﻿1
00:00:10,892 --> 00:00:11,892
‫"(سايد ستيب)"

2
00:00:14,183 --> 00:00:16,517
‫كان ذلك رائعاً جداً، يا للهول!

3
00:00:16,726 --> 00:00:19,976
‫اسمع، علينا أن نبدأ بالمعسكر التدريبي
‫في المزرعة مجدداً، وبأقصى سرعة

4
00:00:20,099 --> 00:00:21,726
‫أوافقك، كانت هذه وجبة دسمة

5
00:00:21,976 --> 00:00:24,018
‫بحقك أيها الرشيق، اهدأ

6
00:00:24,267 --> 00:00:27,059
‫لديك اليوم بطوله لحرق هذه السعرات
‫بما أنك أصبحتَ عاطلاً عن العمل

7
00:00:27,142 --> 00:00:31,350
‫- نعم، متى سنرى لافتات "(ليام واكر) المحترم"؟
‫- نعم!

8
00:00:31,475 --> 00:00:35,267
‫إن افتتحت مكتباً خاصاً بي
‫سأحتاج إلى موكّلين جدد

9
00:00:35,642 --> 00:00:38,183
‫اسمع، هل ستستأجر ذلك المنزل الجديد
‫بعد أن انتهى عقد إيجار منزلك؟

10
00:00:38,851 --> 00:00:41,767
‫نعم، ترتبط ذكريات كثيرة في ذلك المنزل لذا...

11
00:00:42,642 --> 00:00:45,809
‫اسمع، لمَ لا تنتقلان للعيش معاً؟
‫أنا جاد، فكّرا في الأمر

12
00:00:45,934 --> 00:00:48,309
‫اعتبرا الأمر تغييراً للأرجاء من حولكما
‫سيفيدكما ذلك، وستتقاسمان كلفة الإيجار

13
00:00:48,475 --> 00:00:52,642
‫- وحينها، لن تشعرا بوحدة شديدة
‫- أظن أننا مرتاحان مع وحدتنا

14
00:00:52,851 --> 00:00:54,767
‫وماذا عنك يا (كورديل)؟
‫هل أنت مرتاح معها؟

15
00:00:55,059 --> 00:01:00,099
‫لستُ بمفردي، بل أعيش في منزل مزدحم
‫مع مراهقَين، لا أكون لوحدي أبداً

16
00:01:00,183 --> 00:01:03,434
‫كونك لوحدك يختلف عن شعورك بالوحدة
‫يا (كوردي)

17
00:01:03,934 --> 00:01:07,225
‫مقصدي هو أننا لسنا اللذين
‫يرسلان الرسائل النصية في كل لحظة فراغ

18
00:01:07,350 --> 00:01:10,267
‫صحيح، أو الذي يقود السيارة مسافة كبيرة
‫لمجرد أنه لا يحب تناول الطعام بمفرده

19
00:01:10,475 --> 00:01:13,642
‫حسناً، هذا عادل
‫صحيح، طبعاً

20
00:01:13,767 --> 00:01:20,392
‫لقد كان العمل بمفردي مختلفاً
‫أريد مَن يدعمني ويحميني...

21
00:01:20,517 --> 00:01:23,934
‫ولا يوجد مَن أتشارك الأمور معه
‫ويظل الصمت مخيّماً

22
00:01:24,059 --> 00:01:25,099
‫- وتشعر بالوحدة؟
‫- وتشعر بالوحدة؟

23
00:01:25,475 --> 00:01:26,475
‫قلناها معاً

24
00:01:27,142 --> 00:01:30,601
‫حسناً، بما أنه عليّ الذهاب إلى العمل
‫سأمضي في سبيلي

25
00:01:30,726 --> 00:01:34,018
‫آسف على إفساد موعدكما ولكن...
‫الطعام على حسابي

26
00:01:35,059 --> 00:01:36,059
‫أراكما لاحقاً

27
00:01:36,809 --> 00:01:39,726
‫- هذا الرجل بحاجة إلى شريك فعلاً
‫- أعلم

28
00:01:47,018 --> 00:01:48,392
‫إذاً هل أنت متوتر حيال شقيقك؟

29
00:01:49,099 --> 00:01:51,100
‫أم أنّ هناك شيئاً آخر؟

30
00:01:51,851 --> 00:01:53,059
‫أنت متقد الذكاء يا رجل

31
00:01:53,517 --> 00:01:58,100
‫- كنت أنظر إلى مسح الأراضي في ملكيتنا
‫- هل يتعلق هذا الأمر بآل (دايفيدسون)؟

32
00:01:58,684 --> 00:02:00,809
‫اسمع، ما بين ثلاثة أجيال من آل (واكر)

33
00:02:00,976 --> 00:02:03,517
‫يتناهى إلى سمع المرء أشياءً كثيرة

34
00:02:03,934 --> 00:02:07,976
‫نعم، السجلات التي أحتاج إليها
‫موجودة في مكتب خبير التخمين العقاري

35
00:02:08,099 --> 00:02:11,392
‫ودعني أحزر، لا تريد مصادفة
‫أي من زملائك السابقين في المحاكم

36
00:02:11,517 --> 00:02:12,976
‫تزدادُ ذكاءً بنظري كل لحظة

37
00:02:13,142 --> 00:02:16,851
‫حسناً، أنا متفرّغ اليوم
‫ما الذي تحتاج إليه؟

38
00:02:17,475 --> 00:02:19,934
‫قد لا يكون أخي
‫الوحيد الذي يحتاج إلى شريك

39
00:02:24,225 --> 00:02:26,309
‫"دائرة (تكساس) للسلامة العامة
‫جوالة (تكساس)"

40
00:02:33,267 --> 00:02:34,267
‫هل تنتظر دعوة؟

41
00:02:35,976 --> 00:02:38,100
‫لا، وإنما...
‫ثمة شيء عالق في حذائي

42
00:02:38,225 --> 00:02:40,183
‫أعتقد أنك تريد أن تعرف
‫كيف يجري البحث عن جوالة جدد

43
00:02:40,309 --> 00:02:41,350
‫نعم، طبعاً

44
00:02:43,183 --> 00:02:44,309
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت يا رجل

45
00:02:44,434 --> 00:02:47,018
‫العنصر (جاكسون) مرّشح جيد
‫(فليمنغ)

46
00:02:48,018 --> 00:02:50,059
‫الشرطي (كارفر)، (مونرو)

47
00:02:50,475 --> 00:02:53,309
‫يوجد قرابة 12 عنصراً جيداً
‫وإنما عليّ أن أكون حريصاً

48
00:02:53,475 --> 00:02:56,684
‫الحرص على أن يشارك مقاربتك نفسها
‫في إنفاذ القانون، أتفهّم ذلك

49
00:02:57,100 --> 00:02:59,225
‫والحرص على أن يكون... كما تعلم

50
00:03:00,309 --> 00:03:03,099
‫- مناسباً لك
‫- نعم، بالطبع

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,309
‫في هذه الأثناء...

52
00:03:06,434 --> 00:03:08,434
‫- صحيح
‫- ريثما أبحث عن جوال حقيقي

53
00:03:08,559 --> 00:03:10,559
‫- أريد أن تجد جوالاً مزيّفاً
‫- المعذرة؟

54
00:03:10,726 --> 00:03:13,517
‫وصلتني عدة تقارير من شرطة (أوستن)
‫في الساعات الـ24 الأخيرة

55
00:03:13,642 --> 00:03:16,684
‫عن شخص يروّج لنفسه على أنه (مايلز فاياس)
‫من جوالة (تكساس)

56
00:03:16,934 --> 00:03:17,976
‫(مايلز فاياس)؟

57
00:03:18,642 --> 00:03:22,267
‫الجوال من (دالاس) الذي وردنا تقرير
‫بأنه مفقود قبل 6 أشهر والذي اعتُبر ميتاً؟

58
00:03:23,100 --> 00:03:26,018
‫لم نستطع تحديد هويته من التسجيل
‫ولكن هذا أسلوب عمله بالتأكيد

59
00:03:26,183 --> 00:03:31,851
‫يُظهر شارته ثم يقوم بمصادرة مدنيّة
‫ويسرق سيارات الناس تحت ذريعة تحقيق مختلَق

60
00:03:33,225 --> 00:03:35,267
‫تبدو وكأنها سيارة (بينتلي)

61
00:03:35,976 --> 00:03:39,142
‫حسناً، سنعثر عليه إذاً
‫قبل أن يُقدم على تصرف أسوأ

62
00:03:39,642 --> 00:03:40,767
‫عليك أن تعثر عليه

63
00:03:41,183 --> 00:03:42,475
‫ستنفّذ هذه المهمة بمفردك

64
00:03:43,225 --> 00:03:45,976
‫حسناً، لا بأس
‫سأحاول استجواب بائعي قطع السيارات المحليين

65
00:03:46,559 --> 00:03:49,892
‫قد أعثر على خيط يقودني إلى بائع
‫يبحث عن قطع سيارات فارهة

66
00:03:50,099 --> 00:03:51,851
‫ها أنتَ ذا
‫ربما لستَ بحاجة إلى شريك في النهاية

67
00:03:52,684 --> 00:03:54,059
‫- في الواقع...
‫- أمازحك

68
00:03:55,517 --> 00:03:57,350
‫- إنني أبحث عنه
‫- حسناً...

69
00:03:57,892 --> 00:03:59,642
‫إن كان هناك شخص
‫يمكنه إيجاد شريك جديد مناسب لي

70
00:04:00,099 --> 00:04:01,099
‫فهو شريكي القديم

71
00:04:02,601 --> 00:04:03,892
‫- سأهتم بك يا صاحبي
‫- أعلم أنك ستفعل

72
00:04:06,934 --> 00:04:08,142
‫- وداعاً
‫- نعم

73
00:04:09,851 --> 00:04:13,726
‫- حسناً، ما هي خططنا لاحقاً؟
‫- نعم، هل سمع أحدكم بأي حفلات؟

74
00:04:13,851 --> 00:04:17,559
‫- سمعت أنّ (روبن) ستقيم حفلة
‫- ستقيم فرقة (سترايتجاكتس) حفلاً في (ماجستيك)

75
00:04:17,684 --> 00:04:21,934
‫- لم أكن أعلم أنهم في جولة حتى، هذا...
‫- وقد نفدت التذاكر

76
00:04:23,392 --> 00:04:25,059
‫قد يكون بوسعي تأمين التذاكر

77
00:04:26,267 --> 00:04:28,892
‫كيف؟ هل ستقدّم العرض الافتتاحي
‫أو ما شابه؟

78
00:04:29,225 --> 00:04:30,434
‫أريدك أن تؤلّف لي المزيد من الأغنيات أولاً

79
00:04:30,767 --> 00:04:33,767
‫ولكن لا، عمي مستثمر صامت
‫يمكنه إدخالنا

80
00:04:34,350 --> 00:04:36,642
‫- ما رأيك؟
‫- لأكون العازب الوحيد بين الأحباء؟

81
00:04:36,767 --> 00:04:39,517
‫- لا، سأمتنع عن الحضور
‫- بحقك يا (كولتن)

82
00:04:39,684 --> 00:04:43,434
‫- (سترايتجاكتس) إحدى فرقك المفضلة
‫- نعم، أنتِ تعرفينني جيداً

83
00:04:44,851 --> 00:04:47,726
‫حسناً، لا بأس
‫أين تريدون الالتقاء يا رفاق؟

84
00:04:50,851 --> 00:04:51,851
‫شكراً

85
00:04:55,267 --> 00:04:58,642
‫مرحباً يا (تشارلي)
‫يعاني (بونام) نقصاً في اليد العاملة في المزرعة

86
00:04:58,767 --> 00:05:01,059
‫لذا إن كان أي من عمالك بحاجة إلى العمل
‫أرسله إلينا

87
00:05:01,142 --> 00:05:02,809
‫- لكِ ذلك يا (آبي)
‫- شكراً لك

88
00:05:05,851 --> 00:05:07,851
‫- يا للهول!
‫- (غايل)!

89
00:05:08,100 --> 00:05:10,517
‫من حسن حظنا أنّ لا أحد منا
‫كان يحمل مرجلاً من الصلصة الحارة

90
00:05:11,475 --> 00:05:13,851
‫- هذا طريف، لم أرَك منذ ذلك الحين
‫- نعم

91
00:05:15,517 --> 00:05:17,601
‫- هذا أفضل سوق في البلدة، أليس كذلك؟
‫- نعم

92
00:05:17,726 --> 00:05:21,142
‫ولكن كنت آمل أن تكون
‫تشكيلة التوابل الحارة أكثر تنوعاً

93
00:05:21,267 --> 00:05:22,392
‫أحتاج إليها لأجل برغر (بارن بيرنر)

94
00:05:22,934 --> 00:05:24,976
‫- في (سايد ستيب)؟
‫- نعم، عرّج (كولتن) عليّ

95
00:05:25,225 --> 00:05:27,018
‫وقال إنّ الفلفل الحار لم يكن بالجودة عينها

96
00:05:27,100 --> 00:05:29,392
‫عليّ الحفاظ على وصفة العائلة
‫كما تعلمين

97
00:05:30,434 --> 00:05:31,475
‫- نعم
‫- صحيح

98
00:05:32,392 --> 00:05:35,475
‫أتعلمين؟ لقد أتى (كولتن) إلينا

99
00:05:35,851 --> 00:05:38,142
‫وكان يعمل مع (أوغست)
‫على مشروعهما الموسيقي

100
00:05:38,267 --> 00:05:40,350
‫- نعم
‫- إنه شاب لطيف جداً

101
00:05:40,642 --> 00:05:42,018
‫- شكراً لكِ، شكراً لكِ
‫- وهو موهوب جداً

102
00:05:42,392 --> 00:05:45,892
‫لقد علّمتهما الأغنية التي كانت يغنيها (مارف)

103
00:05:49,225 --> 00:05:52,350
‫- آسفة، ما كان ينبغي بي قول هذا
‫- أتعلمين؟ لطالما تجاوزتِ حدودك

104
00:05:54,099 --> 00:05:55,475
‫لطالما اعتقدتِ أنك أفضل مني

105
00:05:56,309 --> 00:06:01,100
‫أو منا، تتحدثين عن زوجي الراحل
‫وكأنه لم يكن لعائلتك ضلع في ذلك، آمل...

106
00:06:01,475 --> 00:06:03,434
‫- لا بأس
‫- آسفة

107
00:06:03,559 --> 00:06:07,099
‫أقدّر لكِ استقبالك (كولتن) في منزلك
‫أقدّر هذا فعلاً

108
00:06:07,392 --> 00:06:09,475
‫بأي حال، سررت برؤيتك مجدداً يا (آبي)

109
00:06:12,099 --> 00:06:17,267
‫معكم الجوال (واكر)، ألاحق خيطاً
‫إلى حيث قد يوصل المشتبه به السيارة المسروقة

110
00:06:18,018 --> 00:06:20,099
‫أعلموني إن تحققت دورية الطرقات
‫من لوحة التسجيل

111
00:06:20,642 --> 00:06:21,809
‫"تلقينا ذلك أيها الجوال (واكر)"

112
00:06:31,934 --> 00:06:34,684
‫رأيته، أطلعوا عناصر الشرطة المحلية على موقعي
‫وأرسلوهم إلي

113
00:06:35,392 --> 00:06:37,183
‫"تلقّينا ذلك، عُلم"

114
00:06:42,809 --> 00:06:44,642
‫"جوالة (تكساس)"

115
00:07:07,142 --> 00:07:10,350
‫توقف! لا تستدر وإنما أصغِ إلي
‫ارمِ مسدسك

116
00:07:15,601 --> 00:07:16,601
‫وهاتفك أيضاً

117
00:07:19,809 --> 00:07:21,392
‫ها نحن ذا، أنت تبلي جيداً

118
00:07:22,142 --> 00:07:26,183
‫- إنها سيارة جميلة، هل أنتِ الشارية؟
‫- كلا، لستُ كذلك، كفّ عن الكلام

119
00:07:26,309 --> 00:07:29,934
‫- امتثل لأوامري وافتح الصندوق
‫- اسمعي، أنت ترتكبين خطأ كبيراً

120
00:07:30,434 --> 00:07:33,100
‫- أنا من جوالة (تكساس)
‫- أو ربما لستَ جوالاً

121
00:07:33,559 --> 00:07:37,767
‫لأنك اقتربتَ لتوك من سيارة مسروقة
‫وهذا ينعكس سلباً عليك

122
00:07:37,892 --> 00:07:40,059
‫أرى كيف يبدو الأمر لكِ
‫ولكن يمكنني التفسير، اتفقنا؟

123
00:07:40,142 --> 00:07:43,475
‫- شاحنتي عند المنعطف تماماً
‫- في ذلك الزقاق المظلم؟

124
00:07:43,934 --> 00:07:48,059
‫أتشوّق لرؤيتها! بعد أن تمتثل لأوامري
‫وتفتح صندوق السيارة

125
00:07:54,434 --> 00:07:58,767
‫حسناً، والآن، أصغي أنتِ إلي
‫سأقول هذا لمرّة واحدة فقط

126
00:07:59,225 --> 00:08:01,018
‫أنت ترتكبين خطأ...

127
00:08:07,392 --> 00:08:08,934
‫ادخل إلى السيارة!

128
00:08:13,099 --> 00:08:14,976
‫لديّ بعض الأسئلة لك

129
00:08:27,309 --> 00:08:30,267
‫هل تسرق السيارات لصالح السفلة
‫من (بانهادل بلاينز)؟

130
00:08:33,309 --> 00:08:35,934
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- من أين أحضرتَ الزي؟

131
00:08:36,100 --> 00:08:37,851
‫- هل نزعته عنه؟
‫- عليك أن تصغي إلي

132
00:08:38,225 --> 00:08:41,642
‫أنت في المقعد الخلفي وأنا السائقة
‫سأصغي إليك حين تبدأ بتقديم الإجابات إلي

133
00:08:41,767 --> 00:08:43,726
‫هل أنت متورط في حلقة سرقة السيارات
‫في (لوبوك)؟

134
00:08:43,851 --> 00:08:46,892
‫لا أعلم مَن تطاردين بحق السماء
‫ولكنني أعدك بأنني لستُ المطلوب

135
00:08:50,642 --> 00:08:53,434
‫نظام التعليق غير سلس كفاية رغم أنّ السيارة فاخرة
‫ألا تظن ذلك؟

136
00:08:53,892 --> 00:08:56,726
‫ولكن إن استمررت بتفادي أسئلتي
‫أعدك أنّ الأمر سيزداد سوءاً

137
00:08:56,851 --> 00:08:58,851
‫ثمة عنصر من جوالة (تكساس)
‫في صندوق سيارتك

138
00:08:58,976 --> 00:09:00,851
‫هل تعلمين ما سيحدث لك؟

139
00:09:05,601 --> 00:09:09,851
‫أنت محتال خطف شريكي
‫كفّ عن التلاعب معي وابدأ بالإجابة عن الأسئلة

140
00:09:09,976 --> 00:09:10,976
‫مَن أنتِ؟

141
00:09:15,976 --> 00:09:19,726
‫حسناً أيتها المعتوهة المضطربة!
‫فهمت، اسمي (كورديل واكر)

142
00:09:19,851 --> 00:09:23,059
‫ولست أنتحل شخصية أحد
‫أنا من الجوالة فعلاً

143
00:09:23,350 --> 00:09:28,350
‫الجوال الذي اعتقل (ستان موريسون)
‫الجوال الذي يظهر في الأخبار دوماً!

144
00:09:28,559 --> 00:09:29,726
‫ألم تجد كذبة أفضل؟

145
00:09:42,392 --> 00:09:43,809
‫هل شددت سلك الفرامل الإلكترونية؟

146
00:09:43,934 --> 00:09:48,018
‫- مَن بات المعتوه المضطرب الآن؟
‫- كان عليّ جذب اهتمامك كي تصغي إلي

147
00:09:48,225 --> 00:09:50,517
‫يبدو أنك ضليعة بأمور إنفاذ القانون

148
00:09:50,684 --> 00:09:53,059
‫بما يكفي لتعرفي أنه لا يمكن الإفصاح
‫عن هيكلية القيادة، ألستُ محقاً؟

149
00:09:53,767 --> 00:09:54,767
‫ما مقصدك؟

150
00:09:54,892 --> 00:09:59,434
‫مقصدي هو أنّ رئيس شعبتي هو (لاري جايمس)
‫والذي عليك الاتصال به حالاً

151
00:09:59,684 --> 00:10:01,059
‫قبل أن يزداد الأمر سوءاً

152
00:10:09,225 --> 00:10:12,018
‫- معكم الجوالة (بيريز)، وأنا في إجازة حالياً
‫- الجوالة (بيريز)

153
00:10:12,100 --> 00:10:13,642
‫من شعبة جوالة (دالاس)

154
00:10:13,851 --> 00:10:16,267
‫- أتصل للتكلم مع النقيب (جايمس) رجاءً
‫- أنا هو

155
00:10:16,434 --> 00:10:21,392
‫أتصل بك للتحدث عن جوال تحت إمرتك
‫وهو يُدعى (كورديل واكر)

156
00:10:21,517 --> 00:10:23,976
‫نعم، هل لي أن أسأل عن القضية
‫التي يعمل عليها حالياً؟

157
00:10:24,099 --> 00:10:25,851
‫إنه يعمل على القضية 37,11، لماذا؟

158
00:10:25,976 --> 00:10:31,851
‫وهل هو من النوع الذي قد يشد الفرامل الإلكترونية
‫في سيارة بدون أن يرى الطريق من داخل الصندوق؟

159
00:10:31,976 --> 00:10:34,976
‫علماً منه بأنّ هذا قد يؤدي إلى انزلاق السيارة
‫بشكل لا يمكن التحكم به؟

160
00:10:35,099 --> 00:10:37,142
‫نعم، يبدو هذا كتصرف قد يُقدم عليه فعلاً

161
00:10:37,434 --> 00:10:42,100
‫- حقاً؟ أشكرك على وقتك يا سيدي
‫- "أشكرك على وقتك"

162
00:10:49,142 --> 00:10:52,601
‫أظن أنني ارتكبت خطأ بسيطاً
‫أيها الجوال (واكر)

163
00:10:53,684 --> 00:10:56,976
‫- أوافقك الرأي أيتها الجوالة (بيريز)
‫- نادِني (كاسي)

164
00:11:03,517 --> 00:11:05,018
‫مرحباً، المعذرة

165
00:11:05,100 --> 00:11:08,851
‫هل يمكنني الحصول على سجلات التخمين العقاري
‫للعقار (2105) في طريق (بروكن ترايس)؟

166
00:11:08,976 --> 00:11:12,976
‫- نعم، هل أنت صاحب هذا العقار؟
‫- لا، ليس بالضبط

167
00:11:14,767 --> 00:11:15,976
‫إذاً أنت مقاول

168
00:11:16,142 --> 00:11:20,018
‫أميّز المقاولين دوماً
‫إذاً دائماً ما يتمتعون بعضلات ذراع بارزة

169
00:11:22,475 --> 00:11:25,684
‫- اذكر لي العنوان مجدداً يا عزيزي
‫- نعم، ها هو

170
00:11:26,434 --> 00:11:27,475
‫أقدّر لك ذلك

171
00:11:28,976 --> 00:11:31,100
‫أشعر بأنني فتحت صفحة جديدة

172
00:11:31,392 --> 00:11:35,059
‫فمنظوري للحياة بات أكثر إيجابية

173
00:11:35,309 --> 00:11:37,517
‫الأمر الذي لم...

174
00:11:38,142 --> 00:11:40,851
‫مرحباً يا (غايل)
‫أعتذر ولكننا لم نفتح المطعم بعد

175
00:11:40,976 --> 00:11:43,142
‫لا تكترثي لأمري
‫أتيت لإيصال التوابل فحسب

176
00:11:43,726 --> 00:11:45,726
‫- سألقاك في المطبخ قريباً
‫- حسناً

177
00:11:46,267 --> 00:11:50,601
‫أعني ما زلت أفكر في (هويت)
‫حتماً أفعل ذلك

178
00:11:50,767 --> 00:11:53,892
‫أفكر في طريقة وفاته
‫ولكنني لستُ مسؤولة عن ذلك

179
00:11:54,434 --> 00:11:56,809
‫ولن أسمح لماضيّ بأن يحدد لي مستقبلي

180
00:11:57,601 --> 00:12:00,183
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك
‫حان الوقت للمضي قدُماً

181
00:12:01,100 --> 00:12:02,392
‫سأذهب في استراحة وجيزة

182
00:12:06,976 --> 00:12:11,684
‫أتعلمين؟ إن أطلعتِني على وصفات عائلتك السرية
‫فلن تضطري إلى الخروج لشراء التوابل كل أسبوع

183
00:12:11,851 --> 00:12:14,309
‫لن تظل وصفة عائلية سرية حينها
‫أليس كذلك؟

184
00:12:15,434 --> 00:12:18,018
‫النظام الحاسوبي معطل
‫هل تمانعين أن أدفع لك نقداً؟

185
00:12:19,183 --> 00:12:20,809
‫كان زوجي يدفع نقداً دوماً

186
00:12:22,183 --> 00:12:24,517
‫سمعتُ ما قلتِه هناك بدون قصد مني

187
00:12:25,142 --> 00:12:26,142
‫آسفة

188
00:12:27,475 --> 00:12:29,809
‫- لا تعتذري
‫- أعني...

189
00:12:30,392 --> 00:12:31,767
‫آسفة على ما خضتِه فحسب

190
00:12:32,267 --> 00:12:33,726
‫فأنا قد تجرّعت مرارة الفقد أيضاً

191
00:12:36,183 --> 00:12:38,392
‫- سمعتُ عما حدث لزوجك
‫- نعم

192
00:12:38,517 --> 00:12:40,142
‫لم أخسر (مارف) فحسب

193
00:12:41,142 --> 00:12:45,976
‫يبدو أنك عثرت على السلام في عام
‫أكثر مما فعلتُ خلال 20 عاماً

194
00:12:48,475 --> 00:12:50,475
‫يمكنك الانضمام إلينا إن رغبتِ في ذلك يوماً

195
00:12:52,559 --> 00:12:53,601
‫ربما في مرة أخرى

196
00:12:55,684 --> 00:12:57,350
‫- شكراً لكِ
‫- بل شكراً لكِ

197
00:13:00,517 --> 00:13:01,851
‫لقد...

198
00:13:03,059 --> 00:13:04,851
‫أمعنتُ النظر بماضيّ

199
00:13:06,726 --> 00:13:07,934
‫هكذا وجدتُ السلام

200
00:13:10,183 --> 00:13:11,183
‫هذه نصيحة جيدة

201
00:13:15,059 --> 00:13:18,099
‫أتعلمين؟ كنتِ لوفّرتِ على كلينا العناء
‫لو أنك بدأتِ كلامك بـ...

202
00:13:18,267 --> 00:13:20,350
‫"مرحباً، أنا الجوالة (بيريز)، ومَن أنت؟"

203
00:13:20,475 --> 00:13:23,350
‫- في الواقع، أنا في إجازة من العمل
‫- إجازة من العمل إذاً؟

204
00:13:23,475 --> 00:13:27,267
‫أنت تستخدمين وقت راحتك خير استخدام!
‫تصعقين جوال وتحشرينه داخل صندوق سيارة!

205
00:13:27,392 --> 00:13:28,642
‫بحقك، بل بالكاد دفعتك!

206
00:13:29,100 --> 00:13:31,183
‫وقد صعقتك لأنّ ملابسك
‫تبدو كالمعتدي الذي نلاحقه

207
00:13:31,309 --> 00:13:34,225
‫لا تبدو ملابسي كالمعتدي الذي نلاحقه
‫بل هو مَن يتشبّه بي

208
00:13:34,350 --> 00:13:38,392
‫ولا تتحدثي بصيغة الجمع، أنا مَن يلاحقه، أنا!
‫أنت لا ترتدين الشارة

209
00:13:38,517 --> 00:13:43,726
‫كنت ترتدي ملابس جوال وتتربص قرب
‫سيارة سرقها أحد ينتحل شخصية جوال

210
00:13:44,142 --> 00:13:45,934
‫- مرحباً
‫- لتوصّل أي شخص سواي إلى الاستنتاج نفسه

211
00:13:46,099 --> 00:13:48,517
‫هل تبادر إلى ذهنك أنه لربما أثار ما فعلتِه هناك
‫خوف المشتبه به الذي نلاحقه؟

212
00:13:48,642 --> 00:13:50,517
‫- لقد تحدثتَ بصيغة الجمع
‫- بل قلت...

213
00:13:50,892 --> 00:13:52,183
‫أنت غير معقولة!

214
00:13:53,726 --> 00:13:56,601
‫-  على الأرض، أريد رؤية يديك
‫- شكراً لك أيها الشرطي، سأتولى الأمر

215
00:13:56,726 --> 00:13:57,767
‫بل أتحدث معك أيضاً يا صديقي

216
00:13:58,183 --> 00:14:00,018
‫لقد حددت موقع السيارة المسروقة
‫عند تقاطع الشارعين 37 و11

217
00:14:00,100 --> 00:14:04,099
‫لا، لا، لستُ منتحل الهوية
‫بل أنا جوال من (تكساس)، (كورديل واكر)

218
00:14:04,517 --> 00:14:06,642
‫يعتقد هذا الشاب أنه الجوال
‫الذي يظهر دوماً في الأخبار

219
00:14:06,767 --> 00:14:08,976
‫قلتُ لك لتوصّل أي شخص سواي
‫إلى الاستنتاج نفسه

220
00:14:12,267 --> 00:14:16,099
‫نعم، طبعاً، فلننتهِ من هذا الأمر

221
00:14:22,450 --> 00:14:25,492
‫لديّ شكوك جادة بأن يكون
‫مسدس الصعق خاصتها قانونياً حتى

222
00:14:25,617 --> 00:14:29,450
‫أظن أنها زادت الزخم فيه لزيادة مفعوله
‫للتغلّب على شاب بحجمي

223
00:14:31,409 --> 00:14:34,701
‫أنا... لقد اعتذرَت على صعقك عدة مرات

224
00:14:35,367 --> 00:14:38,118
‫حسناً، ماذا عن اصطدامها بالحفر عمداً؟

225
00:14:38,242 --> 00:14:39,784
‫- لم تعتذر عن ذلك
‫- لا أتحكم بمواقع الحفر

226
00:14:39,909 --> 00:14:42,367
‫حسناً، هذا يكفي، حسناً
‫اسمعا، تم ارتكاب الأخطاء

227
00:14:42,492 --> 00:14:46,742
‫قالت إنها آسفة، وبصراحة
‫لتوصّل أي شخص سواها إلى الاستنتاج نفسه

228
00:14:48,199 --> 00:14:52,575
‫حسناً، (كساندرا بيريز)
‫لقد كنتِ أصغر شرطية في أكاديمية (دالاس) للشرطة

229
00:14:52,701 --> 00:14:54,076
‫ولقد تخرّجتِ الأولى على صفك

230
00:14:54,867 --> 00:14:57,076
‫وأنتِ أول جوالة أنثى في (دالاس)
‫تحت إمرة النقيب (كول)

231
00:14:57,199 --> 00:15:02,409
‫نعم، عيّنني بعد أن غيّرتَ القوانين
‫بتعيينك للجوالة (راميريز)

232
00:15:03,784 --> 00:15:05,492
‫ولكن لم يدعمني (كول) يوماً

233
00:15:05,826 --> 00:15:10,409
‫ألهذا أخذتِ إجازة غير محددة
‫بعد مزاولتك لهذا العمل لـ4 أشهر فقط؟

234
00:15:10,575 --> 00:15:12,575
‫- وما علاقة كل هذا بالأمر؟
‫- (واكر)...

235
00:15:12,701 --> 00:15:17,826
‫أنا... أخذت إجازة بعد أن اختُطف شريكي
‫أثناء مزاولته لعمله

236
00:15:18,159 --> 00:15:22,492
‫وقد اعتبر نقيبي أنّ (مايلز) ميّت

237
00:15:22,701 --> 00:15:25,659
‫حسناً، أتفهّم حاجتك إلى الإجازة
‫بعد خسارة شريكك

238
00:15:25,784 --> 00:15:27,909
‫ولكنك في إجازة منذ 3 أشهر

239
00:15:28,534 --> 00:15:32,450
‫- لمَ لم تعودي إلى مهامك؟
‫- لأنّ (مايلز) لا يزال على قيد الحياة

240
00:15:33,076 --> 00:15:35,742
‫لا أملك الدليل، أعرف هذا
‫ولكن...

241
00:15:36,492 --> 00:15:39,283
‫ثمة أمور غير منطقية
‫لا تقتصر القضية على ذلك فحسب

242
00:15:43,409 --> 00:15:45,951
‫هل من احتمال بأن ترغبي في مساعدتنا
‫بهذه القضية؟

243
00:15:46,076 --> 00:15:47,951
‫ماذا؟
‫أيها النقيب، ليست جوالة الآن حتى

244
00:15:48,076 --> 00:15:49,742
‫لستُ بحاجة إلى المساعدة
‫لا أحتاج إلى مساعدة منها!

245
00:15:49,867 --> 00:15:52,575
‫(واكر)، لديها معلومات لا نملكها
‫وهي مندفعة

246
00:15:52,701 --> 00:15:55,242
‫هذا الشاب ينتحل شخصية شريكها
‫وهو لا يزال طليقاً

247
00:15:55,701 --> 00:15:58,034
‫لذا أطلب منكما القبض عليه معاً
‫اتفقنا؟

248
00:15:58,159 --> 00:16:01,199
‫حسناً أيها النقيب
‫أتفهّم سبب احتياجه إلى مساعدتي

249
00:16:01,283 --> 00:16:04,492
‫- فذلك جليّ...
‫- هل هو جليّ؟ حقاً؟

250
00:16:04,951 --> 00:16:07,701
‫لأنك تعملين بشكل منفرد منذ 6 أشهر

251
00:16:07,826 --> 00:16:09,617
‫وكانت أكثر مرحلة أوشكتِ فيها
‫على إيجاد الجوال (فاياس)

252
00:16:09,742 --> 00:16:11,367
‫- كانت عمليتك الفاشلة اليوم؟
‫- أنت محق

253
00:16:12,409 --> 00:16:14,159
‫ولكن هذه قضية شخصية

254
00:16:14,409 --> 00:16:16,200
‫لذا حتى لو كان هذا مؤقتاً

255
00:16:16,534 --> 00:16:19,200
‫لا يمكنني العمل مع شخص
‫لا يستطيع أن يفيدني بشيء

256
00:16:20,034 --> 00:16:22,492
‫أنا من جوالة (تكساس)
‫هذا ما أفيد الناس به

257
00:16:22,617 --> 00:16:26,826
‫حسناً أيها القوي، وماذا أيضاً؟
‫ما الذي يجعلك شريكاً جيداً في هذه القضية؟

258
00:16:29,742 --> 00:16:31,283
‫لا داعي لأبرر نفسي أمامك

259
00:16:32,118 --> 00:16:34,159
‫لا أعمل مع أشخاص لا يمكنني الوثوق بهم

260
00:16:36,450 --> 00:16:38,450
‫سررتُ بلقائك أيها النقيب

261
00:16:45,076 --> 00:16:46,242
‫"(ماجستيك)، حفل فرقة (سترايتجاكتس)"

262
00:16:48,701 --> 00:16:50,701
‫لا أصدق أنّ (تود) تخلى عنا هكذا

263
00:16:51,199 --> 00:16:52,450
‫والآن لن نتمكّن من الدخول إطلاقاً

264
00:16:52,992 --> 00:16:54,784
‫(تود) لا يرد على الهاتف
‫أنا قلقة

265
00:16:54,951 --> 00:16:55,951
‫لا، لا تكوني كذلك

266
00:16:56,076 --> 00:16:59,199
‫الأرجح أنه أراد أن يتفاخر أمامنا بأنه يستطيع
‫جلب التذاكر، ولكنه لم يتمكّن من فعل ذلك

267
00:16:59,283 --> 00:17:01,826
‫- لا، هذا ليس من شيم (تود)، لما...
‫- (ستيلا)، بل أفترض أنّ هذا من شيمه

268
00:17:02,076 --> 00:17:03,701
‫كما يحاول أن ينسب الفضل لنفسه على فرقتنا

269
00:17:03,992 --> 00:17:07,159
‫أتذكرين الأغنية التي غناها في (سايد ستيب)؟
‫لم...

270
00:17:08,200 --> 00:17:10,992
‫لم يفهم الكلمات عندما قرأها حتى

271
00:17:11,325 --> 00:17:14,951
‫أنا... أظن أنني رأيت عازف الأورغ
‫في فرقة (سترايتجاكتس) هناك

272
00:17:15,076 --> 00:17:16,076
‫- هل تريد تفقده؟
‫- نعم

273
00:17:16,199 --> 00:17:17,199
‫- نعم، نعم
‫- فلنفعل ذلك

274
00:17:19,784 --> 00:17:23,534
‫لم أرَ (كيفين فانشلنكر)، وإنما...

275
00:17:24,534 --> 00:17:26,909
‫شعرتُ بأنك كنت ستخبر شقيقتي
‫بأنك تلك الأغنية عنها

276
00:17:27,034 --> 00:17:29,826
‫- لا، لم أكن أحاول...
‫- ما زالت تحاول نسيان (تريفور ستراند)، اتفقنا؟

277
00:17:30,242 --> 00:17:34,034
‫(تود) أول شاب يليه
‫وأنا أحب (تود)، وإنما...

278
00:17:34,826 --> 00:17:36,034
‫إنه أشبه بعلاقة عابرة

279
00:17:36,159 --> 00:17:39,617
‫- لذا ستسأم منه بعد أسبوع
‫- حسناً، شكراً على التحذير

280
00:17:39,742 --> 00:17:43,951
‫نعم، نعم، أتعلم؟ لا أريدك أن تكون الشاب
‫الذي لا تريده شقيقتي بجوارها، اتفقنا؟

281
00:17:44,076 --> 00:17:47,826
‫إذ استمتعتُ بتأسيس هذه الفرقة معك
‫وأستمتع بالتسكع معك لذا...

282
00:17:49,076 --> 00:17:50,909
‫- سأعلمك متى تنتهي علاقتها العابرة بـ(تود)
‫- نعم

283
00:17:51,034 --> 00:17:53,659
‫- سأذهب لتفقد وضع (تود)
‫- نعم، سأوصلك

284
00:17:59,951 --> 00:18:00,951
‫شكراً

285
00:18:01,867 --> 00:18:05,367
‫سأحرص على أن يتفقد المِخبريون بصمات الأصابع
‫وأن يجروا مسحاً

286
00:18:05,492 --> 00:18:07,784
‫لطالما أردتُ سيارة كهذه
‫وإنما قالت (كيلي) إنها غير عملية

287
00:18:07,909 --> 00:18:08,951
‫ومساحة صندوقها ضيقة

288
00:18:09,826 --> 00:18:12,617
‫- استناداً إلى بحثك، ما رأيك؟
‫- طريف جداً!

289
00:18:13,367 --> 00:18:15,409
‫ستؤول إلى (بايتيتي) إذاً؟

290
00:18:15,826 --> 00:18:18,992
‫- نعم، بالمناسبة، ما هذا؟
‫- المستودع الذي تحتفظ به شرطة (بايتيتي)

291
00:18:19,118 --> 00:18:20,409
‫- بما تصادره من أصول
‫- نعم، أعرف ذلك

292
00:18:20,534 --> 00:18:23,659
‫ولكن (بايتيتي)؟ ما هذه الكلمة؟
‫ما مصدرها؟

293
00:18:23,784 --> 00:18:26,575
‫مدينة الذهب المفقودة، (بايتيتي)
‫(بايتيتي)؟  (بايتيتي)

294
00:18:27,159 --> 00:18:28,159
‫لا أعلم

295
00:18:28,367 --> 00:18:29,659
‫أراهن أنّ (كاسي) ستعرف الإجابة

296
00:18:30,200 --> 00:18:32,118
‫اسمع، لن تكف عن البحث عن شريكها

297
00:18:33,283 --> 00:18:35,199
‫ستعملان على القضية عينها بأي حال

298
00:18:36,076 --> 00:18:39,159
‫مهلاً، انتظر أيها النقيب
‫تحاول جمعنا عبر إعداد فخ

299
00:18:39,242 --> 00:18:41,492
‫هذه مخالفة واضحة للقاعدة 42

300
00:18:41,617 --> 00:18:46,492
‫هل من داعٍ لأذكّرك بأننا وضعنا تلك القواعد
‫لأننا كنا نتشاجر دوماً في البداية؟

301
00:18:47,118 --> 00:18:49,659
‫ولكننا دفعنا بعضنا أيضاً في الاتجاه
‫الذي احتجنا إلى مَن يدفعنا نحوه

302
00:18:49,784 --> 00:18:52,199
‫مقصدي هو...
‫لا أظن أنها تتمتع بالمواصفات المطلوبة

303
00:18:53,534 --> 00:18:56,534
‫تمتعت بما يلزم لتحديد موقع السيارة المسروقة
‫بدون الاستعانة بموارد الجوالة

304
00:18:56,742 --> 00:19:01,409
‫وهي تتمتع بما يلزم أيضاً لإجبار عملاق عنيد مثلك
‫على الدخول إلى صندوق سيارة

305
00:19:02,325 --> 00:19:03,367
‫بدون سلاح

306
00:19:04,325 --> 00:19:05,742
‫- كانت تحمل مسدس صعق
‫- بحقك!

307
00:19:06,283 --> 00:19:07,283
‫لقد صعقتني

308
00:19:08,492 --> 00:19:11,367
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫لا بأس، ها نحن ذا

309
00:19:11,534 --> 00:19:15,325
‫حتى لو وافقت على الشراكة
‫وهذا مجرد احتمال

310
00:19:15,575 --> 00:19:19,575
‫فهي لم تُظهر أي علامة
‫على رغبتها في التشارك معي

311
00:19:19,701 --> 00:19:21,283
‫وماذا عن كل الأسئلة التي كانت تطرحها عليك؟

312
00:19:21,492 --> 00:19:23,867
‫ألا تظن أنها كانت تحاول
‫فهم طبيعة العمل معك؟

313
00:19:24,159 --> 00:19:26,742
‫اسمع، إن كنتَ تظن بوجود فرصة
‫كما أفعل

314
00:19:27,492 --> 00:19:28,617
‫فعليك أن تتنازل قليلاً لتتوافقا

315
00:19:29,659 --> 00:19:32,617
‫لا يمكنك أن تطلب منها أن تذهب إلى عتبة دارك
‫لتطلب منك العمل معها

316
00:19:36,867 --> 00:19:38,325
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- طاب يومك يا سيدتي

317
00:19:38,450 --> 00:19:40,283
‫أتيت لأجل منصب العامل الشاغر

318
00:19:46,200 --> 00:19:47,659
‫يا لها من أرض شاسعة!

319
00:19:47,992 --> 00:19:52,826
‫آسفة لأنني لم أستطع اصطحابك في جولة كاملة
‫ولكنك أتيت متأخرة نوعاً ما، لذا...

320
00:19:53,242 --> 00:19:54,701
‫- (ليام)
‫- مرحباً

321
00:19:54,826 --> 00:19:56,242
‫- لم أدرك أنك في المنزل
‫- نعم يا أمي

322
00:19:56,367 --> 00:19:58,826
‫فكرت في أن أطهو لك العشاء
‫بما أنّ أبي خارج البلدة

323
00:19:59,409 --> 00:20:01,242
‫آسف، لم أعرّفك بنفسي
‫أنا (ليام)

324
00:20:01,659 --> 00:20:03,784
‫(كساندرا)، وأنا أعرف مَن أنت

325
00:20:04,076 --> 00:20:05,575
‫لقد صوّت لك لكي تصبح المدعي العام

326
00:20:06,367 --> 00:20:07,659
‫من المؤسف أنك لم تكسب

327
00:20:08,076 --> 00:20:09,242
‫أما المدعية العامة الجديدة...

328
00:20:11,575 --> 00:20:15,826
‫لقد وضعت بعض القدور على النار الآن
‫ولكنني سررت كثيراً برؤيتك

329
00:20:16,076 --> 00:20:18,159
‫- وآمل أن أراك قريباً
‫- وأنا أيضاً

330
00:20:20,992 --> 00:20:24,200
‫- لديك ابن آخر، ألم تقولي هذا؟
‫- (كورديل)

331
00:20:24,826 --> 00:20:28,283
‫- نعم، إنه من جوالة (تكساس)
‫- جوال؟

332
00:20:28,575 --> 00:20:30,826
‫- ألم يفكر في العمل في المزرعة قط؟
‫- لا، ليس مطوّلاً

333
00:20:30,951 --> 00:20:35,118
‫أخذ إجازة من عمله سابقاً
‫للتركيز على العائلة وهذا المكان ولكن...

334
00:20:35,242 --> 00:20:39,199
‫- وماذا كان رأي شريكته حين غادر؟
‫- شريكته؟

335
00:20:41,575 --> 00:20:43,199
‫في الواقع...

336
00:20:44,034 --> 00:20:47,283
‫كانت قد أصبحَت بمثابة فرد من العائلة
‫بحلول ذلك الوقت، وتفهّمت هذا

337
00:20:47,534 --> 00:20:50,200
‫دعمت (كورديل) وكان يدعمها بدوره

338
00:20:50,617 --> 00:20:53,992
‫وأظن أنّ هذا ما منحها القوة
‫للتخلي عن شارتها بدورها

339
00:20:54,242 --> 00:20:56,034
‫ولكنها ستبقى موضع ترحيب في منزلنا دوماً

340
00:20:59,325 --> 00:21:03,283
‫- ألديك أي أسئلة أخرى؟
‫- آسفة، هل أتصرف بتطفّل كبير؟

341
00:21:03,450 --> 00:21:05,659
‫كعاملة مزرعة؟ قد أعتبر ذلك

342
00:21:06,325 --> 00:21:07,659
‫ولكنك لستِ عاملة مزرعة

343
00:21:08,159 --> 00:21:11,909
‫بل لا تعرفين الفرق بين شوكة أوراق الأشجار
‫وشوكة التراب

344
00:21:12,076 --> 00:21:15,742
‫والشيء الوحيد الذي أبديتِ
‫أي اهتمام فعليّ به هو (كورديل)

345
00:21:15,992 --> 00:21:17,325
‫الذي يتحرّق لإيجاد شريك جديد

346
00:21:17,826 --> 00:21:19,159
‫هلا أخاطر بذكر تخمين؟

347
00:21:19,534 --> 00:21:20,701
‫هل أنت مرشحة لتكوني جوالة؟

348
00:21:22,159 --> 00:21:25,450
‫أرى من أين ورث ابنك
‫قدرته على إدراك الأمور

349
00:21:27,659 --> 00:21:30,951
‫أعني هذه المرأة معتوهة بالكامل

350
00:21:31,242 --> 00:21:34,367
‫أشك كثيراً في أنها تملك ما يخوّلها
‫أن تعمل على تسميد مزرعة

351
00:21:34,492 --> 00:21:36,575
‫ناهيك من أن تصبح شريكتي

352
00:21:36,742 --> 00:21:39,701
‫- حسناً، لن تود سماع هذا يا (واكر)
‫- (واكر)؟

353
00:21:40,409 --> 00:21:42,742
‫- ما الذي لن أود سماعه يا (بروسارد)؟
‫- حسناً

354
00:21:43,951 --> 00:21:45,742
‫أنا متفاجئة من أنك لا تتفهّم وجهة نظرها

355
00:21:46,701 --> 00:21:52,575
‫يبدو أنها تصرفت على هذا النحو
‫لأنها اعتقدت أنك مسؤول عن اختفاء شريكها

356
00:21:52,992 --> 00:21:58,200
‫أعني أليس هذا الشيء عينه الذي فعلته مع (ستان)
‫حين عرفتَ أنه مسؤول عن مقتل (إميلي)؟

357
00:21:58,325 --> 00:22:00,909
‫لا، لم أقم...
‫لم أضعه في صندوق سيارة

358
00:22:01,034 --> 00:22:05,283
‫لا، لم تضعه في صندوق سيارة
‫ولكنك حجزته في مقعد الراكب تحت تهديد السلاح

359
00:22:06,242 --> 00:22:08,951
‫اسمع، أنا في صفك

360
00:22:10,867 --> 00:22:16,118
‫ولكن لمجرد أنّ شراكتك الأخيرة لم تنجح
‫فهذا لا يعني أنّ هذه ستنتهي بالشكل عينه

361
00:22:16,992 --> 00:22:17,992
‫اتفقنا؟

362
00:22:18,492 --> 00:22:19,492
‫امنحها فرصة

363
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
‫هيا

364
00:22:24,199 --> 00:22:25,450
‫كيف تعرفين دوماً ما عليك قوله؟

365
00:22:26,492 --> 00:22:27,492
‫لأنني رائعة

366
00:22:32,992 --> 00:22:35,575
‫- انتظر هنا، سأعود فوراً
‫- حسناً

367
00:22:48,242 --> 00:22:49,242
‫(ستيل)؟

368
00:22:51,534 --> 00:22:53,492
‫بئساً!
‫فقدت الإحساس بالوقت

369
00:22:53,992 --> 00:22:55,159
‫ولم تستطع الرد على هاتفك حتى؟

370
00:22:55,242 --> 00:22:56,992
‫تركته عند (مايك)، أنا آسف جداً

371
00:22:58,951 --> 00:22:59,951
‫هل تريدين الدخول؟

372
00:23:09,159 --> 00:23:10,742
‫سيخوض أخي فحصاً كبيراً

373
00:23:11,742 --> 00:23:14,492
‫اضطرت أمي إلى العمل حتى وقت متأخر
‫ولا يوجد أحد هنا لمساعدته على الدراسة

374
00:23:14,951 --> 00:23:17,159
‫إن لم ينجح، سيرسب في صفه

375
00:23:17,742 --> 00:23:20,701
‫لا يمكنني السماح له
‫بأن يعيد الصف الخامس مثلي

376
00:23:23,076 --> 00:23:24,199
‫ماذا لو ساعدته؟

377
00:23:24,450 --> 00:23:27,617
‫أتذكر حين ساعدتك على تذكر الكلمات
‫بواسطة وسائل الحفظ في (سايد ستيب)؟

378
00:23:28,199 --> 00:23:30,951
‫- لا أريد إفساد ليلتك
‫- لن تفعل، بل على العكس

379
00:23:31,659 --> 00:23:32,867
‫أريد أن أكون معك

380
00:23:40,034 --> 00:23:42,784
‫إذاً وفى (تود) بوعده

381
00:23:43,867 --> 00:23:45,617
‫هذه التذاكر مذهلة

382
00:23:45,992 --> 00:23:47,367
‫أعلمني كيف يجري الوضع

383
00:23:49,701 --> 00:23:54,450
‫- لماذا؟ هل ستبقين هنا؟
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتي، الأمر جاد

384
00:23:54,951 --> 00:23:56,492
‫سأراك غداً، اتفقنا؟

385
00:23:57,701 --> 00:23:58,701
‫نعم، طبعاً

386
00:23:59,159 --> 00:24:00,242
‫حسناً، نعم

387
00:24:03,992 --> 00:24:05,492
‫حسناً، إلى اللقاء

388
00:24:06,034 --> 00:24:07,867
‫- لديك ذاكرة انتقائية، إذ وفق ما أذكره...
‫- كلا، غير صحيح

389
00:24:07,992 --> 00:24:09,159
‫- أذكر الأمر بوضوح...
‫- أعرف تماماً بما حدث

390
00:24:09,242 --> 00:24:10,492
‫- لا، بل كنت في صندوق الشاحنة...
‫- هل تمازحني؟

391
00:24:10,617 --> 00:24:12,199
‫- مع الشاب الذي كان...
‫- وقد جلستَ على حقنة (إبينفرين) خاصته

392
00:24:12,283 --> 00:24:14,200
‫تذكرين فعلاً إذاً!
‫وكان يكتب القصائد القصيرة عن القهوة أو ما شابه؟

393
00:24:14,325 --> 00:24:15,701
‫- مرحباً يا (جيري) و(كوردي)
‫- مرحباً

394
00:24:15,826 --> 00:24:17,325
‫- مرحباً
‫- ألا تتفقد رسائلك النصية؟

395
00:24:18,867 --> 00:24:20,409
‫مهلاً، انظري إلى هذا!

396
00:24:20,784 --> 00:24:22,659
‫- طبق لضيفة الشرف
‫- انظرا إلى هذا!

397
00:24:22,784 --> 00:24:25,992
‫- كيف عرفت بقدومها؟
‫- هل سمعتَ عن يوم أخيك العصيب في العمل؟

398
00:24:26,118 --> 00:24:27,199
‫حسناً...

399
00:24:27,659 --> 00:24:30,242
‫- في الواقع، سمعتُ عنه
‫- وكيف سمعتَ عنه؟

400
00:24:30,367 --> 00:24:31,659
‫هل أخبرك (جايمس)؟

401
00:24:34,159 --> 00:24:35,159
‫بل أنا

402
00:24:40,409 --> 00:24:41,409
‫(كاسي)

403
00:24:41,784 --> 00:24:43,992
‫- لا بد من أنك (جيري)!
‫- نعم، نعم، مرحباً

404
00:24:44,118 --> 00:24:46,701
‫كانت تخبرني (آبي) لتوها عنكِ

405
00:24:47,951 --> 00:24:49,575
‫(كاسي)، مرحباً، هل...

406
00:24:50,367 --> 00:24:55,200
‫هل تمانعين إن تحدثنا على انفراد؟
‫من هنا

407
00:24:55,867 --> 00:24:56,951
‫- حسناً
‫- حسناً

408
00:24:59,159 --> 00:25:00,742
‫- سررت بلقائك
‫- سررت بلقائك

409
00:25:01,826 --> 00:25:04,659
‫- "سررت بلقائك"؟
‫- امنحها فرصة، اذهب

410
00:25:07,492 --> 00:25:10,492
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سمعتُ بأنكم بحاجة إلى عامل للمزرعة

411
00:25:10,617 --> 00:25:13,784
‫بكل جدية؟ عامل للمزرعة؟
‫هل قلتِ لأمي إنك عاملة مزرعة؟

412
00:25:13,909 --> 00:25:16,325
‫هل دخلتِ إلى منزلي
‫بتنفيذ خدعة حصان (طروادة)؟

413
00:25:16,450 --> 00:25:18,659
‫- قلتَ إنني جوالة سيئة
‫- لم أقل إنك...

414
00:25:23,992 --> 00:25:24,992
‫انتظري قليلاً

415
00:25:26,742 --> 00:25:29,034
‫هل أتيت إلى هنا
‫لأنك تريدين أن تكوني شريكتي؟

416
00:25:29,659 --> 00:25:32,200
‫لا، لماذا تسأل؟
‫هل تريد أن تكون شريكي؟

417
00:25:34,118 --> 00:25:35,118
‫إنها رسالة من شرطة (دالاس)

418
00:25:35,367 --> 00:25:37,450
‫عثروا المخبريّون على جهاز تعقب داخل
‫سيارة الـ(بينتلي) المسروقة

419
00:25:38,076 --> 00:25:40,909
‫ولمَ سيضع المعتدي جهاز تعقب
‫داخل سيارة قد سرقها؟

420
00:25:41,034 --> 00:25:43,492
‫لم أستوعب أساساً كيف ترك السيارة
‫بدون إشراف هكذا

421
00:25:43,617 --> 00:25:45,076
‫فيما كان المحرك يعمل
‫والمفاتيح في الداخل

422
00:25:45,659 --> 00:25:48,325
‫نعم، وكأنه أرادنا أن نجدها ونستحوذ عليها

423
00:25:50,034 --> 00:25:51,034
‫حصان (طروادة)

424
00:25:51,450 --> 00:25:55,826
‫- هل تعتقدين أنّ المعتدي قد سرق السيارة...
‫- لمجرد وضع جهاز التعقب في داخلها

425
00:25:56,159 --> 00:25:59,784
‫- لكي يتبعها إلى مستودع الأغراض...
‫- التي تمت مصادرتها في (بايتيتي)

426
00:26:00,909 --> 00:26:02,701
‫هل تعني مثل مدينة الذهب المفقودة؟

427
00:26:02,826 --> 00:26:04,118
‫- نعم
‫- يا له من تشبيه مناسب

428
00:26:04,200 --> 00:26:07,826
‫- لم أعتقد أنك تعلم...
‫- حسناً، لا تتفاجئي، اتفقنا؟

429
00:26:07,951 --> 00:26:08,992
‫أنا مطلع على الأمور

430
00:26:09,118 --> 00:26:12,367
‫حسناً، الأرجح أنّ المعتدي في طريقه إلى هناك
‫لذا...

431
00:26:13,409 --> 00:26:14,492
‫نعم، علينا الذهاب...

432
00:26:17,867 --> 00:26:20,492
‫هل تريد الركوب في مقعد الراكب
‫أم أنك تفضّل صندوق السيارة؟

433
00:26:28,425 --> 00:26:29,425
‫هل ستعودين؟

434
00:26:30,051 --> 00:26:31,759
‫أعني في ليلة أخرى

435
00:26:31,884 --> 00:26:34,467
‫لمساعدتي في الاختبارات النهائية
‫أو لمشاهدة (راسل مانيا)؟

436
00:26:34,634 --> 00:26:36,134
‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً

437
00:26:36,675 --> 00:26:39,926
‫اسمع، يمكنك النجاح بهذا الاختبار
‫أنت تعرف كل المطلوب

438
00:26:40,967 --> 00:26:41,967
‫ما رأيك بهذا؟

439
00:26:42,092 --> 00:26:44,550
‫إن نجحتَ بالاختبار
‫فسنذهب لمشاهدة (راسل مانيا)

440
00:26:45,134 --> 00:26:46,134
‫اتفقنا

441
00:26:46,675 --> 00:26:48,592
‫حسناً، سأعود بعد قليل يا صاح

442
00:26:53,134 --> 00:26:54,967
‫آسف لأنني لم أراسلك قبل ذلك

443
00:26:55,218 --> 00:26:56,717
‫آمل ألا يكون قد غضب أحد مني
‫لتخلّفي عن الحضور

444
00:26:56,884 --> 00:26:58,259
‫كفّ عن الاعتذار

445
00:26:58,926 --> 00:27:01,259
‫كان لديك سبب وجيه
‫وهو أن تكون شقيقاً صالحاً

446
00:27:04,134 --> 00:27:10,926
‫أتعلم؟ لم أرَك هكذا من قبل
‫في منزلك، مع شقيقك

447
00:27:11,299 --> 00:27:12,467
‫وكل ما هنالك

448
00:27:14,342 --> 00:27:15,467
‫في الواقع...

449
00:27:16,759 --> 00:27:18,176
‫بعد أن فعلتِ...

450
00:27:20,884 --> 00:27:23,884
‫آمل ألا تتغيّر صورتك عني

451
00:27:25,801 --> 00:27:32,509
‫- "أغمض عينيك وتخيّلني"
‫- فات الأوان على ذلك

452
00:27:34,759 --> 00:27:41,842
‫"هذا كل ما يشغل بالي طوال الوقت"

453
00:27:43,926 --> 00:27:48,092
‫"دعك من كل شيء"

454
00:27:57,717 --> 00:28:01,675
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الأشياء
‫وكأنه كهف كنوز من الأصول المصادرَة

455
00:28:01,926 --> 00:28:04,884
‫شاحنات وسيارات فارهة ودراجات نارية

456
00:28:05,009 --> 00:28:06,051
‫"جوالة (تكساس)"

457
00:28:08,300 --> 00:28:11,383
‫تجني الدولة المليارات بمصادرة كل هذه
‫وإعادة بيعها

458
00:28:11,675 --> 00:28:13,467
‫الأرجح أنّ هذا الشاب بات فاحش الثراء الآن

459
00:28:17,842 --> 00:28:20,218
‫يمكننا التوقّع أنّ منتحل الشخصية
‫سيتوارى عن الأنظار بعد هذا

460
00:28:20,300 --> 00:28:22,134
‫- على افتراض أنه لا يزال هنا
‫- نعم

461
00:28:23,134 --> 00:28:24,134
‫مهلاً

462
00:28:55,218 --> 00:28:57,467
‫"ملك الشرطة"

463
00:29:12,467 --> 00:29:13,467
‫(مايلز)؟

464
00:29:50,884 --> 00:29:53,342
‫- (واكر)!
‫- اذهبي، لا تدعيه يلوذ بالفرار

465
00:29:53,717 --> 00:29:54,759
‫اذهبي!

466
00:30:00,467 --> 00:30:02,299
‫سلّمني الحقيبة
‫لا تقومي بأي حركة مفاجئة

467
00:30:02,842 --> 00:30:04,675
‫الحقيبة، ببطء!

468
00:30:35,592 --> 00:30:37,467
‫- أين هو؟
‫- مَن؟

469
00:30:37,592 --> 00:30:40,634
‫- (مايلز فاياس)، ماذا فعلتَ به؟
‫- لا شيء

470
00:30:43,009 --> 00:30:45,634
‫- لا تكذب عليّ
‫- الصحف!

471
00:30:46,509 --> 00:30:47,801
‫ذكروا فيها أنه قد مات
‫وأنا...

472
00:30:47,926 --> 00:30:49,300
‫رأيتها فرصة سانحة فحسب

473
00:30:49,759 --> 00:30:51,926
‫(كاس)، (كاس)، (كاس)!
‫لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا

474
00:30:52,051 --> 00:30:53,550
‫لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه يا (كاس)

475
00:30:54,092 --> 00:30:56,134
‫(كاسي)! أصغي إلي!

476
00:30:57,218 --> 00:30:58,218
‫(كاس)!

477
00:30:59,509 --> 00:31:01,425
‫هذا ليس ما كان (مايلز) لأراده

478
00:31:17,300 --> 00:31:22,467
‫- "جوالة (تكساس)"
‫- أتعلمين؟

479
00:31:23,675 --> 00:31:27,759
‫ربما سيفيدنا أكثر أن تحملي سلاحاً مجدداً

480
00:31:28,051 --> 00:31:30,009
‫لا أحمل الأسلحة

481
00:31:30,842 --> 00:31:32,884
‫ماذا تعني بأنك لا تحملين الأسلحة؟

482
00:31:34,425 --> 00:31:35,509
‫قبل 6 أشهر

483
00:31:36,259 --> 00:31:38,634
‫حين كنت أعمل مع (مايلز)
‫على آخر قضية لنا

484
00:31:39,634 --> 00:31:40,884
‫تفرّقنا

485
00:31:42,259 --> 00:31:48,218
‫وقد قفز أحدهم عليّ وأخذ مني مسدسي

486
00:31:48,967 --> 00:31:53,134
‫ولاحقاً تلك الليلة، عثروا على غلاف رصاصتين
‫في آخر موقع شوهد فيه (مايلز)

487
00:31:54,176 --> 00:31:55,342
‫لا أثر للدم ولكن...

488
00:31:55,467 --> 00:32:00,176
‫- فكرة أنه لربما مات بسبب...
‫- نعم

489
00:32:00,425 --> 00:32:02,926
‫- إنها تطاردني
‫- أتصوّر ذلك

490
00:32:05,967 --> 00:32:09,259
‫ولهذا... تحملين المسدس الصاعق

491
00:32:12,717 --> 00:32:14,342
‫- لستُ مجنونة
‫- أعلم

492
00:32:14,467 --> 00:32:18,009
‫لا، بل أنتِ مجنونة فعلاً...

493
00:32:18,134 --> 00:32:20,092
‫بما يكفي لتدافعي عن نفسك

494
00:32:21,134 --> 00:32:23,592
‫اسمعي، أتفهّم شعورك

495
00:32:26,467 --> 00:32:27,675
‫ملاحقة أشباح الماضي

496
00:32:29,051 --> 00:32:32,675
‫وكذلك أعرف أنه من الأفضل
‫ألا يفعل المرء ذلك بمفرده

497
00:33:09,342 --> 00:33:11,259
‫- مرحباً، شكراً على مجيئك
‫- مرحباً

498
00:33:11,425 --> 00:33:12,926
‫يمكنك الدخول

499
00:33:13,967 --> 00:33:16,259
‫أعلم أنك لم تكوني جزءاً
‫من عملية الاعتقال بشكل رسمي

500
00:33:16,342 --> 00:33:19,592
‫ولكن يمكننا القول إنك قد ساعدتِ

501
00:33:20,383 --> 00:33:21,509
‫أكثر مما تتصوّرين

502
00:33:22,176 --> 00:33:25,218
‫- مَن كان هذا الشاب إذاً؟
‫- إنه يُدعى (مات دانيالز)

503
00:33:25,383 --> 00:33:28,509
‫وقد كان... مجرد شخص تائه

504
00:33:28,759 --> 00:33:31,634
‫صادف أنه وصل إلى (دالاس)
‫في وقت اختفاء (مايلز)

505
00:33:32,009 --> 00:33:33,383
‫واعترافه يدل على ذلك

506
00:33:33,509 --> 00:33:36,259
‫ولكن لا علاقة له بعمليات سرقة السيارات
‫آسف

507
00:33:38,884 --> 00:33:41,134
‫نعم، هذه حال الأمور إذاً

508
00:33:44,592 --> 00:33:47,342
‫إذاً لمَ تبدو وكأنك توشك على إخباري بشيء آخر؟

509
00:33:49,259 --> 00:33:50,299
‫في الواقع...

510
00:33:55,300 --> 00:33:56,884
‫انظر إلى ما لديك!

511
00:33:57,759 --> 00:33:58,926
‫هل هي لي؟

512
00:34:00,634 --> 00:34:01,634
‫الأمر منوط بك

513
00:34:04,842 --> 00:34:07,509
‫- كلانا يعلم أنك لن تكفي عن البحث عن (مايلز)
‫- لا يمكنني ذلك

514
00:34:07,717 --> 00:34:10,592
‫أعلم، ولهذا...
‫دعينا نساعدك

515
00:34:12,300 --> 00:34:14,383
‫إن اخترتِ وضع الشارة مجدداً
‫ستعملين تحت إمرتي

516
00:34:14,509 --> 00:34:19,926
‫أعلم أننا تعارفنا للتو
‫ولكن حدسك وطريقة تصرفك من تلقاء نفسك...

517
00:34:21,051 --> 00:34:24,550
‫لم أكن أعلم ما كنت أبحث عنه
‫في الجوال الجديد

518
00:34:24,884 --> 00:34:26,134
‫إلى أن رأيته فيكِ

519
00:34:27,009 --> 00:34:28,176
‫أنت تذكّرينني...

520
00:34:29,383 --> 00:34:33,051
‫- تذكّرينني بشريكي القديم
‫- هل هذا إطراء؟

521
00:34:33,176 --> 00:34:36,926
‫اسمعي، إنه أفضل جوال لدي

522
00:34:37,592 --> 00:34:39,926
‫وأرى أنك تملكين الإمكانيات عينها، بالفعل

523
00:34:40,134 --> 00:34:42,176
‫إن توفّر لك الشريك المناسب

524
00:34:43,299 --> 00:34:47,342
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء
‫ما عدا أنني سأدعمك

525
00:34:47,926 --> 00:34:51,051
‫وسيفعل هو المثل حتى النهاية

526
00:34:52,842 --> 00:34:55,509
‫- ومتى عرفتَ أننا مناسبان لبعضنا؟
‫- منذ مسألة مسدس الصعق

527
00:34:56,383 --> 00:34:57,550
‫منذ مسألة مسدس الصعق

528
00:35:06,009 --> 00:35:09,634
‫"رسالة من (جيري):
‫أنتَ الأفضل، شكراً يا (كوردي)"

529
00:35:11,634 --> 00:35:13,926
‫مرحباً يا (كاس)
‫كيف جرت الأمور في الداخل؟

530
00:35:22,383 --> 00:35:26,259
‫- أظن أنّ شارتي لامعة أكثر من شارتك
‫- الشارة القديمة تعني المزيد من الخبرة

531
00:35:27,051 --> 00:35:29,717
‫أهذا ما نحن عليه؟
‫شبيها (يودا) و(لوك)؟

532
00:35:30,634 --> 00:35:33,759
‫بل كنت أفكر في أننا
‫نشبه (كروكيت) و(تابس) أكثر

533
00:35:33,884 --> 00:35:37,634
‫- أو (هوكس شادو)؟
‫- (هوكس شادو)؟ ما هو (هوكس شادو)؟

534
00:35:37,884 --> 00:35:39,675
‫برنامج تلفزيوني
‫من بداية التسعينيات

535
00:35:40,051 --> 00:35:43,051
‫معلم يدرّب على الفنون القتالية
‫وشاب يرتدي زي صقر؟

536
00:35:43,299 --> 00:35:44,675
‫بحقك! (هوكس شادو)

537
00:35:45,425 --> 00:35:49,509
‫لا تفعلي هذا، هذا...
‫هذا البرنامج وهمي!

538
00:35:50,425 --> 00:35:53,759
‫- نعم، لا أصدق أننا شريكان
‫- سنضع عنواناً لشراكتنا مع مضي الأيام

539
00:35:53,884 --> 00:35:55,299
‫وسنتوصّل إلى باقي الأمور أيضاً

540
00:35:56,009 --> 00:35:58,092
‫- يبدو هذا جيداً
‫- يبدو جيداً

541
00:35:59,467 --> 00:36:01,759
‫حسناً، إلى اللقاء غداً يا شريكتي

542
00:36:02,801 --> 00:36:10,259
‫مهلاً، في آخر مرة رأيتُ (مايلز)
‫خضنا شجاراً بسبب شيء تافه

543
00:36:10,967 --> 00:36:16,176
‫نعم، نتحدث مع الناس دوماً
‫ولكننا لا نعرف متى ستكون المرة الأخيرة

544
00:36:16,842 --> 00:36:22,134
‫لا نعلم ما إذا كانت ستسنح لنا فرصة
‫إخبارهم بما يعنونه لنا فعلاً

545
00:36:22,926 --> 00:36:25,134
‫إذاً هل أردتِ إخباري بشيء؟

546
00:36:25,259 --> 00:36:27,092
‫لا، بل أنا و(جيري) أيها الغبي

547
00:36:27,675 --> 00:36:29,176
‫رأيتكما معاً ليلة البارحة

548
00:36:29,299 --> 00:36:32,801
‫لا تتصرف وكأنك لم تكن توشك
‫على إرسال رسالة نصية محببة لها الآن

549
00:36:33,884 --> 00:36:35,259
‫حسناً، هذا...

550
00:36:35,342 --> 00:36:37,218
‫- طاب عصركما أيها الجوالة
‫- طاب يومكما

551
00:36:37,884 --> 00:36:38,967
‫الأمر معقّد

552
00:36:39,383 --> 00:36:41,467
‫وبمَ سيفيدك الانتظار بالضبط؟

553
00:36:42,842 --> 00:36:46,259
‫دائماً ما يكون الأمر معقداً
‫وخالياً من أي منطق

554
00:36:47,218 --> 00:36:49,300
‫ولكن إن كان ثمة ما يستحق العناء...

555
00:36:50,009 --> 00:36:52,092
‫فانطلق نحوه بدون تردد

556
00:36:53,801 --> 00:36:54,801
‫بدون تردد

557
00:36:57,092 --> 00:37:02,299
‫(كاس)، لا أعلم ماذا أردتَ أن تقوليه لـ(مايلز)
‫تلك الليلة

558
00:37:02,759 --> 00:37:06,675
‫ولكن يمكنك إخباري
‫بأي شيء في أي وقت دوماً

559
00:37:06,884 --> 00:37:09,300
‫نعم، الصراحة المطلقة
‫بدون أسرار

560
00:37:09,509 --> 00:37:10,717
‫- بدون أسرار
‫- اتفقنا

561
00:37:10,967 --> 00:37:11,967
‫اتفقنا

562
00:37:13,259 --> 00:37:17,051
‫أتعلمين؟ سنسمي هذه بالقاعدة 43

563
00:37:19,759 --> 00:37:21,509
‫مهلاً، ما هي القواعد الـ42 الأخرى؟

564
00:37:35,759 --> 00:37:38,550
‫(غايل)! هل كل شيء بخير؟

565
00:37:39,467 --> 00:37:40,467
‫لا

566
00:37:41,218 --> 00:37:44,134
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- (آبي)، لزمني مجهود كبير لآتي إلى هنا

567
00:37:44,759 --> 00:37:48,300
‫ويلزمني مجهود كبير لأدعوك إلى الداخل
‫ولكن ها نحن ذا

568
00:37:50,299 --> 00:37:52,051
‫لقد كنت أفكر كثيراً في الماضي

569
00:37:53,592 --> 00:37:54,592
‫وفي (مارف)

570
00:37:56,550 --> 00:37:58,759
‫هذا موضوع قد تفاديناه مطوّلاً

571
00:37:58,884 --> 00:38:02,259
‫- إن كان يتعلق بما حدث أول أمس...
‫- اسمعي، ما زلت أجهل الكثير عن تلك الليلة

572
00:38:04,342 --> 00:38:09,009
‫ولكن ما أعرفه هو أنّ (مارف) قد أتى لرؤيتك

573
00:38:12,634 --> 00:38:13,634
‫عمّ تحدثتما؟

574
00:38:15,801 --> 00:38:16,801
‫فلنتحدث

575
00:38:36,092 --> 00:38:39,051
‫حسناً، لا أمانع الانكباب بنفسي على العمل
‫ولكن...

576
00:38:39,550 --> 00:38:41,383
‫- ما الذي نبحث عنه هنا يا (ليام)؟
‫- الحدود

577
00:38:42,218 --> 00:38:45,300
‫الحدود الحقيقية ما بين أرضنا
‫وأرض آل (دايفيدسون)

578
00:38:49,509 --> 00:38:51,926
‫الحدود قيد نزاع، وهذا أقل ما يُقال

579
00:38:52,675 --> 00:38:58,009
‫خريطة أبي الأصلية تُظهر
‫أنّ حدود الملكية تنتهي...

580
00:38:58,218 --> 00:38:59,342
‫هناك

581
00:39:00,134 --> 00:39:05,717
‫ولكنّ حدود المقاطعة تُظهر أنّ حدود الملكية
‫تنتهي حيث نقف تماماً

582
00:39:06,300 --> 00:39:09,299
‫مهلاً، إذاً هذا الخط الذي
‫يعبر من مزرعة (واكر) مباشرة؟

583
00:39:09,383 --> 00:39:11,383
‫- هذا هو
‫- إذاً أيهما هو الحد الصحيح؟

584
00:39:12,926 --> 00:39:15,299
‫لا أعرف بعد
‫وهذا ما أتساءل عنه

585
00:39:15,759 --> 00:39:18,717
‫ولكن إن رأى أحدهم هذه
‫فسيستنتج...

586
00:39:19,550 --> 00:39:21,467
‫أننا لربما نعيش على أرضهم

587
00:40:22,092 --> 00:40:24,342
‫- (كوردي)
‫- مرحباً

588
00:40:24,675 --> 00:40:26,218
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

589
00:40:33,634 --> 00:40:38,842
‫حسناً، يوجد شيء هنا معك...

590
00:40:38,967 --> 00:40:41,383
‫أو معي أيضاً... أو معنا

591
00:40:41,926 --> 00:40:44,592
‫هذا الشيء... مهما كان هذا الشيء

592
00:40:44,759 --> 00:40:48,299
‫ولقد كنت أفكر... كما تعلمين
‫لقد كنت أفكر في...

593
00:40:49,383 --> 00:40:52,425
‫- كل ما خضناه و...
‫- مهلاً

594
00:41:01,550 --> 00:41:05,884
‫ظللتُ أفكر...

595
00:41:07,926 --> 00:41:09,759
‫فيكِ و...

596
00:41:09,884 --> 00:41:16,134
‫- وفي أنك بقيتِ هنا و...
‫- نعم

597
00:41:17,342 --> 00:41:18,717
‫وفي الشعور الذي خلّفه ذلك عندي

598
00:41:21,300 --> 00:41:22,467
‫حسناً...

599
00:41:23,634 --> 00:41:27,342
‫ما هو هذا الشعور؟

600
00:41:28,884 --> 00:41:30,550
‫أشعر...

601
00:41:34,092 --> 00:41:35,259
‫أشعر بالتعب

602
00:41:35,884 --> 00:41:40,926
‫بالتعب من الانتظار أو التساؤل...

603
00:41:54,675 --> 00:41:56,299
‫- فلندخل إلى المنزل
‫- ماذا؟

604
00:41:56,425 --> 00:41:57,509
‫فلندخل

605
00:42:05,189 --> 00:42:09,189
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

