبدين جميلة‬
‫عندما تغادرين سريركِ صباحاً‬

166
00:11:43,910 --> 00:11:46,579
‫أو في الليلة السابقة‬

167
00:11:49,040 --> 00:11:51,417
‫- أتألّق أحياناً‬
‫- أتعرفين؟‬

168
00:11:51,542 --> 00:11:54,378
‫سأمنحكِ وظيفة مقابل قول تعليقات‬
‫مماثلة، هل أنت موافقة على ذلك؟‬

169
00:11:54,503 --> 00:11:57,131
‫طالما أنّكَ لا تمانع‬
‫أن أصدك في كل مرّة‬

170
00:11:57,798 --> 00:12:00,593
‫أنتِ تروقينني يا (نانسي باتوين)‬
‫أنتِ تجيدين المناورة‬

171
00:12:00,718 --> 00:12:03,512
‫سيرتكِ الذاتيّة‬
‫مجرّد ترهات لكن...‬

172
00:12:03,638 --> 00:12:07,516
‫عقلكِ مُتقد‬
‫إليكِ ما أقوم به‬

173
00:12:07,642 --> 00:12:11,729
‫أسوّق لمجتمعات لديها مبادىء‬
‫وهذا يعني أنّ علينا تمثيل الدور جيّداً‬

174
00:12:11,854 --> 00:12:14,232
‫شارة الصليب على طيّة‬
‫صدر السترة، ابتسامة على الوجه‬

175
00:12:14,357 --> 00:12:17,193
‫وكلمة معسولة للجميع‬
‫وعدم مضاجعة طاقم البناء‬

176
00:12:17,318 --> 00:12:20,738
‫مثل مُساعِدتي السابقة‬
‫ثمّ نشر ذلك على الإنترنت‬

177
00:12:20,863 --> 00:12:23,574
‫لم أعد أصوّر موادّ إباحيّة‬
‫وجدت الأمر مُتعباً جدّا‬

178
00:12:25,451 --> 00:12:30,248
‫مشروع (ماجيستيك) هو مشروعي‬
‫التاسع والأكثر طموحاً لغاية الآن‬

179
00:12:30,373 --> 00:12:33,167
‫يجب أن نواجه الكثير من الأمور‬
‫في هذا المكان يوميّاً‬

180
00:12:33,292 --> 00:12:38,130
‫اليوم مثلاً، يجب أن أشتري هدايا خاصّة‬
‫لكل أعضاء مجلس بلديّة (أغريستك)‬

181
00:12:38,256 --> 00:12:41,217
‫- ولا أملك أدنى فكرة ما الذي يروقهم‬
‫- يمكنني القيام بذلك‬

182
00:12:41,342 --> 00:12:43,511
‫- أعرف أعضاء المجلس‬
‫- ظننت ذلك‬

183
00:12:43,636 --> 00:12:46,764
‫لأنّ (سيليا هودز)‬
‫اقترحَت عليّ أن أكلّمكِ‬

184
00:12:46,889 --> 00:12:51,435
‫- (سيليا)؟‬
‫- أظنّ أنّ هذا ما نسمّيه القدَر‬

185
00:12:57,525 --> 00:13:02,363
‫أيّتها التائهة في الفضاء‬
‫لقد حصلتِ على وظيفة‬

186
00:13:04,031 --> 00:13:06,075
‫ستبدأين الإثنين‬

187
00:13:09,161 --> 00:13:12,206
‫لا أصدّق أنّهم يتوقّعون منّا‬
‫القيام بهذه المهمّة باستقامة‬

188
00:13:12,331 --> 00:13:15,084
‫ماذا؟‬

189
00:13:16,961 --> 00:13:18,629
‫- صحيح، المروجوانا‬
‫- أجل‬

190
00:13:18,754 --> 00:13:20,840
‫أحسنتَ‬

191
00:13:22,550 --> 00:13:25,928
‫- سيّدة (غروبير)؟‬
‫- (سايلاس)‬

192
00:13:26,053 --> 00:13:28,681
‫أتعرِف أنّكَ إذا احتسيتَ‬
‫الكحول وتناولتَ الـ(أمبيان)‬

193
00:13:28,806 --> 00:13:32,101
‫يمكن أن تفقد وعيكَ‬
‫وتصطدم سيّارتكَ بالرصيف‬

194
00:13:32,226 --> 00:13:37,398
‫حطّمت الـ(فولفو)‬
‫مَن هذا الشاب اللاتيني الوسيم؟‬

195
00:13:37,523 --> 00:13:40,401
‫مرحباً‬

196
00:13:41,485 --> 00:13:45,740
‫- الطقس حار جدّاً‬
‫- أجل‬

197
00:13:45,865 --> 00:13:50,536
‫- لِمَ لا تنزع قميصكَ؟‬
‫- أنا بخير‬

198
00:13:50,661 --> 00:13:56,876
‫ليس لديكَ ما تخجل به‬
‫أنتَ شاب ونحيل مثل لحم النعامة‬

199
00:13:58,085 --> 00:14:01,589
‫- هل كنتِ تحتسين الكحول، سيّدتي؟‬
‫- لا تخبر أحداً‬

200
00:14:01,714 --> 00:14:06,010
‫على أي حال، ليس الأمر ضد القانون‬
‫إلا عند القيادة، أليس كذلك؟‬

201
00:14:06,135 --> 00:14:09,555
‫- أظنّ ذلك‬
‫- أشعر بإثارة جنسيّة‬

202
00:14:16,879 --> 00:14:19,131
‫كيف تعرف كم يجب‬
‫أن يكون ارتفاع المصابيح؟‬

203
00:14:19,257 --> 00:14:23,052
‫٧٦ سنتمتراً فوق النبتة هو التدفق الضوئي‬
‫الأمثل في مكان بهذا الحجم‬

204
00:14:23,177 --> 00:14:26,138
‫- ويمكنكَ السيطرة على الحرارة أيضاً؟‬
‫- ليس ذلك فحسب‬

205
00:14:26,264 --> 00:14:29,225
‫السيطرة على رطوبة النبتة أيضاً‬
‫كي لا تتعرّض للبكتيريا والفطريّات‬

206
00:14:29,350 --> 00:14:33,187
‫إذا أردتِ أن تعرفي أي شيء آخر‬
‫لديّ معلومات كثيرة‬

207
00:14:33,312 --> 00:14:37,650
‫أثّرت فيكِ، صحيح؟ أنتِ تظنّين:‬
‫"(كونراد)، يعرف جيّداً ما يتكلّم عنه"‬

208
00:14:37,775 --> 00:14:45,283
‫أجل، لو كان قضيبك بنصف ذكاء دماغك‬
‫لابتعدتَ عن تلك الفتاة كما قلت لكَ‬

209
00:14:45,408 --> 00:14:48,494
‫يجب أن تدعي قضيبي وشأنه إن‬
‫كنّا سنعمل معاً، بالرغم من غباء ذلك‬

210
00:14:50,313 --> 00:14:54,859
‫- وإلاّ لن أعمل معكِ‬
‫- هذا أمر عادل‬

211
00:14:55,109 --> 00:14:58,487
‫إنّهم يحتاجون إلينا‬
‫ونحن نحتاج إليهم‬

212
00:14:58,613 --> 00:15:02,158
‫لِتكن بلدتنا‬
‫قناة عبور صرفهم الصحّي‬

213
00:15:02,283 --> 00:15:06,329
‫لا، هذه جلسة مُقفلة‬
‫يا سيّد (ويلسون)‬

214
00:15:06,454 --> 00:15:10,833
‫- احتفظي بهذه الفكرة‬
‫- لديّ إعلان‬

215
00:15:10,958 --> 00:15:14,503
‫لأسباب شخصيّة، قرّرت التخلّي‬
‫عن مركزي في مجلس البلديّة‬

216
00:15:14,629 --> 00:15:18,966
‫لذا استناداً إلى القانون‬
‫البند ٣٢٤ الفقرة سي‬

217
00:15:19,091 --> 00:15:24,055
‫نحن مجبرون على انتخاب عضو انتقالي‬
‫ليحل مكاني لحين الانتخابات التالية‬

218
00:15:24,180 --> 00:15:26,182
‫سأفسح المجال الآن للترشيحات‬

219
00:15:26,307 --> 00:15:29,560
‫- أرشّح (داغ ويلسون)‬
‫- أناصر ترشيح (داغ ويلسون)‬

220
00:15:29,685 --> 00:15:33,731
‫كل الموافقين على انتخاب (داغ ويلسون)‬
‫كعضو انتقالي بالمجلس ليقولوا نعم‬

221
00:15:33,856 --> 00:15:35,441
‫- نعم‬
‫- غمرتموني بلطفكم‬

222
00:15:35,566 --> 00:15:37,401
‫- كل الرافضين لانتخابه‬
‫- كلاّ‬

223
00:15:37,526 --> 00:15:41,697
‫تمّت الموافقة على القرار، سيحل‬
‫(داغ ويلسون) مكاني ابتداءً من الآن‬

224
00:15:41,822 --> 00:15:44,825
‫- يستحيل أن يكون ذلك قانونيّاً‬
‫- إنّه قانوني‬

225
00:15:44,951 --> 00:15:47,578
‫- وما الذي يؤكّد لكَ ذلك؟‬
‫- أنا كتبت القوانين المحليّة‬

226
00:15:47,995 --> 00:15:51,707
‫إذاً، استناداً إلى ذلك‬
‫أودّ التكلّم عن موضوع جديد‬

227
00:15:51,832 --> 00:15:53,542
‫بما أنّه لم يعد هناك‬
‫صراع بين المصالح الشخصيّة‬

228
00:15:53,668 --> 00:15:59,298
‫أودّ ترشيح (ميتش كايمين) لتعهّد‬
‫كل التنظيمات المعماريّة المطلوبة‬

229
00:15:59,423 --> 00:16:02,760
‫التي سترافق قناة الصرف الصحي‬

230
00:16:02,885 --> 00:16:05,388
‫- رائع!‬
‫- هذا هراء‬

231
00:16:05,763 --> 00:16:09,517
‫لا يا (سيليا)، هذا غائط بشري‬
‫يجب أن تجارينا‬

232
00:16:09,642 --> 00:16:16,816
‫لن أسمح بحدوث ذلك، لن تحوّل‬
‫هذا الأمر إلى مملكتك الفاسدة مجدّداً‬

233
00:16:16,941 --> 00:16:20,736
‫هذه المرّة‬
‫سيكون هناك تدقيق ومراجعة‬

234
00:16:20,861 --> 00:16:23,781
‫سيكون هناك إشراف دقيق‬

235
00:16:23,906 --> 00:16:27,451
‫- هل تسمعني؟‬
‫- إنّني أرتجف خوفاً‬

236
00:16:29,412 --> 00:16:32,290
‫- شراب (ناستروفيا)‬
‫- لا!‬

237
00:16:33,249 --> 00:16:36,168
‫- ها نحن ذا‬
‫- رائع!‬

238
00:16:36,294 --> 00:16:40,464
‫نخب الصرف الصحي‬
‫كأس فودكا مزدوج، هيّا‬

239
00:16:43,050 --> 00:16:47,096
‫حصلت على الوظيفة‬
‫أحضرت البوظة للجميع!‬

240
00:16:47,221 --> 00:16:53,227
‫- أنا بمفردي في البيت‬
‫- حسناً، سنتناول كميّة أكبر إذاً‬

241
00:16:53,352 --> 00:16:56,647
‫- ما هي الوظيفة؟‬
‫- أنا الموظّفة الجديدة‬

242
00:16:56,772 --> 00:16:59,358
‫في‬
‫(ويست كوست هيد أوف راندوم هاوس)‬

243
00:16:59,483 --> 00:17:03,362
‫أمّي، هذا خبر رائع‬
‫قلت لكِ ذلك، رائع!‬

244
00:17:03,487 --> 00:17:09,076
‫في الحقيقة، أنا المُساعِدة التنفيذيّة‬
‫لمدير مشروع (ماجيستيك)‬

245
00:17:10,369 --> 00:17:12,621
‫بالمناسبة يا عزيزي‬
‫يتحققون من السيرة الذاتيّة‬

246
00:17:12,747 --> 00:17:15,875
‫لِذا لنشكر الرب لأنّ رائحة‬
‫جوز الهند تفوح منّي‬

247
00:17:23,591 --> 00:17:25,509
‫- آلو؟‬
‫- أين نقودي؟‬

248
00:17:25,634 --> 00:17:29,138
‫ابقَ على الخط‬
‫سأعود حالاً يا عزيزي‬

249
00:17:32,266 --> 00:17:36,604
‫- احزر أمراً، حصلت على وظيفة‬
‫- وظيفتكِ أن تكوني عاهرتي‬

250
00:17:36,729 --> 00:17:39,273
‫- أين نقودي؟‬
‫- بخصوص هذا الشأن‬

251
00:17:39,398 --> 00:17:42,109
‫أجد صعوبة في توزيع‬
‫بضاعتكَ في الوقت الحاضر‬

252
00:17:42,485 --> 00:17:46,322
‫إنّه حشيش لعين، إنّه يروق الجميع‬
‫بيعيه وأحضِري لي نقودي‬

253
00:17:46,447 --> 00:17:49,325
‫أتى شرطي من شعبة مكافحة المخدّرات‬
‫إلى بيتي، لا يمكنني التحرّك الآن‬

254
00:17:49,450 --> 00:17:53,788
‫تبّاً لهذا العذر، تلاحقني شعبة‬
‫مكافحة المخدّرات منذ أنجبَتني أمّي‬

255
00:17:53,913 --> 00:17:56,415
‫ولم يردعني ذلك‬
‫على الإطلاق، تبّاً لهم‬

256
00:17:56,540 --> 00:17:59,877
‫- للأسف، لا أشاركك هذه الثقة بالنفس‬
‫- جِديها إذاً أيّتها العاهرة‬

257
00:18:00,002 --> 00:18:03,881
‫تبّاً يا (يوفيني)!‬
‫لا تدلّكني بهذه القسوة‬

258
00:18:04,006 --> 00:18:07,218
‫اسمعي‬
‫أريد نقودي، مفهوم؟‬

259
00:18:07,343 --> 00:18:12,014
‫بيعي الحشيش لشعبة مكافحة‬
‫المخدّرات، لا مزيد من الأعذار‬

260
00:18:22,108 --> 00:18:25,611
‫- "المدينة والولاية رجاءً"‬
‫- (سانتا ليوس، كاليفورنيا)‬

261
00:18:25,736 --> 00:18:28,823
‫- "الدليل؟"‬
‫- أمن حَرَم (فالي ستايت)‬

262
00:18:33,994 --> 00:18:37,164
‫لا أقصد انتقادكِ‬
‫سيّدة (باتوين)‬

263
00:18:37,289 --> 00:18:41,252
‫لا أريد أن يزورني‬
‫أصدقاؤك مجدّداً ولكن...‬

264
00:18:41,377 --> 00:18:43,421
‫بعض هذه الأكياس‬
‫يبدو لي خفيفاً‬

265
00:18:44,171 --> 00:18:46,298
‫أؤكّد لكَ أنّها‬
‫ليست خفيفة الوزن‬

266
00:18:46,424 --> 00:18:50,136
‫إنّه مزيج خفيف الوزن‬
‫أتريدها أم لا؟‬

267
00:18:50,261 --> 00:18:54,056
‫أجل، سآخذها‬
‫ليست النقود معي‬

268
00:18:54,181 --> 00:18:57,810
‫- لذا سأعود فوراً‬
‫- لماذا لم تحضر النقود؟‬

269
00:18:58,144 --> 00:19:03,941
‫- لا أعرف، أنت تتسبّبين لي بالتوتر‬
‫- أنا أتسبّب لكَ بالتوتّر؟‬

270
00:19:04,066 --> 00:19:06,944
‫أجل، أنتِ مُخيفة‬

271
00:19:07,069 --> 00:19:10,406
‫أنتِ مروّجة مخدّرات مُخيفة‬
‫لديها سفّاحون‬

272
00:19:10,739 --> 00:19:15,828
‫هذه أنا، اذهب وأحضِر النقود‬
‫دع الحقيبة، اذهب وأحضر النقود فوراً‬

273
00:19:15,953 --> 00:19:18,956
‫- حسناً، سأعود فوراً‬
‫- صحيح، ستعود فوراً‬

274
00:19:24,462 --> 00:19:28,382
‫يجب أن أقود‬
‫لأحضر النقود لذا...‬

275
00:19:28,507 --> 00:19:33,429
‫أتريدين مرافقتي‬
‫أو الانتظار هنا أو ماذا؟‬

276
00:19:33,554 --> 00:19:36,891
‫سأنتظر هنا‬
‫سأجلس هناك على ذاك المقعد‬

277
00:19:37,016 --> 00:19:39,393
‫- حسناً؟ بسرعة‬
‫- حسناً‬

278
00:20:01,665 --> 00:20:03,459
‫هذا أمر مُمل‬

279
00:20:03,751 --> 00:20:08,422
‫لقد خلّصنا من صف‬
‫اجتياز الحواجز اللعين‬

280
00:20:08,547 --> 00:20:11,967
‫- حسناً، أعطِني الهاتف‬
‫- قالوا لنا ألاّ نعبث به‬

281
00:20:12,092 --> 00:20:15,387
‫لا أريد أن أعبث به‬
‫أريد أن أنظر إليه‬

282
00:20:15,888 --> 00:20:17,973
‫هيّا‬

283
00:20:19,892 --> 00:20:21,352
‫ماذا سيحصل برأيكَ‬
‫إذا أجرينا اتصالاً؟‬

284
00:20:21,477 --> 00:20:24,605
‫لا يفترض بنا إجراء الاتصالات‬
‫يفترض بنا وضعه في الخدمة‬

285
00:20:24,730 --> 00:20:28,859
‫والوقوف هنا كي تلتقط‬
‫صُورنا طائرة بلا ربّان‬

286
00:20:30,361 --> 00:20:34,365
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصنع بطاقة بريديّة‬

287
00:20:34,490 --> 00:20:38,577
‫هذا أمر مُضحك‬
‫أعطِني ولاّعتكَ‬

288
00:20:38,702 --> 00:20:41,914
‫- لماذا؟‬
‫- لتصوّرني عندما أشعل الريح!‬

289
00:20:42,039 --> 00:20:46,168
‫حسناً‬
‫هذا هو المطلوب‬

290
00:21:18,367 --> 00:21:21,870
‫ربّاه يا سيّدتي‬
‫ظننتكِ فتاة أخرى‬

291
00:21:26,000 --> 00:21:28,836
‫هيّا، هيّا‬

292
00:21:28,961 --> 00:21:31,380
‫هذا الهاتف مزوّد بفيديو‬
‫يمكننا صنع فيلم‬

293
00:21:31,505 --> 00:21:32,965
‫- تبّاً!‬
‫- ما الأمر؟‬

294
00:21:33,090 --> 00:21:34,550
‫لا أستطيع إطلاق الريح‬
‫بدأت أتوتّر‬

295
00:21:34,675 --> 00:21:39,388
‫تبّاً! أعطِني الهاتف‬
‫دعني أريك كيفية القيام بذلك، حسناً؟‬

296
00:21:42,474 --> 00:21:45,102
‫حسناً، مهلكَ‬
‫وجّه الكاميرا إلى مؤخرتي، بسرعة‬

297
00:21:45,227 --> 00:21:47,938
‫لا أريد رؤية خصيتيكَ‬
‫أبعِدهما عن ناظريّ‬

298
00:21:48,063 --> 00:21:52,693
‫حسناً، لا بأس‬
‫جاهز؟ حسناً‬

299
00:21:52,818 --> 00:21:55,154
‫سيخرج‬
‫إنّه جيّد، سيخرج الآن‬

300
00:21:55,279 --> 00:21:58,324
‫- ما هذا؟‬
‫- حان وقت العَرض‬

301
00:21:59,325 --> 00:22:01,660
‫تبّاً!‬

302
00:22:07,041 --> 00:22:09,293
‫يا للهول!‬

303
00:22:11,086 --> 00:22:17,092
‫حسناً، شيء ما...‬
‫شيء ما، شيء ما‬

304
00:22:18,052 --> 00:22:19,762
‫دليل‬

305
00:22:23,682 --> 00:22:27,061
‫آسف يا صاح‬

306
00:22:38,088 --> 00:22:39,465
‫أرجوك!‬

307
00:22:41,175 --> 00:22:44,428
‫إنّه مُماثل لـ(باريس)‬

308
00:22:44,762 --> 00:22:48,098
‫- (ساليفين)‬
‫- أدين لكِ بالشكر‬

309
00:22:48,223 --> 00:22:52,060
‫صديقتكِ (نانسي)‬
‫سينجح الأمر، شكراً‬

310
00:22:52,186 --> 00:22:55,189
‫بصراحة، تحتاج هذه‬
‫المسكينة إلى المساعدة‬

311
00:22:56,440 --> 00:23:01,487
‫أعني دخولها‬
‫إلى سوق العمل بهذه السِن‬

312
00:23:02,780 --> 00:23:07,159
‫قطع الخبز التي يضعونها‬
‫فوق الحساء رديئة‬

313
00:23:07,284 --> 00:23:10,496
‫تذوقي شطيرة اللحم والجبن المحمّص‬
‫أو الفطيرة في المرّة التالية‬

314
00:23:10,621 --> 00:23:15,167
‫- يبدو أنك تملك خبرة بهذا المجال‬
‫- أسافر كثيراً‬

315
00:23:15,292 --> 00:23:17,920
‫يوجد مطعم (دي ميرسي)‬
‫في كل مدينة تقريباً‬

316
00:23:18,045 --> 00:23:22,257
‫قائمة الطعام والصُوَر‬
‫المُحاطة بإطار والرائحة نفسها‬

317
00:23:24,802 --> 00:23:29,556
‫ثمّة شعور مريح‬
‫بسبب إلفة الأمر‬

318
00:23:30,724 --> 00:23:34,770
‫- هل تقيمين في الجوار؟‬
‫- نوعاً ما، أجل‬

319
00:23:34,895 --> 00:23:39,358
‫أقيم في فندق مؤقّتاً‬

320
00:23:39,483 --> 00:23:43,445
‫هل تقيمين في (آل سويتس)؟‬
‫لأنّني أقيم هناك‬

321
00:23:43,570 --> 00:23:47,741
‫لا‬
‫أقيم في أحد الفنادق الأخرى‬

322
00:23:51,954 --> 00:23:55,332
‫اسمعي‬
‫ما رأيك في مغادرة هذا المطعم الحقير‬

323
00:23:55,457 --> 00:24:00,879
‫والذهاب إلى مكان آخر فيه إضاءة‬
‫أفضل ومَشرَب كامل؟ على حسابي‬

324
00:24:01,004 --> 00:24:04,758
‫أجل، شكراً‬
‫ولكن ربّما في وقت آخر‬

325
00:24:05,759 --> 00:24:08,637
‫إنّني أصر على ذلك‬
‫لماذا ستأكلين بمفردكِ؟‬

326
00:24:08,762 --> 00:24:14,810
‫يجب أن أكون في أحد الأمكنة‬
‫نسيت ذلك كليّاً‬

327
00:24:14,935 --> 00:24:20,065
‫آسفة‬
‫يجب أن أذهب الآن‬

328
00:24:20,732 --> 00:24:23,402
‫ولكن شكراً لكَ‬

329
00:24:25,195 --> 00:24:31,618
‫دعوة مُؤجّلة‬
‫في حال غيّرتِ رأيكِ‬

330
00:24:31,910 --> 00:24:34,413
‫إلى اللقاء آنستي‬

331
00:24:52,890 --> 00:24:55,350
‫"٥ رسائل جديدة"‬

332
00:25:04,568 --> 00:25:08,864
‫- "الرسالة الجديدة الأولى"‬
‫- "أعرف أنّك تتجنّبين اتصالاتي"‬

333
00:25:08,989 --> 00:25:11,783
‫"هل بعتِ بضاعتي؟‬
‫أريد نقودي"‬

334
00:25:11,909 --> 00:25:15,746
‫"سأزوركِ وولديكِ‬
‫إذا لم تتصلي بي قريباً"‬

335
00:25:15,871 --> 00:25:21,168
‫"أدفع لأحدهم كي يفكّر‬
‫في أمور مؤذية يفعلها بالآخرين"‬

336
00:25:21,627 --> 00:25:27,424
‫- "الرسالة التالية"‬
‫- ستتأخّر‬

337
00:25:27,549 --> 00:25:30,177
‫لا بأس‬

338
00:25:33,055 --> 00:25:38,852
‫أتعرفين؟ لا تخضع‬
‫الخدمة الاجتماعيّة لأي مُراقبة‬

339
00:25:39,102 --> 00:25:44,316
‫في كل صباح، يخبرونني‬
‫إلى أين سأذهب وماذا سأفعل‬

340
00:25:44,441 --> 00:25:47,986
‫بدون أن يتكبّدوا‬
‫عناء التأكّد من ذهابي حتّى‬

341
00:25:48,111 --> 00:25:52,366
‫- ما زلت أريدكَ أن تذهب‬
‫- في الحقيقة...‬

342
00:25:52,658 --> 00:25:57,746
‫يمكنني القيام بأي شيء أريده‬
‫تقريباً، ما مِن أحد يراقبني‬

343
00:25:57,955 --> 00:26:00,874
‫- ما مِن أحد‬
‫- أنا أراقبكَ‬

344
00:26:00,999 --> 00:26:07,089
‫أضافة إلى أنني أتعرّف بأشخاص لطفاء‬
‫أشخاص يروقهم قضاء وقت مُمتع‬

345
00:26:09,007 --> 00:26:12,678
‫أشخاص مستعدّون لدفع النقود‬
‫ليستمتعوا بوقتهم‬

346
00:26:14,888 --> 00:26:19,101
‫ليس لهذا الاقتراح فرصة للقبول به‬
‫لن أسمح لك يوماً بترويج المخدّرات‬

347
00:26:20,435 --> 00:26:21,853
‫لا تملكين الخيار‬

348
00:26:24,898 --> 00:26:26,441
‫أعرف ذلك‬

349
00:26:26,650 --> 00:26:29,820
‫الأمر خطر جدّاً‬

350
00:26:31,321 --> 00:26:33,573
‫لا أريدكَ أن تقوم بذلك‬

351
00:26:34,324 --> 00:26:38,161
‫عُد إلى هنا‬

352
00:26:40,288 --> 00:26:42,499
‫سنناقش هذا الأمر لاحقاً‬

353
00:26:43,677 --> 00:26:47,677
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

