﻿1
00:00:10,380 --> 00:00:11,660
‫فطور التاكو للجميع

2
00:00:15,540 --> 00:00:17,620
‫- أحضرت لك منها أيها النقيب
‫- نعم يا رجل

3
00:00:20,380 --> 00:00:21,820
‫و(ميكي)، بالطبع

4
00:00:25,740 --> 00:00:28,500
‫- حسناً، أيها النقيب، كلمة على انفراد؟
‫- هيا بنا

5
00:00:29,500 --> 00:00:32,940
‫نعم، كلانا يعلم أنك غير قادر
‫على الاكتفاء بكلمة يا (كورديل)

6
00:00:33,100 --> 00:00:36,140
‫هذا عادل كفاية، حسناً
‫أعلم كيف حال العودة من عملية بهوية سرّية

7
00:00:36,340 --> 00:00:39,180
‫ألا تظن أنه من الأفضل
‫أن تعود (ميكي) إلى الميدان؟

8
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
‫هذا ليس الحلّ الأمثل دوماً
‫إن لم تخنّي الذاكرة

9
00:00:42,660 --> 00:00:44,340
‫- أعلم أنك تفضّل أن يكون لك شريكاً
‫- نعم

10
00:00:44,740 --> 00:00:46,980
‫ولكن تكليف (ميكي) بمهام مكتبية قراري
‫اتفقنا؟

11
00:00:47,180 --> 00:00:48,380
‫عُلم، فهمتك بوضوح

12
00:00:50,300 --> 00:00:51,460
‫انتظر، انتظر، انتظر

13
00:00:51,980 --> 00:00:54,820
‫- هل تضع العطر؟
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

14
00:00:56,700 --> 00:00:59,020
‫ربما استخدمت رذاذاً خفيفاً

15
00:00:59,780 --> 00:01:00,940
‫كيف تجد الرائحة؟

16
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
‫إنها جميلة

17
00:01:03,580 --> 00:01:09,140
‫- أتت صديقتي (جيليان) من (دالاس) لذا...
‫- يا رجل، لم تخبرني بأنك عدت للمواعدة

18
00:01:09,260 --> 00:01:10,860
‫"المواعدة"، ما زال الوقت مبكراً على هذا الوصف

19
00:01:11,060 --> 00:01:13,740
‫حسناً، لا بأس، أحضرها إلى (سايد ستيب)
‫مشروباتكما على حسابي

20
00:01:13,860 --> 00:01:14,860
‫هذه هي الخطة

21
00:01:15,340 --> 00:01:18,180
‫اسمع، إن كانت (جيري) متفرّغة
‫ربما يمكننا الخروج في موعد مزدوج

22
00:01:18,460 --> 00:01:21,940
‫على افتراض أنك أصلحت موقفك معها
‫بعد مسألة تمثيلية المراقبة؟

23
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
‫نعم، سأرى إن كانت متفرّغة

24
00:01:23,660 --> 00:01:26,820
‫لقد كنت منشغلاً بأمور المنزل
‫لم تسنح لي الفرصة لإعادة التواصل معها

25
00:01:27,220 --> 00:01:28,580
‫- حسناً يا رجل، شكراً
‫- نعم

26
00:01:34,500 --> 00:01:39,380
‫"تبعتك نحو الزحام
‫ولم أفكر في أن أسألك"

27
00:01:39,500 --> 00:01:40,980
‫"عما كنا سنفعله"

28
00:01:42,020 --> 00:01:44,780
‫"حين وصلنا إلى حيث كنا نريد الذهاب"

29
00:01:44,900 --> 00:01:47,460
‫"بدأت أعود إلى جذوري"

30
00:01:47,580 --> 00:01:49,860
‫"بات الأمر يصبح أشبه بعادة"

31
00:01:49,980 --> 00:01:51,620
‫ماذا سنفعل..."

32
00:01:52,580 --> 00:01:55,220
‫- "في حين لا يمكنني محادثتك مباشرة؟"
‫- "رسالة إلى (ميكي)"

33
00:01:55,340 --> 00:01:57,860
‫- "آسف..."
‫- "أذكر كل ما قلتَه"

34
00:01:57,980 --> 00:02:00,500
‫- "لأنني فوّت عليّ رؤيتك هذا الصباح"
‫- "وحديثك عن طبيعة الأمور"

35
00:02:00,740 --> 00:02:03,300
‫"ولكن أظن أنّ ما أردتَ قوله فعلاً هو..."

36
00:02:03,500 --> 00:02:06,820
‫"يا عزيزتي، لا أعرف إن كان هذا بوسعي"

37
00:02:07,180 --> 00:02:10,380
‫"أنا مليئة بالندوب..."

38
00:02:10,980 --> 00:02:13,140
‫"سآتي إلى المنزل لتناول الغداء"

39
00:02:15,820 --> 00:02:17,940
‫- صباح الخير، إذاً اسمعا...
‫- مرحباً

40
00:02:18,700 --> 00:02:22,460
‫عُثر على جثة قرابة السادسة صباحاً
‫في موقع بناء (هانتر إنديفورز)

41
00:02:22,740 --> 00:02:24,420
‫- (ماك ليبي)
‫- (ماك ليبي)؟

42
00:02:24,540 --> 00:02:26,580
‫تم الإبلاغ عن فقدانه قبل سنوات

43
00:02:26,700 --> 00:02:32,020
‫استأنف موقع البناء العمل بعد سنوات من التأجيل
‫ربما هذا سبب التأخر في إيجاد جثة (ماك)

44
00:02:32,140 --> 00:02:34,460
‫- (ماك ليبي)، ما كان اسم شقيقه؟
‫- (ريمي)

45
00:02:34,580 --> 00:02:36,060
‫كانا يديران معاً شركة محاماة
‫لقضايا الإصابات الشخصية، صحيح؟

46
00:02:36,300 --> 00:02:39,620
‫نعم، ولكنهما لا يرفعان القضايا يمنةً ويسرى
‫بل يختاران موكّليهما بعناية

47
00:02:39,740 --> 00:02:42,980
‫إيجاد جثته سيعيد فتح قضيته العالقة

48
00:02:43,100 --> 00:02:44,900
‫الآن وقد عثروا عليها...

49
00:02:46,460 --> 00:02:47,460
‫هل سيكون تحقيقاً بجريمة قتل؟

50
00:02:48,020 --> 00:02:51,100
‫وفرصة لمنح عائلته الخاتمة
‫التي هم بأمسّ الحاجة إليه

51
00:02:51,300 --> 00:02:54,220
‫حسناً، (راميريز)، دائماً ما يكون لدينا جوّال
‫في المكتب للعمل على القضايا العالقة

52
00:02:54,580 --> 00:02:57,780
‫- هذه المرة، سيقع الاختيار عليك، ستقودين التحقيق
‫- لك ذلك أيها النقيب

53
00:02:59,340 --> 00:03:02,740
‫سنقود التحقيق، عُدنا إلى العمل كشريكَين

54
00:03:03,700 --> 00:03:08,220
‫أحتاج إلى متابعة هذه القضية لأجل عملي
‫لذا أريدك أن تصغي إليّ أكثر مما كنت تفعل مؤخراً

55
00:03:08,380 --> 00:03:10,940
‫حسناً، لا تخلط الأمور يا (ليام)

56
00:03:11,060 --> 00:03:14,140
‫أصغيت إليك بشأن مسألة الكاميرات
‫وكاد يتسبب هذا بمقتلك

57
00:03:14,300 --> 00:03:17,460
‫لذا كرهك لآل (دايفيدسون) هو مشكلتك وحدك

58
00:03:17,780 --> 00:03:20,420
‫حسناً، ليس للمدعية العامة الجديدة
‫أي علاقة بهذه القضية

59
00:03:20,620 --> 00:03:24,540
‫لذا بما أنني سأعمل من المكتب
‫لمَ لا تذهبان معاً إلى موقع البناء لتفقد الوضع؟

60
00:03:24,660 --> 00:03:27,260
‫(دينيز) غير متوفرة
‫لذا كلّفتني بحمل المسؤولية بشكل مؤقت

61
00:03:27,380 --> 00:03:30,140
‫- نعم
‫- وكذلك الأمر، سأتولى القيادة

62
00:03:38,100 --> 00:03:39,180
‫رصاصة إلى مؤخرة الرأس

63
00:03:39,620 --> 00:03:43,660
‫ومن نسبة تحلل الجثة
‫يبدو أنه ميت منذ مدة، بل سنوات

64
00:03:44,380 --> 00:03:47,740
‫نعم، إذاً الأرجح أنه قتِل
‫قرابة الوقت الذي فقِد فيه

65
00:03:47,940 --> 00:03:49,580
‫أرسلنا الرصاصة إلى قسم الباليستيات

66
00:03:49,700 --> 00:03:53,620
‫لنعرف من أين سلاح انطلقت
‫ومن يملك سلاحاً مشابهاً

67
00:03:55,220 --> 00:03:57,700
‫- حسناً، شكراً لك
‫- شكراً لك

68
00:03:58,540 --> 00:04:00,260
‫هذه ليست أدلة كافية يا (كورد)

69
00:04:02,380 --> 00:04:03,380
‫هل يمكنني مساعدتك؟

70
00:04:05,900 --> 00:04:07,260
‫- سيدتي؟
‫- لمَ تركض؟

71
00:04:07,660 --> 00:04:08,740
‫سيدتي؟ سيدتي؟

72
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
‫سيدتي؟

73
00:04:12,740 --> 00:04:14,940
‫مهلاً! مهلاً!
‫توقفي!

74
00:04:15,780 --> 00:04:16,780
‫مهلاً!

75
00:04:17,940 --> 00:04:18,940
‫توقفي!

76
00:04:20,020 --> 00:04:21,100
‫ابتعد عن الطريق يا أخي

77
00:04:22,300 --> 00:04:25,100
‫(كوردي)!
‫مهلاً! هذه سيارتي!

78
00:04:41,220 --> 00:04:42,700
‫لا تفعلي، لا تفعلي!

79
00:04:44,660 --> 00:04:46,300
‫بئساً لهذه السيارة!

80
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
‫كيف جرى الأمر؟

81
00:05:06,260 --> 00:05:10,860
‫بخير، إلى أن قرر (كوردي) أن يحقق حلمه
‫بدخول سباق سيارات ويضيّع علينا الإمساك بالمعتدي

82
00:05:11,740 --> 00:05:15,220
‫- العمل معه مثير للغضب
‫- نعم، قد يكون كذلك

83
00:05:16,140 --> 00:05:21,300
‫في الأسبوع الماضي، قارن التمثيلية التي قام بها
‫مع (دينيز) بما فعلتُه في مهمتي السرية

84
00:05:21,740 --> 00:05:23,460
‫نعم، ليسا سيّان

85
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
‫لا

86
00:05:26,580 --> 00:05:27,740
‫اسمعي، ليس هناك...

87
00:05:28,340 --> 00:05:30,980
‫من طريقة سهلة لأسألك عن هذا ولكن...

88
00:05:31,380 --> 00:05:32,980
‫كيف تتعاملين مع الوضع؟

89
00:05:36,860 --> 00:05:38,740
‫رؤية (غاريسون) بعد...

90
00:05:41,540 --> 00:05:46,420
‫بعد فترة طويلة، وعدم تمكّني من إنقاذه...

91
00:05:47,740 --> 00:05:49,260
‫لم يُشعرني بإحساس طيب

92
00:05:49,860 --> 00:05:51,980
‫حتماً لا أشعر بأنني من الصفوة

93
00:05:52,740 --> 00:05:54,700
‫في الواقع، أنتِ كذلك

94
00:05:55,580 --> 00:05:58,700
‫أنتِ تساعدين الناس
‫ولقد ساعدتِني أنا

95
00:05:59,140 --> 00:06:01,380
‫هذه الانتكاسة مؤقتة

96
00:06:02,220 --> 00:06:05,100
‫هذه حجة مقنعة، سيدي المحامي

97
00:06:05,980 --> 00:06:08,460
‫- لشعر (ماك ليبي) بالفخر بك
‫- هذا غير مرجّح

98
00:06:08,580 --> 00:06:12,260
‫أريد أن أكون نصف المحامي
‫الذي كانه (ماك)

99
00:06:12,540 --> 00:06:16,100
‫غالباً ما أجد أنه تم التغاضي عن آرائي

100
00:06:16,940 --> 00:06:18,860
‫وبخاصة أثناء العمل مع (دينيز)

101
00:06:19,580 --> 00:06:24,420
‫لقد ورِثت فوضى عارمة
‫بعد مسألة (ماكلوسون) وفساد (ستان)

102
00:06:24,660 --> 00:06:26,100
‫هذا صعب عليها بالتأكيد

103
00:06:27,020 --> 00:06:32,220
‫أعني... ماذا كنت لفعلتَ
‫لو كسبت منصب المدعي العام؟

104
00:06:34,180 --> 00:06:36,100
‫لم...

105
00:06:37,420 --> 00:06:40,540
‫أتعلمين؟ لم أستطع قول هذا لأحد
‫ولكن ارتاح جزء مني لخسارتي

106
00:06:41,660 --> 00:06:46,900
‫إذ لا أعلم إن كان بوسعي أن أكون
‫(وليام واكر) الذي وعدتُ المقاطعة به

107
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
‫وأنا...

108
00:06:49,700 --> 00:06:53,820
‫قلق من أنني لستُ مَن وعدت أن أكون عموماً

109
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
‫أنا لست كذلك

110
00:06:56,180 --> 00:06:58,380
‫حسناً، ربما منصب المدعي العام ليس من نصيبك

111
00:06:58,660 --> 00:07:00,620
‫ماذا سيفعل (وليام واكر) تالياً؟

112
00:07:05,020 --> 00:07:06,020
‫تفضل

113
00:07:06,420 --> 00:07:11,220
‫كان يقول أبي
‫إنّ الخرائط تبوح بأكثر من اللازم

114
00:07:11,540 --> 00:07:13,660
‫حقاً؟ وبمَ تبوح هذه الخريطة برأيك يا جدي؟

115
00:07:14,620 --> 00:07:16,900
‫"حتماً كانت تلك الجدران مليئة بالغبار"

116
00:07:18,740 --> 00:07:21,380
‫أنت مضحِك!
‫إنه مضحِك، متى أصبح مضحكاً؟

117
00:07:21,500 --> 00:07:24,180
‫- هذا حدَث نادر
‫- أفترض ذلك

118
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
‫مرحباً

119
00:07:25,580 --> 00:07:27,140
‫عشيرة (دايفيدسون) بعيدة بالكامل

120
00:07:27,260 --> 00:07:29,300
‫- وماذا تعني؟ بأنك ستخرّب منزلهم كالصبيان؟
‫- لا

121
00:07:29,420 --> 00:07:32,900
‫بل أعني بأنني لست مضطراً
‫إلى مراقبة الأمور عن كثب

122
00:07:34,500 --> 00:07:37,940
‫ما رأيك برحلة صيد أسماك في العصر؟

123
00:07:38,900 --> 00:07:41,660
‫(بون)، لدي لائحة بالمهام التي أريد إتمامها اليوم

124
00:07:42,260 --> 00:07:45,220
‫الموازنة بين الحياة والعمل
‫هذا ما يقوله طبيبي دوماً

125
00:07:45,340 --> 00:07:47,020
‫وعلاوة على هذا، دعي الولدين يقومان بها

126
00:07:47,180 --> 00:07:50,180
‫- لكي نحظى ببعض المتعة
‫- الولدان؟ لا يمكنهما فعل كل هذا

127
00:07:50,740 --> 00:07:54,380
‫- يمكننا تولي الأمر يا (مولين)
‫- أرأيتِ؟

128
00:07:55,020 --> 00:07:58,340
‫اسمعي، عليهما تعلّم حمل المسؤولية
‫في مرحلة ما

129
00:07:58,460 --> 00:08:01,420
‫(ستيلا)، اسمعي...
‫ماذا تفعلين؟

130
00:08:01,780 --> 00:08:03,740
‫سيذهب والدنا إلى (سايد ستيب) لاحقاً

131
00:08:04,020 --> 00:08:09,140
‫لن يكون هناك أحد في المنزل
‫إن دعونا الناس لمساعدتنا بالمهام

132
00:08:11,140 --> 00:08:15,060
‫- نعم، سأتولى أنا و(أوغي) الأمر
‫- ها هي

133
00:08:17,820 --> 00:08:18,820
‫حسناً

134
00:08:18,940 --> 00:08:21,420
‫ولكن في المرة الماضية، وقعتُ في النهر

135
00:08:21,540 --> 00:08:22,940
‫ولم نصطد أي سمكة

136
00:08:23,060 --> 00:08:24,900
‫لا يتعلق الأمر بكمية الأسماك...

137
00:08:26,340 --> 00:08:28,100
‫بل بنوعية الوقت

138
00:08:30,220 --> 00:08:31,660
‫شكراً على مجيئك يا سيد (ليبي)

139
00:08:32,940 --> 00:08:36,540
‫أنا الجوالة (ميكي راميريز)
‫وهذا مساعد المدعية العامة للمقاطعة

140
00:08:36,940 --> 00:08:38,700
‫- (ليام واكر)
‫- مرحباً

141
00:08:40,020 --> 00:08:43,460
‫- تحمل كنية الجوّال عينها
‫- نعم، إنه شقيقي الأكبر سناً

142
00:08:43,820 --> 00:08:45,900
‫الأشقاء!
‫كان (ماك) شقيقي الأكبر سناً

143
00:08:46,380 --> 00:08:48,540
‫كان يثير استيائي ولكن...

144
00:08:48,700 --> 00:08:49,980
‫اشتقت إليه بالتأكيد

145
00:08:50,700 --> 00:08:51,700
‫تعازينا

146
00:08:52,660 --> 00:08:57,500
‫قرأنا في تقرير القضية الأولي أنك لربما
‫كنت آخر مَن يرى (ماك) على قيد الحياة؟

147
00:08:57,620 --> 00:08:58,620
‫نعم

148
00:08:59,220 --> 00:09:01,460
‫واجهنا مشكلة في السيارة في منطقة نائية

149
00:09:02,260 --> 00:09:03,900
‫سار (ماك) نحو محطة الوقود

150
00:09:05,060 --> 00:09:06,180
‫وقال لي أن أبقى مع السيارة

151
00:09:06,460 --> 00:09:09,420
‫دائماً ما يريد الأشقاء الأكبر سناً
‫تولي المسؤولية، أليس كذلك؟

152
00:09:12,860 --> 00:09:15,020
‫لا بأس، خذ وقتك

153
00:09:17,380 --> 00:09:18,660
‫لم أرَ (ماك) مجدداً

154
00:09:20,460 --> 00:09:24,340
‫بدون أدلة أو شهود ولكن علمتُ
‫أنّ (ماك) ما كان ليتخلى عن عائلته

155
00:09:25,740 --> 00:09:27,700
‫دخلت ابنته إلى كلية الحقوق للتو

156
00:09:28,340 --> 00:09:31,140
‫نعم، لطالما تطلّعت (ويلا) إلى أبيها

157
00:09:31,380 --> 00:09:33,380
‫حتى أنني أتطلع إليها هي!

158
00:09:34,500 --> 00:09:37,180
‫هل يخطر في بالك أي شخص
‫لربما يود أن يؤذي (ماك)؟

159
00:09:37,300 --> 00:09:40,820
‫بعد هذا الصباح، خطر ببالي (كارتر فاسبيندر)

160
00:09:40,940 --> 00:09:43,300
‫قبل ثلاث سنوات
‫احتاجت شركته (هانتر إنديفورز)

161
00:09:43,420 --> 00:09:47,700
‫إلى فريق دفاع لسلسلة من قضايا الإصابات الشخصية
‫في موقع البناء التابع للشركة

162
00:09:47,820 --> 00:09:50,460
‫وهو موقع البناء عينه
‫الذي عُثر فيه على جثة (ماك) اليوم

163
00:09:50,820 --> 00:09:51,820
‫نعم

164
00:09:52,300 --> 00:09:57,060
‫بدا وكأننا قد نمثّل (كارتر) ولكن حالما أدرك (ماك)
‫أنّ كل الأدلة تشير إلى ذنب (كارتر)

165
00:09:57,740 --> 00:09:58,740
‫ألغى الاتفاق

166
00:09:59,060 --> 00:10:01,620
‫جريمة قتل لأنك و(ماك) تراجعتما عن اتفاق؟

167
00:10:02,340 --> 00:10:05,580
‫- يبدو هذا مبالغاً فيه
‫- ليس إن نظرتِ إلى تاريخهما

168
00:10:06,060 --> 00:10:07,780
‫حتى بعد أن رفضنا عرضهم

169
00:10:07,940 --> 00:10:13,300
‫تبادل (ماك) و(كارتر) التهديدات المريعة
‫على الهاتف بشكل منتظم

170
00:10:17,820 --> 00:10:22,180
‫عليك أن تعذرنا يا سيد (ليبي)
‫علينا الذهاب

171
00:10:24,420 --> 00:10:28,180
‫- سنتواصل معك إن طرأت أي أسئلة جديدة
‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا سيد (ليبي)

172
00:10:29,540 --> 00:10:31,500
‫أيها الجوال (بروس)، هلا ترافق السيد (ليبي)
‫إلى الخارج؟

173
00:10:32,340 --> 00:10:33,340
‫شكراً لك

174
00:10:34,220 --> 00:10:36,820
‫عرف قسم الباليستيات صاحب المسدس للتو

175
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
‫هيا بنا

176
00:10:40,780 --> 00:10:41,780
‫- مرحباً
‫- مرحباً

177
00:10:42,740 --> 00:10:45,100
‫رجل ناضج يحمل كسرولة
‫هذه ليست إشارة جيدة

178
00:10:46,980 --> 00:10:49,620
‫- مرحباً، ما الذي أحضرك إلى هنا؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

179
00:10:50,660 --> 00:10:54,420
‫قالت (ميكي) إنها ستعود إلى المنزل
‫في وقت الغداء لذا طهوتُ وصفة أمي ولكن...

180
00:10:54,740 --> 00:10:56,300
‫أعتقد أنها انشغلت في العمل

181
00:10:57,860 --> 00:10:59,860
‫- تبدو شهية
‫- شكراً لك

182
00:11:00,940 --> 00:11:04,940
‫بأي حال، لقد قدتُ...
‫قدتُ السيارة إلى هنا و...

183
00:11:06,980 --> 00:11:09,740
‫أنا غبي!
‫كان يجدر بي الاتصال أولاً

184
00:11:10,420 --> 00:11:14,420
‫- أنتما خارجان، صحيح؟
‫- سنذهب للصيد، إنها استراحة جميلة دوماً

185
00:11:14,820 --> 00:11:16,980
‫نعم، إنها كذلك طبعاً

186
00:11:17,100 --> 00:11:18,780
‫كان يصطحبني أبي إلى الصيد

187
00:11:19,300 --> 00:11:21,420
‫حتى أنه اشترى قصبة صيد فاخرة ذات عام

188
00:11:21,940 --> 00:11:23,900
‫دائماً ما كانت تتم أفضل المحادثات في القارب

189
00:11:24,980 --> 00:11:26,540
‫هل لديك أي مخططات لهذا العصر يا (تراي)؟

190
00:11:26,660 --> 00:11:29,820
‫لا، لا، لا، اسمع، لا أريد أن...
‫لا أريد أن أتطفّل عليكما

191
00:11:30,380 --> 00:11:32,300
‫لا بأس بالجماعات الصغيرة

192
00:11:32,620 --> 00:11:33,620
‫وبالإضافة...

193
00:11:34,980 --> 00:11:39,020
‫- كثرة الأفراد تخفف عبء العمل، تفضل
‫- حسناً

194
00:11:40,300 --> 00:11:41,300
‫فلنفعل هذا

195
00:11:41,620 --> 00:11:43,500
‫- وداعاً يا رفاق
‫- وداعاً

196
00:11:44,900 --> 00:11:47,940
‫حسناً، دعوتُ فتاتين من صفوفي

197
00:11:48,100 --> 00:11:50,980
‫- هل دعوتِ (تود)؟
‫- نعم، وبعض الأصدقاء الآخرين

198
00:11:52,020 --> 00:11:53,020
‫كم عددهم؟

199
00:12:13,820 --> 00:12:16,580
‫- تعلمين أنني مستعد
‫- فلنرَ إذاً

200
00:12:17,420 --> 00:12:18,420
‫حسناً

201
00:12:19,980 --> 00:12:20,980
‫- حسناً، هذه نقطة...
‫- انظر إلى حالك!

202
00:12:21,100 --> 00:12:22,380
‫- مرحباً
‫- مرحباً

203
00:12:23,020 --> 00:12:24,660
‫(جيليان)، (كورديل واكر)

204
00:12:24,820 --> 00:12:26,780
‫لا داعي، لا بأس بمناداتي (واكر)

205
00:12:26,900 --> 00:12:28,260
‫- سررت برؤيتك
‫- الشريك القديم

206
00:12:28,380 --> 00:12:31,460
‫- نعم، الشريك القديم، هذا الشاب
‫- يسرّني تمكّنك من الحضور

207
00:12:32,020 --> 00:12:34,220
‫لا، أنا متشوقة لأريك المكان

208
00:12:35,220 --> 00:12:36,300
‫شكراً على دعوتي

209
00:12:37,740 --> 00:12:39,020
‫يبدو أنّ (جيري) منشغلة

210
00:12:40,100 --> 00:12:42,500
‫- يمكنهما الانضمام إلينا
‫- من هنا

211
00:12:42,820 --> 00:12:45,540
‫- أو ربما لا
‫- لا، لا بأس، سوف...

212
00:12:45,660 --> 00:12:50,140
‫سنعود إلى ذلك لاحقاً وإنما أريد أن أوطّد علاقتي
‫بالشريكة الجديدة لشريكي القديم

213
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
‫- حسناً
‫- نعم

214
00:12:51,660 --> 00:12:53,340
‫- أوشك على إحراز النصر هنا
‫- حسناً

215
00:12:53,620 --> 00:12:54,620
‫عن إذنك

216
00:13:11,400 --> 00:13:13,560
‫عجباً يا رجل!

217
00:13:14,880 --> 00:13:16,880
‫هذا ليس المكان الذي كان يصطاد أبي فيه

218
00:13:20,120 --> 00:13:21,520
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

219
00:13:21,840 --> 00:13:26,800
‫كنت أستخدم تطبيق (زيلو)
‫ورأيت صديقاً يبيع...

220
00:13:27,240 --> 00:13:29,280
‫- وطلب مني الحضور لإلقاء نظرة
‫- "(زيلو)"

221
00:13:30,080 --> 00:13:33,200
‫فكرت في ما قلتِه عن سنواتنا المتبقية
‫ووجدت هذا المكان الرائع

222
00:13:34,360 --> 00:13:37,680
‫- أنت مستعد لترك المزرعة لأجل هذا؟
‫- لا، لا، لا، لا

223
00:13:37,800 --> 00:13:40,080
‫حتماً لم أعنِ هذا وإنما...

224
00:13:40,520 --> 00:13:41,920
‫أحاول تقييم الوضع

225
00:13:43,000 --> 00:13:44,320
‫رغم أنني أظن أنك محقة

226
00:13:44,720 --> 00:13:46,080
‫بخصوص الولدين، على أقل تقدير

227
00:13:46,760 --> 00:13:47,880
‫ليسا مهتمين بالمزرعة

228
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
‫أتعلم؟ لستُ أحاول الضغط عليك

229
00:13:51,320 --> 00:13:55,480
‫وإنما أفكر في ما قد يكون صائباً
‫ومنذ أن عاد آل (دايفيدسون)...

230
00:13:55,880 --> 00:14:01,360
‫(آبي)، كلانا يعلم أنّ الأمر يفوق عودة (غايل)
‫إلى البلدة التي نعتبرها دارنا

231
00:14:02,680 --> 00:14:04,320
‫ولكن هناك متطلبات لاستمرارية المزرعة
‫أكثر من مجرد العيش فيها

232
00:14:04,440 --> 00:14:06,200
‫فهي تتطلب الاهتمام والصيانة

233
00:14:06,680 --> 00:14:10,040
‫- لا يمكننا الاستمرار بمواكبة الأمور إلى الأبد
‫- نعم

234
00:14:10,560 --> 00:14:13,280
‫مهلاً، اسمعا
‫لا أقصد التدخّل في ما لا يعنيني

235
00:14:13,400 --> 00:14:18,600
‫ولكن هل فكرتما في تولي
‫(أوغست) أو (ستيلا) لمزرعة (واكر)؟

236
00:14:19,160 --> 00:14:22,920
‫ما زالا يافعَين
‫ولكن لا أعلم حتى إن كانا مهتمّين بذلك

237
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
‫أو إن كانا بارعين بهذا

238
00:14:25,160 --> 00:14:27,120
‫يتمتع (أوغست) بولاء فظيع

239
00:14:27,680 --> 00:14:30,360
‫- ودائماً ما يفكر في الصورة الأشمل
‫- ورِث هذا عني

240
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
‫أما (ستيلا)، فهي...

241
00:14:32,960 --> 00:14:35,240
‫إنها عنيدة بأفضل منحى ممكن

242
00:14:35,720 --> 00:14:37,440
‫ربما ورِثت هذا عني

243
00:14:39,760 --> 00:14:41,520
‫تتمتع تلك الفتاة بدافع للقيام بالصواب

244
00:14:42,840 --> 00:14:44,320
‫وهي لا تتوانى عن فعل ذلك

245
00:14:44,560 --> 00:14:46,840
‫أظن أننا سنرى ما سيفعلانه
‫بالمهام التي كلّفناهما بها

246
00:14:47,720 --> 00:14:51,960
‫ولكن الأهم ثم الهام فلندخل ونتجوّل
‫في هذا المكان ما رأيك يا (آبي)؟

247
00:14:52,400 --> 00:14:53,840
‫- نعم، هيا
‫- (تراي)، هيا، فلنذهب

248
00:14:54,400 --> 00:14:55,520
‫نعم يا سيدي، فلنفعل هذا

249
00:15:01,400 --> 00:15:03,080
‫كيف الحال معك ومع (تود)؟

250
00:15:04,240 --> 00:15:06,080
‫لا شيء بالضبط

251
00:15:06,960 --> 00:15:11,320
‫ولكن لقد كان يتصرف بلطف ويبدو ممتعاً

252
00:15:12,040 --> 00:15:16,320
‫لا أعرفه حق المعرفة
‫لذا فكرت في أن نتسكع معاً اليوم ولكن...

253
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
‫يحتاج (أوغي) إلى ذكريات جيدة
‫على سبيل التغيير

254
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
‫ولكن لا يمكنني أن أدعهما
‫يتعمّقان كثيراً في هذه العلاقة الأخوية

255
00:15:24,280 --> 00:15:27,920
‫- ألا تعيشان قرب الحظيرة المحترقة؟
‫- حظيرة آل (دايفيدسون)؟

256
00:15:28,040 --> 00:15:33,200
‫نعم، هل زرتِها يوماً؟ تبدو مخيفة
‫ولكن يمكنك اصطحاب (تود) معك

257
00:15:37,640 --> 00:15:38,680
‫حسناً

258
00:15:42,280 --> 00:15:43,520
‫أريد أن أريك شيئاً

259
00:15:47,160 --> 00:15:48,800
‫ماذا؟ (تود)!

260
00:15:49,520 --> 00:15:51,280
‫سيتجهان إلى الحظيرة

261
00:15:53,400 --> 00:15:55,080
‫يا صاح، لقد كنا نفوز، حقاً؟

262
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
‫حسناً

263
00:15:57,560 --> 00:16:00,040
‫ألم يحترق أحد على قيد الحياة هناك؟

264
00:16:00,360 --> 00:16:01,960
‫نعم، ولكن حدث هذا منذ زمن بعيد

265
00:16:02,200 --> 00:16:05,480
‫الحظ العاثر الذي يأتي من الحظيرة المحترقة
‫يتجاوز حدود الزمان

266
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ألا تعلمان هذا؟

267
00:16:09,400 --> 00:16:13,080
‫أي مَن يطأ تلك الحظيرة
‫يجلب الحظ العاثر لعائلته برمّتها

268
00:16:13,360 --> 00:16:16,360
‫لا! أعتقد أنه علينا الذهاب
‫لإنقاذ (ستيلا) من هذا المصير المحتوم

269
00:16:16,480 --> 00:16:18,200
‫نعم، فلنذهب لنرى مدى سخافة

270
00:16:18,480 --> 00:16:21,320
‫- قصة الحظيرة المحترقة هذه
‫- نعم!

271
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
‫إذاً...

272
00:16:25,760 --> 00:16:29,280
‫لكَم (جايمس) كعكة الزفاف
‫وشهق الجميع، أعني...

273
00:16:29,400 --> 00:16:34,240
‫إما أننا قد خرّبنا الزفاف
‫أو كنا على وشك ضبط مهرّب أحجار كريمة متلبّساً

274
00:16:34,960 --> 00:16:37,160
‫- وأي الاحتمال حصل؟
‫- الاثنان، نوعاً ما

275
00:16:37,400 --> 00:16:40,680
‫- فلقد لكمتُ كعكة الزفاف فعلاً لذا...
‫- لقد فعل

276
00:16:40,800 --> 00:16:43,920
‫ولكنه أخرج أيضاً كيساً من المجوهرات المسروقة
‫من تلك الكعكة

277
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
‫- لذا اعتقلنا الجاني
‫- بالفعل

278
00:16:46,360 --> 00:16:48,080
‫- بالفعل
‫- كانت أمسية مميزة

279
00:16:50,520 --> 00:16:51,640
‫- حتماً كانت لحظة...
‫- نعم

280
00:16:51,760 --> 00:16:54,360
‫- لم يكن هذا يستحق الذكر مقابل...
‫- اسمعا، لمَ لا تنهيان اللعبة؟

281
00:16:55,040 --> 00:16:56,920
‫- سأعود على الفور، شكراً
‫- نعم يا رجل

282
00:16:59,680 --> 00:17:01,520
‫- (جيري)، مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

283
00:17:01,800 --> 00:17:04,320
‫- كيف حالك؟ هل كل شيء بخير هنا؟
‫- نعم، كل شيء بخير

284
00:17:05,240 --> 00:17:06,520
‫- حسناً
‫- نعم، كنا نتحدث للتو...

285
00:17:06,640 --> 00:17:08,640
‫- آسف، مَن أنت؟
‫- هذا (درو)

286
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
‫تعارفنا في مجموعة للتغلب على الأحزان

287
00:17:12,960 --> 00:17:14,280
‫- أهلاً
‫- نعم

288
00:17:15,040 --> 00:17:16,040
‫سأدعكما تتحدثان

289
00:17:16,160 --> 00:17:20,080
‫- لا داعي لكي تفعل هذا
‫- لا، لا بأس، لا بأس

290
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
‫مجموعة للتغلب على الأحزان؟

291
00:17:23,120 --> 00:17:26,080
‫لم تخبريني بأنك تشاركين في مجموعة كهذه
‫لم أكن أعلم

292
00:17:26,440 --> 00:17:31,560
‫أعني... في الواقع
‫ساعدني هذا على رؤية الأمور بوضوح أكبر

293
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
‫حسناً

294
00:17:34,320 --> 00:17:36,200
‫منذ مسألة (إميلي) و(هويت)...
‫أنا...

295
00:17:36,440 --> 00:17:37,880
‫لم يعد لدي أحد

296
00:17:38,040 --> 00:17:39,960
‫- أنا معك، وكذلك (أوغست) و(ستيلا)
‫- لا بل...

297
00:17:40,280 --> 00:17:41,520
‫أعني شخصاً جديداً

298
00:17:44,600 --> 00:17:46,160
‫- (كوردي)؟
‫- نعم؟

299
00:17:46,280 --> 00:17:50,160
‫عندما رأيتك مع (دينيز) في الأسبوع الماضي
‫في المزرعة

300
00:17:50,880 --> 00:17:52,080
‫شعرتُ بالغضب

301
00:17:52,440 --> 00:17:54,760
‫- حسناً، ولكن...
‫- توقف

302
00:17:54,960 --> 00:17:56,040
‫لم أغضب منك

303
00:17:56,200 --> 00:17:59,920
‫- بل غضبت من نفسي
‫- أرجوك لا، اسمعي، أنا...

304
00:18:00,400 --> 00:18:02,480
‫أنا و(دينيز) كنا في عملية متخفية، اتفقنا؟

305
00:18:02,600 --> 00:18:06,640
‫وكان علينا أن نتظاهر بأننا في علاقة غرامية

306
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
‫بحقك يا (كوردي)!

307
00:18:08,080 --> 00:18:11,280
‫- أعرفك منذ وقت طويل جداً
‫- نعم

308
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
‫هل يمكنك أن تقول لي جازماً
‫إنّ ذلك كان تمثيلاً بالكامل؟

309
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
‫لا، لا، أرأيت؟ لا يمكنك ذلك
‫كان بينكما ماضٍ

310
00:18:18,080 --> 00:18:21,240
‫ولا بأس بهذا، لا بأس به
‫إن كان لا يزال يعني لك شيئاً

311
00:18:21,400 --> 00:18:23,840
‫أتعلم، سأشكك في حكمك على الأمور إلى الأبد

312
00:18:24,360 --> 00:18:26,200
‫- ولكن لا بأس
‫- (جيري)...

313
00:18:26,480 --> 00:18:30,720
‫حين كنتُ و(دينيز) صديقين كنا مجرد ولدين
‫ومن ثم إنها متزوجة

314
00:18:31,240 --> 00:18:32,240
‫وأنت أيضاً

315
00:18:32,400 --> 00:18:34,640
‫على الأقل أحياناً ما زلت أظن أنك كذلك

316
00:18:37,800 --> 00:18:41,440
‫- هل يمكنني إخبارك بشيء ما؟
‫- أي شيء في أي وقت، دوماً

317
00:18:43,600 --> 00:18:48,160
‫أحياناً ما زلت أظن أنّ (هويت) مسجون

318
00:18:49,160 --> 00:18:55,400
‫ما زلت أتخيّل أنه سيتبختر من هذا الباب
‫لدى خروجه

319
00:18:57,440 --> 00:19:01,000
‫اسمع، أعلم أنّ الأمور قد تكون أسوأ
‫أنا متأكدة من هذا

320
00:19:02,160 --> 00:19:08,880
‫رأيتَ (هويت) يموت وأنا عثرتُ على جثة (إميلي)
‫وكلا الأمرين مريع جداً

321
00:19:09,360 --> 00:19:11,800
‫لا أتصوّر حدوث الأمرين بشكل معاكس

322
00:19:14,080 --> 00:19:17,280
‫- من المؤلم أن ترى صديقك المقرب يموت
‫- نعم

323
00:19:17,400 --> 00:19:19,320
‫لا يمكنني تصوّر مدى صعوبة ذلك
‫إن كان توأم روحك

324
00:19:19,640 --> 00:19:20,920
‫هذا ما حدث لـ(درو)

325
00:19:23,000 --> 00:19:25,760
‫- يا للمسكين!
‫- أنا متأكد من أنّ هذا صعب على أي كان

326
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
‫- بالطبع
‫- نعم

327
00:19:28,600 --> 00:19:31,520
‫أعرف أنكما صديقان قديمان
‫ولكن أعتقد أنك تمسك بيد رفيقتي في الموعد

328
00:19:32,560 --> 00:19:35,200
‫- هل هذا موعد؟
‫- موعد؟

329
00:19:36,480 --> 00:19:38,840
‫ربما كان 30 في المئة منه للحزن، طبعاً

330
00:19:38,960 --> 00:19:43,360
‫ولكن نسبة 70 في المئة الباقية كانت عبارة
‫عن الحماسة والمتعة والإحراج في الموعد الأول

331
00:19:44,920 --> 00:19:45,920
‫هل أنا مخطئ؟

332
00:19:48,600 --> 00:19:51,760
‫أتعلمان؟ سأترككما على انفراد

333
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
‫نعم

334
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
‫نخب الأشخاص الجدد

335
00:20:06,840 --> 00:20:11,000
‫جوّالة وصاحب بذلة
‫ما سبب هذه الزيارة؟

336
00:20:11,160 --> 00:20:15,360
‫(كارتر فاسبيندر)، الجوالة (راميريز)
‫هذا مساعد المدعية العامة، (واكر)

337
00:20:15,680 --> 00:20:17,480
‫أتينا للتحدث عن مسدسك

338
00:20:17,680 --> 00:20:19,800
‫أبلغتَ عن سرقته قبل ثلاث سنوات

339
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
‫أرسلوا جوالة لأجل هذا؟

340
00:20:22,120 --> 00:20:24,360
‫ولكن نعم، فقدته في (فلوريدا كيز)

341
00:20:24,680 --> 00:20:27,120
‫- هل ظهر؟
‫- لا، ولكن ظهرت إحدى رصاصاته

342
00:20:27,240 --> 00:20:28,920
‫في أحد مواقع البناء التابعة لك

343
00:20:29,200 --> 00:20:31,440
‫هذا غريب، بما أنني لم آخذه إلى هناك قط

344
00:20:31,880 --> 00:20:32,880
‫ولا مرة

345
00:20:33,240 --> 00:20:35,520
‫إن كان قد سُرق
‫فقد فعل أحدهم ذلك

346
00:20:35,640 --> 00:20:38,280
‫مَن يُعقل أن يكون قد سرقه
‫وأراد أن يؤذي (ماك ليبي)؟

347
00:20:40,240 --> 00:20:41,800
‫كان لـ(ماك) الكثير من الأعداء

348
00:20:43,240 --> 00:20:44,720
‫وأنا من ضمنهم، بصراحة

349
00:20:44,840 --> 00:20:47,720
‫ولكن هذا مؤسف، إذ أعجبني (ريمي)

350
00:20:48,000 --> 00:20:50,400
‫السبب الوحيد الذي منعنا من تكليفه
‫هو أنه لم يحضر الاجتماع

351
00:20:50,560 --> 00:20:52,000
‫تركنا بدون أي خبر أو إنذار

352
00:20:53,800 --> 00:20:57,200
‫- هل ذكر لك السبب يوماً؟
‫- نعم، قال ثمة مشكلة في السيارة

353
00:20:57,360 --> 00:20:59,680
‫وقال إنه اضطر إلى قطر السيارة
‫من صحراء أو ما شابه

354
00:21:02,120 --> 00:21:03,440
‫شكراً لك يا سيد (فاسبيندر)

355
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
‫سنتواصل معك

356
00:21:05,880 --> 00:21:07,160
‫- طاب يومك
‫- وأنت أيضاً

357
00:21:10,400 --> 00:21:13,320
‫كان (كارتر) و(ريمي) لا يزالان يتفاوضان
‫بعد أن رفضه (ماك)؟

358
00:21:13,440 --> 00:21:16,840
‫أعني لقد ذكر وقوع مشكلة في السيارة
‫ولكن لم يقل شيئاً عن قطر السيارة

359
00:21:17,120 --> 00:21:20,080
‫صحيح، حسناً، فلنتعقّب شركة القطر

360
00:21:20,200 --> 00:21:24,480
‫إن أقلّوا سيارة (ريمي) من قرب موقع البناء
‫فهذا يضعه في مسرح الجريمة

361
00:21:27,880 --> 00:21:30,480
‫انظر، هذه ابنة (ماك) (ويلا)

362
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
‫إنها الفتاة نفسها
‫التي رأيناها في مسرح الجريمة

363
00:21:36,120 --> 00:21:37,680
‫- (ويلا)! (ويلا)، توقفي!
‫- سيدي!

364
00:21:37,800 --> 00:21:40,040
‫- أنا جوّالة، (ويلا)، توقفي
‫- هلا تغلق المخارج؟

365
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
‫(ويلا)!

366
00:21:43,280 --> 00:21:45,560
‫أنا من جوالة (تكساس)، أفسحوا المجال!
‫(ويلا)!

367
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
‫عذراً!

368
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
‫(ويلا)!

369
00:21:52,840 --> 00:21:55,120
‫(ويلا)! (ويلا)! ابقي مكانك!

370
00:21:56,800 --> 00:21:57,840
‫(ويلا)، توقفي!

371
00:21:58,840 --> 00:22:00,400
‫نريد محادثتك ليس إلا

372
00:22:01,160 --> 00:22:02,160
‫أرجوك

373
00:22:07,860 --> 00:22:10,820
‫(ويلا)، لمَ كنتِ في مسرح الجريمة؟

374
00:22:14,660 --> 00:22:17,780
‫(ويلا)، اسمعي

375
00:22:18,060 --> 00:22:20,580
‫نحاول حل قضية والدك العالقة

376
00:22:20,700 --> 00:22:23,940
‫- لذا إن كان هناك ما...
‫- يحاول الكل فعل هذا منذ سنوات

377
00:22:24,060 --> 00:22:28,380
‫نعلم أنك محبطة، وقرأت في التقرير
‫أنك تفقدت مستجدات القضية كل شهر

378
00:22:28,620 --> 00:22:31,340
‫- لمَ توقفتِ؟
‫- لأنه لم يعرف أحد شيئاً

379
00:22:31,780 --> 00:22:34,260
‫ولكنهم نبشوا اليوم جثة أبي

380
00:22:35,220 --> 00:22:36,780
‫هل تعرفان بما شعرت حيال ذلك؟

381
00:22:38,260 --> 00:22:42,140
‫يظن المرء أنه يريد أن يعرف ما حدث
‫ولكنه يحصل على أسوأ خبر يمكن تصوره

382
00:22:42,860 --> 00:22:44,820
‫شعرت بأنني فقدته من جديد

383
00:22:46,060 --> 00:22:49,300
‫نعم، أعلم أنك تتألمين
‫للمرة الثانية الآن

384
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
‫أنا...

385
00:22:50,980 --> 00:22:53,380
‫نحن نريد مساعدتك يا (ويلا)

386
00:22:54,940 --> 00:22:58,580
‫(ويلا)، هل أنت متأكدة
‫من أنه لا يمكنك إخبارنا بأي شيء

387
00:22:58,700 --> 00:23:02,220
‫قد يساعدنا على محاسبة قاتل والدك؟

388
00:23:03,500 --> 00:23:05,980
‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه
‫هو أنني لم أقتل أبي

389
00:23:06,220 --> 00:23:09,100
‫أما بخلاف ذلك، فليس لدي أي معلومات

390
00:23:09,300 --> 00:23:10,700
‫لا يبدو أنّ أحداً يملكها

391
00:23:11,180 --> 00:23:13,140
‫حتى عمي لم يستطع التوصل إلى شيء

392
00:23:16,220 --> 00:23:18,300
‫أشعر بأنك تمتنعين عن ذكر شيء ما يا (ويلا)

393
00:23:19,300 --> 00:23:20,540
‫ولقد كنتُ في موقف مشابه

394
00:23:20,740 --> 00:23:24,540
‫لذا أياً كان ما تقررين فعله بهذا
‫احرصي على ألا يستنزفك

395
00:23:27,260 --> 00:23:28,540
‫لن نبقيك هنا اليوم

396
00:23:29,460 --> 00:23:30,460
‫يمكنك الذهاب

397
00:23:35,060 --> 00:23:36,540
‫نحن هنا إن غيّرتِ رأيك

398
00:23:40,660 --> 00:23:42,340
‫من الواضح أنها تخفي شيئاً عنا

399
00:23:42,460 --> 00:23:45,500
‫إنها تتصرف بتكتّم شديد
‫ولكنني أخشى...

400
00:23:46,580 --> 00:23:47,740
‫أنها ستكون كقنبلة موقوتة

401
00:23:48,700 --> 00:23:52,900
‫حسناً، فلنتعقبها لنرى
‫إن كان ما تعرفه سيُسفِر عن شيء قريباً

402
00:23:53,620 --> 00:23:54,620
‫حسناً

403
00:23:54,820 --> 00:23:59,540
‫- (ميكي)،  سأدع القرارات بيدك
‫- رائع، إذ لن يعجبك الجزء التالي

404
00:24:00,300 --> 00:24:01,820
‫حان وقت الاستعانة بالفرسان

405
00:24:02,220 --> 00:24:04,580
‫بالمناسبة، إن كنتِ تريدين معرفة
‫أي أسرار قذرة عن (لاري)

406
00:24:04,860 --> 00:24:06,340
‫الآن هو الوقت المناسب لكي تسألي

407
00:24:06,740 --> 00:24:11,100
‫أنا الرجل الذي يعرف كل أسراره، ثقي بي

408
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
‫مستحيل!

409
00:24:13,900 --> 00:24:16,700
‫- هل لديك سيارة (موستانغ)؟
‫- نعم

410
00:24:17,380 --> 00:24:20,780
‫- بسفق انسيابي، من العام 1965، سوداء
‫- حقاً؟

411
00:24:21,020 --> 00:24:24,420
‫كانت لزوجتي (إميلي) واحدة من العام 1967
‫بسقف قابل للفتح، حمراء، ما زلنا نمتلكها

412
00:24:24,540 --> 00:24:26,700
‫وقد علّمت ابنتي قيادتها
‫بعلبة الناقل اليدوي

413
00:24:26,860 --> 00:24:31,540
‫في الواقع، علّمتني زوجتي القيادة
‫بعلبة الناقل اليدوي في تلك السيارة

414
00:24:32,060 --> 00:24:33,820
‫لا شيء يضاهي التجول مع شخص تحبه

415
00:24:35,340 --> 00:24:36,340
‫سأشرب نخب ذلك

416
00:24:38,620 --> 00:24:42,420
‫- هل أنت بخير؟  حسناً
‫- نعم، نعم

417
00:24:42,660 --> 00:24:44,740
‫- عن إذنك قليلاً
‫- طبعاً

418
00:24:52,580 --> 00:24:54,300
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم

419
00:24:56,060 --> 00:24:59,340
‫سألتها عن سيارتها، لا أعلم

420
00:24:59,980 --> 00:25:03,020
‫- عن سيارتها؟ ماذا تعني؟
‫- عن سيارتها ذات السقف الانسيابي من عام 1965

421
00:25:03,140 --> 00:25:06,180
‫والتي لم تخبرني عنها
‫لقد كنتَ تحجب عني المعلومات

422
00:25:06,420 --> 00:25:08,700
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫- لا تقل لي إنك لم ترها؟

423
00:25:09,340 --> 00:25:11,420
‫حقاً؟ هذه ليست سيارة يخفيها المرء

424
00:25:11,860 --> 00:25:14,420
‫لا يشاركك الكل شغفك في سيارات الـ(موستانغ)
‫يا (كوردي)

425
00:25:14,540 --> 00:25:16,900
‫حسناً، نعم، ولكنها تمتلك
‫سلسلة مفاتيح في حقيبتها

426
00:25:17,020 --> 00:25:18,260
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لا...

427
00:25:18,980 --> 00:25:21,260
‫- ربما تخفي شيئاً ما
‫- ما الذي...؟

428
00:25:22,460 --> 00:25:25,820
‫- أنت تهذي الآن، لقد تعرّفتَ لتوك إليها
‫- أعرف أنني التقيت بها تواً، ولكن...

429
00:25:25,940 --> 00:25:28,540
‫بطريقة ما، علمتُ أنها تمتلك
‫سلسلة مفاتيح في حقيبتها

430
00:25:28,700 --> 00:25:31,260
‫- وأنت لم تعرف ذلك
‫- حسناً، فهمتك

431
00:25:32,620 --> 00:25:38,740
‫أظن أنك ترانا معاً وتتذكر ما تمنع نفسك
‫من الحصول عليه، وأعني بذلك (جيري)

432
00:25:40,220 --> 00:25:42,340
‫حسناً، لا بأس، عجباً!

433
00:25:42,460 --> 00:25:44,180
‫- مَن الذي يبالغ في التحليل الآن؟
‫- هذا رأيي فحسب يا رجل

434
00:25:44,740 --> 00:25:45,740
‫لا

435
00:25:47,220 --> 00:25:49,060
‫- ربما عليّ تلقّي هذه المكالمة
‫- ربما عليك ذلك

436
00:25:50,100 --> 00:25:51,100
‫حسناً

437
00:25:57,220 --> 00:26:00,300
‫ماذا عنك وعن (أوغي)؟
‫ضاهيتما قصة الحب الأبرز!

438
00:26:01,020 --> 00:26:03,020
‫دائماً ما تثلج العلاقات الأخوية صدري!

439
00:26:03,180 --> 00:26:05,740
‫نعم، أعلم، أليس كذلك؟
‫أحب هذا الولد، إنه طريف

440
00:26:05,860 --> 00:26:07,940
‫وإنما بشكل ذكي
‫بحيث لا نتخطى حدود بعضنا

441
00:26:08,300 --> 00:26:11,980
‫حسناً، هذا ظريف ولكن...

442
00:26:12,900 --> 00:26:17,940
‫- أتعلم؟ لقد كانت فكرتي أن أدعوك
‫- هذا رائع

443
00:26:18,100 --> 00:26:22,140
‫لأنني كنت آمل قضاء وقت أطول معك
‫خارج غرفة الاحتجاز

444
00:26:23,020 --> 00:26:27,260
‫- طوال هذا الوقت في المدرسة معاً و...
‫- رأيتك تبحثين عن خزانك منذ البداية

445
00:26:27,700 --> 00:26:30,820
‫مهلاً، هل لاحظتني؟

446
00:26:31,140 --> 00:26:33,700
‫(ستيلا واكر)؟
‫أنت أشبه بأسطورة

447
00:26:40,820 --> 00:26:43,220
‫(أوغست)، ماذا تفعل؟
‫لا تصعد إلى الأعلى

448
00:26:43,580 --> 00:26:45,540
‫سيقتلني أبي إن تعرّضتَ إلى الأذى

449
00:26:45,780 --> 00:26:46,780
‫كيف حال الطقس في الأسفل؟

450
00:26:47,340 --> 00:26:48,780
‫- بحقك يا صاح، ماذا تفعل؟
‫- هذا سخيف!

451
00:26:48,900 --> 00:26:50,620
‫- لا بأس، لا بأس
‫- تعال، انزل إلى هنا

452
00:26:50,740 --> 00:26:52,580
‫هذا جنوني، بحقك!

453
00:26:55,940 --> 00:26:59,740
‫أرأيتم يا رفاق؟ ل ابأس
‫إنها مجرد حظيرة قديمة محترقة

454
00:27:11,220 --> 00:27:12,300
‫(أوغست)؟

455
00:27:13,140 --> 00:27:15,180
‫- هل أنت بخير؟
‫- أرجوك ألا تموت يا صديقي الصغير

456
00:27:16,780 --> 00:27:18,380
‫قلت لكم إنّ هذه الحظيرة تجلب الحظ العاثر

457
00:27:19,580 --> 00:27:21,740
‫هل أنت بخير؟
‫تسببت لنا بقلق شديد

458
00:27:21,980 --> 00:27:24,660
‫نعم، أنا بخير، نعم

459
00:27:25,300 --> 00:27:26,300
‫انتظروا هنا

460
00:27:32,700 --> 00:27:33,700
‫ما هذا؟

461
00:27:39,300 --> 00:27:42,500
‫لمَ يوجد مصباح بشعار عائلتنا
‫في مزرعة آل (دايفيدسون)؟

462
00:27:47,860 --> 00:27:51,820
‫- مرحباً، ماذا عرفتما؟
‫- انغلقت (ويلا) ابنة (ماك) على نفسها

463
00:27:51,940 --> 00:27:53,420
‫بعد أن ذكرت (ريمي) في الاستجواب

464
00:27:53,540 --> 00:27:56,100
‫لذا تعقّبناها ولقد أتت إلى هنا مباشرة
‫بعد مغادرتها المركز

465
00:27:56,780 --> 00:27:59,100
‫(واكر)، أشعر بأنها تعرف شيئاً ما

466
00:27:59,260 --> 00:28:01,140
‫وقد تكون بخطر مع (ريمي) الآن

467
00:28:01,580 --> 00:28:03,940
‫حسناً، فهمت، إذاً علينا أن ندخل

468
00:28:06,820 --> 00:28:07,820
‫بل عليك أن تدخل بمفردك

469
00:28:09,620 --> 00:28:10,620
‫أنا مكلّفة بالواجبات المكتبة، أتذكر؟

470
00:28:10,860 --> 00:28:13,340
‫ولكنك تتولين قيادة التحقيق يا (ميكي)
‫عليك حسم القضية بنفسك

471
00:28:13,620 --> 00:28:17,180
‫إن لامك (جايمس)، فسأتحمّل اللوم عنكِ
‫ولكنني بحاجة إلى الدعم الآن

472
00:28:17,580 --> 00:28:20,900
‫ولكن ماذا لو كان (جايمس) محقاً؟
‫ماذا لو لم أكن مستعدة بعد؟

473
00:28:21,020 --> 00:28:24,540
‫- لا يمكنني المجازفة...
‫- أنت مستعدة، اتفقنا؟ أنا متأكد

474
00:28:24,700 --> 00:28:27,340
‫وبالإضافة، سأكون معك وسأحمي ظهرك

475
00:28:27,540 --> 00:28:30,620
‫ولنكن صريحين معاً
‫أعرف أنك تريدين الدخول

476
00:28:33,620 --> 00:28:35,060
‫هيا، فلنفعل هذا

477
00:28:59,700 --> 00:29:01,460
‫جوالة (تكساس)، افتحوا الباب

478
00:29:04,860 --> 00:29:06,620
‫(واكر)، مسدس!

479
00:29:09,700 --> 00:29:10,700
‫جوالة (تكساس)!

480
00:29:13,700 --> 00:29:15,860
‫(ويلا)! (ويلا)، اتركي المسدس

481
00:29:16,380 --> 00:29:17,660
‫هذا ليس ما تريدينه

482
00:29:17,860 --> 00:29:20,340
‫لم يكن كذلك
‫ولكنه بات السبيل الوحيد

483
00:29:29,180 --> 00:29:30,180
‫(ويلا)!

484
00:29:30,940 --> 00:29:31,940
‫اتركي المسدس

485
00:29:32,620 --> 00:29:35,540
‫إن لم تفعلي
‫فأنت لا تتركين لنا خياراً آخر

486
00:29:42,940 --> 00:29:44,180
‫أتعرفون ما لم أكن أريد تصديقه؟

487
00:29:44,620 --> 00:29:48,340
‫لم أرد أن أصدق أنّ عمي
‫كان له أي ضلع باختفاء أبي

488
00:29:48,460 --> 00:29:51,180
‫ولكن ها أنا ذا
‫أشهر بوجهه المسدس الذي سرقه

489
00:29:51,740 --> 00:29:53,180
‫المسدس الذي قتل أبي

490
00:29:53,300 --> 00:29:56,420
‫نحن هنا الآن يا (ويلا)، يمكننا أخذ (ريمي)
‫لا داعي لكي تزداد الأمور سوءاً

491
00:29:57,100 --> 00:29:58,740
‫كان أبي بغاية الأهمية بالنسبة إليّ

492
00:30:01,580 --> 00:30:06,660
‫لقد كان نوري، وأنت علمتَ هذا
‫ورأيتني أعاني منذ سنوات

493
00:30:07,340 --> 00:30:08,740
‫وكنت تعرف الحقيقة

494
00:30:09,300 --> 00:30:11,580
‫ما فعلتَه، أخبرهم

495
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
‫أخبرهم!

496
00:30:15,180 --> 00:30:16,580
‫حري بك أن تبدأ بالتكلم يا (ريمي)

497
00:30:18,500 --> 00:30:24,660
‫كنا نتجادل بشأن المال الذي خسرناه
‫جراء رفض تولي القضايا

498
00:30:25,140 --> 00:30:26,500
‫وما كان (ماك) يقبل بالتراجع

499
00:30:26,900 --> 00:30:32,020
‫ولقد عملتُ على قضية شركة (هانتر إنديفورز)
‫بدون علمه، حتى أنني أصبحت صديق (كارتر)

500
00:30:32,780 --> 00:30:35,540
‫ولقد سرقت مسدسه في رحلة

501
00:30:35,860 --> 00:30:39,060
‫- إذاً خططتَ لقتل (ماك)
‫- أخذته لمجرد الحصول عليه

502
00:30:39,180 --> 00:30:41,460
‫لم أعتقد أنه سينتبه إلى غيابه
‫بالنظر إلى مجموعة مسدساته

503
00:30:42,540 --> 00:30:46,740
‫اصطحبت (ماك) إلى موقع البناء
‫قبل لقاء التوقيع

504
00:30:46,860 --> 00:30:51,060
‫بحيث يرى تقدّم الشركة
‫ويرى الثروة التي سنجنيها من ذلك بفضلي

505
00:30:53,380 --> 00:30:57,980
‫ولكنّ (ماك) فقد صوابه وأهانني
‫كما فعل طوال سنوات

506
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
‫إذاً أطلقتَ النار عليه؟

507
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
‫ذُعرت

508
00:31:06,220 --> 00:31:09,780
‫دفنت (ماك) هناك في موقع البناء

509
00:31:10,140 --> 00:31:14,420
‫وحاولت الرحيل بسرعة فانفجرت عجلة السيارة
‫ولم أكن أفكر بسلامة...

510
00:31:14,540 --> 00:31:17,260
‫لذا فاتني الاجتماع البارز مع (كارتر)
‫وخسرت تلك الصفقة

511
00:31:17,380 --> 00:31:20,460
‫- لقد خسرت الكثير!
‫- أنت خسرتَ الكثير؟

512
00:31:20,700 --> 00:31:23,180
‫- أنتَ خسرتَ الكثير؟
‫- لا تفعلي هذا! لا تفعلي هذا!

513
00:31:23,300 --> 00:31:28,380
‫(ويلا)، انظري إليّ، أتفهّم شعورك
‫أنت تريدين الانتقام بشدة

514
00:31:28,620 --> 00:31:31,700
‫وتظنين أنه يكمن باستخدام المسدس بين يديك
‫ولكنه ليس كذلك يا (ويلا)

515
00:31:35,540 --> 00:31:37,060
‫إنه يستحق الموت

516
00:31:39,180 --> 00:31:43,060
‫إنه يستحق الموت على ما فعله بي
‫وما فعله بعائلتي

517
00:31:47,180 --> 00:31:48,180
‫أنتِ محقة

518
00:31:48,860 --> 00:31:50,460
‫يجب ألا تكوني في هذا الموقف

519
00:31:52,060 --> 00:31:54,460
‫الرجل الذي أحببته ذات يوم
‫قد أثّر على حياتي

520
00:31:55,060 --> 00:32:01,340
‫ولكنه وضعني في موقف سيئ أيضاً
‫ولكن كان عليّ التخلي عن شخص لإنقاذ آخر

521
00:32:01,980 --> 00:32:04,980
‫نفسي، لم أكن أملك الخيار

522
00:32:05,820 --> 00:32:07,700
‫ولكنك تملكين الخيار الآن يا (ويلا)

523
00:32:08,660 --> 00:32:09,820
‫اختاري نفسك

524
00:32:11,060 --> 00:32:12,180
‫اختاري ذاتك

525
00:32:28,780 --> 00:32:29,780
‫لا عليك

526
00:32:33,820 --> 00:32:37,540
‫كانت هذه فكرة سديدة يا (بونهام)
‫وكانت مياه المزرعة جميلة أيضاً

527
00:32:40,140 --> 00:32:46,540
‫لا أتصوّر أنّ إحضار كسرولة إلى المزرعة
‫ومن ثم الصيد معنا كانت خطتك الفضلى

528
00:32:47,620 --> 00:32:50,860
‫للتصرف بعفوية إيجابياته، صحيح؟

529
00:33:00,980 --> 00:33:01,980
‫ما الذي يشغل بالك؟

530
00:33:04,500 --> 00:33:06,580
‫أنت و(آبي) في علاقة متينة يا رجل

531
00:33:07,460 --> 00:33:08,860
‫أما أنا و(ميكي)...

532
00:33:09,740 --> 00:33:10,820
‫في علاقة متزعزعة

533
00:33:11,460 --> 00:33:16,020
‫قد يبدو هذا بسيطاً
‫ولكن لربما تحتاج إلى الوقت فحسب

534
00:33:16,500 --> 00:33:18,020
‫ستتحمّل هذا الوقت العصيب

535
00:33:18,940 --> 00:33:21,940
‫دع (ميكي) تعالج مشاعرها
‫حيال (غاريسون) وقتما تشاء

536
00:33:22,700 --> 00:33:23,700
‫(غاريسون)؟

537
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
‫مَن هو؟

538
00:33:28,100 --> 00:33:31,780
‫ربما خلطتُ الأمور ولكن...

539
00:33:32,180 --> 00:33:34,620
‫نصيحتي تظل على حالها

540
00:33:34,940 --> 00:33:36,340
‫انتظر حتى تأتي إليك

541
00:33:40,460 --> 00:33:42,620
‫- اصبر
‫- نعم

542
00:33:43,060 --> 00:33:45,540
‫- هلا تغلق الصندوق رجاءً؟
‫- نعم، نعم، طبعاً

543
00:33:52,100 --> 00:33:55,300
‫إذاً اتضح أنّ سيارة (ريمي)
‫قد قطِرت من موقع (هانتر) للبناء

544
00:33:55,580 --> 00:33:56,980
‫- ما يضعه في مسرح الجريمة
‫- نعم

545
00:33:57,500 --> 00:34:00,580
‫هذا، بالإضافة إلى اعترافه
‫وامتلاكه لمسدس (كارتر)...

546
00:34:00,740 --> 00:34:04,100
‫- يحسم نتيجة القضية
‫- رائع

547
00:34:04,820 --> 00:34:05,820
‫لافتخر (ماك) بك

548
00:34:07,460 --> 00:34:08,700
‫اسمع، أنا وأنت...

549
00:34:09,700 --> 00:34:12,100
‫لا يمكننا أن نستمر بالتشاجر معاً

550
00:34:12,740 --> 00:34:14,900
‫- علينا حلّ مشاكلنا
‫- نعم، أوافق الرأي

551
00:34:15,980 --> 00:34:17,980
‫لا أريد أن أكون آخر شخص يكتسب ثقتك

552
00:34:18,100 --> 00:34:21,380
‫(ليام)، أنا أثق بك أكثر من أي شخص
‫في مكتب المدعية العامة

553
00:34:21,500 --> 00:34:26,860
‫أنت من أفراد عائلتي، ولكن بوسعي أن أكون وفياً لك
‫وأن أتصرف بلباقة معهم، وأنت أيضاً

554
00:34:26,980 --> 00:34:27,980
‫- لباقة؟
‫- نعم

555
00:34:29,980 --> 00:34:31,620
‫- يمكنني أن أجرّب الأمر
‫- جيد

556
00:34:32,540 --> 00:34:35,100
‫- إننا نشكّل فريقاً ناجحاً، صحيح؟
‫- بكل تأكيد

557
00:34:37,420 --> 00:34:44,820
‫ولكنني أكره سيارتك بشدة
‫لن تتولى القيادة مجدداً

558
00:34:50,540 --> 00:34:52,420
‫"قسم السلامة العامة في (تكساس)
‫جوالة (تكساس)"

559
00:34:52,700 --> 00:34:54,460
‫حسناً، أنهيت عملي

560
00:34:55,700 --> 00:34:59,100
‫كان اليوم حافلاً أيتها الجوالة (راميريز)
‫تهانينا

561
00:35:00,100 --> 00:35:03,260
‫على نحو مفاجئ
‫كل هذا بفضلك يا شريكي

562
00:35:08,060 --> 00:35:09,060
‫اسمعي

563
00:35:10,580 --> 00:35:12,460
‫أنا مَدين لك باعتذار

564
00:35:15,940 --> 00:35:16,940
‫حين عدتِ إلى الديار...

565
00:35:18,500 --> 00:35:22,620
‫أردتُ أن تعودي معي إلى الميدان حالاً

566
00:35:22,740 --> 00:35:27,660
‫أعني أردت أن أكون بجانبك مجدداً
‫وأن نعاود العمل معاً بشدة

567
00:35:27,780 --> 00:35:33,580
‫بحيث لم آخذ بالحسبان
‫أنّ ما عدت عليه من (روديو كينغز)

568
00:35:33,700 --> 00:35:37,420
‫كان مختلفاً جداً عما عدتِ عليه من (ديل ريو)

569
00:35:37,900 --> 00:35:40,620
‫ولا يمكنني أن أتصوّر الخيار
‫الذي اضطررتِ إلى اتخاذه

570
00:35:40,780 --> 00:35:44,300
‫لا يمكنني أن أتصوّر
‫ماذا اضطررتِ إلى التخلي عنه معه

571
00:35:46,820 --> 00:35:47,820
‫آسف

572
00:35:50,180 --> 00:35:51,500
‫شكراً على قول هذا

573
00:35:54,820 --> 00:35:55,980
‫نعم، أنا...

574
00:35:57,820 --> 00:36:01,820
‫أظن أنني لم أبدأ إلا اليوم
‫بعد ما حدث مع (ويلا)...

575
00:36:03,460 --> 00:36:08,420
‫بفهم ما كنت أشعر به حيال (ديل ريو) و...

576
00:36:10,260 --> 00:36:11,260
‫(غاريسون)

577
00:36:12,660 --> 00:36:18,860
‫- بمَ تشعرين؟
‫- ينتابني شعور طيب حيال...

578
00:36:20,420 --> 00:36:22,660
‫- البدء بالتعبير عن ذلك
‫- جيد

579
00:36:22,780 --> 00:36:25,020
‫كان القيام بهذا صعباً عليّ

580
00:36:27,780 --> 00:36:28,860
‫ولكن...

581
00:36:30,420 --> 00:36:36,580
‫لطالما حاولتُ أن أكون من النخبة

582
00:36:39,340 --> 00:36:42,980
‫ولكن لماذا؟ لأي غاية؟

583
00:36:45,980 --> 00:36:50,060
‫لم أفكر يوماً في سبب رغبتي الجارفة
‫بأن أكون كذلك

584
00:36:52,980 --> 00:37:00,460
‫أتعلمين، هذه الوظيفة وما نقوم به...
‫تغيّرنا فعلاً، هذه حقيقة

585
00:37:00,940 --> 00:37:06,260
‫ولا يمكننا سوى أن نأمل أننا حين نتغيّر
‫لأننا سنفعل بلا محالة...

586
00:37:07,740 --> 00:37:09,100
‫سنتغيّر نحو الأفضل

587
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
‫اسمعي...

588
00:37:14,700 --> 00:37:17,780
‫(سايد ستيب)، وأنا وأنتِ
‫كأس ليلي متأخر

589
00:37:20,220 --> 00:37:22,180
‫لا، أتمنى ذلك

590
00:37:23,580 --> 00:37:24,900
‫ولكن لا، أنا...

591
00:37:26,660 --> 00:37:28,380
‫عليّ التوجه إلى المنزل
‫بعد إنهاء العمل هنا

592
00:37:28,940 --> 00:37:35,220
‫لستَ الوحيد الذي يستحق
‫أن يطلع على ما كنت أعانيه

593
00:37:35,740 --> 00:37:39,820
‫- حسناً، عمتِ مساءً (فلور)
‫- عمتَ مساءً يا (بو)

594
00:37:58,640 --> 00:38:01,280
‫يا له من عصر مريح
‫لقد كنت بحاجة إليه يا عزيزي

595
00:38:01,400 --> 00:38:02,560
‫يسرني أنك استمتعتِ به

596
00:38:03,840 --> 00:38:08,840
‫ربما من المبكر أن أفكر في التقاعد
‫ولكن يسرني أن أعرف أنّ الخيارات ليست سيئة

597
00:38:08,960 --> 00:38:10,160
‫ليست سيئة على الإطلاق

598
00:38:21,120 --> 00:38:24,280
‫أظن أنني سأرحل من هنا
‫أقدّر ما فعلتماه لي اليوم

599
00:38:27,840 --> 00:38:30,280
‫انتهت الحفلة، انصرفوا! انصرفوا!

600
00:38:32,520 --> 00:38:33,520
‫آسفة

601
00:38:34,280 --> 00:38:36,000
‫لا تتعثروا وتصيبوا أنفسكم!

602
00:38:37,400 --> 00:38:42,880
‫نعم، أخبرني (تراي) بأشياء كثيرة اليوم عنكما
‫جعلتني أشعر بالفخر

603
00:38:44,480 --> 00:38:47,320
‫ورؤية ما حوّلتما إليه هذه المزرعة بغضون ساعات...

604
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
‫أنا...

605
00:38:49,880 --> 00:38:51,520
‫ما عدت أشعر بفخر شديد الآن

606
00:38:57,080 --> 00:39:01,760
‫(بون)، حيثما نختار أن نسكن
‫سيكون هذا بيتنا دوماً

607
00:39:02,560 --> 00:39:06,840
‫هنا نشأتَ ولقد ربّيت ابنَينا هنا
‫إنه بيت حقيقي

608
00:39:07,000 --> 00:39:08,680
‫حيث تعيش الفوضى

609
00:39:09,440 --> 00:39:10,680
‫تباً يا (آبي)!

610
00:39:12,280 --> 00:39:13,280
‫حسناً

611
00:39:14,480 --> 00:39:16,560
‫حري بكما أن تستعدا للمعاقبة

612
00:39:17,600 --> 00:39:20,760
‫لأنني سأتغلّب عليكما بلعبة حدوة الحصان
‫تعالا إلى هنا، هيا!

613
00:39:21,040 --> 00:39:22,040
‫ماذا؟

614
00:39:22,600 --> 00:39:26,000
‫اسمعا، لا تعتقدا أنّ هذه اللعبة
‫تلغي العقوبة

615
00:39:26,480 --> 00:39:30,720
‫لأنكما ستُعاقبان بتنظيف الإسطبلات طوال أسبوع
‫لأنكما سمحتما لأصدقائكما بإثارة الفوضى

616
00:39:30,920 --> 00:39:32,160
‫آمل أنّ ذلك كان يستحق العناء

617
00:39:33,440 --> 00:39:35,080
‫حيث تعيش الفوضى بالفعل

618
00:39:40,280 --> 00:39:42,280
‫"رسالة من (فاي): آمل ألا تتورط في مشكلة كبيرة
‫بسبب ما حدث، استمتعت معك اليوم"

619
00:39:42,400 --> 00:39:43,520
‫كان الأمر يستحق العناء

620
00:39:45,520 --> 00:39:46,520
‫حسناً

621
00:39:48,720 --> 00:39:49,840
‫هل كتفك بخير؟

622
00:39:50,160 --> 00:39:52,000
‫- نعم، إنه بخير، إنه بخير
‫- هيا بنا

623
00:39:55,680 --> 00:39:57,480
‫(جايمس)، مرحباً

624
00:39:58,600 --> 00:40:00,520
‫- أين (جيليان)؟
‫- لقد غادرت

625
00:40:00,720 --> 00:40:01,720
‫غادرت؟

626
00:40:04,000 --> 00:40:06,240
‫ظننت أنها ستبقى هنا الليلة

627
00:40:07,200 --> 00:40:08,200
‫حقاً؟

628
00:40:09,400 --> 00:40:11,560
‫لقد أصبتَ في تخمينك يا رجل
‫تحدثنا عن الأمر ونعم...

629
00:40:12,520 --> 00:40:13,880
‫لم تكن مستعدة لتجاوز الماضي

630
00:40:14,680 --> 00:40:18,000
‫ربما هي في طريقها إلى (دالاس) الآن
‫للتجول مع حبيبها السابق

631
00:40:19,720 --> 00:40:22,400
‫يا رجل، آسف، ما كان يجدر بي التحليل

632
00:40:22,520 --> 00:40:25,760
‫- لا تقلق يا أخي
‫- نعم، حسناً...

633
00:40:26,400 --> 00:40:29,800
‫في الواقع، أصبتَ في تحليل الموقف بدورك
‫بأنني كنت...

634
00:40:30,840 --> 00:40:31,840
‫أتحفّظ على مشاعري

635
00:40:33,080 --> 00:40:34,240
‫دائماً ما يكون التوقيت غير مناسب

636
00:40:35,320 --> 00:40:37,760
‫يجد الناس الوقت لفعل الأمور التي تهمّهم

637
00:40:38,520 --> 00:40:39,560
‫إنها ليست مخطئة

638
00:40:42,440 --> 00:40:44,160
‫- (جيري)، أتعلمين؟ كان عليّ...
‫- (كوردي)

639
00:40:44,440 --> 00:40:47,960
‫سيكون هناك وقت لقول كل ما تريد
‫ولكن ربما ليس الليلة

640
00:40:49,760 --> 00:40:54,280
‫(لاري)، على حساب الحانة
‫شراب الانفصال المميز

641
00:40:54,760 --> 00:40:58,720
‫- حسناً، كلانا يعلم أنّ...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أتعلم؟

642
00:40:58,840 --> 00:41:00,800
‫هذه المرة فقط، لذكرى هذه المناسبة، نعم

643
00:41:01,080 --> 00:41:02,080
‫- حسناً
‫- أرأيت؟

644
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
‫(واكر)

645
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
‫لأجلك

646
00:41:07,640 --> 00:41:10,320
‫من تلك السيدة الجميلة هناك

647
00:41:12,240 --> 00:41:13,360
‫لا تكن وقحاً يا رجل

648
00:41:14,120 --> 00:41:15,120
‫اذهب لشكرها

649
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
‫حسناً

650
00:41:19,080 --> 00:41:20,280
‫عمتما مساءً يا صديقيّ

651
00:41:25,640 --> 00:41:29,080
‫مرحباً، هل يمكنني الجلوس؟
‫شكراً لك

652
00:41:29,400 --> 00:41:31,760
‫"لقد كانت ليلة طويلة"

653
00:41:32,520 --> 00:41:34,760
‫"وما زالت قائمة"

654
00:41:34,880 --> 00:41:36,720
‫"هل تحتاج إلى توصيلة؟"

655
00:41:37,280 --> 00:41:39,400
‫"لا، ستبقى هنا"

656
00:41:39,520 --> 00:41:41,400
‫"لقد كانت ليلة طويلة"

657
00:41:42,880 --> 00:41:44,960
‫"أنت لا تريد توصيلة"

658
00:41:46,720 --> 00:41:49,880
‫- "من هو (غاريسون)؟"
‫- "لا داعي لكي تتصل بشاهِد"

659
00:41:50,000 --> 00:41:52,560
‫"لا داعي لكي تجعل من الأمر قضية"

660
00:41:53,240 --> 00:41:56,360
‫"ظننت أنك مختلف"

661
00:41:57,360 --> 00:42:00,880
‫"حيثما كنت، يمكنك البقاء"

662
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

