﻿1
00:00:02,292 --> 00:00:05,170
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (كونراد)، هذه (سيليا)‬

2
00:00:05,295 --> 00:00:07,297
‫لقد ضاجعت رجلاً أسود، (كونراد)‬

3
00:00:07,464 --> 00:00:11,676
‫إنه شيء صغير‬
‫لأعبر لك عن امتناني لمساعدتك‬

4
00:00:11,801 --> 00:00:13,845
‫مرحباً بك في بيتك الجديد سيدة (هودز)‬

5
00:00:13,970 --> 00:00:16,723
‫بالطبع علينا إبقاؤه‬
‫باسم الشركة أول ٦ أشهر‬

6
00:00:17,015 --> 00:00:19,142
‫- اعتقدت أنّ (دين) خرج من حياتك‬
‫- كان كذلك‬

7
00:00:19,392 --> 00:00:22,020
‫حتى سقط المغفل‬
‫من فوق منحدر‬

8
00:00:22,646 --> 00:00:25,440
‫كانت العملية المبدئية ناجحة‬
‫لكنه سيحتاج إلى المزيد‬

9
00:00:25,607 --> 00:00:28,401
‫- لا يوجد من يعتني به غيرك‬
‫- يا إلهي!‬

10
00:00:28,568 --> 00:00:32,864
‫- عليّ بيع بيت (ماجستيك)‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

11
00:00:32,989 --> 00:00:36,952
‫إذا حاولت بيعه، ينكشف الأمر‬
‫وتسجنين لقبولك رشوة‬

12
00:00:37,202 --> 00:00:39,746
‫- كيف حالك عزيزتي؟‬
‫- أنا حامل مجدداً‬

13
00:00:39,871 --> 00:00:42,165
‫شاب هندي ضاجعته‬
‫من أجل (يوترن)‬

14
00:00:43,041 --> 00:00:45,126
‫ليبارك الربّ (ماجستيك) الجديدة‬

15
00:00:45,377 --> 00:00:48,171
‫أنا أستقيل، اجعل هذا سهلاً عليّ‬
‫ويمكننا فعلها على الطاولة‬

16
00:00:50,549 --> 00:00:53,009
‫- نحتاج إلى هذه الأصوات‬
‫- أفكر في عضوية نادي غولف‬

17
00:00:53,260 --> 00:00:57,847
‫- لقد رفضت عضويتك‬
‫- اللعنة على (سوليفان غروف) ومكانه‬

18
00:00:57,973 --> 00:01:01,935
‫- أنا مسؤول تم انتخابي‬
‫- انتخبتك بلدة لَم تعد موجودة‬

19
00:01:02,102 --> 00:01:05,397
‫لَم ينته هذا المجلس من تفحص‬
‫استثمارك المشكوك به في (أكواتكتشر)‬

20
00:01:05,647 --> 00:01:08,900
‫- (أكواتكتشر)، أنت تقفين فيها‬
‫- من يمكنه إخباري بِمَا يحدث هنا؟‬

21
00:01:09,025 --> 00:01:11,319
‫- نوافير‬
‫- أتت (سيليا) إلى (أكواتكتشر)‬

22
00:01:11,444 --> 00:01:13,655
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- تعرف أنّك ضاجعت حبيبها‬

23
00:01:13,863 --> 00:01:16,366
‫وتعرف أنّك تتاجرين مرة أخرى‬
‫وستقوم بالاتصال بك‬

24
00:01:22,664 --> 00:01:28,336
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على التلال‬
‫صناديق صغيرة مبهرجة مبتذلة"‬

25
00:01:28,587 --> 00:01:34,467
{\pos(192,200)}‫"صناديق صغيرة على التلال‬
‫صناديق صغيرة متشابهة"‬

26
00:01:34,718 --> 00:01:40,307
{\pos(192,200)}‫"هناك الأطباء المحامون‬
‫ورجال الأعمال التنفيذيون"‬

27
00:01:40,473 --> 00:01:46,187
{\pos(192,200)}‫"وهي كلها مبهرجة مبتذلة‬
‫وكلها ومتشابهة"‬

28
00:01:47,772 --> 00:01:53,153
‫"الأشخاص في البيوت‬
‫يذهبون إلى الجامعة"‬

29
00:01:53,320 --> 00:01:58,992
{\pos(192,200)}‫"حيث تم وضعهم في صناديق‬
‫وخرجوا جميعاً متشابهين"‬

30
00:01:59,284 --> 00:02:04,831
{\pos(192,200)}‫"يوجد صناديق خضراء‬
‫ووردية وزرقاء وصفراء"‬

31
00:02:05,040 --> 00:02:11,713
{\pos(192,200)}‫"وجميعهم مبهرجون ومبتذلون‬
‫وجميعهم متشابهون"‬

32
00:02:14,299 --> 00:02:18,053
‫عليك أن تخافي مني كثيراً‬
‫أيّتها العاهرة‬

33
00:02:23,266 --> 00:02:26,936
{\pos(192,200)}‫شاهدتك تمارسين الجنس‬
‫مع أفضل رجل عرفته‬

34
00:02:29,397 --> 00:02:34,277
{\pos(192,200)}‫- شاهدتنا؟‬
‫- أجل، أنا لا أنتشي مهبلياً‬

35
00:02:36,946 --> 00:02:40,659
{\pos(192,200)}‫- كم من الوقت شاهدت؟‬
‫- أريد الاشتراك‬

36
00:02:42,077 --> 00:02:45,955
{\pos(192,200)}‫أريد المشاركة في أعمالك‬
‫أيّتها العاهرة السيئة‬

37
00:02:46,456 --> 00:02:48,083
‫مومس، بائعة الهوى، ساقطة‬

38
00:02:48,291 --> 00:02:49,959
‫هل أنت مصابة‬
‫بمتلازمة (توريت) يا (سيليا)؟‬

39
00:02:50,377 --> 00:02:54,673
{\pos(192,200)}‫أعرف كلّ ما تفعلينه‬
‫وسأقوم بإخبار الشرطة‬

40
00:02:56,007 --> 00:03:00,345
‫يا للهول! لا ينصح بهذا الأمر‬

41
00:03:00,762 --> 00:03:04,641
{\pos(192,200)}‫بل لا ينصح بعدم‬
‫تلقي تهديداتي بجدية‬

42
00:03:05,016 --> 00:03:07,769
{\pos(192,200)}‫أن أكون جيدة لَم يعد عليّ بفائدة‬
‫سوى أن أخدع‬

43
00:03:07,894 --> 00:03:14,401
{\pos(192,200)}‫لذا، لقد انتهيت، ستبدئين بالدفع لي‬
‫مقابل الخطايا العديدة ضدي‬

44
00:03:14,693 --> 00:03:16,486
‫نقداً والآن‬

45
00:03:22,617 --> 00:03:24,077
‫حسناً‬

46
00:03:25,745 --> 00:03:32,794
‫بطبيعة عملي أعرف‬
‫أنّي معرضة للابتزاز، التخويف‬

47
00:03:33,253 --> 00:03:34,713
‫كما تريدين أن تدعيه‬

48
00:03:34,838 --> 00:03:39,259
‫حتى الآن، كنت أراعي المبتزين‬
‫في حياتي ولكن، اليوم...‬

49
00:03:41,428 --> 00:03:43,680
‫ادعيه توقيتاً سيئاً‬
‫ادعيه عاقبة أخلاقية‬

50
00:03:44,389 --> 00:03:51,771
‫وصلت نقطة الانقلاب‬
‫مرحلة حرجة، وقد انتهيت‬

51
00:03:52,480 --> 00:03:56,776
‫لا مزيد من هذا‬
‫إذن، (سيليا)...‬

52
00:03:58,111 --> 00:04:00,405
‫إذا ذهبت إلى الشرطة‬

53
00:04:02,490 --> 00:04:06,828
‫إذا استمررت بتهديدي‬
‫أو تهديد عائلتي بأيّة طريقة‬

54
00:04:07,662 --> 00:04:15,420
‫فسأقتلك، سأقتلك‬
‫سأنهي حياتك‬

55
00:04:15,545 --> 00:04:18,840
‫- أمي‬
‫- (شاين)‬

56
00:04:19,674 --> 00:04:21,384
‫ألقِ التحية على السيدة (هودز)‬

57
00:04:22,927 --> 00:04:26,931
‫لديك اضطرابات اجتماعية لعينة‬

58
00:04:27,682 --> 00:04:29,142
‫شكراً لقدومك‬

59
00:04:32,270 --> 00:04:36,191
{\pos(192,200)}‫- هل كنت ستقتلينها فعلاً؟‬
‫- لقد هددت والدتك‬

60
00:04:36,816 --> 00:04:40,737
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا القبول بذلك‬
‫لذا، كان عليّ إخافتها‬

61
00:04:41,988 --> 00:04:45,450
{\pos(192,200)}‫هكذا ستصبح الأشياء‬
‫من اليوم فصاعداً‬

62
00:04:46,576 --> 00:04:50,914
{\pos(192,200)}‫- أجل، أعتقد هذا‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

63
00:04:51,539 --> 00:04:54,417
‫وعدني بالغولف والقوة‬

64
00:04:55,210 --> 00:05:01,216
‫وقام بخداعي كصبي بريء‬
‫وحده من دون إرشاد‬

65
00:05:01,424 --> 00:05:03,968
‫بعد إغوائه بالعصير والكعك‬

66
00:05:04,427 --> 00:05:06,221
‫هذا تصوير واضح يا (دوغ)‬

67
00:05:06,429 --> 00:05:09,349
‫بشعره الغبي‬
‫أيّ رجل كبير لديه شعر أشقر؟‬

68
00:05:09,516 --> 00:05:12,477
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬
‫تعال معي وسنحضر (دين)‬

69
00:05:12,769 --> 00:05:16,898
‫- ونبيع بعض الماريجوانا‬
‫- لا، حان وقت نهوض (دوغ)‬

70
00:05:17,482 --> 00:05:21,361
‫عليّ أن أستعيد ما هو لي‬
‫يا (آندي)، وعليّ تحطيم أموره‬

71
00:05:22,111 --> 00:05:24,739
‫ليكن الربّ شاهداً عليّ‬
‫سأنال منه‬

72
00:05:24,906 --> 00:05:31,287
‫أرى أنّك غارق في التخطيط للانتقام‬
‫ولا تنسَ الأمر، لذا، سأتركك‬

73
00:05:32,247 --> 00:05:33,706
‫سأراك لاحقاً‬

74
00:05:34,791 --> 00:05:36,417
‫سيكون النصر لي يا (آندي)‬

75
00:05:37,710 --> 00:05:39,587
‫- سيعرف الغبي غضبي‬
‫- "كنيسة الحقيقة المطلقة"‬

76
00:05:39,879 --> 00:05:42,674
‫غضب (دوغ)، إنّه قادم‬

77
00:05:43,383 --> 00:05:47,345
‫أعود مرة أو اثنتين سنوياً وأتناول‬
‫باسطرمة مع الجاودار في (لانجر)‬

78
00:05:47,470 --> 00:05:52,517
‫أرى الأولاد والأحفاد، وأتوق عندئذٍ‬
‫إلى العودة إلى بيتي في (ماوي)‬

79
00:05:52,684 --> 00:06:00,024
‫لديّ حبيبة اسمها (هيبولا هاؤولي)‬
‫تشوي خنازير في حديقتها‬

80
00:06:00,316 --> 00:06:02,569
‫إنّها مجنونة، على أيّ حال‬

81
00:06:02,944 --> 00:06:06,489
‫يردني اتصال من قسم الإطفائية‬
‫يقولون إنّ عليهم القيام بتفتيش‬

82
00:06:07,115 --> 00:06:11,327
‫تركوا مجموعة بطاقات‬
‫وقلت لهم، عودوا غداً صباحاً‬

83
00:06:13,246 --> 00:06:14,914
‫- غداً؟‬
‫- أجل، يجب أن يكون غداً‬

84
00:06:15,039 --> 00:06:19,752
‫فسأعود إلى (هاواي) ليلة غد‬
‫ووعدت بإدخالهم شخصياً‬

85
00:06:20,003 --> 00:06:22,297
‫لديّ بنايات كثيرة هنا سيدة (جيمس)‬

86
00:06:22,422 --> 00:06:24,674
‫عليّ إبقاء علاقة جيدة‬
‫بإطفائية (لوس أنجلوس)‬

87
00:06:25,300 --> 00:06:29,304
‫- غداً؟‬
‫- لديك ممنوعات في الخلف، صحيح؟‬

88
00:06:30,138 --> 00:06:33,349
‫الجميع لديه هذا‬
‫إنّها طريقة العمل‬

89
00:06:33,474 --> 00:06:36,144
‫- أجل‬
‫- لا تقلقي، سنأتي في الصباح‬

90
00:06:36,519 --> 00:06:41,399
‫- وسنغادر بأسرع وقت‬
‫- ليس هذا السبب، ولكن...‬

91
00:06:42,150 --> 00:06:45,653
‫نحن نعمل بالبوليمرات والراتينج‬

92
00:06:45,820 --> 00:06:48,031
‫تضعينها في صناديق‬
‫وتخرجينها من هنا‬

93
00:06:48,156 --> 00:06:53,119
‫وتعيدينها عندما يغادرون‬
‫إنّها ضريبة الأعمال، وما هذا؟‬

94
00:06:53,703 --> 00:06:59,542
‫مرة في العام، ليس سيئاً‬
‫وشكراً على القهوة، كانت لذيذة‬

95
00:07:00,209 --> 00:07:05,840
‫لكنّي سأرسل (كونا) إليك‬
‫وسأراك في الصباح الباكر‬

96
00:07:06,549 --> 00:07:08,009
‫أحب...‬

97
00:07:18,770 --> 00:07:22,565
‫لَم يدم هذا طويلاً‬
‫هل سحرت مالك البناية؟‬

98
00:07:22,857 --> 00:07:27,904
‫سيحضر رئيس الإطفاء صباح الغد‬
‫وسنزج جميعاً في السجن‬

99
00:07:28,071 --> 00:07:30,990
‫- اللعنة!‬
‫- يقول إنّها كلّ بناية كلّ عام‬

100
00:07:31,699 --> 00:07:34,911
‫- وكيف لَم تعلم بالأمر؟‬
‫- كيف سأعرف عن رئيس الإطفاء؟‬

101
00:07:35,161 --> 00:07:38,414
‫أنت المسؤول أيّها الكبير‬
‫يفترض أن تكتشف هذه الأمور‬

102
00:07:39,207 --> 00:07:43,378
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا تنظرا إليّ، أعمل هنا فقط‬

103
00:07:44,796 --> 00:07:49,801
‫(سايلاس)، حسناً، سآتي الآن‬
‫على أمك الذهاب إلى مكان ما‬

104
00:07:50,969 --> 00:07:52,971
‫- بالطبع عليك الذهاب‬
‫- إنّها حالة طارئة‬

105
00:07:54,973 --> 00:07:56,432
‫- هل يمكنني مرافقتك؟‬
‫- لا‬

106
00:07:58,017 --> 00:08:00,812
‫- أنت سيئة!‬
‫- أعرف هذا‬

107
00:08:01,145 --> 00:08:06,609
‫ولكن، يوماً ما سأقوم بتعويضك‬
‫أقسم لك على ذلك‬

108
00:08:07,485 --> 00:08:12,240
‫سأجالس أولادك‬
‫أعطيك الدفعة الأولى لمنزلك‬

109
00:08:13,366 --> 00:08:16,703
‫وأرسلك إلى (أوروبا) بعد الجامعة‬

110
00:08:17,078 --> 00:08:22,417
‫اسمع، وسنستأجر منزلاً‬
‫على الشاطىء في صيف ما ونتمشى‬

111
00:08:23,751 --> 00:08:27,505
‫وسنتذكر هذه الأيام‬
‫على أنّها الأوقات المظلمة‬

112
00:08:29,465 --> 00:08:31,384
‫- أين ستأخذني؟‬
‫- العلاج‬

113
00:08:31,509 --> 00:08:33,594
‫- ما نوع العلاج؟‬
‫- علاج خاص‬

114
00:08:33,970 --> 00:08:36,222
‫أبي، وضعك الطبيب على جدول‬
‫علاج تدريجي‬

115
00:08:36,389 --> 00:08:38,224
‫لديّ تمريناتك في ملف‬

116
00:08:38,349 --> 00:08:39,809
‫- وإذا تقدمت...‬
‫- الجعّة‬

117
00:08:39,934 --> 00:08:43,980
‫- ما نوع العلاج الذي يتطلب جعّة؟‬
‫- علاج ارتدادي‬

118
00:08:44,147 --> 00:08:46,858
‫- يعيدك إلى المدرسة الثانوية‬
‫- إنّها باردة‬

119
00:08:47,025 --> 00:08:49,736
‫- يمكنك الإحساس بهذا، آسف‬
‫- أجل‬

120
00:08:49,861 --> 00:08:53,031
‫وهذا رائع، سعيد لأجلك‬

121
00:08:53,781 --> 00:08:56,576
‫خذ هذا وأعطه إلى المعالجة‬
‫لتعرف كيفية علاجك السابق‬

122
00:08:59,454 --> 00:09:02,915
‫- أصطف قريباً وأحتفل بقوة‬
‫- وداعاً عزيزتي‬

123
00:09:03,166 --> 00:09:04,876
‫وداعاً يا أبي‬

124
00:09:13,885 --> 00:09:18,264
‫- أمي هنا‬
‫- أجل، لأحلّ المشكلة بسحري‬

125
00:09:18,389 --> 00:09:20,558
‫لدينا ٨ ساعات حتى نعيد‬
‫هذه النباتات تحت الضوء‬

126
00:09:20,850 --> 00:09:23,061
‫أي ٨ ساعات لفكها‬
‫وإيجاد بيت جديد للزراعة‬

127
00:09:23,227 --> 00:09:24,812
‫ونضعها مرة ثانية‬
‫إذن، أين سنأخذها؟‬

128
00:09:25,396 --> 00:09:29,025
‫أين سنأخذها؟‬
‫لا، أنا مجرد مشترية‬

129
00:09:29,692 --> 00:09:31,152
‫إنّه محصولك‬
‫أنت دفعت مقابله‬

130
00:09:31,277 --> 00:09:33,237
‫- نبتة تموت تمر‬
‫- هذا هراء!‬

131
00:09:33,780 --> 00:09:37,325
‫أعطيتنا نقوداً لزراعة المحصول بها‬
‫فالمحصول لك ولا يمكن تدخينه بعد‬

132
00:09:37,492 --> 00:09:40,620
‫- أقترح إيجاد مكان لتحريكها‬
‫- إذن، أنت تقفز وأنا أنقذك‬

133
00:09:40,995 --> 00:09:44,415
‫أجل، أمر غريب هذا الموقف‬
‫المعكوس، أليس كذلك؟‬

134
00:09:44,707 --> 00:09:46,542
‫- تبّاً لك!‬
‫- حسناً، تبّاً لي!‬

135
00:09:46,751 --> 00:09:49,128
‫ولكن، عليك إيجاد مكان لنا الليلة‬
‫وإلا خسرنا أعمالنا‬

136
00:09:49,337 --> 00:09:50,797
‫في الواقع، تخسرين عملك أنت‬

137
00:09:52,256 --> 00:09:53,925
‫أحتاج إلى أشخاص‬
‫يمكنهم المساعدة‬

138
00:09:54,425 --> 00:09:57,011
‫ولا يقفون من دون عمل‬
‫يتجادلون حول من أخطأ‬

139
00:10:00,723 --> 00:10:02,183
‫اللعنة!‬

140
00:10:15,988 --> 00:10:17,448
‫لا بد أنّك تمزح معي‬

141
00:10:19,700 --> 00:10:25,081
‫هل ترى الفتاة إلى جانب الرجل‬
‫في الكرسي؟ تنظر إليّ منذ أسابيع‬

142
00:10:26,290 --> 00:10:27,750
‫أبيع هنا طوال الوقت‬

143
00:10:29,877 --> 00:10:31,587
‫أنت تستغلني كي تضاجع‬

144
00:10:31,796 --> 00:10:34,173
‫كم مضى عليك محتجزاً‬
‫في ذلك البيت؟‬

145
00:10:34,298 --> 00:10:38,136
‫هذه فرصة لبعض التمارين‬
‫والعلاقات الاجتماعية، ستستمتع‬

146
00:10:39,053 --> 00:10:42,348
‫- ما زالت عظامي تُشفى‬
‫- لا، ستكون بخير‬

147
00:10:42,515 --> 00:10:44,517
‫شبان عديدون من هؤلاء‬
‫أصيبوا في (العراق)‬

148
00:10:44,725 --> 00:10:47,687
‫وهم بشكل أساسي‬
‫رؤوس على أكياس لحم مُخدر‬

149
00:10:47,979 --> 00:10:51,232
‫لكنك، تشعر بحضنك‬
‫لديك أفضلية عليهم‬

150
00:10:52,191 --> 00:10:54,110
‫- أوقفوا الكرة، نريد رجلاً آخر‬
‫- ها هو‬

151
00:10:54,443 --> 00:10:57,196
‫- ماذا؟ لا أعرف عن هذا‬
‫- لا تقلق، لن يكونوا عنيفين معك‬

152
00:10:57,363 --> 00:10:58,823
‫جميعهم منتشون من التعاطي‬

153
00:11:01,701 --> 00:11:03,161
‫اللعنة!‬

154
00:11:09,275 --> 00:11:14,947
‫على مستشفاك أن يفهم أمراً واحداً‬
‫ليس لديّ نقود‬

155
00:11:16,699 --> 00:11:21,079
‫حسناً، حولها إلى وكالة تحصيل‬
‫يمكنهم أخذ حشوة أسناني‬

156
00:11:22,497 --> 00:11:25,625
‫استمتع بيوم سعيد لعين‬

157
00:11:33,783 --> 00:11:36,202
‫- أحتاج إلى النقاش معك بأمر ما‬
‫- افعلي هذا من الخارج‬

158
00:11:36,411 --> 00:11:38,955
‫- لا أفضل هذا‬
‫- إذا اعتقدت أنّي سأدخلك‬

159
00:11:39,122 --> 00:11:41,499
‫إلى هذا المنزل بعد ما فعلته‬

160
00:11:44,377 --> 00:11:47,672
‫- أترين؟ لديّ سكاكين أيضاً‬
‫- (سيليا)‬

161
00:11:49,549 --> 00:11:53,469
‫- أريد استئجار منزلك الفارغ‬
‫- لماذا؟‬

162
00:11:54,012 --> 00:11:58,891
‫هذا ليس من شأنك‬
‫لكنّي سأجعل الأمر مربحاً لك‬

163
00:11:59,058 --> 00:12:00,518
‫كم سيكون الأمر مربحاً لي؟‬

164
00:12:04,022 --> 00:12:07,316
‫- ٣ آلاف شهرياً‬
‫- لا يغطي هذا أيّ تكاليف‬

165
00:12:07,525 --> 00:12:11,487
‫- حسناً، ٤ آلاف‬
‫- تريدين القيام بأمر غير قانوني به‬

166
00:12:12,572 --> 00:12:14,741
‫- ٥‬
‫- ١٠‬

167
00:12:15,241 --> 00:12:18,453
‫حسناً، تريدين المشاركة في عملي‬
‫موافقة‬

168
00:12:18,828 --> 00:12:20,913
‫نحتاج إلى بيت للزراعة‬
‫هل يمكنك تحمل هذا الأمر؟‬

169
00:12:21,789 --> 00:12:26,627
‫١٥، وعليكم استعمال هذا المنزل‬
‫هذا المنزل‬

170
00:12:26,794 --> 00:12:29,922
‫- منزلك الآخر فارغ!‬
‫- وهو مسجل باسمي‬

171
00:12:30,506 --> 00:12:35,428
‫أمّا هذا فهو مسجل باسم‬
‫شركة (سوليفان) أو هراء ما‬

172
00:12:37,388 --> 00:12:38,848
‫أيّتها العاهرة‬

173
00:12:40,975 --> 00:12:46,397
‫حسناً، هل اتفقنا؟‬

174
00:12:47,940 --> 00:12:52,820
‫- سأخلي جميع أغراضي آخر الشهر‬
‫- لا، أحتاج إليه الآن، الآن‬

175
00:13:06,042 --> 00:13:08,419
‫ماذا عن أثاثي؟‬

176
00:13:10,338 --> 00:13:12,757
‫أين تريدينه؟‬
‫سنحركه إلى حيث تريدين‬

177
00:13:12,965 --> 00:13:15,134
‫لا، اللعنة عليه!‬
‫إنّه بالٍ بجميع الأحوال‬

178
00:13:15,510 --> 00:13:17,970
‫ضعوه في الخارج فحسب‬

179
00:13:18,679 --> 00:13:20,765
‫اسمعوا، كلّ شيء يدخل إلى هنا‬

180
00:13:25,144 --> 00:13:26,604
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بالأمر‬
‫فلنقم به‬

181
00:13:27,563 --> 00:13:29,774
‫أعد الشاحنة إلى المرآب‬
‫سندخل كلّ شيء من المطبخ‬

182
00:13:32,568 --> 00:13:34,028
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (سيليا)‬

183
00:13:35,029 --> 00:13:38,658
‫- هل أعرفك؟‬
‫- على الأغلب، لا‬

184
00:13:44,956 --> 00:13:48,084
‫- ما هذا؟‬
‫- سنعود إلى المنزل القديم‬

185
00:13:48,251 --> 00:13:51,337
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّك تحتاجين إلى أن تكوني‬

186
00:13:52,088 --> 00:13:53,756
‫في بيئة صحية‬

187
00:14:05,226 --> 00:14:06,978
‫- أنا (آندي)‬
‫- (دنيس)‬

188
00:14:07,937 --> 00:14:10,022
‫(آندي)، ساعدني قليلاً‬

189
00:14:11,816 --> 00:14:14,777
‫- هذا صديقي، أنا أحضرته‬
‫- (آندي)‬

190
00:14:16,320 --> 00:14:19,157
‫- إنّه يلعب جيداً‬
‫- إنّه يهزم بشدة‬

191
00:14:19,740 --> 00:14:22,952
‫- هل مشاهدة الأمر صعبة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

192
00:14:23,077 --> 00:14:25,663
‫حقاً؟ هل تحبين‬
‫بعض العنف في الحياة؟‬

193
00:14:25,913 --> 00:14:28,958
‫ربّما يكون أبي السبب‬
‫لقد كان ملاكماً هاوياً‬

194
00:14:29,083 --> 00:14:33,045
‫أجل، أحب العنف في حياتي أيضاً‬
‫ربّما تكون أمي السبب‬

195
00:14:33,171 --> 00:14:34,630
‫كانت طاهية سيئة‬

196
00:14:36,048 --> 00:14:40,052
‫- (دنيس)، هيّا، لنذهب‬
‫- عليّ الذهاب‬

197
00:14:44,223 --> 00:14:47,852
‫انتظري، على الأقل اتركي‬
‫لي خفاً زجاجياً أو شيئاً ما‬

198
00:14:49,770 --> 00:14:51,230
‫هيّا يا أختي‬

199
00:14:58,529 --> 00:15:02,325
‫٢٣٩، طريق (ويست هيل)‬
‫تعال لاصطحابي الساعة العاشرة‬

200
00:15:02,575 --> 00:15:06,662
‫الليلة؟ اللعنة! لديّ ذاكرة قصيرة‬
‫سيئة، ألا يوجد معك قلم؟‬

201
00:15:07,663 --> 00:15:11,250
‫آسفة عزيزي، لا قلم‬
‫آمل أن أراك لاحقاً‬

202
00:15:21,177 --> 00:15:24,472
‫- مرحباً، أنا (إيزابيل)‬
‫- مرحباً يا (إيزابيل) أنا (فانيتا)‬

203
00:15:24,805 --> 00:15:27,725
‫- أنا (هايليا)‬
‫- سررت بلقائكما، حظاً موفقاً بالعملية‬

204
00:15:28,226 --> 00:15:30,853
‫شكراً لك‬
‫أليست فتاة صغيرة لطيفة؟‬

205
00:15:32,396 --> 00:15:37,068
‫أعتقد أنّي رأيتها على التلفاز‬
‫أليست فتاة (هسكارو)؟‬

206
00:15:37,568 --> 00:15:40,488
‫نعم، تبدو نحيلة على الطبيعة،‬
‫أتعتقدين أنّهم يسمنونها لذلك؟‬

207
00:15:40,780 --> 00:15:42,323
‫ثقا بي إنّهم لا يسمنونها‬

208
00:15:44,367 --> 00:15:47,286
‫أنت العاهرة المجنونة‬
‫التي أغرقت الماريجوانا الخاصة بنا‬

209
00:15:48,079 --> 00:15:51,999
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟‬
‫- اهدأ، أنا إلى جانبكم الآن‬

210
00:15:54,835 --> 00:15:57,380
‫- أين تريد هذه يا (كونراد)؟‬
‫- هناك‬

211
00:15:57,755 --> 00:16:02,760
‫- (كلينيك)، اسمعيني رجاءً‬
‫- لا داعٍ أيّها المثليّ، أرسل نقوداً فقط‬

212
00:16:03,928 --> 00:16:05,388
‫ربّما علينا الزواج‬

213
00:16:22,154 --> 00:16:26,158
‫- أين هو؟‬
‫- ليس لديّ فكرة عمّا تتحدث‬

214
00:16:26,659 --> 00:16:30,329
‫ما نوع الرجال الذي يأخذ صليباً‬
‫من على سطح كنيسة؟‬

215
00:16:31,289 --> 00:16:32,748
‫وهي دار عبادة‬

216
00:16:32,873 --> 00:16:35,876
‫رجل مثير، هذا توقعي‬
‫إنّه صليب كبير!‬

217
00:16:36,168 --> 00:16:39,088
‫الأمر لا يتعلق بالصليب فحسب‬
‫إنّه قطعة فنية ثمنها ٨٠ ألف دولار‬

218
00:16:39,297 --> 00:16:41,257
‫قطعة أصلية لـ(نايثان أرنولت)‬
‫وهي مسجلة‬

219
00:16:41,590 --> 00:16:45,261
‫إذا حاول أحد بيعها‬
‫يمكن تتبعها‬

220
00:16:45,803 --> 00:16:48,639
‫لقد نمت باكراً الليلة‬
‫هل تريد الانضمام إليّ؟‬

221
00:16:52,435 --> 00:16:53,894
‫أنت ظريف وأنت غاضب‬

222
00:16:55,604 --> 00:16:59,734
‫- أنت تعبث مع الرجل الخاطىء‬
‫- أعدك بأنّي سأكون رقيقاً‬

223
00:17:00,109 --> 00:17:05,239
‫هجرتك زوجتك، تعيش في مكتبك‬
‫تقوم بخدع سخيفة للجمعية‬

224
00:17:05,865 --> 00:17:07,325
‫أنت مثير للشفقة يا (ويلسون)‬

225
00:17:10,328 --> 00:17:12,038
‫سأرسل لك فاتورة مقابل الغليون‬
‫الذي كسرته يا (سولي)‬

226
00:17:12,288 --> 00:17:13,914
‫كان ذلك زجاجاً مصنوعاً يدوياً‬

227
00:17:17,585 --> 00:17:21,380
‫ستصبح رائحة أوراق ضرائب الجميع‬
‫كالمخدرات، اللعنة!‬

228
00:17:28,804 --> 00:17:33,434
‫مرحباً، تفضل‬

229
00:17:40,232 --> 00:17:42,109
‫هذا (ريبر)، اجلس‬

230
00:17:44,570 --> 00:17:48,991
‫مرحباً يا (ريبر)‬
‫أرجوك، لا تأكل بقية أصابع قدمي‬

231
00:17:53,621 --> 00:17:56,290
‫- هل هذا هو الشاب؟‬
‫- (آندي)، تعرف على (تشيس)‬

232
00:17:56,582 --> 00:18:00,252
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫حسناً‬

233
00:18:02,880 --> 00:18:05,424
‫انظري، لديه بطاقة‬

234
00:18:13,599 --> 00:18:16,435
‫حسناً، حسناً‬

235
00:18:17,144 --> 00:18:19,772
‫لا بأس، لست مسلحاً‬
‫أنا أؤيد التحكم بالسلاح‬

236
00:18:20,106 --> 00:18:21,565
‫ماذا يحدث؟‬

237
00:18:25,528 --> 00:18:32,034
‫(تشيس)، هل تريد بعضها؟‬
‫أم عدم موافقة سيؤدي إلى الضرب؟‬

238
00:18:32,868 --> 00:18:34,412
‫أرجوك، أخبرني بأنّك ستدخن؟‬

239
00:18:35,996 --> 00:18:37,790
‫(ريبر)، تعال‬

240
00:18:42,044 --> 00:18:43,504
‫أجل، هل قبضتك محكمة؟‬

241
00:18:46,132 --> 00:18:47,967
‫- من أين تحصل عليها؟‬
‫- من أين أحصل عليها؟‬

242
00:18:49,635 --> 00:18:52,847
‫أشتري من وسط المدينة‬
‫شارع (بيكو وألفارادو)‬

243
00:18:53,264 --> 00:18:55,182
‫من أشخاص مختلفين‬
‫الشخص الموجود في الشارع‬

244
00:18:56,225 --> 00:18:59,562
‫رجل اسمه (بابلو) وآخر (أورتيز)‬
‫وهناك (رامون) أيضاً‬

245
00:19:00,938 --> 00:19:04,525
‫لدى (رامون) جرح على جبينه‬
‫جرح سكين، تسبب به لنفسه‬

246
00:19:06,402 --> 00:19:10,906
‫هكذا تستمر القصة، (بابلو) يعزف‬
‫الماندولين، الأغنية ذاتها مراراً وتكراراً‬

247
00:19:11,031 --> 00:19:13,451
‫- قد أريحك من رحلة طويلة؟‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

248
00:19:14,201 --> 00:19:19,748
‫- (دنيس)، أمسكي (ريبر)‬
‫- هيّا، هيّا، اجلس‬

249
00:19:21,000 --> 00:19:25,629
‫(دنيس)، صديقتي الجديدة‬
‫ماذا يحدث؟‬

250
00:19:25,880 --> 00:19:27,381
‫لا تقلق، الأمور جيدة‬

251
00:19:30,551 --> 00:19:32,052
‫انظر إلى هذا!‬

252
00:19:36,098 --> 00:19:38,767
‫إذن، هل تريد الشراء مني؟‬

253
00:19:39,894 --> 00:19:43,230
‫لديّ ما أريد الآن‬
‫ولكن إذا لَم يتبقّ لديّ...‬

254
00:19:43,772 --> 00:19:49,528
‫سأقول لك شيئاً، لِمَ لا تعلم السيدة‬
‫(باتوين) أنّها متوفرة إذا أرادت؟‬

255
00:19:50,112 --> 00:19:54,325
‫فنحن محليون‬
‫وهو الأمر الصائب لفعله‬

256
00:19:54,533 --> 00:19:57,870
‫أجل، منطقي جداً‬
‫سأخبر الرئيسة‬

257
00:19:58,662 --> 00:20:00,998
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

258
00:20:02,041 --> 00:20:04,001
‫- ولكن...‬
‫- ستتصل بك (دنيس)‬

259
00:20:04,502 --> 00:20:05,961
‫تعتقد أنّك مضحك‬

260
00:20:08,088 --> 00:20:09,548
‫حسناً‬

261
00:20:11,175 --> 00:20:13,135
‫- كان هذا ممتعاً‬
‫- لَم ننته بعد‬

262
00:20:14,470 --> 00:20:18,557
‫عليّ التخلص من المولد‬
‫وإيجاد طريقة لإيصال الكهرباء‬

263
00:20:19,475 --> 00:20:23,395
‫أحيط المنزل بإكليل الجبل‬
‫والخزامى لإخفاء الرائحة‬

264
00:20:24,313 --> 00:20:26,482
‫وعمل كثير ما زال أمامنا‬

265
00:20:28,609 --> 00:20:31,237
‫ألا نستطيع إعادتها بعد‬
‫مجيء رئيس الإطفائية؟‬

266
00:20:31,362 --> 00:20:33,989
‫ليس إلاّ بعد أسبوعين على الأقل‬
‫خسرنا ٢٠ نبتة في عملية الانتقال‬

267
00:20:34,823 --> 00:20:37,618
‫هذا كأنّه بيت صغير‬
‫للنباتات المصابة بصدمة‬

268
00:20:39,245 --> 00:20:43,707
‫- علينا جعلها ترتاح قليلاً‬
‫- يمكنك استخدام طاقمي إذا أردت‬

269
00:20:44,041 --> 00:20:47,711
‫قد أضطر إلى ذلك‬
‫لا أعرف كيف ستتقبل العائلة التنقل‬

270
00:20:49,588 --> 00:20:52,174
‫(هايليا) تصاب بدوار من السيارة‬
‫و(فانيتا) مصابة بغضب الشوارع‬

271
00:20:53,676 --> 00:20:59,557
‫لقد فشلت رحلتنا إلى (لاس فيغاس)‬
‫ماذا عنك؟‬

272
00:21:00,266 --> 00:21:03,143
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل تحتاج إلى مكان للنوم؟‬

273
00:21:03,477 --> 00:21:08,274
‫أنام؟ أنا رجل أسود‬
‫أعيش في ملعب للغولف‬

274
00:21:09,525 --> 00:21:12,528
‫أنا على وشك أن أشعل نار الشواء‬
‫وأصنع الكوكتيل‬

275
00:21:18,742 --> 00:21:23,414
‫- كيف أداء (سايلاس)؟‬
‫- لديه موهبة‬

276
00:21:26,458 --> 00:21:28,669
‫لديه مستقبل إذا قرر‬
‫الاستمرار في هذا الطريق‬

277
00:21:31,213 --> 00:21:32,673
‫أجل‬

278
00:21:40,472 --> 00:21:42,182
‫هل تعتقد أنّي شخص سيىء؟‬

279
00:21:45,811 --> 00:21:47,313
‫لا أعتقد أنّك شخص سيىء‬

280
00:21:51,442 --> 00:21:53,861
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

281
00:21:57,865 --> 00:21:59,325
‫شكراً‬

282
00:22:11,670 --> 00:22:13,130
‫ماذا عن الآن؟‬

283
00:23:03,263 --> 00:23:04,723
‫أنت شريرة لعينة!‬

284
00:23:24,766 --> 00:23:28,766
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

