﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:04,211
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,336 --> 00:00:09,090
‫هل صحيح أنه حين تعاشر‬
‫امرأة بيضاء نجّاراً لا تعود أبداً؟‬

3
00:00:09,216 --> 00:00:12,260
‫شيك التأمين على الحياة‬
‫باسم (نانسي سكوتسون)‬

4
00:00:12,385 --> 00:00:14,429
‫- يجب ألاّ تجدي مشكلة في صرفه‬
‫- "شيك بقيمة ١١٩،٠٠٠٢٦ دولاراً"‬

5
00:00:14,638 --> 00:00:16,014
‫انظروا إلى هذا‬

6
00:00:16,139 --> 00:00:18,433
‫- أظنّ أنك تدينين لي بالمال‬
‫- كم؟‬

7
00:00:18,767 --> 00:00:22,103
‫- مئة وتسعة عشر ألفاً‬
‫- وأحتاج إلى مئة ألف دولار‬

8
00:00:22,229 --> 00:00:24,481
‫تراجع (ماجيستك) حساباتها غداً‬

9
00:00:24,606 --> 00:00:26,316
‫ربما يمكنني الحصول على بعض المال‬

10
00:00:26,441 --> 00:00:28,860
‫كان لديّ حالة طارئة صغيرة‬
‫ستنتظرين شهراً‬

11
00:00:28,985 --> 00:00:30,362
‫هذه خدعة، صحيح؟‬

12
00:00:30,487 --> 00:00:33,240
‫إنها طريقة صغيرة لشكرك على المساعدة‬

13
00:00:33,365 --> 00:00:34,741
‫أبدو سعيدة جداً‬

14
00:00:42,374 --> 00:00:47,796
‫- يحتاج إلى وقت طويل يا سيّدة (هودز)‬
‫- لن أفعل، إننا نُعدّ للطلاق‬

15
00:00:47,921 --> 00:00:49,673
‫ليس ثمة أحد عداك‬

16
00:00:51,508 --> 00:00:53,760
‫- يا إلهي‬
‫- أستقيل‬

17
00:00:53,885 --> 00:00:56,596
‫- ترهات‬
‫- أجل، أنا سيّئة، عاقبني‬

18
00:01:12,821 --> 00:01:18,577
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على الهضبة‬
‫صناديق صغيرة من المنازل المبعثرة"‬

19
00:01:18,702 --> 00:01:23,832
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على الهضبة‬
‫صناديق صغيرة كلّها متشابهة"‬

20
00:01:23,957 --> 00:01:29,462
{\pos(192,200)}‫"هناك الخضراء منها‬
‫والزهرية والزرقاء والصفراء"‬

21
00:01:29,588 --> 00:01:34,884
‫"وجميعها مبعثرة‬
‫وتبدو كلّها متشابهة"‬

22
00:01:35,010 --> 00:01:40,390
‫"وذهب سكان المنازل إلى الجامعة"‬

23
00:01:40,515 --> 00:01:45,687
{\pos(192,200)}‫"حيث وُضعوا جميعاً في‬
‫صناديق وخرجوا جميعهم متشابهين"‬

24
00:01:45,812 --> 00:01:51,318
‫"وهناك الأطبّاء‬
‫والمحامون والمدراء التنفيذيون"‬

25
00:01:51,443 --> 00:01:59,451
‫"وجميعهم مبعثرون ويبدون متشابهين"‬

26
00:02:01,578 --> 00:02:08,710
‫- كيف يمكنك ترك كل هذا؟‬
‫- وجدت فرصة أفضل ومربحة أكثر‬

27
00:02:08,835 --> 00:02:14,007
{\pos(192,200)}‫كما أنّ كلانا يعرف‬
‫أنك سترحل لبناء بلدة فورية النمو‬

28
00:02:14,132 --> 00:02:16,343
‫إنها بلدة يوطوبية يا (نانسي)‬

29
00:02:16,468 --> 00:02:21,097
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- شركة تدعى (أغواتكتشور)‬

30
00:02:21,598 --> 00:02:23,350
‫إنها جيّدة جداً‬

31
00:02:23,475 --> 00:02:28,647
{\pos(192,200)}‫أتعطيني بضعة أيام لإيجاد شخص جديد‬
‫وربما لمعاشرتك بضع مرّات بعد؟‬

32
00:02:28,772 --> 00:02:31,024
‫أجل وربما‬

33
00:02:33,610 --> 00:02:37,072
{\pos(192,200)}‫- لقد دخلت لوحدك‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:38,156 --> 00:02:39,532
‫هل أمك هنا؟‬

35
00:02:39,658 --> 00:02:41,534
{\pos(192,200)}‫بدأت أفكّر في أنك تحبّينني‬
‫لأجل أمي فحسب‬

36
00:02:41,660 --> 00:02:45,705
{\pos(192,200)}‫عفواً، من كان يعيش‬
‫في منزل تربية نباتات‬

37
00:02:45,830 --> 00:02:50,794
{\pos(192,200)}‫يجعل فتاة تشعر بأنها لن تحظى‬
‫بأيّ اهتمام إلاّ إن كانت نبتة حشيشة‬

38
00:02:50,919 --> 00:02:56,675
‫ما رأيك بأن نصعد إلى الأعلى‬
‫وأتحقّق من براعمك وساقيك؟‬

39
00:02:58,259 --> 00:03:02,138
{\pos(192,200)}‫- آسفة، عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً لحظة‬

40
00:03:02,263 --> 00:03:04,974
‫- من هذا؟‬
‫- (كينيث)‬

41
00:03:05,100 --> 00:03:07,727
‫سنذهب لرؤية برنامج الليزر‬
‫في (ذي غريك)‬

42
00:03:08,561 --> 00:03:11,940
‫- هل أنت ذاهبة في موعد؟‬
‫- أجل وقد تأخّرت الآن‬

43
00:03:12,065 --> 00:03:15,402
‫- ما الأمر؟‬
‫- ظننت أنك تخرجين معي‬

44
00:03:15,527 --> 00:03:17,320
‫أجل‬

45
00:03:17,529 --> 00:03:20,824
‫- لا يمكن أن تخرجي مع كلانا‬
‫- ليس الأمر كذلك مع (كينيث)، مفهوم؟‬

46
00:03:20,949 --> 00:03:27,414
‫إنه يُشبع حاجاتي الثقافية‬
‫وأنت تهتمّ بالجانب الجنسي الحسّي‬

47
00:03:27,539 --> 00:03:30,667
‫- إذاً أنا بالنسبة إليك شخص تعاشرينه‬
‫- (سيلاس)، لا تفعل ذلك‬

48
00:03:32,001 --> 00:03:35,922
‫عليّ الذهاب، سأراك غداً وسنتكلّم‬

49
00:03:50,145 --> 00:03:54,858
{\pos(192,200)}‫- تباً، أنت‬
‫- أنا، أحمل المال‬

50
00:03:54,983 --> 00:03:56,943
‫أترين؟ تحلّي ببعض الإيمان‬

51
00:03:57,068 --> 00:04:02,115
‫- هذا رقيق جداً بالنسبة إلى مئة ألف‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

52
00:04:02,782 --> 00:04:06,911
‫بعض الإيمان، هذا تماماً ما لديّ لك‬

53
00:04:12,250 --> 00:04:14,753
‫أنا مفلسة إلى هذا الحدّ‬

54
00:04:19,674 --> 00:04:21,426
‫"(كليف هاسكيل)، محقّق خاص"‬

55
00:04:21,551 --> 00:04:25,764
‫كان قذراً وكذلك شريكه‬
‫وقد أخذا المال كلّما استطاعا‬

56
00:04:25,889 --> 00:04:28,767
‫أعرف‬
‫فقد عشت مع اللعين لعقدٍ من الزمن‬

57
00:04:29,642 --> 00:04:32,937
{\pos(192,200)}‫لقد أخفاه في مكان ما‬
‫صدّقني، إنه هناك‬

58
00:04:33,062 --> 00:04:37,275
{\pos(192,200)}‫والأمور القانونية، التأمين على الحياة‬
‫والنفقة، حصلت عليها الزوجة الثانية‬

59
00:04:37,400 --> 00:04:39,861
‫وكم أمضت؟ ستّة أشهر مع اللعين؟‬

60
00:04:39,986 --> 00:04:43,698
{\pos(192,200)}‫أربّي ابنه‬
‫وأتوسّل إليها لأحصل على المال‬

61
00:04:43,823 --> 00:04:48,077
‫كلا، لا أظنّ ذلك، إنه مالي‬

62
00:04:48,203 --> 00:04:51,372
‫وصدّقني، لقد تلاعبت به، أعرف ذلك‬

63
00:04:51,498 --> 00:04:56,377
{\pos(192,200)}‫فجأة يتزوّج وينتهي ميتاً؟‬
‫هل ذلك منطقي بنظرك؟‬

64
00:04:57,629 --> 00:05:03,176
‫- تلك اللعينة تعرف شيئاً‬
‫- أحتاج إلى دفعة من المال‬

65
00:05:09,766 --> 00:05:11,142
‫سأعمل على ذلك‬

66
00:05:11,267 --> 00:05:12,894
‫- هذه ترهات‬
‫- أجل‬

67
00:05:13,019 --> 00:05:17,398
‫لا يمكنكم رمينا جانباً وكأننا أناس عاديون‬
‫نحن مسؤولون منتخبون‬

68
00:05:17,524 --> 00:05:21,486
‫- أنا مسؤول منتخب‬
‫- منتخبون من مدينة لم تعد موجودة‬

69
00:05:21,611 --> 00:05:24,239
‫وهذه اللغة غير مقبولة هنا‬
‫سيّد (ويلسون)‬

70
00:05:24,364 --> 00:05:25,740
‫تباً لك يا (كاريلي)‬

71
00:05:25,865 --> 00:05:30,078
‫لدينا وظائف نتوقّع الاحتفاظ بها، ولدينا‬
‫عقود مع المدينة نتوقّع الالتزام بها‬

72
00:05:30,203 --> 00:05:32,455
‫- أتوقّع أن يتمّ الالتزام بعقدي‬
‫- (ويلسون)...‬

73
00:05:32,580 --> 00:05:36,334
‫إن لم تستطع التحكّم في لسانك القذر‬
‫فسأطلب رميك خارج هذا الاجتماع‬

74
00:05:36,459 --> 00:05:38,169
‫لا تتصرّفي بتقوى معي‬

75
00:05:38,294 --> 00:05:42,340
‫وعدت بأننا سنكون جزءاً من الماكينة هنا‬
‫أنني سأكون جزءاً من الماكينة هنا‬

76
00:05:42,465 --> 00:05:47,679
‫وكسكان (ماجستيك)، لديكم الحقّ‬
‫بالترشّح في الانتخابات المقبلة‬

77
00:05:47,804 --> 00:05:51,432
‫- بعد سنة‬
‫- هذه ترهات‬

78
00:05:51,933 --> 00:05:55,144
‫إنّ أيّ مجلس مدينة متوسّط الذكاء‬
‫يسيطر على النظام بشدّة‬

79
00:05:55,270 --> 00:05:57,480
‫بحيث أنه لا أحد جديد‬
‫لديه فرصة بأن يتمّ انتخابه‬

80
00:05:57,605 --> 00:06:00,108
‫أجل، أريد استعادة عقد أرضي‬

81
00:06:00,233 --> 00:06:02,569
‫آسفة، لكنّ جميع عقود الأراضي‬
‫في (ماجستيك)‬

82
00:06:02,694 --> 00:06:06,322
‫- بيد مؤسّسة تطوير وزارات (ماجستيك)‬
‫- حسناً، اسمعي‬

83
00:06:06,447 --> 00:06:09,200
‫إن كنّا لن نحصل على ما نريد هنا‬
‫فسنحصل عليه في الشارع‬

84
00:06:09,325 --> 00:06:10,910
‫- أجل‬
‫- أجل‬

85
00:06:11,035 --> 00:06:15,123
‫يا جماعة، يا جماعة، ثمة طرائق أخرى‬
‫يمكننا عبرها خدمة مدينة (ماجستيك)‬

86
00:06:15,248 --> 00:06:18,042
‫يمكنكم التطوّع في البرامج البلدية‬

87
00:06:18,167 --> 00:06:20,086
‫التطوّع هو للحمقى‬

88
00:06:20,211 --> 00:06:23,673
‫نتوقّع الاستفادة من الحكومة المحلّية‬
‫مثلكم تماماً‬

89
00:06:23,798 --> 00:06:28,720
‫أخشى أنّ العقود والمناصب باطلة‬
‫الآن بحسب الاستفتاء‬

90
00:06:28,845 --> 00:06:32,473
‫هناك القليل لقوله‬
‫وسيّد (ويلسون)...‬

91
00:06:32,599 --> 00:06:36,269
‫لم ينتهِ هذا المجلس من النظر‬
‫في استثمارك المريب في (أغواتكتشور)‬

92
00:06:37,061 --> 00:06:40,565
‫لا تستعملي ذلك الأسلوب معي‬
‫يا محبّة (المسيح) المنافقة‬

93
00:06:40,690 --> 00:06:45,069
‫إنّ تنّورتك الطويلة ليست طويلة كفاية‬
‫يا سيّدة، يمكنني رؤية كاحليك السمينين‬

94
00:06:45,194 --> 00:06:48,615
‫جلد عجل مباشرة إلى الكاحل‬
‫"عكاحلين"‬

95
00:06:52,160 --> 00:06:53,828
‫- اكتفيت‬
‫- "عكاحلين"‬

96
00:06:53,953 --> 00:06:56,539
‫اكتفيت، اكتفيت، تمّ تأجيل هذا الاجتماع‬

97
00:06:56,664 --> 00:06:58,958
‫- لعينة "عكاحلية"‬
‫- هذا صحيح، لعينة "عكاحلية"‬

98
00:06:59,083 --> 00:07:01,210
‫- لعينة "عكاحلية"‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

99
00:07:01,336 --> 00:07:02,754
‫- فظّ وسوقيّ‬
‫- وأنت أيضاً‬

100
00:07:02,879 --> 00:07:05,632
‫رجل "عكاحلي"، "ركاحلي"‬

101
00:07:06,799 --> 00:07:11,095
‫- (دوغلاس)، علينا أن نتكلّم‬
‫- حسناً، ما رأيك بـ"موتي"؟‬

102
00:07:11,220 --> 00:07:15,224
‫- ما رأيك بـ(أغواتكتشور)؟‬
‫- ما رأيك بأنّ الأمر ليس من شأنك؟‬

103
00:07:18,019 --> 00:07:20,980
‫- كم تعرفين عن الأمر؟‬
‫- ليس ما يكفي‬

104
00:07:24,108 --> 00:07:27,528
‫أمي، علينا التخلّص من (تارا)‬

105
00:07:28,279 --> 00:07:31,199
‫- حقاً؟‬
‫- إنها عديمة الفائدة‬

106
00:07:33,826 --> 00:07:35,912
‫آخر مرّة قمت بحساباتي، كانت رائعة‬

107
00:07:36,037 --> 00:07:39,582
‫وتغلّف مالها‬
‫بشرائط (المسيح) الظريفة الصغيرة تلك‬

108
00:07:39,832 --> 00:07:44,712
‫- أظنّ أنها ستبقى‬
‫- أعرف أنك طلبت ألاّ نورّط (تارا)‬

109
00:07:44,837 --> 00:07:46,381
‫هذا صحيح‬

110
00:07:46,589 --> 00:07:51,219
‫وأعرف أنك كنت قلقة‬
‫بشأن إمكانية رغبتي في انفصالي عنها‬

111
00:07:51,427 --> 00:07:54,097
‫- أظنّ أنني وسيطة‬
‫- كنت محقّة، كنت محقّة‬

112
00:07:54,222 --> 00:07:57,475
‫حسناً، كنت محقّة وأنا مخطىء‬
‫أفهم الأمر وقد فهمته‬

113
00:07:57,600 --> 00:08:01,104
‫- لكن علينا التخلّص منها‬
‫- كلا يا عزيزي‬

114
00:08:01,229 --> 00:08:05,483
‫- عليك نسيان ألمك والتصرّف بلطف‬
‫- إذاً هذا هو الأمر‬

115
00:08:06,567 --> 00:08:12,907
‫- تفضّلينها عليّ، لمَ لا تدعمينني لمرّة؟‬
‫- ليست أمك من يتكلّم‬

116
00:08:13,741 --> 00:08:16,744
‫إنها رئيستك، لذا أقترح أن تصغي‬

117
00:08:16,869 --> 00:08:18,246
‫- الآن...‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:18,371 --> 00:08:19,914
‫(تارا) أهمّ من يكسب المال لديّ‬

119
00:08:20,039 --> 00:08:23,292
‫وحين تكسب ما تكسبه‬
‫بدون أن تضعف عاطفياً أو تفشل‬

120
00:08:23,418 --> 00:08:26,963
‫يمكنك أن تطلب أموراً، حتى ذلك‬
‫الحين أبقِ رأسك منخفضاً وتعلّم‬

121
00:08:28,297 --> 00:08:32,093
‫ستبقى وأنت ستتخطّى المسألة‬

122
00:08:33,928 --> 00:08:42,186
‫والآن بصفتي أمك‬
‫آسفة لأنّ الأمور ليست بخير بينكما‬

123
00:08:42,812 --> 00:08:47,859
‫آسفة إن كانت تتسبّب لك بالألم‬
‫اللعينة، أنت أفضل منها‬

124
00:08:50,111 --> 00:08:55,825
‫وأحبّك كثيراً وعليك قصّ شعرك‬

125
00:09:03,332 --> 00:09:08,087
‫- ما مسألة الضجّة؟ في الصباح‬
‫- تقول أمي إنّ علينا تعزيز الأمن‬

126
00:09:08,379 --> 00:09:10,757
‫- تلك القطعة الصغيرة هي كاميرا؟‬
‫- رائعة، صحيح؟‬

127
00:09:10,882 --> 00:09:13,342
‫وهي تنقل الصور‬
‫إلى أيّ كمبيوتر في المنزل‬

128
00:09:13,468 --> 00:09:16,345
‫هل يمكنك توجيه واحدة نحو الجيران؟‬

129
00:09:16,471 --> 00:09:19,390
‫عادت (جوردن كلاين) من الجامعة‬
‫لتمضية عطلة الصيف‬

130
00:09:19,515 --> 00:09:21,684
‫ولا يمكنني تمضية وقتي‬
‫في انتظارها لتتعرّى‬

131
00:09:21,809 --> 00:09:24,562
‫نافذة مفتوحة، وعلى بُعد ثلاث نوافذ‬
‫من جانبي في المنزل‬

132
00:09:24,687 --> 00:09:26,355
‫لديّ أمور أفعلها‬

133
00:09:26,481 --> 00:09:31,110
‫كان والدك بارعاً في استعمال العدّة‬
‫ويبني الأشياء ويُصلحها دوماً‬

134
00:09:31,235 --> 00:09:34,030
‫- كان عليّ أن أكون العكس‬
‫- كيف ذلك؟‬

135
00:09:34,155 --> 00:09:37,825
‫كنت أدمّر الأشياء وأنسفها‬
‫وبرعت في ذلك أيضاً‬

136
00:09:38,201 --> 00:09:42,580
‫لسوء الحظّ، ليس ثمة سوق‬
‫لتلك المهارة الخاصة حين تكبر‬

137
00:09:42,705 --> 00:09:44,248
‫إلاّ إن كنت إرهابياً‬

138
00:09:44,373 --> 00:09:47,126
‫يمكنك تصميم المؤثّرات الخاصة للأفلام‬

139
00:09:47,251 --> 00:09:50,046
‫ونسف الأنفاق عبر الجبال‬
‫وتهديم الأبنية والتنجيم‬

140
00:09:50,171 --> 00:09:54,050
‫نسف الأشياء ليس للإرهابيين فحسب‬
‫لا تدعهم يسلبونك ذلك‬

141
00:09:58,930 --> 00:10:03,309
‫- مرحباً يا جماعة‬
‫- مرحباً (سانجاي)، تبدو مثلياً جداً اليوم‬

142
00:10:03,434 --> 00:10:06,229
‫- أحسنت يا أختاه‬
‫- صديقتي (إيزابيل) سحاقية‬

143
00:10:06,354 --> 00:10:09,732
‫إن التقيت بها في ليلة (باستا) للمثليين‬
‫في (نورث فالي)، سألقي عليها التحيّة‬

144
00:10:09,857 --> 00:10:11,234
‫هل (نانسي) في المنزل؟‬
‫أحتاج إلى تجديد مخزوني‬

145
00:10:11,359 --> 00:10:15,988
‫- إلى كم تحتاج؟ سأجلبها لك‬
‫- يمكنني الاستفادة من ربع كيلوغرام‬

146
00:10:17,073 --> 00:10:18,741
‫سأعود حالاً‬

147
00:10:22,286 --> 00:10:24,455
‫- هل هذا الشيء الصغير كاميرا؟‬
‫- أجل‬

148
00:10:25,748 --> 00:10:27,458
‫إنها جميلة‬

149
00:10:27,583 --> 00:10:31,712
‫إذاً لم تعرف أنك تحبّ الرجال؟‬

150
00:10:33,131 --> 00:10:35,591
‫هل ثمة شيء‬
‫تودّ التحدّث عنه يا (شاين)؟‬

151
00:10:35,716 --> 00:10:39,887
‫- هل أنت مرتبك؟‬
‫- كلا، عرفت دوماً أنك مثليّ‬

152
00:10:40,012 --> 00:10:44,016
‫- حسناً، هذا ما طلبته‬
‫- شكراً‬

153
00:10:47,436 --> 00:10:52,525
‫"وصلت إلى وجهتك‬
‫انتهى إرشاد الطريق الآن"‬

154
00:10:53,234 --> 00:10:56,654
‫شكراً لإرشادي إلى ما بعد سفر الرؤيا‬

155
00:10:58,865 --> 00:11:02,535
‫أجل، رائع، أغنى بلد في العالم‬

156
00:11:02,660 --> 00:11:06,038
‫تسرّني رؤيتك تستغلّ الفرص المتاحة‬

157
00:11:08,583 --> 00:11:11,002
‫"(أغواتكتشور)، شركة ينابيع"‬

158
00:11:22,597 --> 00:11:26,058
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين مالككما؟‬

159
00:11:28,436 --> 00:11:33,191
‫- آسفة، مالك هذا المكان‬
‫- من يريد أن يعرف؟‬

160
00:11:33,357 --> 00:11:36,944
‫أودّ التكلّم مع شخص‬
‫يمكنه أن يخبرني ما يجري‬

161
00:11:37,069 --> 00:11:40,865
‫ما ترينه هو ما تحصلين عليه، الينابيع‬

162
00:11:40,990 --> 00:11:44,744
‫- لها هيئة المنازل‬
‫- ينابيع على هيئة منازل‬

163
00:11:44,911 --> 00:11:48,748
‫لدينا ينابيع داخلية وخارجية‬
‫وتيودرية وفيكتورية‬

164
00:11:48,873 --> 00:11:51,751
‫كان لدينا مستوى حرفي منقسم‬
‫لكنّ ذلك نفد منّا‬

165
00:11:51,876 --> 00:11:54,670
‫مجرّد منازل مختلفة‬
‫مع مياه تخرج من النوافذ‬

166
00:11:54,795 --> 00:11:57,048
‫(أغواتكتشور)، أنت تغرقين في ذلك‬

167
00:11:57,173 --> 00:12:02,053
‫وعليّ أن أصدّق‬
‫أنّ (أغواتكتشور) تجذب المستثمرين؟‬

168
00:12:03,512 --> 00:12:09,185
‫- من قد يشتري هذه الأمور المهملة؟‬
‫- اسمعي...‬

169
00:12:09,560 --> 00:12:12,188
‫إن لم تكوني ترغبين‬
‫في أيّ من أغراضنا المهملة‬

170
00:12:12,438 --> 00:12:16,025
‫ما رأيك بالرحيل؟ لقد أقفلنا‬

171
00:12:16,692 --> 00:12:21,822
‫- أين المالك؟ هل هو في الخلف؟‬
‫- إنها أمامك مباشرة‬

172
00:12:21,948 --> 00:12:26,077
‫- ماذا هناك في الخلف؟‬
‫- ليس هناك إلاّ ملفّات وجردات‬

173
00:12:26,202 --> 00:12:28,663
‫لا بأس، عليّ استعمال الحمّام بأيّ حال‬

174
00:12:28,788 --> 00:12:31,374
‫- المرحاض معطّل‬
‫- أريد أن أغسل يديّ‬

175
00:12:31,499 --> 00:12:34,252
‫يمكنك غسلهما في ذلك الينبوع‬
‫في طريقك إلى الخارج‬

176
00:12:36,254 --> 00:12:41,550
‫والآن سألتك بلطف‬
‫والآن أنت وحدك في مكان غريب‬

177
00:12:42,385 --> 00:12:44,679
‫فكّري في هذا يا فتاة‬

178
00:12:51,185 --> 00:12:52,979
‫أحسنت‬

179
00:12:54,397 --> 00:12:56,357
‫شكراً على وقتكما‬

180
00:12:58,359 --> 00:13:00,361
‫لم يعد لديك...‬

181
00:13:03,239 --> 00:13:05,074
‫أيّها النجار‬

182
00:13:08,452 --> 00:13:14,667
‫- من؟‬
‫- آسفة، تبدو كشخص...‬

183
00:13:16,294 --> 00:13:22,508
‫لا أعرفه، أنا... وداعاً‬

184
00:13:26,637 --> 00:13:32,518
‫- حسناً، من كانت تلك؟‬
‫- لا أعرف، ربما علينا أن نسأل (كونراد)‬

185
00:13:36,814 --> 00:13:38,858
‫أمي، عليّ أن أريك شيئاً‬

186
00:13:39,734 --> 00:13:42,278
‫كلا، (شاين)‬
‫لا مزيد من الدروس الخصوصية‬

187
00:13:42,403 --> 00:13:46,449
‫- ليس درساً، إنها تغذية من وقت سابق‬
‫- إذاً؟‬

188
00:13:46,615 --> 00:13:50,453
‫إنه منظف الحوض‬
‫يراقبنا مرّتين في يوم واحد‬

189
00:13:50,870 --> 00:13:53,664
‫- هل هو شرطي؟‬
‫- لا أعرف‬

190
00:13:53,789 --> 00:13:59,420
‫- سيكون ذلك مقرفاً‬
‫- أجل، أجل، سيكون كذلك‬

191
00:13:59,545 --> 00:14:01,464
‫والآن انظري إلى هذا‬

192
00:14:03,299 --> 00:14:07,636
‫- متى تمّ التقاط هذه؟‬
‫- إنها مباشرة‬

193
00:14:10,097 --> 00:14:13,642
‫إنه الرجل نفسه‬
‫إنه في الخارج الآن‬

194
00:14:24,278 --> 00:14:27,990
‫- من أنت؟‬
‫- أقوم بمسح خطوط المياه يا سيّدتي‬

195
00:14:28,115 --> 00:14:32,495
‫- لم تواجهي أيّ مشاكل، صحيح؟‬
‫- أنت لا تقوم بمسح خطوط المياه‬

196
00:14:32,620 --> 00:14:37,500
‫لست منظف حوض أيضاً‬
‫من أنت بحقّ السماء؟‬

197
00:14:44,048 --> 00:14:48,135
‫- محقّق خاص‬
‫- أتمانعين إن استعدت تلك البطاقة؟‬

198
00:14:48,260 --> 00:14:50,221
‫لم يعد لديّ الكثير منها‬

199
00:14:54,975 --> 00:14:58,020
‫- ماذا تريد منّي؟‬
‫- لنتمشَ‬

200
00:15:01,190 --> 00:15:06,237
‫زبونتي مهتمّة بمعرفة أمور كثيرة عنك‬

201
00:15:06,445 --> 00:15:09,824
‫- أيّ زبونة؟‬
‫- لا أملك الحرّية في ذكر ذلك‬

202
00:15:09,949 --> 00:15:12,576
‫لكن يمكنك أن تخبرني أنك محقّق خاص‬

203
00:15:13,160 --> 00:15:15,454
‫أجل، لا مشكلة لديّ في ذلك‬

204
00:15:17,123 --> 00:15:24,422
‫لا مشكلة لديّ‬
‫لأنني أشعر بأنه يمكننا العمل معاً‬

205
00:15:24,547 --> 00:15:26,966
‫- حقاً؟‬
‫- لديّ شعور قويّ في الواقع‬

206
00:15:27,091 --> 00:15:31,804
‫أنه مقابل حفاظي على الصمت‬
‫مع الشرطة وزبونتي‬

207
00:15:31,929 --> 00:15:35,141
‫بالنسبة إلى نشاطاتك غير القانونية‬
‫المتعلّقة بتجارة المارجوانة‬

208
00:15:35,266 --> 00:15:41,105
‫- قد تودّين إعطائي بعض المال‬
‫- لا فكرة لديّ عمّا تتكلّم‬

209
00:15:41,230 --> 00:15:43,816
‫لا يهمّ ذلك، لديّ صور‬
‫يأتي التجار ويذهبون‬

210
00:15:43,941 --> 00:15:47,528
‫حتى أنني تبعت واحداً منهم‬
‫الفتى الهندي المثلي في جولاته‬

211
00:15:47,653 --> 00:15:50,281
‫لديّ أجهزة تنصّت على الهواتف الخلوية‬
‫وبعضها ستاتيّ‬

212
00:15:50,406 --> 00:15:53,033
‫لكن أظنّ أنّ الوقت حان‬
‫للاستثمار في تلك التكنولوجية الأحدث‬

213
00:15:53,159 --> 00:15:54,785
‫لكن هل فهمت الفكرة؟‬

214
00:15:55,578 --> 00:15:58,789
‫أليس هذا سبب دخول (بليكانو) السجن؟‬
‫أجهزة التنصّت غير القانونية؟‬

215
00:15:58,914 --> 00:16:01,625
‫إنها غير مقبولة في المحكمة، بكل تأكيد‬

216
00:16:01,750 --> 00:16:03,502
‫غير قانونية؟ أجل‬

217
00:16:03,627 --> 00:16:10,134
‫لكن إن ظهرت الصور مرسلة من مجهول‬
‫في مكتب المدّعي العام‬

218
00:16:10,342 --> 00:16:14,263
‫أراهن أنّ تحقيقاً موسّعاً سيبدأ‬

219
00:16:16,974 --> 00:16:21,020
‫- كم تريد؟‬
‫- لست جشعاً، أعمل لكسب رزقي‬

220
00:16:21,312 --> 00:16:23,939
‫- خمسون ألف دولار ستكفي‬
‫- تباً لي‬

221
00:16:24,064 --> 00:16:27,610
‫هذا مغرٍ لكنني أحبّ الشقراوات‬
‫ذوات الصدور المزيّفة العارمة‬

222
00:16:27,735 --> 00:16:29,445
‫سآخذ المبلغ نقداً‬

223
00:16:31,489 --> 00:16:32,948
‫- عشرة‬
‫- خمسون‬

224
00:16:33,073 --> 00:16:34,909
‫- عشرون‬
‫- خمسون‬

225
00:16:35,034 --> 00:16:36,869
‫هيا، رجاءً؟‬

226
00:16:36,994 --> 00:16:40,581
‫يمكنك شراء الكثير من الشقراوات‬
‫ذوات الصدور المزيّفة العارمة مقابل ٢٠‬

227
00:16:42,249 --> 00:16:44,376
‫حسناً، بما أنك سألت بلطف‬

228
00:16:44,502 --> 00:16:49,089
‫- عشرون، ثلاثون، خمسون‬
‫- يا إلهي، أنت حقير جداً‬

229
00:16:49,673 --> 00:16:54,178
‫أعرف، أنت وزوجتي‬
‫ستتّفقان كلّياً على هذا‬

230
00:16:55,804 --> 00:16:58,807
‫لذا بأيّ حال، إليك ما سنفعله‬

231
00:16:58,933 --> 00:17:04,730
‫لاقني هنا غداً عند العاشرة مع المال‬

232
00:17:05,189 --> 00:17:09,735
‫سأحتاج إلى أكثر من ٢٤ ساعة‬
‫لجمع ذلك المبلغ من المال‬

233
00:17:09,985 --> 00:17:13,364
‫- أنت تاجرة مخدّرات‬
‫- مع تكاليف‬

234
00:17:13,489 --> 00:17:15,282
‫اعتبري هذا واحدة منها‬

235
00:17:16,951 --> 00:17:18,869
‫أراك غداً‬

236
00:17:19,703 --> 00:17:22,456
‫اللعين‬

237
00:17:25,376 --> 00:17:28,295
‫انظروا من هنا، عائلتي‬

238
00:17:28,420 --> 00:17:31,340
‫مرحباً أيّتها العائلة‬
‫هل كنتما تعرفان أننا فقراء؟‬

239
00:17:32,132 --> 00:17:36,762
‫- نحن فقراء فعلاً‬
‫- ربما علينا التخفيف من شرائنا للكحول‬

240
00:17:36,887 --> 00:17:42,101
‫كلا، جميع الفقراء يشربون‬
‫أجل، رأيت الفقراء هذا الصباح‬

241
00:17:42,226 --> 00:17:44,937
‫كانوا جميعهم يحملون زجاجات‬
‫في أكياس ورقية‬

242
00:17:45,145 --> 00:17:49,400
‫- هذا ما أحتاج إليه، كيس ورقي‬
‫- فكرة مذهلة‬

243
00:17:49,733 --> 00:17:53,028
‫يمكنك وضع الزجاجة فيه‬
‫ثم التقيّؤ فيه حين تنتهين‬

244
00:17:53,153 --> 00:17:59,201
‫لا أتقيّأ من الشرب‬
‫أتقيّأ حين أفكّر في حياتي‬

245
00:18:00,035 --> 00:18:01,870
‫(إيزابيل)‬
‫لمَ لا تخرجين في نزهة أخرى؟‬

246
00:18:01,996 --> 00:18:05,040
‫أترين؟ لست وحدي من يظنّ‬
‫أنها بحاجة إلى مزيد من التمرين‬

247
00:18:05,457 --> 00:18:08,877
‫- لا أظنّ أنّ عليك البقاء وحيداً معها‬
‫- لا بأس يا عزيزتي‬

248
00:18:09,003 --> 00:18:10,838
‫لمَ لا تذهبين إلى منزل (شاين)‬
‫أو ما شابه؟‬

249
00:18:11,046 --> 00:18:13,215
‫لا بأس، سأتّصل بك لاحقاً‬

250
00:18:13,340 --> 00:18:15,259
‫- وداعاً‬
‫- منزل (شاين)‬

251
00:18:16,260 --> 00:18:22,391
‫- سأحطّم منزل (شاين) قبل أن أنتهي‬
‫- أعدّي بعض القهوة يا (سيليا)‬

252
00:18:24,059 --> 00:18:27,146
‫ليس بهذه السرعة يا فتى الكرسي‬

253
00:18:28,063 --> 00:18:32,651
‫- (أغواتكتشور)‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬

254
00:18:32,818 --> 00:18:36,030
‫- (أغواتكتشور)‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬

255
00:18:36,155 --> 00:18:38,365
‫- حسناً‬
‫- وحتى لو كنت، ما كنت لأخبرك‬

256
00:18:40,451 --> 00:18:44,538
‫- ما الأمر؟ ماذا؟‬
‫- أخبرني كل شيء‬

257
00:18:44,747 --> 00:18:49,627
‫- أنت مجنونة‬
‫- أجل، أنا مجنونة كلّياً‬

258
00:18:50,628 --> 00:18:54,882
‫- أخبرني كل شيء‬
‫- اللعنة‬

259
00:18:55,007 --> 00:18:57,051
‫اللعنة‬

260
00:18:57,635 --> 00:19:05,768
‫حتى هذه اللحظة، تفاديت خصيتيك‬
‫لأنّ الربّ يعلم ماذا هناك في حفاضك‬

261
00:19:05,893 --> 00:19:07,269
‫لكن ليساعدني الربّ‬

262
00:19:07,394 --> 00:19:13,859
‫إن لم تتكلّم، فسأحرص أن يكون القسطر‬
‫جزءاً دائماً من جسمك‬

263
00:19:17,112 --> 00:19:19,615
‫- ساقطة‬
‫- ربما‬

264
00:19:22,576 --> 00:19:25,496
‫يا إلهي، يا إلهي‬

265
00:19:25,746 --> 00:19:29,208
‫- أخبرني‬
‫- تباً لك‬

266
00:19:29,333 --> 00:19:31,585
‫حسناً، انتهيت من اللعب‬

267
00:19:31,710 --> 00:19:36,340
‫- الخصيتان هما التاليتان‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

268
00:19:36,465 --> 00:19:40,552
‫رجاءً، لا تؤذيني أكثر‬
‫سأتكلّم، رجاءً، لا تؤذيني أكثر‬

269
00:19:40,678 --> 00:19:44,973
‫(أغواتكتشور)، (أغواتكتشور)‬
‫سأخبرك لكن أبعدي قدمك، رجاءً‬

270
00:19:45,099 --> 00:19:47,726
‫سأخبرك كل شيء‬

271
00:19:52,690 --> 00:19:56,860
‫- إنه صباح جميل‬
‫- بحسب المكان الذي تجلس فيه‬

272
00:19:57,152 --> 00:20:00,322
‫ليس رهيباً جداً‬
‫ستكسبين المزيد من المال‬

273
00:20:00,531 --> 00:20:03,200
‫هناك دوماً مزيد من المال في مجال عملك‬

274
00:20:03,325 --> 00:20:05,452
‫وهناك دوماً مزيد من الابتزاز‬

275
00:20:05,661 --> 00:20:09,039
‫- ما الذي يمنعك من العودة؟‬
‫- أعطيتك كلمتي‬

276
00:20:09,164 --> 00:20:14,002
‫أنت تبتزّني، هدّدت بتدمير حياتي‬
‫إلاّ إن أعطيتك المال‬

277
00:20:14,128 --> 00:20:17,673
‫أجل والآن أعدك أنني‬
‫لن أفعل ذلك مجدّداً أبداً، أقسم، ماذا؟‬

278
00:20:18,674 --> 00:20:20,134
‫لديّ ولدان‬

279
00:20:20,259 --> 00:20:24,304
‫أعرف، التقطت صورهما، صبيان وسيمان‬

280
00:20:25,013 --> 00:20:27,015
‫هل يمكنني أخذ مالي الآن؟‬

281
00:20:27,141 --> 00:20:29,852
‫ليسا وسيمين فحسب، إنهما ذكيّان أيضاً‬

282
00:20:29,977 --> 00:20:32,896
‫بخاصة (شاين)، إنه بالغ الذكاء‬

283
00:20:33,021 --> 00:20:36,233
‫هناك شيء يباع بمئة دولار في (كومرس)‬
‫وأودّ أن أكون هناك‬

284
00:20:36,358 --> 00:20:37,776
‫- لذا...‬
‫- أجل، أنت تسرقني أيّها اللعين‬

285
00:20:37,901 --> 00:20:40,195
‫ستحتاج إلى دقيقة‬
‫للإصغاء إلى ما لديّ لأقوله‬

286
00:20:40,320 --> 00:20:43,615
‫إنّ ابني الذكي (شاين) أخذني‬
‫إلى متجر بالأمس، (بانوراما سيتي)‬

287
00:20:43,741 --> 00:20:45,659
‫- بعد ٤٠٥؟‬
‫- هل أعرف أين سيصل هذا الحديث؟‬

288
00:20:45,784 --> 00:20:48,495
‫متجر أغراض التجسّس، هل‬
‫قصدت المكان يوماً؟ إنها مرّتي الأولى‬

289
00:20:48,620 --> 00:20:52,833
‫اشتريت مذياعاً صغيراً‬
‫تخفيه تحت ملابسك‬

290
00:20:55,043 --> 00:21:00,799
‫يسجّل كل ما تقوله وينقله إلى‬
‫كمبيوتر (شاين)، في الواقع أيّ كمبيوتر‬

291
00:21:00,924 --> 00:21:05,429
‫بقيمة ٤٩،٩٥ فحسب‬
‫لقد اجتازت التكنولوجية شوطاً طويلاً‬

292
00:21:06,054 --> 00:21:11,143
‫وبما أنّ الابتزاز جنحة‬
‫حتى حين تبتزّ تجار المخدّرات‬

293
00:21:11,268 --> 00:21:15,189
‫ربما تودّ إبقاء هذا الحديث لنفسي‬

294
00:21:15,731 --> 00:21:19,234
‫لذا أظنّ أنّ لدينا انفراج في العلاقات هنا‬

295
00:21:19,359 --> 00:21:22,529
‫أخبر الشرطة بما أفعله لكسب رزقي‬
‫ولا يكون ذلك جيّداً لي‬

296
00:21:22,738 --> 00:21:27,159
‫أخبر الشرطة أنك كنت تبتزّني‬
‫وهذا لن يكون جيّداً لك‬

297
00:21:28,660 --> 00:21:30,454
‫مفهوم‬

298
00:21:31,914 --> 00:21:36,168
‫لا أعرف من هي زبونتك‬
‫لكن لديّ فكرة جيّدة عن هويتها‬

299
00:21:36,293 --> 00:21:38,462
‫سواء أخبرتها أم لم تخبرها‬
‫ما أفعله لكسب رزقي، يعود إليك‬

300
00:21:38,587 --> 00:21:40,923
‫لكنني أنصحك بألاّ تفعل‬

301
00:21:48,013 --> 00:21:49,681
‫هذا لي؟‬

302
00:21:52,392 --> 00:21:56,480
‫- إنه صباح جميل في النهاية‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

303
00:21:56,605 --> 00:22:00,901
‫عزيزتي، إن استطعت‬
‫لوفّرت ثروة على المتعرّيات‬

304
00:22:01,109 --> 00:22:04,196
‫سأذهب إلى (كومرس)‬
‫هل تتمنّين لي الحظّ؟‬

305
00:22:11,645 --> 00:22:14,064
‫إذاً كم جلبت لي هذه المرّة؟‬

306
00:22:14,189 --> 00:22:20,821
‫- ٥٠٠؟ ٢٠٠؟ بعض الفكّة‬
‫- ليس لديّ شيء‬

307
00:22:20,988 --> 00:22:23,365
‫- هذا يصدمني‬
‫- وكل هذا بسببك‬

308
00:22:23,490 --> 00:22:30,080
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬
‫- المحقّق الخاص الذي استأجرته نهبني‬

309
00:22:30,205 --> 00:22:32,916
‫أخذ كل المال الذي كنت سأعطيك إيّاه‬

310
00:22:33,417 --> 00:22:36,962
‫- نهبك بسبب ماذا؟‬
‫- ليس من شأنك‬

311
00:22:37,838 --> 00:22:43,802
‫لكن ليس لديّ شيء الآن‬
‫وأنا غاضبة بصراحة‬

312
00:22:43,927 --> 00:22:45,929
‫- أنت غاضبة؟‬
‫- أجل‬

313
00:22:46,138 --> 00:22:48,098
‫لم تثقي بي وكان عليك أن تفعلي‬

314
00:22:48,223 --> 00:22:50,142
‫- كنت سأجلب لك المال‬
‫- بدون شكّ‬

315
00:22:50,267 --> 00:22:53,395
‫كنت سأفعل‬
‫بالمناسبة، لم يكن ذلك مالك حتى‬

316
00:22:54,396 --> 00:22:56,482
‫كان يحقّ لي به شرعاً‬

317
00:22:56,732 --> 00:23:01,403
‫أنا السيّدة (سكوتسون) الثانية‬
‫أنا وليس أنت‬

318
00:23:03,071 --> 00:23:10,662
‫لكن بات له الآن وتلك ليست غلطتي‬
‫لذا المسألة كلّها غير مهمّة في الواقع‬

319
00:23:11,538 --> 00:23:17,669
‫- إذاً لمَ أنت هنا؟‬
‫- فكّرت في أنني أحتاج إلى صديق‬

320
00:23:20,714 --> 00:23:24,134
‫لا أحتاج إلى صديق‬
‫لا أحتاج إلى أحد‬

321
00:23:26,762 --> 00:23:28,305
‫لا تتّصلي بي‬

322
00:23:29,848 --> 00:23:31,350
‫وداعاً‬

323
00:23:43,654 --> 00:23:46,281
‫رجاءً، أخبرني‬
‫أنك كنت في الجوار فحسب‬

324
00:23:46,406 --> 00:23:49,952
‫صديقتك (سيليا) جاءت إلى (أغواتكتشور)‬

325
00:23:51,286 --> 00:23:53,163
‫كيف؟‬

326
00:23:54,431 --> 00:23:58,393
‫- هل رأت شيئاً؟ ماذا تعرف؟‬
‫- كنت أتساءل عن الأمر نفسه أيضاً‬

327
00:23:58,518 --> 00:24:01,563
‫لذا اتّصلت بها‬
‫لأنّ رقمها ما زال على هاتفي‬

328
00:24:02,397 --> 00:24:05,651
‫وقالت لي إنها تعرف‬
‫أنك عاشرت صديقها‬

329
00:24:06,193 --> 00:24:10,489
‫وتعرف أنك تتاجرين بالمخدّرات مجدّداً‬
‫وستبقى على اتّصال‬

330
00:24:15,269 --> 00:24:17,188
‫ستبقى على اتّصال‬

331
00:24:19,571 --> 00:24:21,489
‫إلى أيّ درجة المسألة سيّئة يا (نانسي)؟‬

332
00:24:25,001 --> 00:24:29,001
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

