﻿1
00:00:11,125 --> 00:00:12,959
‫ها هو الزعيم بذاته، (سيرانو)

2
00:00:17,000 --> 00:00:18,083
‫مهلاً، مَن هو الرجل الآخر؟

3
00:00:21,999 --> 00:00:23,125
‫(ميكي)، مَن هذا؟

4
00:00:24,501 --> 00:00:27,667
‫- مَن الرجل الآخر؟
‫- إنه الذي ندمت على خسارته

5
00:00:31,042 --> 00:00:32,417
‫ها هي

6
00:00:33,292 --> 00:00:34,292
‫(إيفيت)!

7
00:00:36,209 --> 00:00:39,709
‫أسمع عنك منذ وقت طويل بحيث أشعر...

8
00:00:40,542 --> 00:00:41,542
‫بأنني أعرفك

9
00:00:46,999 --> 00:00:51,709
‫(سبايدر)، فليرقد بسلام
‫قد أشاد بك كثيراً

10
00:00:55,292 --> 00:00:59,501
‫- المعذرة، مَن أنت؟
‫- (جي إم) يساعدني بقرارات تعيين الأفراد

11
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
‫من بين أشياء أخرى

12
00:01:11,542 --> 00:01:13,417
‫حسناً يا (واكر)، راقب الحارسين

13
00:01:13,542 --> 00:01:16,751
‫- إن لاحت أي علامات منذرة بوقوع المشاكل...
‫- نعم، سأتولى الأمر أيها النقيب

14
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
‫سمعنا عما فعلتِه لاستعادة سيارة (سبايدر)
‫وحسناً فعلتِ

15
00:01:22,501 --> 00:01:25,000
‫- حقاً؟ لم أفعل ذلك لأجل (سبايدر)
‫- السمعة شيء...

16
00:01:25,584 --> 00:01:27,876
‫أما مقابلتك وجهاً لوجه
‫فهي شيء مختلف

17
00:01:27,999 --> 00:01:29,375
‫يسرّني أنك اتصلت بي أخيراً

18
00:01:30,000 --> 00:01:33,167
‫تبدين متحمّسة جداً للارتقاء في المجموعة
‫أليس كذلك يا (إيفيت)؟

19
00:01:36,959 --> 00:01:39,542
‫اسمع أيها النقيب
‫لا شيء ينذر بوقوع المشاكل

20
00:01:40,459 --> 00:01:41,792
‫أريد كسب المال

21
00:01:42,250 --> 00:01:45,042
‫- وأحب خوض التحديات
‫- (ميكي)، أريدك أن تخرجي من هناك الآن

22
00:01:45,501 --> 00:01:47,876
‫ولهذا انضممتِ إلى الجيش

23
00:01:48,876 --> 00:01:51,083
‫- كان يفرط (سبايدر) في مشاركة أخباره
‫- نعم، أعرف هذا الصنف من الرجال

24
00:01:51,292 --> 00:01:54,334
‫كنت جامحة في طفولتي
‫ولطالما تسكّعت مع الأشخاص الخاطئين

25
00:01:54,999 --> 00:01:58,125
‫كنت آمل أن يساعدني الجيش على توجيه طاقتي
‫نحو الاتجاه الصحيح ولكن...

26
00:01:58,250 --> 00:02:00,626
‫- الجريمة مثمرة أكثر
‫- هذا مؤكد

27
00:02:00,834 --> 00:02:03,626
‫ما المهام التي قمت بها
‫قبل قدومك إلى (ديل ريو)؟

28
00:02:04,792 --> 00:02:07,709
‫لا تقلقي حيالهما، هذه مجرد لعبة يحبان ممارستها

29
00:02:08,334 --> 00:02:12,792
‫فريق سطو في (دالاس)
‫والعمل على بعض المركبات في مدينة (أوكلاهوما)

30
00:02:12,918 --> 00:02:14,083
‫قضيتُ عقوبة سجن في (هيلتوب)

31
00:02:15,542 --> 00:02:16,542
‫مَن كان الآمر آنذاك؟

32
00:02:24,542 --> 00:02:27,918
‫(بودرو)، إنه سافل حقيقي

33
00:02:29,209 --> 00:02:30,209
‫ليست مخطئة

34
00:02:33,000 --> 00:02:37,459
‫لا أفهم الأمر، فتاة بجمالك...
‫لا بد من أنك تحطمّين أفئدة الرجال بلا هوادة

35
00:02:37,584 --> 00:02:38,584
‫هل تواعدين أحداً؟

36
00:02:41,542 --> 00:02:42,626
‫(ميكي)، ما الذي تفعلينه بحقك؟

37
00:02:42,792 --> 00:02:46,459
‫ربما عليكما مراقبة زعيمكما
‫عوضاً عن اللعب بمسدساتكما

38
00:02:53,584 --> 00:02:55,417
‫إنها حيوية جداً يا سيدي

39
00:02:55,542 --> 00:02:58,542
‫(إيفيت)، أين كنتِ من قبل؟
‫كنا بحاجة إليك منذ شهرين

40
00:02:58,667 --> 00:03:00,000
‫حقاً؟ ماذا حدث قبل شهرين؟

41
00:03:00,501 --> 00:03:01,999
‫مشكلة بسيطة ما زلنا نعمل على حلّها

42
00:03:02,542 --> 00:03:04,375
‫عجباً! أنا الفتاة المطلوبة إذاً!

43
00:03:05,584 --> 00:03:08,459
‫(جي إم)، لمَ لا تأخذها في جولة؟
‫ولكن ابق على تواصل معي

44
00:03:09,417 --> 00:03:10,792
‫قد أحتاج إلى كل منكما لاحقاً

45
00:03:11,626 --> 00:03:12,626
‫هيا بنا

46
00:03:21,209 --> 00:03:22,834
‫فلنُطلعك على مستجدات العمل يا (إيفيت)

47
00:03:27,542 --> 00:03:29,501
‫- سأتحرّك أيها النقيب
‫- (ميكي)، سنراقبك

48
00:03:32,542 --> 00:03:33,876
‫ها قد بدأت حرقة المعدة!

49
00:03:46,417 --> 00:03:49,834
‫أريد أن أذكر بأنني محتجَز الآن
‫لأنني لُكمت على وجهي

50
00:03:49,959 --> 00:03:52,876
‫ماذا؟ لا، لا، لا
‫كدتَ تدهس أختي بسيارتك

51
00:03:52,999 --> 00:03:55,542
‫لا، لا، بل اتهمَتني بشيء لم أفعله

52
00:03:55,667 --> 00:03:57,209
‫وهذا كان ردّك؟

53
00:03:57,959 --> 00:04:00,667
‫كنتُ مخطئة
‫ولكن كنتَ مخطئاً بدورك بسبب ما قلتَه

54
00:04:00,876 --> 00:04:02,999
‫هل يمكننا أن ننهي هذه المهزلة الدرامية فحسب؟

55
00:04:03,125 --> 00:04:06,125
‫- ونصل إلى حيث تتفق كل الشخصيات معاً؟
‫- الشخصيات؟

56
00:04:06,250 --> 00:04:08,083
‫كما تعلم، الفتاة الرائعة...

57
00:04:09,542 --> 00:04:12,626
‫- ومهووس الأفلام...
‫- بت أحب الموسيقى أكثر الآن

58
00:04:12,751 --> 00:04:15,792
‫- والأحمق الوسيم...
‫- حسناً، عليك الكفّ عن وصف نفسك بذلك

59
00:04:15,918 --> 00:04:18,083
‫الأحمق الوسيم الذي يُساء فهمه

60
00:04:18,667 --> 00:04:21,250
‫- و...
‫- الشخص الذي لا يجب أن يكون هنا

61
00:04:21,918 --> 00:04:25,918
‫حسناً، لا بأس يا (واكر)، أفهمك
‫ولكن عليك الاتصال بي، اتفقنا؟

62
00:04:29,083 --> 00:04:33,000
‫حسناً، يبدو أنّ هناك مشاكل في التواصل علينا...

63
00:04:33,918 --> 00:04:36,334
‫(أوغست)، انظر إليّ

64
00:04:39,459 --> 00:04:43,292
‫يبدو أنّ هناك مشاكل
‫في التواصل علينا التعامل معها

65
00:04:43,834 --> 00:04:45,959
‫لذا، ثمة تغيّر في الخطط

66
00:04:46,417 --> 00:04:48,375
‫- رحلة ميدانية؟
‫- لا يا (تود)

67
00:04:48,667 --> 00:04:50,375
‫سنقوم بتمرين تدريبي

68
00:04:51,375 --> 00:04:52,999
‫وهو أمر تعلّمته من الجيش

69
00:04:55,417 --> 00:04:56,667
‫انهضوا، هيا بنا!

70
00:05:04,083 --> 00:05:07,834
‫(ميكي)، لم نعد نراك
‫لا نمانع أن تطلعينا على موقعك

71
00:05:11,751 --> 00:05:12,751
‫(راميريز)؟

72
00:05:13,542 --> 00:05:14,542
‫اسمع...

73
00:05:14,667 --> 00:05:18,542
‫مَن كان ذلك المدعو (جي إم)؟
‫هل سمعت عنه من قبل في لقاءاتكما؟

74
00:05:18,667 --> 00:05:19,751
‫لا، بتاتاً

75
00:05:19,876 --> 00:05:23,000
‫ولكنها أرسلت إلى مقر الجوالة
‫بعض الصور المتعجرفة له

76
00:05:23,125 --> 00:05:24,918
‫- كان متعجرفاً فعلاً، أليس كذلك؟
‫- متعجرفاً جداً

77
00:05:25,000 --> 00:05:27,501
‫ماذا عن عبارة "مَن ندمت على خسارته"؟

78
00:05:29,209 --> 00:05:30,709
‫في الواقع، لقد قالت
‫"الذي ندمت على خسارته"

79
00:05:30,834 --> 00:05:33,083
‫- هل سنتجادل في النحو الآن؟
‫- بل أقول لك ما قالته فحسب

80
00:05:33,209 --> 00:05:35,751
‫- أضعتَ (ميكي) ونتجادل في النحو؟
‫- أنا أضعتُ (ميكي)؟

81
00:05:39,417 --> 00:05:41,209
‫هل تريدين الإصغاء إلى بعض الموسيقى؟

82
00:05:42,167 --> 00:05:44,167
‫توجد أسطوانة منوّعات هنا، أظن أنها...

83
00:05:46,125 --> 00:05:49,999
‫اهدأي، أصدقاؤك في السماعة
‫يعجزون عن سماعنا هنا

84
00:05:54,709 --> 00:05:58,334
‫(ميكي راميريز)، لم نتقابل منذ وقت طويل، صحيح؟

85
00:06:02,292 --> 00:06:06,083
‫(غاريسون)، لمَ لستُ متفاجئة
‫بتورّطك في كل هذا الأمر؟

86
00:06:06,459 --> 00:06:10,000
‫لطالما قلتِ إنه مقدّر لي أن أخوض عالم الجرائم
‫ولم أرد أن أخيّب ظنك

87
00:06:10,125 --> 00:06:11,999
‫بل فعلت، قبل 14 عاماً

88
00:06:12,334 --> 00:06:16,417
‫لطالما كنت تقول إنك ستنفّذ مهمة أخيرة فحسب
‫ولم يهمك كم كان ذلك خطيراً أو أنانياً

89
00:06:16,584 --> 00:06:17,834
‫تعلم أنّ هذا سبب رحيلي

90
00:06:18,501 --> 00:06:21,209
‫من المضحك كيف أعادتك الحياة إلى هنا
‫أليس كذلك؟

91
00:06:21,709 --> 00:06:23,626
‫- اجتمعنا معاً مجدداً
‫- طريف!

92
00:06:25,542 --> 00:06:27,542
‫لمَ لم تفضح هويتي هناك أمام (سيرانو)؟

93
00:06:31,459 --> 00:06:32,918
‫تريد ترك هذا المجال، صحيح؟

94
00:06:34,125 --> 00:06:36,083
‫- حين تكون حبيبتي...
‫- حبيبتك السابقة

95
00:06:36,542 --> 00:06:41,459
‫هذا صحيح، حين تكون حبيبتي السابقة
‫جوالة من (تكساس) تريد القضاء على (سيرانو)...

96
00:06:41,918 --> 00:06:43,542
‫نعم، رأيت أمامي فرصة سانحة

97
00:06:43,709 --> 00:06:46,751
‫إن كنت مستعداً للتكلم
‫فأفترض أنك تريد إبرام اتفاق ما

98
00:06:48,959 --> 00:06:49,999
‫ما زلتِ تفهمينني

99
00:06:58,867 --> 00:07:01,825
‫ربما ليست تتواصل معنا لسبب وجيه
‫إنها جوالة جيدة

100
00:07:01,950 --> 00:07:05,284
‫نعم، أعلم أنها جوالة جيدة، اتفقنا؟
‫ولكن العمل بهوية سرية له مصاعبه المختلفة

101
00:07:05,409 --> 00:07:07,783
‫- ثق بها قليلاً، اتفقنا؟
‫- أنا أثق بها فعلاً

102
00:07:08,825 --> 00:07:11,367
‫- حسناً، اسمع، لمَ لم تثق بي؟
‫- عمّ تتحدث؟

103
00:07:11,534 --> 00:07:14,284
‫عن نظريتك حيال القنّاص في (أوستن)
‫كنتُ مستهدفاً أيضاً

104
00:07:14,409 --> 00:07:17,034
‫- لذا ساعدني لكي أفهم لمَا لم تثق بي
‫- كلّفتُ عنصراً بحمايتك

105
00:07:17,201 --> 00:07:20,700
‫أعرف ما فعلتَه، بتُ أعرف هذا الآن
‫ولكن لمَ لم تخبرني من قبل؟

106
00:07:20,867 --> 00:07:23,034
‫لأنني لم أردك أن تفقد صوابك مجدداً، اتفقنا؟

107
00:07:26,618 --> 00:07:29,367
‫انتهينا من مسألة انطلاقك بمفردك
‫وجنوحك بدون إخطار أحد

108
00:07:29,659 --> 00:07:32,950
‫- لم يعد بوسعنا فعل ذلك
‫- نعم، أفهم هذا، وأنا لا أريده بدوري

109
00:07:33,075 --> 00:07:36,492
‫ولهذا أنا هنا أيها النقيب
‫لا أريد حدوث الأمر عينه مع (ميكي)

110
00:07:43,825 --> 00:07:45,825
‫(واكر)، النقيب (جايمس)
‫هل تسمعانني؟

111
00:07:47,075 --> 00:07:49,075
‫(راميريز)، أين أنت بحقك؟
‫لقد فقدنا الاتصال بك

112
00:07:49,576 --> 00:07:50,742
‫أنا مع ناصح (سيرانو)

113
00:07:52,409 --> 00:07:55,576
‫(ميكي)، مَن هو هذا الرجل، المدعو (جي إم)؟
‫ما قصته؟

114
00:07:57,326 --> 00:07:58,576
‫لا يمكنني إخبارك الآن ولكن...

115
00:07:59,534 --> 00:08:03,034
‫كان يعمل مع (سيرانو) منذ سنوات
‫وهو ضليع بعملياته وكذلك...

116
00:08:03,492 --> 00:08:06,284
‫أظن أنه يريد الانسحاب
‫وقد يكون مستعداً للتكلم

117
00:08:06,699 --> 00:08:09,242
‫تريدين جعله مخبراً بعد لقاء واحد؟
‫هذه مجازفة

118
00:08:09,367 --> 00:08:12,451
‫أتفهّم مخاوفك أيها النقيب
‫ولكن هذا سبب وجودي هنا

119
00:08:13,326 --> 00:08:17,618
‫أظن أنه بإمكاني سحب المعلومات منه
‫حتى تلك المتعلقة بإطلاق النار في (أوستن)

120
00:08:17,700 --> 00:08:20,075
‫ولكن امنحني بعض الوقت
‫لأرى إن كان يمكنني أن أثق به

121
00:08:20,451 --> 00:08:22,992
‫أن تثقي بي؟ لا، لا
‫بل لكي أثق بك

122
00:08:24,201 --> 00:08:27,409
‫- حسناً يا (ميكي)، أين أنتِ الآن؟
‫- سأطلعكما لاحقاً

123
00:08:27,659 --> 00:08:29,451
‫لا يا (راميريز)، انتظري
‫(راميريز)؟

124
00:08:30,783 --> 00:08:31,783
‫إنها تخفي شيئاً ما

125
00:08:32,992 --> 00:08:34,409
‫فعلتُ المثل حين كنت متخفّياً

126
00:08:39,367 --> 00:08:42,242
‫أوشك على لكمك حتى أمحو الابتسامة عن وجهك
‫هذه ليست لعبة

127
00:08:42,867 --> 00:08:45,825
‫أريد معلومات يمكن التصرف وفقها
‫وإلا سأعتقلك حالاً

128
00:08:45,950 --> 00:08:50,201
‫حسناً، أقسم بالله إنني سأقوم بأمر أعجوبي الآن

129
00:08:51,700 --> 00:08:54,326
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- لا

130
00:08:54,950 --> 00:08:56,742
‫على دائرة الأحداث أن تكتمل

131
00:08:57,451 --> 00:08:59,783
‫- أنت قيد الاعتقال
‫- كلا، لستُ كذلك

132
00:09:00,742 --> 00:09:03,699
‫- وبالإضافة، ليس لديك أصفاد أو مسدس
‫- ربما

133
00:09:03,825 --> 00:09:05,909
‫ولكن لدي مهارات قتالية ومسألة عالقة

134
00:09:06,242 --> 00:09:07,451
‫حسناً يا (إيفيت)

135
00:09:07,909 --> 00:09:09,867
‫ولكن مفتاح بلوغ كل ما تريدينه
‫موجود في الداخل

136
00:09:09,992 --> 00:09:12,492
‫داخل الكنيسة نفسها التي كان يُفترض بنا
‫أن نتزوج داخلها؟

137
00:09:12,950 --> 00:09:14,492
‫الكنيسة نفسها التي تركتِني منتظراً فيها

138
00:09:15,242 --> 00:09:20,451
‫وقف شاب مفطور الفؤاد بعمر 19 عاماً ها هنا
‫تائقاً لحب حياته

139
00:09:21,284 --> 00:09:22,326
‫لمَ نحن هنا فعلاً؟

140
00:09:24,242 --> 00:09:27,034
‫كما قلت، المفتاح في الداخل

141
00:09:33,742 --> 00:09:36,950
‫وسرقت مسدساً مائياً حين كنت صغيراً
‫ولمتُ أخي على ذلك

142
00:09:37,284 --> 00:09:41,159
‫- (غاريسون)، لا نملك الوقت لهذا
‫- الصبر مفتاح الفرج يا (ميكي)

143
00:09:41,284 --> 00:09:43,075
‫حسناً، لا بأس، سأتجاوز بعض الأمور

144
00:09:45,284 --> 00:09:47,159
‫اسمعي، لم أؤذِ أحداً قط

145
00:09:48,242 --> 00:09:51,783
‫حسناً، اسمعي، لم أؤذِ أحداً جسدياً قط
‫ولكنني أشعر...

146
00:09:52,742 --> 00:09:55,992
‫بأنه عليّ طلب السماح
‫على الأذى العاطفي الذي تسببتُ به

147
00:09:56,284 --> 00:09:59,992
‫ناهيك عن ذكر الأذى الجسدي الذي سأتسبّب به
‫إن لم تبدأ بإعطائي بعض الأجوبة

148
00:10:00,117 --> 00:10:01,367
‫هل تظنين أنّ هذا فخ؟

149
00:10:03,242 --> 00:10:08,492
‫لطالما كنت تعانين مشاكل في الوثوق بالآخرين
‫نحن في دار عبادة يا (ميكي)، نحن بأمان تام

150
00:10:08,742 --> 00:10:13,492
‫- يا إلهي، لم يتغيّر شيء
‫- أظن أنّ بعض الناس لا يتجاوزون ماضيهم أبداً

151
00:10:15,950 --> 00:10:17,242
‫(ميكي)، عنيتُ ما قلتُه

152
00:10:19,409 --> 00:10:20,409
‫أنا آسف

153
00:10:21,576 --> 00:10:23,367
‫آسف على كل ما فعلتُه بك

154
00:10:23,700 --> 00:10:26,867
‫وأنا آسف على الحياة التي عشتها
‫ولكن بوسعك إنقاذي

155
00:10:27,117 --> 00:10:28,201
‫يمكنني المحاولة

156
00:10:28,742 --> 00:10:31,367
‫- ولكن عليك أن تبوح لي بشيء
‫- حسناً، حسناً، سأفعل

157
00:10:33,618 --> 00:10:37,700
‫اسمعي، تصوّري المستودع الكبير
‫في نهاية (إنديانا جونز)...

158
00:10:38,326 --> 00:10:41,117
‫- هذه فرصتك الأخيرة، لمَ نحن هنا؟
‫- حسناً، حسناً

159
00:10:41,742 --> 00:10:44,576
‫لديّ دليل على كل جريمة
‫ارتكبها (سيرانو) يوماً

160
00:10:46,783 --> 00:10:48,950
‫تبييض الأموال، الإتجار بالمخدرات

161
00:10:49,409 --> 00:10:50,867
‫والأمر بعملية القتل تلك في (أوستن)

162
00:10:50,992 --> 00:10:54,159
‫- إذاً أنتَ تعرف عن ذلك؟
‫- بالطبع، نصحته بعدم فعل ذلك

163
00:10:55,075 --> 00:10:58,492
‫خلتُ أنّ ذلك سيلفت انتباه الشرطة إلينا
‫ولكنه شعر بالارتياب

164
00:10:58,618 --> 00:11:00,909
‫وقال إنّ العملية برمتها كانت مهددة بالفشل

165
00:11:01,034 --> 00:11:05,451
‫والآن انظري، أدلي باعترافي
‫مع جوالة من (تكساس)

166
00:11:06,284 --> 00:11:08,742
‫- وهل يمكنك إثبات كل هذا؟
‫- نعم

167
00:11:13,492 --> 00:11:15,576
‫ويمكنني أن أثبت أنّ (سيرانو) قتل (سبايدر)

168
00:11:15,950 --> 00:11:18,699
‫(ميكي)، لقد كان صديقي أيضاً
‫كان يجدر بي أن أكون معه تلك الليلة

169
00:11:19,034 --> 00:11:22,409
‫وإن كان (سيرانو) قد طلب قتله، فقد...

170
00:11:22,867 --> 00:11:24,867
‫إنها مسألة وقت قبل أن...

171
00:11:26,825 --> 00:11:27,825
‫كيف؟

172
00:11:28,242 --> 00:11:30,783
‫- كيف يمكنك إثبات كل هذا؟
‫- توشكين على معرفة ذلك

173
00:11:32,284 --> 00:11:33,700
‫هل أتيتما لاستشارة قبل الزواج؟

174
00:11:33,992 --> 00:11:34,992
‫- نعم
‫- لا

175
00:11:35,867 --> 00:11:37,034
‫بلى يا أبتِ، أتينا لذلك

176
00:11:43,034 --> 00:11:46,909
‫انظر، إنه (تراي) مجدداً
‫يريد معرفة المستجدات

177
00:11:47,034 --> 00:11:48,783
‫- بمَ أخبره؟
‫- لا شيء حتى الآن

178
00:11:49,242 --> 00:11:51,201
‫ولكن علينا إطلاع (ليام) على كل المستجدات

179
00:11:51,867 --> 00:11:56,534
‫نعم... ربما من الأفضل التقيّد بالهيكلية
‫وإطلاع المدعية العامة الجديدة أيضاً

180
00:11:56,699 --> 00:11:58,992
‫- هل أصبحتَ متعاوناً الآن؟
‫- لا تزال هناك بعض التوترات ولكن...

181
00:11:59,117 --> 00:12:04,492
‫نعم، أظن أنه علينا العمل معاً على هذه القضية
‫من كل الزوايا، تعلّمتُ الدرس، أتذكر؟

182
00:12:05,534 --> 00:12:06,534
‫حسناً، ها نحن ذا

183
00:12:07,576 --> 00:12:09,950
‫هذا ترحيب حار من قِبلك
‫بإطلاعي على المستجدات

184
00:12:10,700 --> 00:12:12,825
‫إذاً، إلامَ توصلنا؟

185
00:12:13,742 --> 00:12:17,659
‫تواصلت (راميريز) مع (سيرانو)
‫وتعمل للاستعانة بمخبر الآن

186
00:12:17,742 --> 00:12:19,699
‫أرسلنا بعض تسجيلات المراقبة
‫إلى مقر الجوالة الرئيسي

187
00:12:19,783 --> 00:12:22,576
‫اسمعي يا (دينيز)...
‫أعني المدعية العامة (دايفيدسون)

188
00:12:23,201 --> 00:12:25,492
‫هل أطلعك (ليام) على المستجدات
‫المتعلقة بـ(سيرانو)؟

189
00:12:25,909 --> 00:12:27,699
‫أعرف (توماس سيرانو) جيداً

190
00:12:27,825 --> 00:12:30,409
‫تسبّبت عملياته للإتجار بالمخدرات
‫بمشاكل جمة في (تاليا) حيث كنت أعمل

191
00:12:30,576 --> 00:12:33,284
‫وقد تمكّن من الإفلات من إدانته بأي تهمة

192
00:12:33,409 --> 00:12:37,742
‫هل لدينا أي تسجيل يقرّ بذنبه فيه؟
‫أي ما قد يربطه بالقنّاص في (أوستن)؟

193
00:12:37,909 --> 00:12:38,909
‫ليس بعد، لا

194
00:12:40,034 --> 00:12:41,783
‫إذاً أين الجوالة (راميريز) الآن؟

195
00:12:43,492 --> 00:12:47,409
‫إنها مع مخبِر محتمَل
‫وهي خارج شبكة الاتصال الآن

196
00:12:47,742 --> 00:12:51,699
‫أشعر بأنني مضطر إلى الإشارة بأنّ أخي لربما
‫كان مستهدفاً في حادثة إطلاق النار قبل 3 أشهر

197
00:12:51,783 --> 00:12:53,867
‫لذا وجوده في (ديل ريو) يدعو إلى القلق

198
00:12:54,909 --> 00:12:58,242
‫- نعم...
‫- رغم أنني أقدّر قلقك أيها المحامي

199
00:12:58,659 --> 00:13:00,950
‫ولكن كونه قضى وقتاً طويلاً بالعمل متخفياً

200
00:13:01,117 --> 00:13:03,867
‫يتمتع الجوال (واكر) بمنظور فريد
‫عن العمليات السريّة

201
00:13:04,492 --> 00:13:05,909
‫لا بد لي من الإقرار
‫إنه يشكّل أفضل فرصة لنا

202
00:13:06,409 --> 00:13:10,159
‫ولكن أعتقد أنّ ما نتفق عليه جميعاً
‫هو أنه علينا تحديد هوية هذا المخبِر

203
00:13:10,284 --> 00:13:11,742
‫ومعرفة ما إذا كان بوسعنا الوثوق به

204
00:13:12,451 --> 00:13:13,451
‫سنتولى ذلك

205
00:13:24,409 --> 00:13:25,576
‫صورة المتعجرف

206
00:13:26,783 --> 00:13:30,326
‫يتعلق الأمر برمته بالثقة
‫وبالفشل في تحقيق التواصل، لذا...

207
00:13:30,992 --> 00:13:32,742
‫سنعمل على بناء الفريق

208
00:13:33,075 --> 00:13:35,242
‫- لا!
‫- حسناً، حسناً، حسناً

209
00:13:35,367 --> 00:13:37,159
‫اهدأوا، اتفقنا؟

210
00:13:37,742 --> 00:13:40,367
‫(أوغست)، (تود)
‫ستكونان في غرفة الخزانات الأولى

211
00:13:40,699 --> 00:13:42,700
‫أما (ستيلا) و(كولتن)
‫فستكونان في غرفة الخزانات الثانية

212
00:13:44,075 --> 00:13:45,825
‫هل أعجبتكم هذه اللافتات؟
‫لقد صنعتها بنفسي

213
00:13:46,242 --> 00:13:48,326
‫والآن، توجد عدة أبواب في كل غرفة

214
00:13:49,159 --> 00:13:52,409
‫من الواضح أنّ البابين الماثلين هنا
‫هما غير مقفلين

215
00:13:52,909 --> 00:13:55,451
‫ولكن سيكون هناك باب مقفل من الداخل

216
00:13:55,576 --> 00:13:57,909
‫والمفتاح مخبأ في غرفة كل من الفريقين

217
00:13:58,034 --> 00:14:00,492
‫- إذاً الوضع أشبه بلعبة الهروب؟
‫- بالضبط

218
00:14:00,659 --> 00:14:03,451
‫ولكنها لعبة قائمة على الثقة والتواصل

219
00:14:04,409 --> 00:14:08,117
‫والآن، اسمعوا، يمكنكم الخروج
‫من هذين البابين المفتوحين

220
00:14:08,242 --> 00:14:11,034
‫والعودة إلى غرفة الاحتجاز
‫وملازمتها للساعات الستة المقبلة

221
00:14:11,409 --> 00:14:16,742
‫أو يمكنكم العثور على المفتاح وفتح الباب
‫والعودة إلى منازلكم

222
00:14:17,159 --> 00:14:18,159
‫هل هناك أي أدلة إضافية؟

223
00:14:18,699 --> 00:14:21,618
‫الدليل الوحيد أنّ المفتاح
‫يكمن في تاريخك مع شريكك

224
00:14:21,992 --> 00:14:22,992
‫ماذا؟

225
00:14:23,783 --> 00:14:24,783
‫حسناً، هيا بنا

226
00:14:27,034 --> 00:14:30,367
‫هيا أيها الرفيقان، تحرّكا بحيوية أكبر
‫هيا بنا!

227
00:14:31,534 --> 00:14:33,117
‫حظاً موفقاً، سأكون بانتظاركم

228
00:14:35,367 --> 00:14:38,117
‫كنا ننوي الارتباط قبل وقت طويل

229
00:14:38,409 --> 00:14:40,451
‫- وبعد 12...
‫- 14

230
00:14:40,576 --> 00:14:43,409
‫14 عاماً بتنا مستعدّين أخيراً لفعل ذلك

231
00:14:43,618 --> 00:14:45,699
‫في أقدار الله حكمة

232
00:14:45,825 --> 00:14:48,492
‫أراهن أنها ليست المرة الأولى
‫التي تستخدم فيها هذه العبارة يا أبتِ

233
00:14:50,699 --> 00:14:52,867
‫سأرى ما لديّ من مواعيد شاغرة

234
00:14:53,326 --> 00:14:55,201
‫حسناً، تبدو أيام الإثنين مبشّرة

235
00:14:55,576 --> 00:14:59,659
‫- وعصر الثلاثاء...
‫- محاسب الكنيسة يتولى حسابات (سيرانو)

236
00:15:00,075 --> 00:15:01,075
‫إنها قصة طويلة

237
00:15:02,367 --> 00:15:03,950
‫- هل تثقين بي؟
‫- لا

238
00:15:05,075 --> 00:15:06,659
‫صحيح، ولكنك ستفعلين، أليس كذلك؟

239
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- ماذا؟

240
00:15:09,451 --> 00:15:11,950
‫- أين نذهب؟
‫- إلى منزلي، أريد أن أريك شيئاً

241
00:15:16,367 --> 00:15:18,909
‫- هذا هو منزلك؟
‫- لا تتظاهري بأنك متفاجئة

242
00:15:19,326 --> 00:15:20,409
‫لا، بل هذه تعابير وجهي المعتادة

243
00:15:20,534 --> 00:15:23,326
‫لا، بل هذه تعابير وجهك
‫فيما تنظرين إلى منزلي الجميل

244
00:15:23,909 --> 00:15:25,201
‫لقد أفسدتَ اللحظة

245
00:15:27,534 --> 00:15:28,950
‫إنه منزل جميل يا (غاريسون)

246
00:15:30,867 --> 00:15:33,326
‫مرحباً يا (ميكي)

247
00:15:34,034 --> 00:15:35,409
‫لدينا بعض الأسئلة

248
00:15:44,725 --> 00:15:49,683
‫هل هناك أي سبب لامتناعك عن إخبارنا
‫بأنكما على سابق معرفة ببعضكما البعض؟

249
00:15:49,809 --> 00:15:54,101
‫إن أخبرتكما بهذا قبل أن أستجوبه بنفسي
‫لمنعتماني قبل أن أحظى بالفرصة

250
00:15:54,226 --> 00:15:56,600
‫استجوابه؟ أهذا ما تصفين به الجولة
‫التي قمتما بها في الأرجاء؟

251
00:15:56,725 --> 00:16:00,101
‫آسفة، هل يعظني الشاب الخبير
‫بالتحفّظ على المعلومات؟

252
00:16:00,226 --> 00:16:01,809
‫المعذرة أيها الولدان!

253
00:16:02,975 --> 00:16:04,226
‫هلاّ نحصر المناقشة بموضوعه رجاءً

254
00:16:05,892 --> 00:16:10,559
‫اسمع، إن كنت سأتصل بالمدعية العامة لأوفّر لك
‫الحماية عليك أن تخبرني بما لديك من أدلة بدقة

255
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
‫لديّ المفتاح

256
00:16:12,599 --> 00:16:16,683
‫ها هنا، وهو يربط (سيرانو) بلائحة طويلة
‫من الجرائم التي ارتكبها في كل أرجاء الولاية

257
00:16:16,850 --> 00:16:17,850
‫لديك المفتاح؟

258
00:16:18,267 --> 00:16:20,059
‫- يا (واكر)، لديه مفتاح
‫- لديه مفتاح؟

259
00:16:20,309 --> 00:16:22,559
‫- نعم، إنه يملك مفتاحاً
‫- رائع، ماذا يفتح؟

260
00:16:24,351 --> 00:16:27,850
‫إليكما ما في الأمر، لا يمكنني إخباركما بهذا
‫إلى أن توفّرا لي الحصانة

261
00:16:28,392 --> 00:16:30,434
‫هل نتحدث فعلاً عن إبرام اتفاق مع هذا الرجل؟

262
00:16:30,559 --> 00:16:33,309
‫لا داعي إلى ذلك
‫ولكنّ (سيرانو) يغلق دائرة معارفه

263
00:16:33,725 --> 00:16:36,975
‫ما يعني أنه يسعى لتدمير الأدلة
‫ما يعني أنّ الوقت يداهمكما

264
00:16:37,351 --> 00:16:38,518
‫وكيف تعرف هذا؟

265
00:16:39,142 --> 00:16:43,683
‫قتلُ أفراد عصابته دليل مؤكد
‫على إحساس (سيرانو) بأنّ الخطر يداهمه

266
00:16:44,434 --> 00:16:46,850
‫ولكن بدأ الأمر قبل ذلك
‫بدأ مع حادثة (أوستن)

267
00:16:52,934 --> 00:16:53,934
‫شعرت بأنني...

268
00:16:54,309 --> 00:16:55,476
‫أخطأتُ في رسم السماء

269
00:16:57,309 --> 00:16:58,767
‫اشتقت إلى ليالي الشرب والرسم

270
00:16:59,599 --> 00:17:03,725
‫اسمع، اسمع، التفت
‫ماذا عن (أوستن)؟

271
00:17:04,683 --> 00:17:07,600
‫حينها بدأ (سيرانو) يشعر بالارتياب
‫بعد أن اعتقلتما (ستان)

272
00:17:09,767 --> 00:17:12,184
‫لهذا أراد التخلص منك
‫فقد كنتَ أشبه بشوكة في خاصرته

273
00:17:12,309 --> 00:17:13,683
‫وفي خاصرة كل عصابة (نورث سايد نايشون)

274
00:17:14,351 --> 00:17:18,600
‫- وما علاقة (نورث سايد نايشون) بالأمر؟
‫- (سيرانو) يدير العصابة، (ستان) يعمل لحسابه

275
00:17:26,434 --> 00:17:28,101
‫أظن أنني قدّمت لكما هذه المعلومة مجاناً

276
00:17:28,226 --> 00:17:32,683
‫- يمكنك إثبات كل هذا؟
‫- نعم

277
00:17:33,184 --> 00:17:37,226
‫- إن وفّرتما لي...
‫- الحصانة، حسناً، حسناً، حسناً

278
00:17:39,351 --> 00:17:41,267
‫كان بإمكانه أن يفضح هويتي لـ(سيرانو)

279
00:17:48,518 --> 00:17:49,850
‫سأتصل بمكتب المدعية العامة

280
00:17:49,975 --> 00:17:52,683
‫سيد (ميرفي)، نحن مستعدون لإبرام اتفاق معك
‫إن أخبرتني بشيء واحد

281
00:17:52,850 --> 00:17:54,184
‫مَن كان القنّاص في حادثة (أوستن)؟

282
00:17:56,767 --> 00:17:59,184
‫(مات فيليبس) المعروف بـ(سبايدر)

283
00:17:59,476 --> 00:18:01,434
‫ماذا؟ لا، هذا غير معقول!

284
00:18:01,683 --> 00:18:07,017
‫- (ميكي)، ألم تشكّي به بنفسك؟
‫- بلى، في البداية ولكنه لم يكن قاتلاً

285
00:18:07,392 --> 00:18:10,351
‫وكان يحاول ترك هذا العمل
‫وكان يعاني مشاكل ببصره

286
00:18:10,476 --> 00:18:11,642
‫ربما لهذا أخطأ هدفه

287
00:18:12,392 --> 00:18:16,434
‫مهمة فاشلة أخرى ضمن سلسلة من العمليات الفاشلة
‫ربما لهذا قتله (سيرانو)

288
00:18:17,683 --> 00:18:22,309
‫اسمعي، كنت أحب (سبايدر) أيضاً
‫ولكن هذه هي الحقيقة

289
00:18:23,101 --> 00:18:26,559
‫حسناً، أين يوجد الدليل
‫الذي يمكنه إثبات صحة أي من هذا؟

290
00:18:27,600 --> 00:18:30,725
‫لديّ مفتاح لمكتب محاسبة في وسط المدينة

291
00:18:30,850 --> 00:18:33,059
‫حيث تتوفر كل السجلات المالية
‫لعمليات (نورث سايد)

292
00:18:33,184 --> 00:18:34,934
‫قاموا بتبييض أموال (سيرانو)

293
00:18:35,226 --> 00:18:39,600
‫ويمكنني إخبارك عن الحسابات الخارجية
‫ولكن سأحتاج إلى إبرام الاتفاق أولاً

294
00:18:41,017 --> 00:18:44,600
‫حسناً، إن كان (سيرانو) يسعى لإغلاق عمله
‫فالوقت مهم جداً

295
00:18:45,476 --> 00:18:46,934
‫سيد (ميرفي)، سأبرم معك الاتفاق

296
00:18:47,101 --> 00:18:48,600
‫ولكن إن اتضح أنّ اعترافاتك
‫قد قادتنا إلى مطاردة عقيمة

297
00:18:48,725 --> 00:18:51,017
‫فسأحرص على الزج بك في السجن إلى الأبد

298
00:18:51,518 --> 00:18:52,934
‫أود تفادي حدوث ذلك

299
00:18:53,683 --> 00:18:55,267
‫- أبقِني على اطلاع أيها النقيب
‫- نعم

300
00:18:59,518 --> 00:19:05,392
‫آسف، أنتِ هنا منذ أسبوع وتبرمين اتفاقاً
‫مع مخبِر سرّي جمعته علاقة بالجوالة (راميريز)؟

301
00:19:05,850 --> 00:19:07,809
‫- ألا تثق بها؟
‫- إنها متورطة جداً

302
00:19:07,934 --> 00:19:11,309
‫وقد رأيت بنفسي تأثير
‫توغّل المرء في هوية سرّية لفترة طويلة

303
00:19:11,850 --> 00:19:16,017
‫- هذه نقطة سديدة، هل لديك أي مخاوف أخرى؟
‫- تقع (ديل ريو) في مقاطعة (فال فيردي)

304
00:19:16,267 --> 00:19:19,309
‫- وهي ليست واقعة ضمن نطاق صلاحياتنا
‫- ولهذا أنا متجهة إلى هناك الآن

305
00:19:20,101 --> 00:19:22,892
‫- لإطلاع المدعي العام فيها
‫- مهلاً، ماذا؟

306
00:19:24,683 --> 00:19:26,351
‫ستذهبين إلى (ديل ريو)؟

307
00:19:27,351 --> 00:19:29,226
‫(ليام)، أشاركك مخاوفك

308
00:19:29,892 --> 00:19:32,599
‫ولهذا أريد أن أكون حاضرة
‫لأحرص على عدم إفساد أحد للقضية

309
00:19:32,850 --> 00:19:35,850
‫ولكن سنحت لنا الفرصة للقضاء
‫على رئيس (نورث سايد نايشون)

310
00:19:36,683 --> 00:19:38,850
‫لذا آمل أن يكون هذا هدفاً
‫يمكننا العمل عليه معاً

311
00:19:47,642 --> 00:19:49,725
‫أتساءل كم ستعبق بنا رائحة الجوارب

312
00:19:50,809 --> 00:19:52,017
‫أين هذا المفتاح؟

313
00:19:53,392 --> 00:19:57,392
‫ما قصة (كولتن)؟
‫ألا تتفق عائلتك مع عائلته؟

314
00:19:57,809 --> 00:20:00,892
‫نعم، فسخت جدتي خطوبتي بجده

315
00:20:01,017 --> 00:20:03,767
‫ومن ثم لامونا على حريق حدث منذ عقود

316
00:20:04,017 --> 00:20:06,142
‫إذاً (آبي) محطّمة قلوب؟

317
00:20:07,059 --> 00:20:08,184
‫أظنّ هذا ينطبق على كل أفراد العائلة

318
00:20:08,975 --> 00:20:10,809
‫(روبي)، أسبوع التشجيع في العام الماضي

319
00:20:11,226 --> 00:20:12,975
‫تعلم أنها تخلّت عني لأجلك، أليس كذلك؟

320
00:20:14,267 --> 00:20:17,142
‫نعم، أنا... آسف جداً حيال هذا يا صاح

321
00:20:17,267 --> 00:20:20,642
‫لا، هذا ليس خطأك يا صاح
‫كانت علاقتنا أفضل كصديقين

322
00:20:22,226 --> 00:20:24,518
‫- انتبه
‫- يا صاح!

323
00:20:27,518 --> 00:20:30,725
‫أتعلم؟ قال المدرب (تراي)
‫إنّ المفتاح يكمن في تاريخك مع شريكك

324
00:20:31,809 --> 00:20:33,101
‫ربما لهذا جمعنا معاً

325
00:20:33,767 --> 00:20:35,600
‫- للتحدث عن (روبي)؟
‫- نعم، أنا...

326
00:20:36,017 --> 00:20:38,226
‫لا أعلم، ربما... ربما قد يساعدنا هذا
‫على إيجاد المفتاح بشكل ما

327
00:20:39,850 --> 00:20:44,476
‫التقينا في نادي الفنون المرئية والمسموعة
‫وصوّرنا نحن الثلاثة تلك المباريات، أتذكر هذا؟

328
00:20:44,725 --> 00:20:45,725
‫انظر

329
00:20:51,392 --> 00:20:53,600
‫- يوجد المئات منها
‫- نعم

330
00:20:54,142 --> 00:20:56,351
‫- ما كانت أول مباراة صوّرناها؟
‫- (ستافورد)

331
00:20:56,975 --> 00:21:00,017
‫ارتبطتُ بإحدى المشجعات
‫كان ذلك جديراً بالذكر

332
00:21:01,434 --> 00:21:02,434
‫تسرّني معرفة هذا

333
00:21:06,017 --> 00:21:07,434
‫هيا بنا يا عزيزي!

334
00:21:08,059 --> 00:21:09,059
‫"المفتاح موجود داخلكم"

335
00:21:09,809 --> 00:21:10,975
‫"المفتاح موجود داخلكم"

336
00:21:12,226 --> 00:21:14,934
‫تهانيّ!
‫لقد أصبحتما حرّين! شكراً

337
00:21:15,059 --> 00:21:16,392
‫- شكراً لك أيضاً
‫- هيا بنا

338
00:21:19,184 --> 00:21:22,101
‫- كيف تبليان في الداخل؟
‫- كيف نبلي برأيك؟

339
00:21:22,434 --> 00:21:24,975
‫أظن أنه عليك العمل
‫على تحسين مهاراتك بالتواصل

340
00:21:25,351 --> 00:21:26,767
‫ربما مع رفيقتك في الزنزانة؟

341
00:21:29,683 --> 00:21:32,267
‫ربما حري بنا
‫أن نحاول إيجاد المفتاح الغبي معاً

342
00:21:34,767 --> 00:21:35,767
‫حسناً

343
00:21:37,392 --> 00:21:38,767
‫لمَ أنت غاضب لهذه الدرجة؟

344
00:21:39,975 --> 00:21:43,309
‫ربما بسبب طلاق والديّ
‫ومشاكلي مع القلق بشكل عام

345
00:21:48,017 --> 00:21:53,184
‫آسفة، عدم بقاء والديك معاً أمر صعب
‫أتفهّم الأمر

346
00:21:53,309 --> 00:21:56,725
‫لا، لا، لا، لا أريدهما أن يبقيا معاً
‫هذا هو مقصدي

347
00:21:56,892 --> 00:21:59,725
‫سيكونان أكثر سعادة إن انفصلا
‫والآن يضعانني في قلب كل المشاكل

348
00:22:00,975 --> 00:22:02,892
‫هل جرّبت التحدث معهما عن الأمر؟

349
00:22:04,476 --> 00:22:06,309
‫هل يمكننا عدم التطرق إلى هذا؟

350
00:22:09,017 --> 00:22:10,017
‫اتفقنا؟

351
00:22:18,226 --> 00:22:21,392
‫حسناً، إذاً الدور العلوي مكان بدائي جداً
‫ستحتاجين إلى وسيط تخزين قديم

352
00:22:21,892 --> 00:22:23,392
‫إن لم يكونوا قد مسحوا الملفات مسبقاً

353
00:22:23,518 --> 00:22:26,599
‫تقتضي مذكرة التفتيش في الحصول
‫على كل الملفات للشركات المرتبطة بـ(سيرانو)

354
00:22:26,683 --> 00:22:30,226
‫ما يعني أننا سنحتاج إلى أسماء كل الشركات الوهمية
‫التي كانت تستخدمها (نورث سايد نايشون)

355
00:22:30,351 --> 00:22:32,642
‫- وهذا؟
‫- الدور السفلي، الأرشيف

356
00:22:33,017 --> 00:22:35,809
‫توجد نوافذ عند جوانب المبنى
‫تفضي إلى غرفة سجلات قديمة الطراز

357
00:22:36,392 --> 00:22:38,267
‫مثل الغرفة الموجودة
‫في نهاية (إنديانا جونز)

358
00:22:38,392 --> 00:22:39,392
‫أين أبحث؟

359
00:22:40,226 --> 00:22:42,600
‫- شركة (أوستن آيز آند إيرز)
‫- نعم، هيا بنا

360
00:22:43,142 --> 00:22:45,559
‫مهلاً، مهلاً، لن تدخل إلى هناك

361
00:22:46,434 --> 00:22:48,434
‫أنا جوّال يحمل مذكّرة تفتيش

362
00:22:48,725 --> 00:22:51,101
‫كانت لعصابة (نورث سايد نايشون) معارف
‫في المستشفى حين قصدت (كارلوس ميندوزا)

363
00:22:51,309 --> 00:22:54,809
‫لربما لهم معارف هناك الآن
‫وإن رأوا جوالاً يستعرض شارته...

364
00:22:55,184 --> 00:22:57,599
‫- لن يكون ذلك جيداً، أوافقها الرأي
‫- اصمت

365
00:22:57,683 --> 00:22:59,017
‫كلاكما سيدخل، اتفقنا؟

366
00:22:59,392 --> 00:23:00,642
‫(واكر)، التزم بالقواعد

367
00:23:01,600 --> 00:23:03,683
‫(ميكي)، سيتسنى لك لعب دور (إيفيت)
‫لمرّة أخيرة

368
00:23:03,809 --> 00:23:05,476
‫- حسناً أيها النقيب، هل أنت متأكد من هذا؟
‫- اسمع...

369
00:23:06,059 --> 00:23:08,059
‫يحظى الكل بمرّة أخيرة، أليس كذلك؟

370
00:23:09,850 --> 00:23:12,518
‫في الواقع، يمكن استخدام
‫أي ما تجده كجزء من البحث

371
00:23:12,642 --> 00:23:14,642
‫- نعم يا سيدي
‫- حسناً، فلنفعل هذا، احترسا

372
00:23:23,101 --> 00:23:24,267
‫"شركة (وينبلر آند بيك) للمحاسبة"

373
00:23:46,142 --> 00:23:47,142
‫مرحباً

374
00:23:47,642 --> 00:23:48,642
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

375
00:23:49,309 --> 00:23:51,184
‫(كورديل واكر)، من جوالة (تكساس)

376
00:23:51,518 --> 00:23:56,600
‫لديّ رخصة لاستلام أي ملفات
‫ذات صلة بمتهم قيد التحقيق الآن

377
00:24:04,309 --> 00:24:05,767
‫- جوالة (تكساس)
‫- نعم يا سيدتي

378
00:24:07,518 --> 00:24:10,142
‫- أي ملفات؟
‫- شركة (أوستن آيز آند إيرز)

379
00:24:11,351 --> 00:24:12,975
‫- اتبعني
‫- لكِ ذلك

380
00:24:39,599 --> 00:24:40,599
‫(إيفيت)؟

381
00:24:43,518 --> 00:24:45,934
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرسلني (سيرانو)

382
00:24:47,017 --> 00:24:48,017
‫كلا، لم يفعل

383
00:25:23,318 --> 00:25:26,151
‫- أصفاد! أصفاد!
‫- أمسكت به، أمسكت به، أمسكت به

384
00:25:26,318 --> 00:25:27,734
‫أمسكت به
‫علينا الخروج من هنا

385
00:25:27,901 --> 00:25:30,151
‫هيا، هيا، هيا

386
00:25:30,859 --> 00:25:33,151
‫- هيا، علينا الرحيل
‫- هيا بنا

387
00:25:35,026 --> 00:25:37,567
‫ينتشر الحريق إلى الدور العلوي
‫أرسلوا كل الوحدات في المنطقة

388
00:25:37,734 --> 00:25:39,901
‫هل (كورديل) في الداخل؟
‫هل كلاهما في الداخل؟

389
00:25:40,026 --> 00:25:42,942
‫أرسل (سيرانو) شخصاً لتدمير الأدلة
‫علينا الدخول إلى هناك الآن

390
00:25:44,399 --> 00:25:45,483
‫ابقَ مكانك

391
00:25:45,942 --> 00:25:47,151
‫علينا فعل شيء ما!

392
00:25:50,067 --> 00:25:51,067
‫سأدخل

393
00:26:23,984 --> 00:26:26,399
‫كنت تتحدثين عن أمك سابقاً، أليس كذلك؟

394
00:26:28,067 --> 00:26:29,192
‫أتعرف بشأنها؟

395
00:26:31,984 --> 00:26:33,442
‫نشأ والدانا معاً

396
00:26:35,359 --> 00:26:36,399
‫بأي حال...

397
00:26:38,650 --> 00:26:44,234
‫آسف، ما كان يجدر بي التذمّر حيال والدين
‫على قيد الحياة يتشاجران حول أشياء تافهة

398
00:26:45,026 --> 00:26:46,026
‫نعم

399
00:26:46,817 --> 00:26:50,399
‫قد أقدّم أي شيء لأشهد شجاراً
‫حول مَن سيخرج القمامة

400
00:26:52,026 --> 00:26:54,192
‫هذا يحقّر مشكلتي ولكن شكراً

401
00:26:57,984 --> 00:27:01,692
‫مهلاً، (بارنيت) يعرف أنّ والدينا
‫يعرفان بعضهما البعض، أليس كذلك؟

402
00:27:03,276 --> 00:27:04,318
‫تاريخ مشترك

403
00:27:08,442 --> 00:27:09,859
‫جرّب الخزانة 101

404
00:27:10,399 --> 00:27:14,026
‫إنه رقم الشيفرة العسكرية الدال على سوء التواصل
‫1-10

405
00:27:14,192 --> 00:27:16,775
‫المدرب (تراي) محارب قديم ومهووس

406
00:27:21,151 --> 00:27:22,192
‫"نظرية الموسيقى"

407
00:27:22,399 --> 00:27:23,442
‫نظرية الموسيقى؟

408
00:27:23,859 --> 00:27:27,525
‫أخبرت المدير بأنني مهتم بالأمر
‫حين نُقلت إلى هنا، هذا... لا يهم

409
00:27:31,609 --> 00:27:32,609
‫نجحنا!

410
00:27:34,234 --> 00:27:35,234
‫"بابكما نحو الحرية"
‫"أو لا"

411
00:27:36,483 --> 00:27:38,442
‫حسناً، من المخيف أن تكون واقفاً هنا

412
00:27:38,775 --> 00:27:42,525
‫لا يُفترض بي القيام بأي شيء الآن
‫سوى مراقبتكما، إنه وقت الاحتجاز

413
00:27:42,942 --> 00:27:46,984
‫ولكن يبدو أنه قد انتهى
‫اذهبا، استمتعا بحياتيكما! ارحلا!

414
00:27:54,192 --> 00:27:55,692
‫"هل لديك أي مستجدات عن (ميكي)؟
‫عذراً على إزعاجك ولكن هل وردك خبر عن (ميكي)؟"

415
00:27:56,026 --> 00:27:57,192
‫"هل بلغك خبر عن (ميكي)؟"

416
00:27:57,984 --> 00:27:58,984
‫تباً!

417
00:28:02,109 --> 00:28:04,109
‫حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟

418
00:28:05,609 --> 00:28:06,609
‫أنا

419
00:28:06,984 --> 00:28:08,817
‫- (واكر)، بحقك...
‫- لا، تعرفين أنّ هذا صحيح يا (ميكي)

420
00:28:09,067 --> 00:28:11,483
‫وأنا هنا، لن أدعك تنحدرين إلى هذا المستوى

421
00:28:11,609 --> 00:28:15,109
‫(سيرانو) يقضي على جماعته
‫وثمة احتمال أنه لا يزال يريد قتلي

422
00:28:15,234 --> 00:28:17,109
‫وأنا هنا الآن، في منطقته
‫وأشكّل مصدر تهديد له

423
00:28:17,234 --> 00:28:19,026
‫إذاً تريد جعل نفسك هدفاً؟

424
00:28:19,151 --> 00:28:21,901
‫في حين أنني أتيت إلى هنا
‫للحؤول دون حدوث هذا تحديداً؟

425
00:28:22,026 --> 00:28:25,901
‫اسمع، (ميكي) محقة، ستكون الأشهر الثلاثة الماضية
‫مضيعة للوقت إن وضعناك على المحك فحسب

426
00:28:26,067 --> 00:28:27,609
‫لن تكون كذلك إن أجدى الأمر نفعاً

427
00:28:28,400 --> 00:28:29,400
‫علينا إتمام هذا الأمر

428
00:28:31,567 --> 00:28:34,442
‫اسمعي يا (ميكي)، عليك النظر إلى هذه

429
00:28:37,859 --> 00:28:40,692
‫"(تراي): هل وردك أي خبر؟
‫سمعت بأنها قد تعود؟"

430
00:28:41,400 --> 00:28:44,026
‫علينا المضي بدون ذلك الدليل
‫لقد تدمّر

431
00:28:45,483 --> 00:28:46,984
‫كلّي آذان صاغية لاقتراحاتكم

432
00:28:50,775 --> 00:28:53,067
‫- سأشارك معكم
‫- ماذا؟

433
00:28:55,026 --> 00:28:56,234
‫أنا الرجل المناسب للمهمة

434
00:28:56,984 --> 00:28:59,234
‫(غاريسون)، لا يحق لك بالإدلاء برأيك

435
00:28:59,442 --> 00:29:02,109
‫في الواقع، أظن أنه يحق لي بذلك
‫حين تكون حياتي على المحك

436
00:29:03,609 --> 00:29:05,359
‫لم يُفتضح أمري بعد، صحيح؟

437
00:29:05,650 --> 00:29:08,399
‫أعيدوا لي هاتفي، حتماً سأجد فيه
‫بعض المكالمات الفائتة من (سيرانو)

438
00:29:08,483 --> 00:29:11,525
‫إنه يتوقع اتصالي به
‫لذا سأستغل ذلك لتدبير لقاء معه

439
00:29:11,650 --> 00:29:15,984
‫سأخبره بأنّ الأمور لم تنجح مع (إيفيت)
‫وسأعرف ما يريد

440
00:29:18,525 --> 00:29:19,901
‫سأضع جهاز تنصت

441
00:29:20,984 --> 00:29:24,192
‫- لا أعلم، هذه مجازفة كبرى
‫- أعلم

442
00:29:24,567 --> 00:29:29,318
‫وإن نجحت، سأستمتع كثيراً بحياتي
‫كرجل حر مجهول الهوية في (ماوي)

443
00:29:29,483 --> 00:29:30,650
‫شكراً على عرض ذلك

444
00:29:31,359 --> 00:29:33,692
‫اسمعوا، أنا مساعده الأول

445
00:29:34,067 --> 00:29:36,109
‫إنه يتحدث معي
‫وفي الواقع، يحب محادثتي

446
00:29:36,276 --> 00:29:38,318
‫ويمكنني أن أدفعه للاعتراف بحادثة (أوستن)

447
00:29:39,151 --> 00:29:40,151
‫وبمقتل (سبايدر)

448
00:29:41,734 --> 00:29:43,151
‫(ميكي)، أنا مدين لـ(سبايدر) بذلك

449
00:29:45,234 --> 00:29:47,567
‫لمَ يتصرف الكل في فريقي كبطل مغوار؟

450
00:30:08,400 --> 00:30:09,609
‫ألم يقلّك والدك؟

451
00:30:10,567 --> 00:30:13,400
‫أخذت أمي سيارتي بعد ما حدث

452
00:30:16,567 --> 00:30:18,399
‫ادخل إلى السيارة يا (دايفيدسون)

453
00:30:40,234 --> 00:30:41,318
‫حسناً، سأعود على الفور

454
00:30:42,942 --> 00:30:45,109
‫هل تريدينني أن أحضر لك الجعة
‫أو الفشار أو...؟

455
00:30:45,234 --> 00:30:47,276
‫- هلا تمتنع عن الاستخفاف بالأمر؟
‫- اهدأي

456
00:30:47,399 --> 00:30:50,400
‫انتظرتُ نصف حياتي كي تعودي
‫يمكنك انتظاري لنصف ساعة

457
00:30:52,901 --> 00:30:55,276
‫أتعلمين ما السبيل لإضاعة الوقت بشكل ممتع؟

458
00:30:55,399 --> 00:30:58,399
‫- ما هو؟ يا إلهي!
‫- أسطوانة منوّعات

459
00:30:59,067 --> 00:31:03,109
‫بحقك، سأسير نحو القاع
‫ألا يمكنك الإصغاء إلى رسالة حبي الصوتية الأخيرة؟

460
00:31:03,276 --> 00:31:05,442
‫لا تحاول خداعي بهذا
‫لم تعدّ الأسطوانة لأجلي

461
00:31:05,567 --> 00:31:06,734
‫جعلتني أفكّر فيكِ

462
00:31:08,483 --> 00:31:09,483
‫هل يُحتسب هذا؟

463
00:31:12,359 --> 00:31:16,234
‫- اذهب فحسب، توخّ السلامة، اتفقنا؟
‫- الآن باتت تريد مني الرحيل

464
00:31:16,359 --> 00:31:17,650
‫وهي قلقة حيال سلامتي!

465
00:31:21,901 --> 00:31:22,901
‫اسمعي...

466
00:31:24,234 --> 00:31:26,859
‫أنا متأكد من وجود رجل بانتظارك في (أوستن)

467
00:31:27,650 --> 00:31:28,692
‫وأنا مسرور لأجلك

468
00:31:29,109 --> 00:31:31,942
‫ومَن يدري؟
‫ربما سأقوم بعمل صائب أخيراً في حياتي

469
00:31:33,442 --> 00:31:36,859
‫أو ربما سأخسر حبيبتي باستمرار
‫أتعلمين؟

470
00:31:51,400 --> 00:31:53,775
‫- "إلى مَن ندمت على خسارته"
‫- عجباً!

471
00:32:06,234 --> 00:32:08,859
‫"(ريو ديابلو كانتينا)"

472
00:32:09,234 --> 00:32:10,609
‫"(ريو ديابلو كانتينا)"

473
00:32:15,692 --> 00:32:16,692
‫كان هناك

474
00:32:24,251 --> 00:32:27,459
‫"ليلة المعلومات العامة، الجمعة في 29 أكتوبر
‫(ريو ديابلو كانتينا)"

475
00:32:27,750 --> 00:32:30,499
‫معكم (راميريز)
‫هل يراقب أحدكم (غاريسون)؟

476
00:32:34,334 --> 00:32:35,376
‫(غاريسون)، هل تسمعني؟

477
00:32:37,167 --> 00:32:38,167
‫(غاريسون)، هل تسمعني؟

478
00:32:41,459 --> 00:32:42,542
‫(واكر)، هل تراه؟

479
00:32:45,959 --> 00:32:46,959
‫نعم

480
00:32:47,126 --> 00:32:48,500
‫إنه يتجه إلى السلام من الخلف

481
00:32:49,834 --> 00:32:50,834
‫حسناً

482
00:32:50,959 --> 00:32:53,917
‫السيارة المركونة في الخارج هي نفسها
‫التي قادها (سيرانو) وحارساه سابقاً

483
00:32:54,542 --> 00:32:55,792
‫(غاريسون)، هل يمكنك سماعنا؟

484
00:32:56,500 --> 00:32:57,542
‫(غاريسون)، أجِب النداء!

485
00:32:58,959 --> 00:33:02,500
‫(ميكي)، أمهليه لحظة
‫ربما لا يتكلم لسبب وجيه

486
00:33:12,001 --> 00:33:14,834
‫هيا بنا، هيا بنا

487
00:33:28,251 --> 00:33:31,667
‫(غاريسون)، شكراً على حضورك
‫يسرّني تمكّنك من الحضور

488
00:33:31,792 --> 00:33:35,126
‫إذ ثمة مسألة أريد التكلم معك عنها

489
00:33:43,251 --> 00:33:45,251
‫توقف عمل جهاز التنصت
‫هل يرى أحدكم (غاريسون)؟

490
00:33:51,001 --> 00:33:53,750
‫- كيف عرفت؟
‫- من (إيرل) و(هوراس) بالطبع

491
00:33:55,334 --> 00:33:57,959
‫أعلماني بشأن جوالة تُدعى (راميريز)

492
00:33:58,542 --> 00:33:59,750
‫أم هل هي الجوالة (إيفيت)؟

493
00:34:01,750 --> 00:34:03,625
‫والآن، لا مجال لك للتملص إلا بطريقة واحدة

494
00:34:04,542 --> 00:34:09,251
‫وإلا سأقتلك وسأقتل صديقتك الجميلة أيضاً

495
00:34:13,459 --> 00:34:15,834
‫هل يرى أحدكم (غاريسون) أو (سيرانو)؟
‫أياً منكم؟

496
00:34:16,376 --> 00:34:17,750
‫سأقترب لأراقب المكان عن كثب

497
00:34:19,499 --> 00:34:21,167
‫(واكر)، انتظر، قد يكون هذا فخاً

498
00:34:21,875 --> 00:34:22,875
‫انتظر!

499
00:34:23,334 --> 00:34:24,334
‫عمّ تتحدثين؟

500
00:34:24,917 --> 00:34:27,167
‫كان (غاريسون) موجوداً في الحانة
‫ليلة مقتل (سبايدر)

501
00:34:27,334 --> 00:34:30,542
‫ربما قتل (سبايدر) بنفسه
‫أو أنّ هذا مجرد مكيدة

502
00:34:30,917 --> 00:34:31,917
‫سأدخل

503
00:34:46,418 --> 00:34:47,792
‫رأيت (سيرانو)

504
00:34:49,625 --> 00:34:50,625
‫سأطلق النار عليه

505
00:34:51,334 --> 00:34:53,625
‫(واكر)، تنحّ
‫هل تسمعني؟ تنحّ

506
00:34:54,542 --> 00:34:57,334
‫هذا زعيم العصابة
‫لن تسنح لنا فرصة أخرى

507
00:35:11,834 --> 00:35:12,834
‫لماذا؟

508
00:35:14,001 --> 00:35:15,667
‫لمَ كذبت كل هذا الوقت؟

509
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
‫تم تعيين (سبايدر) لقتل (ستان موريسون)
‫وأي جوال آخر يعيق طريقه

510
00:35:28,418 --> 00:35:30,542
‫ولقد كنتِ محقة، أصبح (سبايدر) حساساً

511
00:35:32,251 --> 00:35:34,542
‫شعر بالتردد لذا قمت بالمهمة بدلاً عنه

512
00:35:35,500 --> 00:35:37,834
‫لو أنني لم أفعل ذلك
‫لفعل ذلك شخص آخر

513
00:35:38,209 --> 00:35:39,334
‫وما كان سيخطئ هدفه

514
00:35:40,834 --> 00:35:43,583
‫- هل أخطأت إصابته عمداً؟
‫- نعم

515
00:35:44,376 --> 00:35:45,834
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك هذه المرة

516
00:35:47,500 --> 00:35:49,875
‫قال (سيرانو) إنه سيقتلك إن لم أفعل هذا

517
00:35:50,251 --> 00:35:51,583
‫عليك أن توقفيني يا (ميكي)

518
00:36:04,376 --> 00:36:05,667
‫لن أخطئ إصابته في الطلقة التالية

519
00:36:06,209 --> 00:36:07,209
‫لا!

520
00:36:15,376 --> 00:36:16,376
‫لا، لا!

521
00:36:16,625 --> 00:36:18,042
‫(غاريسون)، تمسّك

522
00:36:20,542 --> 00:36:22,500
‫لا! لا، تعال

523
00:36:23,042 --> 00:36:24,042
‫(غاريسون)!

524
00:36:25,167 --> 00:36:27,001
‫(سيرانو) يتحرّك، إنه يتحرّك

525
00:36:32,376 --> 00:36:36,001
‫لا، لا، اخرج من السيارة
‫وضع يديك خلف رأسك الآن

526
00:36:36,709 --> 00:36:37,917
‫هيا بنا، هيا بنا

527
00:36:38,459 --> 00:36:39,959
‫(غاريسون)! لا!

528
00:36:40,959 --> 00:36:43,042
‫تمسّك! تمسّك!

529
00:36:43,709 --> 00:36:45,209
‫إنك تفلت مني! تمسّك

530
00:36:47,001 --> 00:36:48,625
‫(غاريسون)، لا!

531
00:36:49,499 --> 00:36:53,376
‫- (ميكي)
‫- لا، تعال، هيا

532
00:36:54,875 --> 00:36:55,875
‫لا!

533
00:36:56,001 --> 00:36:57,209
‫- إنه ليس خطأك
‫- لا!

534
00:37:11,750 --> 00:37:12,959
‫لا!

535
00:37:26,917 --> 00:37:28,001
‫لا!

536
00:37:47,650 --> 00:37:48,734
‫- (فلور)
‫- ماذا؟

537
00:37:49,901 --> 00:37:50,901
‫إلامَ تحتاجين؟

538
00:37:54,483 --> 00:37:55,567
‫أحتاج إلى القيادة

539
00:38:06,276 --> 00:38:08,734
‫- شكراً، سأتولى الأمر من هنا
‫- هل ستكون بخير؟

540
00:38:13,151 --> 00:38:16,483
‫- نعم، سأهتم بها
‫- نعم

541
00:38:16,734 --> 00:38:17,734
‫وماذا عنك؟

542
00:38:18,984 --> 00:38:24,859
‫- أعني رؤيتك تخرج من ذلك الحريق...
‫- نعم، نعم، ربما ليست ذكرى جميلة

543
00:38:26,609 --> 00:38:27,609
‫لا

544
00:38:27,734 --> 00:38:31,650
‫- ربما علينا التعامل مع ذلك ذات يوم
‫- (كورديل)!

545
00:38:33,359 --> 00:38:34,359
‫إلى اللقاء

546
00:38:54,359 --> 00:38:56,067
‫وصلنا إلى مفترق الطرق

547
00:38:57,026 --> 00:38:58,192
‫يمكنني السير من هنا

548
00:38:59,692 --> 00:39:00,942
‫لا تتصرف بغرابة

549
00:39:01,400 --> 00:39:04,234
‫مكثنا جالسَين طوال اليوم
‫أحتاج إلى السير

550
00:39:06,109 --> 00:39:07,109
‫مهلاً

551
00:39:14,276 --> 00:39:18,399
‫- هل هذا لك؟
‫- لا، لا بد من أنه لك

552
00:39:19,192 --> 00:39:20,650
‫لا، ليس لدينا أحصنة

553
00:39:24,483 --> 00:39:25,609
‫ماذا نفعل به؟

554
00:39:28,609 --> 00:39:29,609
‫نساعده

555
00:40:15,942 --> 00:40:17,276
‫"إلى الذي ندمت على خسارته"

556
00:40:28,026 --> 00:40:33,525
‫"سيعثر عليك الحب الحقيقي
‫في النهاية"

557
00:40:39,026 --> 00:40:43,399
‫"ستعرف مَن كان صديقك"

558
00:40:48,483 --> 00:40:52,734
‫"لا تحزن، أعلم أنك ستحزن"

559
00:40:58,109 --> 00:41:01,109
‫"ولكن لا تستلم الآن..."

560
00:41:02,400 --> 00:41:04,984
‫- أحب هذه الأغنية
‫- "سيعثر عليك الحب الحقيقي..."

561
00:41:05,192 --> 00:41:07,609
‫- وأنا أيضاً
‫- "في النهاية"

562
00:41:11,817 --> 00:41:17,400
‫"سيعثر عليك الحب الحقيقي في النهاية"

563
00:41:21,567 --> 00:41:28,192
‫"سيعثر عليك الحب الحقيقي في النهاية"

564
00:41:32,616 --> 00:41:36,616
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

