﻿1
00:00:07,826 --> 00:00:08,826
‫"(ب. واكر)"

2
00:00:18,199 --> 00:00:20,242
‫- مرحباً، صباح الخير
‫- مرحباً

3
00:00:20,909 --> 00:00:23,076
‫هل تقتحم المكان بدون إذن؟

4
00:00:23,909 --> 00:00:26,034
‫اسمع، هل رأيت سلّة النزهة القديمة الخاصة بأبي؟

5
00:00:26,283 --> 00:00:28,367
‫- لديّ موعد الليلة
‫- سلة ماذا؟

6
00:00:29,826 --> 00:00:30,951
‫هل ستذهب إلى المحكمة اليوم؟

7
00:00:31,867 --> 00:00:33,784
‫- لا
‫- إذاً لمَ هذا القميص الرسمي؟

8
00:00:35,367 --> 00:00:36,701
‫هل وضعتَ عطر ما بعد الحلاقة؟

9
00:00:36,826 --> 00:00:37,909
‫اسمع، حسناً...

10
00:00:38,534 --> 00:00:39,575
‫إن كان لا بد لك من أن تعرف

11
00:00:39,701 --> 00:00:42,534
‫سآخذ (توايلا) في جولة اليوم
‫سوف نذهب كي...

12
00:00:42,701 --> 00:00:44,450
‫أساعدها على إيجاد شقة جديدة
‫هذا ليس أمراً مهماً

13
00:00:44,826 --> 00:00:45,992
‫- (توايلا)؟
‫- نعم

14
00:00:46,159 --> 00:00:47,159
‫هل أنت متأكد من أنّ هذا تصرف ذكي؟

15
00:00:47,325 --> 00:00:49,242
‫اهدأ، سننجز بعض المهام فحسب

16
00:00:49,867 --> 00:00:51,199
‫هل تعرف (جيري) بهذا؟

17
00:00:51,617 --> 00:00:56,242
‫- اسمع، أنها علاقة عابرة ولكن...
‫- حسناً، أوضحَت لي (جيري) أنها غير مهتمة بعلاقتنا

18
00:00:56,701 --> 00:00:57,992
‫و(توايلا)...

19
00:00:58,534 --> 00:00:59,826
‫(توايلا) ليست علاقة عابرة

20
00:01:00,742 --> 00:01:03,242
‫إنها صديقتي، أتفهمني؟
‫إنها علاقة عادية، اتفقنا؟

21
00:01:03,701 --> 00:01:08,034
‫(كوردي)، لا تهمك العلاقات العادية عادةً
‫بل تحب الالتزام بالعلاقات الطويلة

22
00:01:08,159 --> 00:01:10,492
‫حسناً إذاً... هل هناك قوانين؟

23
00:01:11,199 --> 00:01:14,659
‫ماذا؟ هل كان يُفترض بي الانتقال فوراً
‫من كوني أرمل إلى زير نساء؟

24
00:01:14,992 --> 00:01:18,867
‫وبالإضافة، أنت تحتسي القهوة مع شاب
‫ثم تسرع بخطبته لذا...

25
00:01:19,076 --> 00:01:23,784
‫لا، أنا و(بريت) خطبنا
‫بعد 6 أشهر من المواعدة، اتفقنا؟

26
00:01:23,992 --> 00:01:28,200
‫- لذا لم تكن مجرد قهوة
‫- حسناً، حسناً، حسناً وإنما...

27
00:01:29,200 --> 00:01:32,617
‫اسمع، ثمة أمر بسيط بخصوص العلاقة مع (توايلا)

28
00:01:32,742 --> 00:01:36,242
‫إذ لا داعي لأفكر في خسارتي للمزرعة
‫أو علاقتي بـ(جيري)

29
00:01:36,367 --> 00:01:39,159
‫أو نزاعنا جميعاً مع آل (دايفيدسون)
‫أو أي من ذلك

30
00:01:39,951 --> 00:01:43,659
‫كل ما يمكنني قوله هو إننا عندما أكون معها
‫أشعر بأنه بوسعي الارتياح قليلاً

31
00:01:44,076 --> 00:01:47,367
‫(كوردي)، إن كنت بحاجة إلى التحدث معي
‫فأنت تعلم أنني موجود دوماً لأجلك، صحيح؟

32
00:01:47,492 --> 00:01:49,118
‫نعم، أعرف ذلك فعلاً

33
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
‫شكراً لك

34
00:01:53,283 --> 00:01:56,784
‫في هذه الأثناء، شقيقك الأكبر سناً يهب لنجدتك
‫ها أنت ذا!

35
00:01:57,450 --> 00:01:58,909
‫سلة النزهة الخاصة بأبي

36
00:02:01,742 --> 00:02:03,242
‫اسمع، استمتع بوقتك

37
00:02:06,450 --> 00:02:07,450
‫شكراً لك

38
00:02:20,118 --> 00:02:21,200
‫هل عدتِ إلى ارتداء قلادة أمي؟

39
00:02:22,283 --> 00:02:25,200
‫نعم، عثر (كولتن) عليها

40
00:02:28,242 --> 00:02:30,784
‫- عليك أن تخبري (تود)
‫- ماذا؟

41
00:02:31,199 --> 00:02:35,199
‫بحقك، حين ذكرتِ اسم (كولتن)
‫قمتِ بحركة الوجه التي تفعلينها...

42
00:02:35,283 --> 00:02:37,200
‫- بوجنتيكِ أو ما شابه
‫- الابتسام؟

43
00:02:37,367 --> 00:02:42,367
‫- أنت لا تبتسمين هكذا لـ(تود)
‫- أبتسم بشكل واحد، هذه تعابير وجهي فحسب

44
00:02:43,076 --> 00:02:45,159
‫هذا غير عادل، بحق أي منكما

45
00:02:47,159 --> 00:02:49,951
‫أعلم، وإنما...

46
00:02:50,118 --> 00:02:51,242
‫الأمر ليس سهلاً

47
00:02:51,909 --> 00:02:54,325
‫افعلي ذلك بسرعة
‫كما عند نزع الضمادة

48
00:03:00,409 --> 00:03:01,409
‫حظاً موفقاً

49
00:03:07,118 --> 00:03:11,617
‫- مرحباً، هل يمكننا التحدث في فرصة الغداء؟
‫- طبعاً، لديّ خبر رائع، (سوبر)!

50
00:03:11,784 --> 00:03:12,784
‫لقد قبِلت!

51
00:03:13,867 --> 00:03:14,867
‫حسناً!

52
00:03:15,575 --> 00:03:16,575
‫رائع!

53
00:03:16,701 --> 00:03:20,450
‫كل جلسات الدرس المكثّفة والسهر الطويل
‫قد أجدى نفعاً، بفضلك أنتِ

54
00:03:20,867 --> 00:03:24,367
‫كنت قد بدأت أقلق
‫حيال مسألة العلاقات البعيدة المدى ولكن...

55
00:03:24,659 --> 00:03:25,784
‫الآن بتنا بوضع جيد!

56
00:03:27,118 --> 00:03:29,701
‫آسف، لقد قاطعتك
‫ماذا كنت تريدين أن تقولي؟

57
00:03:33,200 --> 00:03:36,534
‫لا تقلق حيال ذلك
‫فلنحتفل، تعال

58
00:03:39,617 --> 00:03:40,617
‫جميل!

59
00:03:41,034 --> 00:03:42,242
‫هذا جميل فعلاً

60
00:03:42,867 --> 00:03:44,909
‫إذاً يبدو أنّ الأمور تجري جيداً
‫بينك وبين أخيك

61
00:03:45,242 --> 00:03:46,534
‫نعم، تتحسّن علاقتنا تدريجياً

62
00:03:46,867 --> 00:03:47,867
‫- حقاً؟
‫- نعم

63
00:03:47,992 --> 00:03:50,450
‫زرنا قبر (لوكاس) الأسبوع الماضي

64
00:03:50,867 --> 00:03:52,450
‫وساعدنا ذلك على الشفاء

65
00:03:52,701 --> 00:03:54,701
‫هذا... هذا رائع
‫هذا رائع، ولكن...

66
00:03:54,826 --> 00:03:58,159
‫آمل أنكما تفعلان نشاطات أخف وطأة أيضاً

67
00:03:59,034 --> 00:04:00,199
‫نعم، بالطبع

68
00:04:00,409 --> 00:04:03,118
‫في الواقع، سنذهب إلى حفل توقيع كتاب
‫لـ(نيفل ماريويذر) في الأسبوع المقبل

69
00:04:03,575 --> 00:04:04,575
‫مَن هذا؟

70
00:04:04,992 --> 00:04:06,159
‫بجدية؟

71
00:04:06,617 --> 00:04:11,118
‫إنه ممثل بريطاني من الأكاديمية البريطانية
‫يجسّد دور الطائر الجسور بذاته، (هوك شادو)

72
00:04:12,200 --> 00:04:13,242
‫- ماذا؟
‫- أنا...

73
00:04:14,992 --> 00:04:15,992
‫ماذا؟

74
00:04:19,659 --> 00:04:24,159
‫حسناً، بغض النظر عن هذه النهاية
‫المخيّبة للآمال...

75
00:04:24,701 --> 00:04:25,826
‫كانت هذه جلسة جيدة

76
00:04:26,367 --> 00:04:27,617
‫نعم، كان هذا جيداً

77
00:04:31,034 --> 00:04:32,325
‫مرحباً أيها النقيب

78
00:04:33,199 --> 00:04:34,701
‫- سلام!
‫- كيف الحال يا رجل؟

79
00:04:36,534 --> 00:04:38,409
‫بخير، إننا نُحرز بعض التقدم

80
00:04:38,951 --> 00:04:41,826
‫ولكن لا بد من إخبارك بهذا
‫أنتم لا تحبون التحدث في الجوالة

81
00:04:46,450 --> 00:04:48,575
‫- أنتَ تلتزم بعدم التحدث! فهمت
‫- كنت أفعل ذلك، نعم

82
00:04:48,701 --> 00:04:51,492
‫- نعم، ألديك ثانية؟ لديّ خبر لأطلعك عليه
‫- نعم

83
00:04:52,283 --> 00:04:53,659
‫مفوضية دائرة السلامة العامة...

84
00:04:54,034 --> 00:04:55,909
‫قد وافقت على تنصيبك
‫في موقع المعالج النفسي المقيم

85
00:04:56,034 --> 00:04:58,701
‫- هذا رائع!
‫- نعم، بالفعل، ولكن ثمة مشكلة

86
00:04:59,034 --> 00:05:01,492
‫إنهم يصرّون على أن تعمل بدوام كامل

87
00:05:02,492 --> 00:05:06,159
‫حاولتُ التصدي لذلك وقلت لهم
‫إنك تحاول تنسيق دوامك مع ثانوية (سايكرد هارت)

88
00:05:06,575 --> 00:05:09,242
‫وإنك قد أحرزتَ تقدماً كبيراً وما شابه

89
00:05:09,575 --> 00:05:10,742
‫ولكنهم لم يقتنعوا

90
00:05:11,242 --> 00:05:12,659
‫تعرف أنّ الأولاد بحاجة إليك

91
00:05:13,076 --> 00:05:16,118
‫وقد باتت فترة الثانوية أصعب عليهم
‫بسبب مشاكل الـ(إنستغرام)

92
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
‫أتفهّم الأمر، وأعلم ما يعنيه لك هؤلاء الأولاد
‫ولكن...

93
00:05:18,659 --> 00:05:20,534
‫دائرة السلامة العامة محقة بشأن مسألة الانتظام

94
00:05:20,742 --> 00:05:22,450
‫كلما تعمّقت بعلاقتك أكثر مع الجوالة...

95
00:05:23,076 --> 00:05:25,283
‫يصبح اقتصار عملك على الدوام الجزئي أصعب

96
00:05:26,992 --> 00:05:29,283
‫حسناً، اسمع، عليّ أن أفكر في الأمر

97
00:05:29,951 --> 00:05:32,199
‫مهما كان ما ستقرره
‫سنظل على وفاق، اتفقنا؟

98
00:05:32,325 --> 00:05:34,242
‫- اتفقنا، أقدّر لك هذا أيها النقيب
‫- نعم يا رجل

99
00:05:40,283 --> 00:05:43,450
‫فلنرَ، الأول على اللائحة
‫هو منزل (بالبوا)

100
00:05:43,742 --> 00:05:44,826
‫(بالبوا)؟

101
00:05:45,534 --> 00:05:46,909
‫يبدو وكأنه اسم كازينو

102
00:05:47,909 --> 00:05:49,742
‫إنه اسم شقة، أقسم لك

103
00:05:50,199 --> 00:05:51,450
‫حسناً، حسناً

104
00:05:52,534 --> 00:05:54,867
‫شكراً لك على قيامك بهذا

105
00:05:54,992 --> 00:05:56,826
‫على الرحب والسعة يا (توايلا جين)

106
00:05:57,992 --> 00:05:58,992
‫بالإذن

107
00:05:59,992 --> 00:06:00,992
‫معك (واكر)

108
00:06:01,118 --> 00:06:02,409
‫(واكر)، أحتاج إلى حضورك إلى المقر الرئيسي

109
00:06:03,199 --> 00:06:07,617
‫(دينيز)، طلبتُ إجازة صباحية
‫و(جايمس) على علم بهذا، هل الأمر هام؟

110
00:06:09,118 --> 00:06:10,701
‫أشعر بأنّ شيئاً سيعترض طريق مخططنا

111
00:06:11,076 --> 00:06:13,325
‫- هل هذه (توايلا)؟
‫- نعم، إنها كذلك

112
00:06:13,492 --> 00:06:14,867
‫أحضرها معك، أحتاج إلى كل منكما

113
00:06:16,617 --> 00:06:17,617
‫تلقيتُ ذلك

114
00:06:22,492 --> 00:06:23,784
‫حسناً، كل شيء جاهز

115
00:06:23,992 --> 00:06:25,701
‫- تمت الموافقة على العملية
‫- رائع

116
00:06:26,826 --> 00:06:29,034
‫"(جيري)"

117
00:06:29,159 --> 00:06:30,450
‫عن إذنك، لحظة

118
00:06:31,826 --> 00:06:33,909
‫- مرحباً؟
‫- (دينيز)، مرحباً!

119
00:06:34,575 --> 00:06:38,200
‫مرحباً، أتعلمين؟ أنا منشغلة بعض الشيء الآن
‫بمَ يمكنني أن أساعدك؟

120
00:06:40,076 --> 00:06:45,118
‫كنت أتساءل فحسب...
‫تحدثنا عن تناول العشاء معاً قبل مدة

121
00:06:45,200 --> 00:06:49,199
‫وقد حجزنا طاولة في (ريفولوري) الليلة
‫وأنا...

122
00:06:49,659 --> 00:06:52,159
‫أردتُ الحرص
‫على أننا لا نزال ملتزمتين بالحجز

123
00:06:52,492 --> 00:06:55,575
‫أتعلمين؟ أنا آسفة جداً يا (جير)
‫هل يمكننا...؟

124
00:06:55,742 --> 00:06:58,034
‫هذه هي الحقيقة، لا أعرف كيف أفعل هذا

125
00:06:58,200 --> 00:07:00,826
‫وأفترض أنك لا تعرفين ذلك أيضاً

126
00:07:01,118 --> 00:07:06,159
‫إذاً الرحلات العائلية بالتزامن مع اكتشافك
‫أنّ عائلتك قد لا تكون الأروع...

127
00:07:06,242 --> 00:07:07,992
‫لذا أعتقد أنه علينا القيام بشيء آخر

128
00:07:08,283 --> 00:07:09,617
‫ربما أثناء تناول الباستا؟

129
00:07:09,826 --> 00:07:12,867
‫- أتعلمين؟ سأعاود الاتصال بك
‫- نعم، حسناً

130
00:07:13,034 --> 00:07:15,118
‫آمل أن تفعلي ذلك

131
00:07:16,659 --> 00:07:18,283
‫كم أنّ هذا ملائم!
‫سبق أن كنتما معاً

132
00:07:18,617 --> 00:07:20,200
‫نعم، (دينيز)...

133
00:07:21,076 --> 00:07:23,200
‫كنت أساعد صديقتي
‫على إيجاد شقة جديدة

134
00:07:23,784 --> 00:07:26,242
‫هذه مهمة تلائم ضابط إطلاق سراحها المشروط
‫أكثر من جوال

135
00:07:26,534 --> 00:07:28,659
‫إنها تتمتع بمهارات
‫نحتاج إليها في هذه المهمة

136
00:07:28,992 --> 00:07:30,617
‫ولهذا تريدينها أن تكون مخبِرتنا السرية الجديدة؟

137
00:07:30,742 --> 00:07:35,159
‫خبرتها في عمل المصارف وفي مصارعة الثيران
‫تجعلها أساسية في هذه المهمة

138
00:07:35,701 --> 00:07:39,450
‫أهذا كل شيء؟ أو هل هذه
‫مجرد طريقة جديدة لمهاجمتي؟

139
00:07:39,575 --> 00:07:41,742
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سعيتِ خلف أبي

140
00:07:41,867 --> 00:07:45,492
‫- وقد كنتِ مخطئة
‫- مهلاً، هل يمكننا التركيز رجاءً؟

141
00:07:46,742 --> 00:07:48,034
‫نعم، سيدي النقيب

142
00:07:48,450 --> 00:07:53,575
‫لقد كان شرط إطلاق سراحك أن تساعدي
‫مكتب المدعي العام في أمور التحقيقات

143
00:07:54,034 --> 00:07:55,118
‫أدرك ذلك تماماً يا سيدتي

144
00:07:55,617 --> 00:07:57,575
‫إذاً أي موظف مصرف يسرق من الودائع؟

145
00:07:57,701 --> 00:08:00,617
‫ليس مصرفاً بل مزاداً
‫مزاد مقاطعة (ترافيس) للأحصنة

146
00:08:00,951 --> 00:08:05,242
‫اكتُشف في تحقيق إقليمي أنّ أحدهم
‫يستغل المزاد لتبييض المال لعصابة (بيسارا)

147
00:08:05,575 --> 00:08:07,076
‫(بيسارا) عصابة الرجل الجديد في البلدة

148
00:08:07,199 --> 00:08:09,784
‫إنه يحاول الاستيلاء على مواقع
‫عمل عصابة (سيرانو) القديمة

149
00:08:09,951 --> 00:08:12,826
‫ويبدو أنّ هذا المزاد مركز تبييض أمواله

150
00:08:12,951 --> 00:08:16,742
‫لذا إن أمكننا تحديد هوية مَن يسهّل تبييض الأموال
‫وإيقافهم

151
00:08:17,283 --> 00:08:19,992
‫لن ينمو طرف إجرامي جديد في المدينة
‫وهذا هو دورك

152
00:08:20,199 --> 00:08:23,076
‫هل تريدينني أن أتتبع أثر المال
‫وأعرف مَن المسؤول؟

153
00:08:23,199 --> 00:08:25,909
‫بالضبط، ولكننا لا نعرف مَن يتولى أمور المال
‫في الداخل

154
00:08:26,034 --> 00:08:27,951
‫إن باغتناهم عنوة بشكل عنيف
‫فقد يهربوا جميعاً بسرعة

155
00:08:28,200 --> 00:08:32,992
‫لذا يجب أن نعمل في فريق من ثلاثة أشخاص
‫أنت و(كاسي) و(توايلا)، اتفقنا؟

156
00:08:34,283 --> 00:08:35,325
‫هل تريدين القيام بهذا؟

157
00:08:35,450 --> 00:08:37,242
‫- المعذرة؟
‫- (واكر)؟

158
00:08:39,575 --> 00:08:40,742
‫لا بأس

159
00:08:43,242 --> 00:08:45,283
‫حسناً، نعم، رائع، فلنفعل ذلك

160
00:08:45,409 --> 00:08:48,992
‫ولكن إن شعرت بوجود أي خطر
‫فسأنهي العملية

161
00:08:49,199 --> 00:08:50,409
‫ونرسل بعدها فريقاً مختصاً

162
00:08:52,242 --> 00:08:53,242
‫حسناً

163
00:08:56,450 --> 00:08:58,492
‫ستحتاجين إلى هذه لبلوغ مكتب الاستقبال

164
00:08:58,617 --> 00:09:02,867
‫وسبق أن تحرّينا من مدير المزاد
‫لا غبار عليه، وسيساعدك في الداخل

165
00:09:02,992 --> 00:09:08,200
‫5 ونصف، خمسمئة ألف دولار و25
‫قد يبلغ الرقم 25، هل من مزايد؟

166
00:09:09,242 --> 00:09:11,992
‫بيع! 500 ألف دولار، شكراً لك

167
00:09:14,200 --> 00:09:15,992
‫سيغطيكِ (واكر) من المدرّج

168
00:09:16,492 --> 00:09:17,992
‫و(كاسي) ستراقب
‫أصحاب المزايدات العالية

169
00:09:18,118 --> 00:09:19,118
‫انظر!

170
00:09:23,450 --> 00:09:27,325
‫صحيح، إذاً متى ما أمكنك بلوغ السجلات
‫ابحثي عن أي فروقات

171
00:09:27,492 --> 00:09:31,034
‫أي شراة جدد أو أي حسابات مريبة
‫أي شيء خارج المألوف

172
00:09:31,534 --> 00:09:32,534
‫حسناً

173
00:09:33,909 --> 00:09:35,159
‫هل وجدتِ أي شيء غير معتاد؟

174
00:09:36,159 --> 00:09:37,159
‫ليس بعد

175
00:09:37,575 --> 00:09:39,450
‫وإنما الأمور الاعتيادية

176
00:09:40,159 --> 00:09:43,076
‫(كاسي)، انتبهي من (بوب بريملين)

177
00:09:43,575 --> 00:09:46,367
‫- كيف يبدو شكله؟
‫- إنه ضخم البنية وطاعن في السن

178
00:09:46,492 --> 00:09:47,784
‫يرتدي زياً واحداً

179
00:09:48,242 --> 00:09:49,617
‫احترسي، إنه يحب ملامسة السيدات

180
00:09:50,826 --> 00:09:52,659
‫400!
‫بيع، شكراً لك!

181
00:09:53,199 --> 00:09:58,492
‫حسناً، هذه من أفضل الخيول في البلاد
‫ولكن احترسوا، إنها متمرّدة بعض الشيء

182
00:10:00,200 --> 00:10:01,575
‫ها أنتم ذا

183
00:10:07,450 --> 00:10:09,118
‫- (كوردي)، هل تسمعني؟
‫- آسف

184
00:10:10,199 --> 00:10:12,992
‫- لم أسمع ما قلتِه
‫- (جيم نوروود)

185
00:10:14,199 --> 00:10:16,534
‫لم أسمع اسمه
‫في أي من أواسط مصارعة الثيران

186
00:10:17,118 --> 00:10:22,159
‫فلنرَ، إن يشتري أعداداً كبيرة من الأحصنة
‫ولكنه لا يشارك في أي مسابقة

187
00:10:23,034 --> 00:10:26,200
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنه يشتري الأحصنة ويبيعها

188
00:10:26,534 --> 00:10:29,826
‫ولكنه يتصرف وفق الحدود الطبيعة
‫لئلا يثير الشبهات

189
00:10:29,951 --> 00:10:31,867
‫- شكراً
‫- هذا غير مريب على الإطلاق

190
00:10:33,283 --> 00:10:37,325
‫كل عملية بيع وشراء يقوم بها (نوروود)
‫قد تمت على يد موظفة المزاد عينها

191
00:10:37,575 --> 00:10:39,450
‫آنسة تُدعى (نورما شيبس)

192
00:10:41,325 --> 00:10:42,325
‫"(نورما شيبس)"

193
00:10:43,450 --> 00:10:44,659
‫انتظرا يا جماعة

194
00:10:45,199 --> 00:10:47,118
‫ثمة شخص آخر يلج إلى السجلات أيضاً

195
00:10:48,701 --> 00:10:50,199
‫مهلاً، طرأ شيء ما

196
00:10:51,450 --> 00:10:52,450
‫أضِف 25

197
00:10:52,575 --> 00:10:55,742
‫- أعتقد أنّ البعض بدأوا بالتحرّك
‫- سأوقف العملية، فليخلِ الكل موقعه

198
00:11:00,159 --> 00:11:01,159
‫"(نورما شيبس)"

199
00:11:07,659 --> 00:11:11,200
‫مهلاً، لم أرك هنا من قبل يا سيدتي

200
00:11:11,659 --> 00:11:13,867
‫أنا موظفة جديدة يا سيدي

201
00:11:14,325 --> 00:11:17,283
‫وأنا ضمن دوام العمل الآن
‫لذا عن إذنكم، سوف...

202
00:11:19,118 --> 00:11:21,076
‫أظن أنه ينبغي بنا التحدث سريعاً

203
00:11:21,784 --> 00:11:23,159
‫لتعريفك بالمكان

204
00:11:37,534 --> 00:11:38,784
‫المعذرة؟

205
00:11:39,492 --> 00:11:42,909
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫أنا (كورديل واكر)، من جوالة (تكساس)

206
00:11:44,659 --> 00:11:46,867
‫أيها السادة، أريد أن أطلب منكم
‫وضع أسلحتكم جانباً

207
00:11:48,742 --> 00:11:50,034
‫رائع، رائع

208
00:11:51,492 --> 00:11:52,492
‫حسناً

209
00:11:53,325 --> 00:11:57,826
‫- إننا نهتم بمسألة متعلقة بالمزاد العلني
‫- حسناً، ولا مشكلة في ذلك

210
00:11:58,325 --> 00:11:59,575
‫أريدك أن تتراجع خطوة إلى الوراء

211
00:12:00,325 --> 00:12:01,325
‫شكراً لك يا سيدي

212
00:12:01,492 --> 00:12:03,034
‫ولمَ لا...

213
00:12:03,701 --> 00:12:05,367
‫لمَ لا نتحدث عن بعض أمور المزاد العلني؟

214
00:12:12,826 --> 00:12:13,992
‫- أمسكي به
‫- حسناً

215
00:12:14,118 --> 00:12:15,492
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

216
00:12:16,199 --> 00:12:17,742
‫لا، توقف مكانك

217
00:12:17,867 --> 00:12:20,617
‫توقف، قِف مكانك، لا تتحرك
‫لا تتحرك!

218
00:12:22,742 --> 00:12:25,826
‫- لم أفعل شيئاً
‫- حسناً، كلي آذان صاغية

219
00:12:26,199 --> 00:12:27,200
‫وما همك؟ إنها مجرد أحصنة

220
00:12:27,325 --> 00:12:30,034
‫أريدك أن تترك المسدس

221
00:12:31,951 --> 00:12:33,200
‫أنت محاصر

222
00:13:12,959 --> 00:13:13,959
‫مرحباً

223
00:13:14,042 --> 00:13:16,709
‫- (ستيل)، سنتأخر
‫- هل كنت جاداً؟

224
00:13:17,250 --> 00:13:20,000
‫نعم، سنتأخر وقد يجزع الأستاذ (دانلاب)

225
00:13:20,501 --> 00:13:23,876
‫لا، بل أعني حيال مشاعرك تجاهي

226
00:13:26,334 --> 00:13:29,334
‫نعم، نعم، هذا ما أشعر به

227
00:13:30,459 --> 00:13:32,999
‫أعني أنا معجب بك منذ لقاءنا الأول
‫في موقف السيارات

228
00:13:34,167 --> 00:13:37,834
‫أعني ربما كان ينبغي بي إخبارك بذلك
‫عوضاً عن التصرف بلؤم مع الفتاة التي تعجبني

229
00:13:37,959 --> 00:13:40,876
‫نعم، وربما لكان ذلك خياراً أفضل

230
00:13:45,459 --> 00:13:49,918
‫إن كانت ستنجح هذه العلاقة
‫فيجب أن نكون صادقَين مع الجميع

231
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
‫نعم

232
00:13:56,918 --> 00:13:58,542
‫حسناً، نعم، لا بأس

233
00:14:00,459 --> 00:14:01,459
‫عجباً!

234
00:14:03,542 --> 00:14:04,709
‫نعم...

235
00:14:13,334 --> 00:14:16,584
‫كان هذا جنونياً
‫(دوك) و(توايلا) معاً من جديد

236
00:14:16,709 --> 00:14:23,417
‫- حسناً، (كورديل) و(توايلا)
‫- رغم ذلك، جعلني هذا أشعر بالحنين

237
00:14:27,000 --> 00:14:31,792
‫لا بد من طرح السؤال، هل فكرت حتى
‫في اصطحابي أنا والثلاثمئة ألف إلى (ساليوليتا)؟

238
00:14:32,417 --> 00:14:34,999
‫بدون أي توقعات، والانطلاق فحسب

239
00:14:37,918 --> 00:14:39,000
‫هل سكوتك علامة الرضى؟

240
00:14:39,125 --> 00:14:41,083
‫بل...

241
00:14:42,667 --> 00:14:44,083
‫مجرد حلم

242
00:14:45,125 --> 00:14:46,375
‫حلمك أو حلمي؟

243
00:14:48,626 --> 00:14:50,209
‫لا يزال هناك وقت، كما تعلم

244
00:14:50,999 --> 00:14:54,167
‫وإنما بدون المال
‫أفسدنا فرصنا بحدوث ذلك

245
00:14:55,083 --> 00:14:56,167
‫أنا مَن أفسد الأمر

246
00:14:58,584 --> 00:14:59,959
‫أما بخصوص الشق الآخر...

247
00:15:08,918 --> 00:15:10,000
‫هذا شعور مألوف

248
00:15:11,959 --> 00:15:13,918
‫ربما عليّ تلقي المكالمة بسرعة

249
00:15:28,792 --> 00:15:30,292
‫أهلاً بكم في أسبوع المتخرّجين

250
00:15:30,417 --> 00:15:33,209
‫لدينا لعبة إدخال الكيس
‫وكرة السلة وحجرة لالتقاط الصور

251
00:15:33,334 --> 00:15:35,542
‫ولا تنسوا التوقيع على الكتاب السنوي

252
00:15:35,667 --> 00:15:38,459
‫هذا الأسبوع يتمحور حولكم
‫لذا استمتعوا بوقتكم

253
00:15:55,876 --> 00:15:57,459
‫آسف يا صاح، تسديدة سيئة

254
00:15:58,250 --> 00:15:59,542
‫انتبه يا رجل

255
00:16:15,501 --> 00:16:16,751
‫مهلاً، توقفا!

256
00:16:26,167 --> 00:16:27,167
‫انهض عني!

257
00:16:32,417 --> 00:16:36,167
‫- أيها المدرب، آسف، لم أتعمّد...
‫- إلى الخارج! كلاكما، الآن!

258
00:16:37,209 --> 00:16:38,209
‫هيا!

259
00:16:42,417 --> 00:16:44,584
‫أما البقية، فعودوا إلى ما كنتم تفعلونه

260
00:16:44,709 --> 00:16:46,501
‫- هيا
‫- حسناً أيها المدرب

261
00:16:51,000 --> 00:16:53,042
‫إذاً دعني أستوضح هذا الأمر

262
00:16:53,667 --> 00:16:57,375
‫- تسابقتَ مع هذا المدعو (دان دايفيدسون)
‫- بل هو من آل (ميلر)، نعم

263
00:16:57,959 --> 00:16:59,292
‫لكسب مزرعة عائلتك

264
00:16:59,999 --> 00:17:05,876
‫- وبسبب عطل بسيط، خسرتَ أمام... (ميلر)
‫- (دان)، نعم

265
00:17:05,999 --> 00:17:07,250
‫لأنّ سرج حصانك تمزّق

266
00:17:08,667 --> 00:17:11,918
‫نعم، أعرف، أعرف، يبدو الأمر...

267
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
‫- سخيفاً
‫- بل هو سخيف فعلاً

268
00:17:14,876 --> 00:17:16,375
‫إنه سخيف بكل تأكيد

269
00:17:17,125 --> 00:17:20,751
‫إذ لا يُعقل أن يتغلّب عليك في سباق
‫ليس بشكل عادل على أي حال

270
00:17:23,167 --> 00:17:24,876
‫أحاول ألا أفكر في الأمر

271
00:17:27,000 --> 00:17:28,751
‫فيمَ تفكر إذاً؟

272
00:17:29,918 --> 00:17:32,209
‫أفكر في...

273
00:17:34,542 --> 00:17:37,584
‫أشياء كهذه، أنت، وعلاقتنا

274
00:17:38,876 --> 00:17:40,459
‫وأنا أفكر في علاقتنا أيضاً

275
00:17:41,667 --> 00:17:45,000
‫هنا، الآن، في الوقت الحاضر

276
00:17:47,125 --> 00:17:48,626
‫هل هذا جيد كفاية لك؟

277
00:17:50,125 --> 00:17:51,209
‫بل أكثر من جيد

278
00:17:51,542 --> 00:17:52,918
‫- حقاً؟
‫- نعم

279
00:17:54,417 --> 00:17:55,792
‫- حقاً؟
‫- نعم

280
00:18:03,601 --> 00:18:05,392
‫لمَ كنتما تتقاتلان بحق السماء؟

281
00:18:08,809 --> 00:18:12,434
‫يمكنني سماع جانبكما من القصة
‫أو يمكنني إنزال عقوبة الفصل الاعتيادية

282
00:18:12,601 --> 00:18:13,684
‫الخيار بأيديكما

283
00:18:16,392 --> 00:18:18,851
‫- حسناً
‫- أيها المدرب...

284
00:18:20,267 --> 00:18:21,350
‫أنا المخطئ

285
00:18:23,726 --> 00:18:24,892
‫أنا مَن افتعل الشجار

286
00:18:28,976 --> 00:18:31,309
‫حسناً، الآن فهمت

287
00:18:32,142 --> 00:18:33,434
‫(ستيلا واكر)

288
00:18:35,059 --> 00:18:38,267
‫يا رفيقيّ، أريدكما أن تتصافحا معاً
‫وتتجاوزا المسألة

289
00:18:39,642 --> 00:18:41,059
‫الآن، هيا بنا

290
00:18:47,934 --> 00:18:49,059
‫آسف يا صاح

291
00:18:50,475 --> 00:18:53,100
‫- تجاوزتُ حدودي
‫- لا بأس يا رجل

292
00:18:55,434 --> 00:18:57,559
‫جيد، (كولتن)، يمكنك الذهاب

293
00:18:58,684 --> 00:19:00,267
‫أما (تود)، فابقَ هنا

294
00:19:06,976 --> 00:19:10,892
‫بحقك يا رجل، لو أنك ضربتَ أي أستاذ آخر
‫أتدرك حجم المتاعب التي كنت لتورّطتَ فيها الآن؟

295
00:19:11,018 --> 00:19:13,018
‫أعرف أيها المدرب، أنا آسف

296
00:19:13,684 --> 00:19:15,434
‫يمكنني تلقي لكمة

297
00:19:15,809 --> 00:19:19,559
‫وحتماً، أختار ألم الفك على ألم الفؤاد
‫متى ما أتيح لي الخيار

298
00:19:19,809 --> 00:19:22,684
‫أيها المدرب، أظن...

299
00:19:23,892 --> 00:19:25,183
‫أظن أنها معجبة بـ(كولتن)

300
00:19:25,892 --> 00:19:30,559
‫- تعرف أنّ الخيار بيدها، أليس كذلك؟
‫- نعم، ولكن ألا يجدر بي محاولة التمسّك بها؟

301
00:19:35,642 --> 00:19:37,892
‫اسمع، خضتُ انفصالاً مؤخراً

302
00:19:38,267 --> 00:19:39,976
‫انفصالاً لم أتوقعه

303
00:19:40,601 --> 00:19:42,601
‫على كلا الشخصين أن يرغبا
‫في أن يخوضا في العلاقة

304
00:19:42,851 --> 00:19:45,100
‫والشخص الذي لا يرغب فيها بقدر الآخر...

305
00:19:45,767 --> 00:19:47,392
‫هو الذي يتمتع بالنفوذ

306
00:19:50,934 --> 00:19:53,225
‫ولكن تصبح الأمور أسهل بعد الثانوية

307
00:19:53,684 --> 00:19:55,559
‫- حقاً؟
‫- لا، مستحيل!

308
00:19:57,601 --> 00:19:59,934
‫ولكن يزداد فهمك للأمور

309
00:20:02,517 --> 00:20:03,559
‫شكراً يا سيد (بارنيت)

310
00:20:04,726 --> 00:20:05,726
‫على كل شيء

311
00:20:06,559 --> 00:20:07,559
‫بالطبع

312
00:20:17,225 --> 00:20:18,684
‫- مرحباً
‫- مرحباً

313
00:20:20,018 --> 00:20:21,018
‫لقد عدتَ

314
00:20:22,684 --> 00:20:23,684
‫حاملاً الزهور!

315
00:20:25,059 --> 00:20:26,059
‫نعم

316
00:20:27,642 --> 00:20:30,267
‫حسناً... ما هي المناسبة؟

317
00:20:32,018 --> 00:20:33,225
‫أتمنى لك يوم صفر سعيداً

318
00:20:36,726 --> 00:20:38,099
‫المعذرة، يوم صفر؟

319
00:20:38,350 --> 00:20:44,934
‫نعم، إذ آمل أن يكون الغد أول يوم لنا معاً

320
00:20:47,892 --> 00:20:50,767
‫- (كوردي)، لستُ متأكدة...
‫- أتفهّم، أشاركك الشعور

321
00:20:50,934 --> 00:20:53,767
‫ولكن للصراحة، أريد أن أتأكد...

322
00:20:53,892 --> 00:20:58,892
‫مما قد تكون عليه علاقتنا
‫إن كنتِ تريدين ذلك أيضاً

323
00:21:06,934 --> 00:21:08,099
‫إنه اليوم صفر إذاً

324
00:21:10,475 --> 00:21:11,475
‫اليوم صفر

325
00:21:20,851 --> 00:21:24,225
‫(جيري)، مرحباً
‫هل رأيتِ (أوغي) في الجوار؟

326
00:21:24,350 --> 00:21:27,726
‫- قال إنه سيأتي إلى هنا بعد المدرسة
‫- نعم، إنه في الخلف يغسل الأطباق

327
00:21:28,475 --> 00:21:29,642
‫- حسناً
‫- اسمع...

328
00:21:29,934 --> 00:21:30,934
‫نعم؟

329
00:21:31,225 --> 00:21:36,059
‫رأيتك هنا تلك الليلة مع (توايلا)

330
00:21:37,642 --> 00:21:39,100
‫- (جيري)...
‫- لا يا (كوردي)

331
00:21:39,517 --> 00:21:40,684
‫لا أشعر بالغيرة

332
00:21:41,601 --> 00:21:43,559
‫ولكن لمَ عدتَ إلى ذلك؟

333
00:21:44,059 --> 00:21:49,726
‫كانت فترة مظلمة من حياتك يا (كوردي)
‫وكل ما تمثّله بالنسبة إليك...

334
00:21:50,601 --> 00:21:52,475
‫نعم، وبالنسبة إلي أيضاً

335
00:21:52,601 --> 00:21:53,684
‫(جيري)، أفهمك

336
00:21:54,183 --> 00:21:57,934
‫ولكن ليس الأمر كذلك، اتفقنا؟
‫وهي... وهي ليست كذلك

337
00:21:59,809 --> 00:22:00,809
‫هل تعرف عائلتك؟

338
00:22:03,309 --> 00:22:04,309
‫صحيح

339
00:22:05,100 --> 00:22:06,642
‫أسدِ ولدَيك خدمة

340
00:22:06,851 --> 00:22:09,767
‫لا تدعهما يتفاجآن برؤيتكما معاً

341
00:22:10,267 --> 00:22:12,809
‫وكل تاريخك بالعمل السرّي، أتفهمني؟

342
00:22:14,183 --> 00:22:16,892
‫اتفقنا؟ أنت مَدين لهما بذلك

343
00:22:23,976 --> 00:22:25,642
‫لا أعلم، هذا قناع تزلج جميل

344
00:22:26,434 --> 00:22:28,309
‫يا للهول، هذا مضحك!

345
00:22:34,183 --> 00:22:37,059
‫حسناً يا (أوغي)، لقد وصلَت

346
00:22:41,434 --> 00:22:42,517
‫- مرحباً
‫- مرحباً

347
00:22:43,267 --> 00:22:47,018
‫- مرحباً، أنا (توايلا)
‫- أعرف مَن أنتِ

348
00:22:48,099 --> 00:22:50,059
‫- تفضلي، نعم
‫- حسناً

349
00:22:55,809 --> 00:22:57,559
‫ما لا تعرفه...

350
00:22:58,309 --> 00:23:01,559
‫هو مدى أسفي

351
00:23:03,100 --> 00:23:04,392
‫ينتابني شعور مريع...

352
00:23:05,434 --> 00:23:08,642
‫على كل الألم الذي تسببت به لك ولعائلتك

353
00:23:08,767 --> 00:23:12,684
‫اسمع، أتمنى لو كان بوسعي التراجع عن كل شيء
‫وأعلم أنني أعجز عن فعل ذلك ولكن...

354
00:23:13,100 --> 00:23:16,475
‫يمكنني فعل أي شيء من الآن فصاعداً
‫للتعويض عن ذلك

355
00:23:21,225 --> 00:23:22,392
‫اسمعي، أنتِ...

356
00:23:24,809 --> 00:23:26,892
‫أخبرتِ أبي بمكان (كلينت ويست)

357
00:23:28,099 --> 00:23:29,892
‫وقد أنقذ هذا حياة شقيقتي لذا...

358
00:23:30,976 --> 00:23:31,976
‫شكراً لكِ

359
00:23:32,684 --> 00:23:33,684
‫لا داعي للشكر

360
00:23:37,142 --> 00:23:40,976
‫هل أخبرك والدك بأننا كنا نعمل معاً
‫طوال الأسبوع الماضي؟

361
00:23:41,099 --> 00:23:42,976
‫- نعم
‫- نعم، نعم

362
00:23:43,099 --> 00:23:47,934
‫و(توايلا) تفكر في البقاء لفترة

363
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
‫أهذا كل شيء؟

364
00:23:57,350 --> 00:24:00,100
‫آسف، خلتُ أنكما ستقولان شيئاً مختلفاً كلياً

365
00:24:00,767 --> 00:24:01,976
‫مثل أنكما تتواعدان

366
00:24:03,642 --> 00:24:06,434
‫و(توايلا)، يعجبني أنك تسعين
‫لتغيير مجرى حياتك

367
00:24:07,018 --> 00:24:11,475
‫ولكن وضع عائلتنا مستقر في الوقت الحالي

368
00:24:11,642 --> 00:24:12,851
‫- كما تعلمين...
‫- نعم

369
00:24:15,642 --> 00:24:21,100
‫في الواقع، أردتُ أن أخبرك أنني و(توايلا)...

370
00:24:22,267 --> 00:24:26,517
‫تحدثنا عن المواعدة ولقد...

371
00:24:26,642 --> 00:24:30,559
‫- لقد قررنا...
‫- قررنا عدم الخوض في ذلك

372
00:24:32,183 --> 00:24:33,434
‫نعم...

373
00:24:34,475 --> 00:24:37,559
‫أنا معجبة جداً بوالدك

374
00:24:39,726 --> 00:24:41,934
‫ولكن أعتقد أننا نتفق جميعاً على أنّ...

375
00:24:43,851 --> 00:24:46,142
‫ماضينا حافل

376
00:24:47,517 --> 00:24:52,350
‫- حسناً، رائع، سأكون في السيارة
‫- نعم، نعم، بالطبع يا صاح

377
00:24:57,018 --> 00:24:58,018
‫(توايلا)...

378
00:25:00,601 --> 00:25:05,225
‫- إن كنا قد أبكرنا...
‫- لا، لا بأس بذلك، اتفقنا؟

379
00:25:09,726 --> 00:25:14,099
‫أعتقد أنه يمكننا اعتباره إخفاقاً في الانطلاق

380
00:25:39,492 --> 00:25:40,492
‫مرحباً

381
00:25:41,034 --> 00:25:42,034
‫مرحباً

382
00:25:42,742 --> 00:25:46,784
‫- إن كان التوقيت سيئاً، يمكنني...
‫- لا، لا، لا بأس، تفضلي بالدخول

383
00:25:47,659 --> 00:25:51,909
‫- آسفة، كان يجدر بي معاودة الاتصال بك قبل هذا
‫- لا، لا، لقد باغتك نوعاً ما

384
00:25:52,034 --> 00:25:56,076
‫حسناً، نحن من العائلة الآن
‫لذا تحدث أمور مشابهة

385
00:25:56,367 --> 00:25:57,784
‫نعم

386
00:25:58,534 --> 00:26:03,742
‫أتعلمين أسوأ ما في هذا الأمر؟
‫أنّ كلتانا قد حُرِمت من شقيقتها

387
00:26:05,992 --> 00:26:07,826
‫ولكن أعتقد أنه لا يزال بوسعنا تغيير ذلك

388
00:26:12,742 --> 00:26:16,992
‫(جيري)، أود ذلك
‫أود ذلك فعلاً

389
00:26:17,199 --> 00:26:20,118
‫ولكن إن كنت سأكلّمك بصراحة مطلقة...

390
00:26:21,492 --> 00:26:26,909
‫حين أنظر إليك
‫لا أرى إلا ابنة (فرانك بروسارد)

391
00:26:27,701 --> 00:26:29,867
‫الرجل المسؤول عن وفاة أبي

392
00:26:30,909 --> 00:26:32,325
‫أعرف أنك لستِ المذنبة

393
00:26:32,784 --> 00:26:33,992
‫لا، لستُ المذنبة

394
00:26:34,951 --> 00:26:38,951
‫ولستِ المذنبة
‫في أنّ (مارف دايفيدسون) قد تخلى عني

395
00:26:39,534 --> 00:26:41,659
‫وقعت كل منا ضحية لهذين الرجلين

396
00:26:42,242 --> 00:26:43,534
‫والدانا

397
00:26:45,199 --> 00:26:46,909
‫والآن بعد أن بتنا نعرف الحقيقة

398
00:26:47,450 --> 00:26:51,659
‫ألا تعتقدين أننا ندين لنفسينا
‫بعقد تصالح ما؟

399
00:26:54,784 --> 00:26:56,076
‫ما رأيك بأن نحتسي شراباً؟

400
00:26:58,492 --> 00:27:00,034
‫أعرف مكاناً مناسباً

401
00:27:02,826 --> 00:27:06,867
‫تفضلوا بالجلوس يا طلاب السنة الأخيرة
‫يوشك عرض الصور على البدء

402
00:27:09,951 --> 00:27:12,492
‫مرحباً، لم تعاود مراسلتي نصياً ليلة البارحة

403
00:27:16,325 --> 00:27:17,617
‫"ثانوية (سايكرد هارت)
‫صف التخرج"

404
00:27:40,076 --> 00:27:41,450
‫"اللاعبة الأبرز"

405
00:27:43,909 --> 00:27:45,283
‫"صاحب المقالب"

406
00:27:49,659 --> 00:27:52,492
‫- "أجمل ضحكة"
‫- "الأكثر احتمالاً لإبهاجكم"

407
00:27:59,659 --> 00:28:00,659
‫"الأكثر حيوية"

408
00:28:00,909 --> 00:28:02,367
‫"الثنائي الأظرف"

409
00:28:09,951 --> 00:28:13,701
‫- آسفة، عليّ....
‫- "الأكثر ترجيحاً لإنقاذ الكوكب"

410
00:28:13,826 --> 00:28:15,826
‫"الأكثر ترجيحاً لإنشاء فرقة موسيقية"

411
00:28:15,951 --> 00:28:16,951
‫"مهرّج الصف"

412
00:28:44,534 --> 00:28:45,534
‫(كريس)!

413
00:28:46,159 --> 00:28:47,992
‫- مرحباً
‫- هل يمكنني مساعدتك أيها الجوال؟

414
00:28:48,118 --> 00:28:51,409
‫- نعم، هل تحملين مفاتيحك؟
‫- طبعاً

415
00:28:53,118 --> 00:28:54,118
‫شكراً

416
00:29:15,826 --> 00:29:17,909
‫- هل تعرفين مكانها؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

417
00:29:26,659 --> 00:29:30,118
‫معكم (واكر)، أعتقد...

418
00:29:31,242 --> 00:29:34,034
‫أعتقد أنّ لدينا هاربة، (توايلا جين)

419
00:29:47,909 --> 00:29:48,909
‫مرحباً

420
00:29:52,076 --> 00:29:53,199
‫ماذا يجري يا (ستيلا)؟

421
00:29:55,283 --> 00:29:59,492
‫- أتذكر حين قلت إنّ علينا التحدث؟
‫- نعم

422
00:30:00,325 --> 00:30:01,742
‫وأعتقد أنني أعرف ما تريدين قوله أيضاً

423
00:30:07,951 --> 00:30:10,534
‫لا أعتقد أنه علينا أن نظل معاً بعد الآن

424
00:30:11,242 --> 00:30:14,867
‫أنت شاب رائع يا (تود)
‫وأنا معجبة جداً بك ولكن...

425
00:30:14,992 --> 00:30:16,867
‫لا داعي لتقولي كل هذه الأشياء

426
00:30:17,367 --> 00:30:19,325
‫في الواقع، أرجوك ألا تفعلي

427
00:30:22,118 --> 00:30:24,325
‫هذا يتعلق بـ(كولتن)، صحيح؟

428
00:30:27,034 --> 00:30:30,492
‫سأكون كاذبة إن قلتُ إنّ لا علاقة له بالأمر

429
00:30:31,325 --> 00:30:35,450
‫- ولكن بوجود (كولتن) أو بعدمه...
‫- لا تريدينني أنا

430
00:30:38,992 --> 00:30:40,617
‫أريدك أن تكوني سعيدة فحسب يا (ستيلا)

431
00:30:41,909 --> 00:30:43,409
‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه

432
00:30:44,992 --> 00:30:46,742
‫شكراً لك على قول ذلك

433
00:30:47,367 --> 00:30:50,992
‫لن أقول لك دعينا نصبح صديقين مباشرة
‫ولكن...

434
00:30:52,199 --> 00:30:53,617
‫سيبدأ الفصل في (سوبر) في الخريف

435
00:30:54,118 --> 00:30:56,200
‫- هل سأراك في الحرم؟
‫- نعم

436
00:30:57,325 --> 00:30:58,325
‫تعالي

437
00:31:15,034 --> 00:31:16,242
‫- مرحباً
‫- مرحباً

438
00:31:16,701 --> 00:31:19,118
‫ماذا يجري؟ قالوا لي في المقر
‫إنك ستوصلينها إلى حدود المقاطعة

439
00:31:19,200 --> 00:31:21,701
‫نعم، وفق ما طلبوه في مكتب المدعية العامة

440
00:31:22,200 --> 00:31:23,617
‫- مكتب المدعية العامة؟
‫- نعم

441
00:31:23,867 --> 00:31:26,200
‫سيأتون من مقاطعة (هايز) لإقلالها
‫خلتُ أنك تعرف هذا

442
00:31:26,367 --> 00:31:27,867
‫أظن أنني لم أتلقّ الرسالة

443
00:31:30,076 --> 00:31:32,534
‫(كاس)، هل يمكنك أن تمنحيننا لحظة
‫على انفراد؟

444
00:31:33,575 --> 00:31:35,617
‫نعم، نعم، نعم، طبعاً

445
00:31:36,242 --> 00:31:37,242
‫"آسفة"

446
00:31:41,492 --> 00:31:44,409
‫لا أصدق أنّ (دينيز) نقلتكِ
‫سأتصل بها الآن

447
00:31:44,534 --> 00:31:46,450
‫- وأصلح هذه المشكلة
‫- أنا طلبتُ ذلك بنفسي

448
00:31:46,784 --> 00:31:48,909
‫ووافقَت المدعية العامة على طلبي
‫برحابة صدر

449
00:31:49,325 --> 00:31:51,076
‫أنتِ طلبتِ...

450
00:31:52,784 --> 00:31:55,992
‫(توايلا)، إن كان يتعلق هذا
‫بما قاله (أوغست)...

451
00:31:56,118 --> 00:31:57,450
‫عبّر الولد عما يجول في باله

452
00:31:58,575 --> 00:32:00,199
‫ولكن للحقيقة...

453
00:32:01,118 --> 00:32:05,617
‫علاقتنا ليست مقدّرة، أليس كذلك؟

454
00:32:09,534 --> 00:32:10,867
‫كان أخي محقاً

455
00:32:11,199 --> 00:32:15,200
‫قال إنني لا أعرف كيف أخوض علاقات عادية

456
00:32:16,701 --> 00:32:18,826
‫- يبدو هذا كتقييم مصيب
‫- نعم

457
00:32:19,367 --> 00:32:23,951
‫(توايلا)، لقد تغيّرتِ فعلاً
‫للنحو الأفضل، وهذا رائع فعلاً

458
00:32:24,200 --> 00:32:26,492
‫ولكن أعتقد أنني لم أتغيّر

459
00:32:27,076 --> 00:32:30,659
‫أضعتُ تركيزي على نفسي قليلاً

460
00:32:33,076 --> 00:32:34,242
‫(دوك)...

461
00:32:36,617 --> 00:32:38,200
‫كان الشخص المناسب لك فعلاً

462
00:32:39,951 --> 00:32:41,200
‫أما (كورديل)...

463
00:32:41,701 --> 00:32:42,992
‫فهو ملك شخص آخر

464
00:32:45,575 --> 00:32:49,492
‫حسناً، ولكننا نجيد الاستمتاع بوقتنا

465
00:32:50,617 --> 00:32:53,159
‫نعم، نعم، صحيح

466
00:32:54,409 --> 00:32:57,450
‫هل كنت ستغادرين بدون توديعي حتى؟

467
00:32:58,199 --> 00:33:00,826
‫تعرف طبيعتي، لم أرد تضخيم الأمور

468
00:33:03,076 --> 00:33:04,118
‫(توايلا)؟
‫- نعم

469
00:33:04,617 --> 00:33:07,659
‫- إنهم بانتظاري، عليّ الذهاب
‫- بالطبع، نعم

470
00:33:15,409 --> 00:33:17,034
‫اهتمي بنفسك يا (توايلا جين)

471
00:33:18,826 --> 00:33:21,867
‫سأراك في الجوار يا (كورديل)

472
00:33:41,409 --> 00:33:43,118
‫"(تورفالز)"

473
00:34:05,309 --> 00:34:11,100
‫كان هذان العجوزان صاخبين جداً
‫لدرجة أنّ (دان) غيّر اسم شبكة الوايفاي

474
00:34:11,225 --> 00:34:12,726
‫إلى "يمكننا سماعكما"

475
00:34:13,059 --> 00:34:17,642
‫والسيدة العجوز (آغنس) غيّرت اسم شبكتهما
‫تلك الليلة إلى "نعم، ما قصدك؟"

476
00:34:17,767 --> 00:34:21,475
‫- لا! يا إلهي!
‫- كانا يبلغان 80 عاماً على الأقل

477
00:34:22,726 --> 00:34:26,684
‫- حسناً، سأشرب نخب ذلك
‫- نعم، أوافقك يا أختي!

478
00:34:29,350 --> 00:34:34,559
‫- كان هذا... كما تعلمين...
‫- لا، لا، في الواقع يسرّني سماع هذه الكلمة

479
00:34:35,559 --> 00:34:37,142
‫- نخبك
‫- نخبك

480
00:34:41,809 --> 00:34:43,183
‫ولكن لا بد من القول...

481
00:34:43,726 --> 00:34:50,018
‫لوددتُ أن أحظى بكتف أتكئ عليه
‫في لحظات كثيرة من حياتي

482
00:34:50,100 --> 00:34:53,309
‫لا تسيئي فهمي، تتمتع أمي بخصال حميدة

483
00:34:55,142 --> 00:35:00,267
‫- ولكن ينبئني حدسي بأنك تجيدين الإصغاء أكثر
‫- شكراً لك

484
00:35:01,100 --> 00:35:05,142
‫وأريدك أن تتذكري أنك بت تملكين كتفاً

485
00:35:06,392 --> 00:35:07,517
‫أعني كتفاً ثالثاً

486
00:35:07,809 --> 00:35:10,059
‫بئساً! لم أحسِن التعبير عن ذلك!

487
00:35:10,142 --> 00:35:11,976
‫لا، يسرّني سماع ذلك

488
00:35:18,684 --> 00:35:20,767
‫سأفعل ذلك، سيحدث ذلك فحسب

489
00:35:21,267 --> 00:35:23,267
‫لقد حان الوقت، حان الوقت!

490
00:35:24,350 --> 00:35:27,726
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- اليوم هو اليوم...

491
00:35:28,225 --> 00:35:31,267
‫الذي نزيل فيه رأس الغزال (دينيز)

492
00:35:32,726 --> 00:35:36,809
‫حسناً، بدايةً، هذا حيوان برّي وليس غزالاً
‫لستُ ثملة إلى ذلك الحد

493
00:35:36,934 --> 00:35:40,018
‫حسناً، مهما كان، سأنزله

494
00:35:40,392 --> 00:35:44,225
‫- مهلاً، مهلاً، ألم تكن هذه هدية من (إميلي واكر)؟
‫- بلى، كانت كذلك

495
00:35:44,809 --> 00:35:48,934
‫وكانت لأرادتك أن تشعري بالترحيب
‫وأنا أيضاً

496
00:35:49,892 --> 00:35:50,934
‫شكراً لك

497
00:35:51,892 --> 00:35:52,892
‫يا (لويس)؟

498
00:35:54,099 --> 00:35:55,642
‫هل يمكنك أن تضع هذا في المخزن؟

499
00:35:56,475 --> 00:35:58,018
‫- نعم، نعم
‫- شكراً لك

500
00:36:02,392 --> 00:36:03,392
‫الكأس الأخير؟

501
00:36:14,350 --> 00:36:17,142
‫- نخب العائلة
‫- نخب صِلة الدم

502
00:36:25,099 --> 00:36:26,225
‫- مرحباً
‫- مرحباً

503
00:36:26,350 --> 00:36:27,559
‫تفضل بالدخول، كيف الحال؟

504
00:36:28,267 --> 00:36:30,726
‫أردتُ أن أعلمك بأنني...

505
00:36:30,976 --> 00:36:32,309
‫توصّلت إلى قراري

506
00:36:33,392 --> 00:36:34,726
‫حسناً، وماذا بعد؟

507
00:36:36,225 --> 00:36:38,018
‫ما زال عليّ إتمام واجباتي في المدرسة

508
00:36:39,183 --> 00:36:40,434
‫فهمت

509
00:36:41,225 --> 00:36:43,018
‫ولكن لدي اقتراح لك

510
00:36:44,517 --> 00:36:46,099
‫حسناً، كلي آذان صاغية

511
00:36:46,559 --> 00:36:49,976
‫أنا مَدين لطلاب العام الأخير
‫أن أبقى معهم حتى تخرّجهم

512
00:36:50,309 --> 00:36:53,976
‫لقد بذلوا جهداً كبيراً
‫وأريد أن أراهم ينالون شهاداتهم

513
00:36:54,809 --> 00:36:56,559
‫ولكن بعد ذلك، حين يبدأ فصل الصيف

514
00:36:57,059 --> 00:36:58,099
‫سأنضم إليكم

515
00:36:58,642 --> 00:36:59,642
‫بتفرّغ كلّي

516
00:37:00,350 --> 00:37:01,350
‫حقاً؟

517
00:37:04,099 --> 00:37:05,892
‫- سأتحدث مع مفوض دائرة السلامة العامة
‫- حقاً؟

518
00:37:06,059 --> 00:37:08,601
‫كادت تنتهي المدرسة
‫ويبدو هذا اقتراحاً معقولاً بنظري، صحيح؟

519
00:37:09,309 --> 00:37:13,350
‫نعم، شكراً لك أيها النقيب
‫أقدّر لك هذا

520
00:37:14,475 --> 00:37:16,517
‫- سأراك غداً
‫- لن أرضى إلا بذلك

521
00:37:17,434 --> 00:37:18,434
‫صديقي!

522
00:37:36,309 --> 00:37:37,934
‫مرحباً يا (بيل)، معك النقيب (جايمس)

523
00:37:38,350 --> 00:37:41,726
‫اسمع، لربما سنضطر إلى الاستعانة
‫ببعض الأشخاص النافذين ولكن...

524
00:37:41,851 --> 00:37:45,309
‫وجدتُ المرشّح المثالي للمنصب المتاح لجوال

525
00:37:47,350 --> 00:37:48,892
‫نعم، حسناً، سنتحدث

526
00:37:57,559 --> 00:37:59,392
‫اسمع، هذا المكان مخصص لسيارتي

527
00:38:00,142 --> 00:38:02,183
‫هل تعيدين تمثيل مشهد تعارفنا؟

528
00:38:02,976 --> 00:38:05,517
‫ألا تريد من (أوغست) أن يلكمك؟

529
00:38:05,684 --> 00:38:07,726
‫لا، حتماً لا أريد ذلك

530
00:38:09,392 --> 00:38:10,642
‫إذاً كيف الحال؟

531
00:38:11,642 --> 00:38:13,601
‫انتهت العلاقة بيني وبين (تود)

532
00:38:15,350 --> 00:38:17,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

533
00:38:18,684 --> 00:38:21,142
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:38:22,976 --> 00:38:26,934
‫- حسناً
‫- يبدو أنّ عائلتينا قد توقّفتا عن القتال

535
00:38:27,183 --> 00:38:31,976
‫وجدي يعمل مع والدك
‫وَجدّتانا لا ترميان الفلفل على بعضهما البعض

536
00:38:32,099 --> 00:38:35,767
‫وبات بوسع كلينا أن ينادي (جيري)
‫بالخالة الآن

537
00:38:36,517 --> 00:38:37,684
‫هذا غريب

538
00:38:38,559 --> 00:38:40,142
‫نعم، إذاً...

539
00:38:40,559 --> 00:38:46,976
‫- كم تظنين سيدوم هذا السلام؟
‫- ربما ليس إلى الأبد، للأسف

540
00:38:49,018 --> 00:38:52,018
‫ولكن هذا ليس مهماً لنا
‫أليس كذلك؟

541
00:38:55,434 --> 00:38:57,809
‫أنا معجب بك فعلاً يا (ستيلا)

542
00:38:59,392 --> 00:39:00,851
‫وأنا معجبة بك أيضاً

543
00:39:18,350 --> 00:39:19,601
‫- مرحباً
‫- مرحباً

544
00:39:19,934 --> 00:39:22,059
‫انظر إلى حالك
‫تقتحم المكان عنوة من جديد

545
00:39:24,392 --> 00:39:27,018
‫كيف جرى الأمر البارحة؟

546
00:39:27,475 --> 00:39:29,475
‫- في الواقع، كان رائعاً
‫- جيد

547
00:39:29,601 --> 00:39:32,892
‫يعتقد (بين) أنّ على سلال النزهات
‫أن تبقى في الخمسينيات ولكن...

548
00:39:33,099 --> 00:39:37,851
‫- بقينا في المنزل وطلبنا الـ(رامن)
‫- حسناً، أنت تحب الـ(رامن)

549
00:39:37,976 --> 00:39:39,309
‫- هذا من حسن حظك
‫- أحب الـ(رامن)

550
00:39:39,517 --> 00:39:42,434
‫- تحب الـ(رامن)
‫- نعم، إذاً كيف جرى الأمر مع (توايلا)؟

551
00:39:44,434 --> 00:39:47,142
‫طلبَت أن يتم نقلها إلى المقاطعة المجاورة

552
00:39:47,350 --> 00:39:52,350
‫- يا للهول يا رجل، أنا آسف
‫- لا، لا داعي، لقد كنتَ محقاً بشأني

553
00:39:53,183 --> 00:39:55,392
‫بخصوص طبيعتي

554
00:39:58,100 --> 00:40:00,267
‫حين كنتُ مع (توايلا)

555
00:40:00,392 --> 00:40:07,684
‫تمكّنت من تناسي كل شيء
‫لأنني تظاهرتُ بأنني شخص آخر

556
00:40:08,434 --> 00:40:10,934
‫وهو (دوك)، ولكن كان ذلك في حياة أخرى

557
00:40:11,267 --> 00:40:16,392
‫حياة خالية من المسؤوليات أو الارتباطات

558
00:40:17,475 --> 00:40:20,517
‫حياة لا تشبه حياتي بشيء

559
00:40:21,976 --> 00:40:29,517
‫على أحد أن يشدّني قسراً
‫لأبتعد عن هذه العائلة مجدداً

560
00:40:30,350 --> 00:40:34,434
‫وإن... أو متى...

561
00:40:35,392 --> 00:40:40,350
‫ما ساورك هذا الشعور
‫أو أردتَ أن تتبع ما يمليه عليك قلبك

562
00:40:40,851 --> 00:40:43,142
‫أتطوّع لكي أصطحبك إلى المطار

563
00:40:43,934 --> 00:40:46,267
‫للحرص على أن تستقل تلك الطائرة

564
00:40:46,434 --> 00:40:50,099
‫- سأشتري لك تذكرة السفر بنفسي، اتفقنا؟
‫- هذا عادل كفاية، أعلم أنك ستفعل ذلك

565
00:40:50,183 --> 00:40:52,183
‫أعلم أنك ستفعل ذلك
‫وقالت (توايلا) شيئاً آخر

566
00:40:52,309 --> 00:40:57,309
‫ذكرَت شيئاً
‫ولا يسعني الكف عن التفكير فيه

567
00:40:58,767 --> 00:41:00,225
‫ما هو؟ ماذا قالت؟

568
00:41:02,183 --> 00:41:06,225
‫سألت عن السباق، السباق لنيل المزرعة

569
00:41:06,475 --> 00:41:07,726
‫لم تصدق أننا خسرنا

570
00:41:07,976 --> 00:41:12,475
‫وللحقيقة، أنا أيضاً لا أصدق ذلك

571
00:41:12,976 --> 00:41:15,099
‫(دان) خيّال ماهر فعلاً

572
00:41:15,183 --> 00:41:18,851
‫ولكن حدث شيء ما في مزاد الأحصنة
‫الذي قصدته بداعي العمل

573
00:41:18,976 --> 00:41:24,100
‫شاهدتُ خيالاً يسقط أرضاً
‫لأنّ سرجه لم يكن مثبّتاً بإحكام

574
00:41:25,934 --> 00:41:26,934
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال

575
00:41:27,059 --> 00:41:31,851
‫- عمِل أبي مع الجلد طوال حياته، صحيح؟
‫- صحيح

576
00:41:33,434 --> 00:41:38,100
‫كم رباط سراج مدّه بيده انقطع؟

577
00:41:38,809 --> 00:41:40,434
‫- ولا واحد
‫- بالضبط، ولا واحد

578
00:41:40,601 --> 00:41:47,225
‫لذا ما احتمال تمزّق جلد الرباط
‫في يوم التسابق لإنقاذ إرث عائلتي؟

579
00:41:49,559 --> 00:41:53,309
‫- (كورديل)، ماذا تقصد؟
‫- أقصد...

580
00:41:53,475 --> 00:41:57,601
‫ماذا لو غشّ آل (دايفيدسون)؟

581
00:42:04,218 --> 00:42:08,218
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

