﻿1
00:00:07,529 --> 00:00:09,698
‫أكره هذا. كل عام.

2
00:00:09,823 --> 00:00:11,783
‫يكون الوضع هكذا كل عام.

3
00:00:12,117 --> 00:00:14,035
‫أكون محشوراً في قطار في ساحة "يونيون".

4
00:00:14,120 --> 00:00:15,203
‫كيف حالك؟

5
00:00:15,287 --> 00:00:17,122
‫محشوراً لدرجة عدم القدرة على الحركة.

6
00:00:17,206 --> 00:00:20,291
‫بحقك. من المستحيل
‫أن تجد سيارة أجرة.

7
00:00:21,419 --> 00:00:23,378
‫- مهلاً، "بيتر"، "بيتر".
‫- شكراً لك.

8
00:00:25,006 --> 00:00:26,924
‫- تفضلا.
‫- شكراً لكما.

9
00:00:27,341 --> 00:00:28,426
‫استمتعا بيومكما.

10
00:00:30,260 --> 00:00:31,345
‫إنه "أسبوع الموضة".

11
00:00:31,428 --> 00:00:34,015
‫- "بيتر"، تقبّل الأمر.
‫- نعم.

12
00:00:36,642 --> 00:00:38,352
‫ها نحن أولاء. ممتاز.

13
00:00:38,769 --> 00:00:41,063
‫جيد. حسناً.

14
00:00:41,146 --> 00:00:44,650
‫لا. نعم. حسناً.

15
00:00:45,275 --> 00:00:46,443
‫دعيني أساعدك في هذا.

16
00:00:47,111 --> 00:00:48,194
‫انحشرن.

17
00:00:51,448 --> 00:00:53,950
‫من المفترض أن نقابل
‫شاهدتنا الآن.

18
00:00:54,035 --> 00:00:56,120
‫نعم، حسناً. استرخ.

19
00:00:58,539 --> 00:00:59,707
‫هذا لن يفي بالغرض.

20
00:01:10,217 --> 00:01:11,927
‫نحن نلاحق مزوراً إسرائيلياً.

21
00:01:12,010 --> 00:01:14,013
‫يستخدم اسم "غوفات".

22
00:01:15,680 --> 00:01:17,099
‫هل نسعى وراء "ذا غوست"؟

23
00:01:17,182 --> 00:01:19,976
‫أجل. ماذا تعرف عنه؟

24
00:01:20,060 --> 00:01:21,645
‫هذا الشاب شنيع.

25
00:01:21,728 --> 00:01:24,064
‫يزيف سندات حكومية ودولارات.

26
00:01:24,148 --> 00:01:27,317
‫يُشاع أنه كان أول
‫من كسر الطباعة الدقيقة على اليورو.

27
00:01:27,401 --> 00:01:29,653
‫يمكننا الآن إضافة
‫القتل إلى صفاته.

28
00:01:31,613 --> 00:01:33,866
‫أأنت متأكد أنه يسمي نفسه "غوفات"؟

29
00:01:33,948 --> 00:01:34,949
‫أجل.

30
00:01:36,284 --> 00:01:37,286
‫حسناً.

31
00:01:38,953 --> 00:01:40,038
‫ماذا حدث؟

32
00:01:40,872 --> 00:01:42,458
‫كنت في حفلة.

33
00:01:42,916 --> 00:01:44,126
‫لم كنتِ هناك؟

34
00:01:44,209 --> 00:01:45,794
‫تمت دعوة العديد من العارضات.

35
00:01:46,586 --> 00:01:48,130
‫تصادف ذلك مع رحيلي،

36
00:01:48,714 --> 00:01:50,215
‫وذهابي لإحضار معطفي.

37
00:01:50,882 --> 00:01:53,468
‫كنت في الغرفة الخلفية
‫عندما دخل رجلان.

38
00:01:53,927 --> 00:01:55,261
‫كانا يتشاجران.

39
00:01:55,345 --> 00:01:56,388
‫ألم يريانك؟

40
00:02:01,101 --> 00:02:03,020
‫حرصت على أن أتوارى عن ناظريهما.

41
00:02:03,437 --> 00:02:04,646
‫في الخزانة.

42
00:02:06,107 --> 00:02:09,318
‫بدآ يصرخان على بعضهما.

43
00:02:11,111 --> 00:02:15,532
‫ثم ساد الصمت فجأة.

44
00:02:19,119 --> 00:02:21,747
‫سمعت خطوات الرجل
‫الذي يسمي نفسه "غوفات" وهو يغادر.

45
00:02:23,957 --> 00:02:26,293
‫عندما خرجت، رأيت الرجل الآخر.

46
00:02:27,794 --> 00:02:30,046
‫كان ممداً على الأرض ميتاً.

47
00:02:33,591 --> 00:02:34,843
‫حسناً.

48
00:02:35,510 --> 00:02:37,555
‫سيبقى رجالنا معك في الوقت الحالي.

49
00:02:37,637 --> 00:02:41,891
‫لكن إن احتجتِ أي شيء، نهاراً أو ليلاً،
‫يمكنك الاتصال بي.

50
00:02:47,564 --> 00:02:51,901
‫إن سمعت صوت هذا الرجل مجدداً،
‫هل يمكنك التعرف عليه؟

51
00:02:53,779 --> 00:02:56,573
‫لن أنسى صوت هذا الرجل ما حييت.

52
00:03:21,139 --> 00:03:22,515
‫{\an8}هل لديك هوية الرجل الميت؟

53
00:03:22,600 --> 00:03:25,852
‫{\an8}أجنبي من "تركيا"، شريك معروف لـ"غوفات".

54
00:03:26,187 --> 00:03:27,645
‫{\an8}تشاجرا بسبب العمل.

55
00:03:27,730 --> 00:03:29,314
‫{\an8}نعم، هذا ما أفكر فيه.

56
00:03:29,648 --> 00:03:31,107
‫{\an8}تقتضي نظريتي،

57
00:03:31,191 --> 00:03:33,526
‫{\an8}أن لهذا علاقة بـ"أسبوع الموضة".

58
00:03:34,195 --> 00:03:37,530
‫{\an8}إن افترضنا أن شبحنا لديه ما يبيعه،
‫فـ"أسبوع الموضة" غطاء ممتاز.

59
00:03:37,614 --> 00:03:41,285
‫{\an8}لديه مشترون كثر في "نيويورك"
‫هذا الأسبوع من دون أي رقابة.

60
00:03:41,367 --> 00:03:44,078
‫{\an8}لسوء الحظ، لدينا 30 ألف مشتر.

61
00:03:45,038 --> 00:03:47,583
‫{\an8}كما أن لدينا أحداً
‫يمكنه التعرف على صوته.

62
00:03:49,125 --> 00:03:51,587
‫{\an8}- هل ستطلعني على الأمر؟
‫- ستظنني مجنوناً.

63
00:03:51,669 --> 00:03:53,213
‫لم يعيقك ذلك من قبل.

64
00:03:53,464 --> 00:03:54,839
‫سنقيم حفلة.

65
00:03:54,923 --> 00:03:56,174
‫- هل هي عيد ميلادك؟
‫- لا.

66
00:03:56,257 --> 00:03:58,551
‫- إذاً فأنت مجنون.
‫- اسمع، حسناً؟

67
00:03:58,676 --> 00:03:59,762
‫انظر إلى هذا.

68
00:04:00,721 --> 00:04:03,097
‫"مونتي كارلو"، "كان"،
‫"إيبيزا"، "ريو".

69
00:04:03,182 --> 00:04:05,100
‫{\an8}يحب هذا الرجل أن يحظى بوقت جيد.

70
00:04:05,183 --> 00:04:07,852
‫{\an8}لو جمعنا النساء والشراب والأزياء
‫كلها في مكان واحد.

71
00:04:07,936 --> 00:04:11,607
‫{\an8}وماذا نفعل؟ نوّجه له دعوة؟
‫فيرد علينا "نعم، سأحضر"؟

72
00:04:11,689 --> 00:04:13,692
‫{\an8}لا. سنقوده إلينا.

73
00:04:13,775 --> 00:04:15,986
‫{\an8}وستكون "تارا" في غرفة الاستماع.

74
00:04:16,528 --> 00:04:17,820
‫{\an8}يمكنها تحديد هويته.

75
00:04:19,240 --> 00:04:20,615
‫{\an8}سيكون الأمر أشبه بحفلة.

76
00:04:20,698 --> 00:04:22,951
‫{\an8}لا ترقص في المكتب.

77
00:04:24,410 --> 00:04:25,704
‫{\an8}حفلة؟

78
00:04:25,787 --> 00:04:28,749
‫{\an8}الشاهدة واثقة أنها تستطيع
‫التعرّف عليه من خلال صوته.

79
00:04:28,831 --> 00:04:32,418
‫{\an8}- كيف تعلم أنه سيحضر؟
‫- سيكون هناك الكثير من الجميلات.

80
00:04:32,502 --> 00:04:34,045
‫{\an8}خاطبت عميلي الذي يتولى القضية.

81
00:04:36,297 --> 00:04:39,802
‫{\an8}نظراً إلى سجله الإجرامي،
‫فهو مولع بالعارضات.

82
00:04:39,884 --> 00:04:41,552
‫حقاً؟ أنا أيضاً.

83
00:04:41,636 --> 00:04:44,305
‫- "جونز"، هل تعجبك العارضات؟
‫- بل أحبهن.

84
00:04:44,390 --> 00:04:45,974
‫يحبهن "جونز" أيضاً.

85
00:04:46,057 --> 00:04:48,394
‫هل لديكما أي خطة؟

86
00:04:49,018 --> 00:04:51,187
‫اتصلا بي عندما تبتكران خطة.

87
00:04:53,690 --> 00:04:58,112
‫{\an8}اسمع "كافري" و"غوفات"،
‫إنهما من نفس النوع.

88
00:04:59,112 --> 00:05:01,614
‫{\an8}"نيل" على قناعة
‫أن شبحنا سيظهر.

89
00:05:01,698 --> 00:05:03,783
‫{\an8}أرى أن نثق بحدسه هذه المرة.

90
00:05:06,035 --> 00:05:08,538
‫{\an8}لم نكن بهذا القرب إلى "غوفات" قط.

91
00:05:15,920 --> 00:05:18,589
‫{\an8}سأسمح بإنفاق 5 آلاف دولار على الحفلة.

92
00:05:18,924 --> 00:05:20,925
‫{\an8}سيكون من الأفضل
‫أن تجعلها 15 ألفاً.

93
00:05:21,010 --> 00:05:23,261
‫{\an8}- سنقيمها بـ5 آلاف.
‫- أجل.

94
00:05:24,220 --> 00:05:26,557
‫- وسنجعل "إليزابيث" تساعدنا.
‫- زوجتي؟

95
00:05:26,681 --> 00:05:28,599
‫هي منظمة مناسبات.
‫والأفضل في مجالها.

96
00:05:28,683 --> 00:05:30,059
‫هل ستعمل معنا بهذا السعر؟

97
00:05:30,143 --> 00:05:32,186
‫- زوجتي؟
‫- زوجتك. زوجته.

98
00:05:35,732 --> 00:05:37,066
‫- لا تضربني.
‫- أنا آسف.

99
00:05:41,154 --> 00:05:43,656
‫كافيار "رويال أوسيترا".

100
00:05:44,365 --> 00:05:45,700
‫سيكون هذا مثالياً.

101
00:05:46,075 --> 00:05:47,785
‫{\an8}"مستودع مكتب التحقيقات الفيدرالي"

102
00:05:47,869 --> 00:05:50,038
‫{\an8}- وجدت "سبرينغبانك" للتو.
‫- شراب، رائع.

103
00:05:50,121 --> 00:05:52,040
‫{\an8}لدي شراب "غاريوش سكوتس" هنا.

104
00:05:52,123 --> 00:05:53,291
‫من عام 1965؟

105
00:05:53,958 --> 00:05:55,376
‫لا، من عام 1958.

106
00:05:55,460 --> 00:05:56,461
‫أحضر الصندوق.

107
00:05:56,544 --> 00:05:58,380
‫هيا، علينا تصنيف كل هذه الأغراض.

108
00:05:58,755 --> 00:06:00,340
‫12 زجاجة شراب.

109
00:06:00,423 --> 00:06:02,467
‫36 علبة "أوسيترا".

110
00:06:02,550 --> 00:06:04,344
‫- وبيض سمك، هل سجلتها؟
‫- أجل.

111
00:06:06,972 --> 00:06:09,557
‫اترك الساعة أيها المدان.
‫لسنا في فورة تسوق.

112
00:06:09,641 --> 00:06:11,517
‫لا، هذه ليست لي، بل لك.

113
00:06:11,642 --> 00:06:14,020
‫شكراً. لكن لا خطب
‫في ساعتي القديمة.

114
00:06:14,103 --> 00:06:16,105
‫عزيزي، بالواقع تبدو رائعة عليك.

115
00:06:16,189 --> 00:06:18,733
‫لا. لا يمكنني تحمل تكلفتها.

116
00:06:18,816 --> 00:06:21,694
‫لا عيب في الاستمتاع
‫بالأشياء الجيدة في الحياة يا "بيتر".

117
00:06:22,362 --> 00:06:24,655
‫لم ينتهي المطاف بها هنا دوماً؟

118
00:06:24,739 --> 00:06:27,367
‫حسناً. إذاً قمنا بتأمين الشراب والطعام.

119
00:06:27,492 --> 00:06:28,826
‫نحن الآن بحاجة إلى مكان.

120
00:06:28,911 --> 00:06:31,454
‫لا تقلق، توليت ذلك.

121
00:06:35,584 --> 00:06:37,001
‫إنها غرفة علوية.

122
00:06:37,794 --> 00:06:39,420
‫هو في قبضة "مكافحة المخدرات"،

123
00:06:39,504 --> 00:06:43,049
‫140 م مربع، ومع مصعد.
‫إنه مكان مثالي.

124
00:06:43,132 --> 00:06:44,717
‫أهذا تخطيط بالطباشير؟

125
00:06:44,801 --> 00:06:47,929
‫أنا متأكد أنهم قد نظفوه الآن
‫إنه يتضمن كل ما تريده.

126
00:06:48,012 --> 00:06:50,556
‫نعم، إن حضر 5 محبون للشراب.

127
00:06:52,600 --> 00:06:55,103
‫ألا يُفترض بك أن تدعو
‫العارضات الحسناوات؟

128
00:06:58,981 --> 00:07:00,691
‫أصبحن 64 عارضة
‫والعدد في تزايد.

129
00:07:00,775 --> 00:07:03,861
‫سيقيم "نيل كافري" حفلة
‫وستحضرها 64 عارضة.

130
00:07:03,945 --> 00:07:07,156
‫لا، عذراً. لقد أخطأت.
‫65 عارضة في الواقع.

131
00:07:08,616 --> 00:07:09,700
‫هناك عارضتان توأمان.

132
00:07:15,540 --> 00:07:17,543
‫أهذه عارضة أخرى؟

133
00:07:17,625 --> 00:07:19,252
‫لا. إنه صديق لي.

134
00:07:20,461 --> 00:07:22,088
‫لديه مكان يمكننا استخدامه.

135
00:07:23,423 --> 00:07:25,883
‫هل تظن أن مكان صديقك
‫أفضل من مكاني؟

136
00:07:36,561 --> 00:07:38,896
‫حسناً. إنه أفضل من مكاني.

137
00:07:41,441 --> 00:07:42,525
‫نعم.

138
00:07:43,192 --> 00:07:44,277
‫حسناً.

139
00:07:45,653 --> 00:07:47,238
‫إنه أفضل بكثير من مكان.

140
00:07:47,321 --> 00:07:50,241
‫عزيزي، أنا معجبة حقاً بهذا المكان.

141
00:07:50,324 --> 00:07:53,286
‫يمكنني تنظيم مأدبة رسمية هنا.
‫كيف استطعت استخدامه؟

142
00:07:54,579 --> 00:07:57,874
‫لديه مصدر. لكنكِ لن تستطيعي
‫جعله يكشفه.

143
00:07:58,583 --> 00:08:00,626
‫يبدو الأمر ممتعاً. سأحاول معه لاحقاً.

144
00:08:02,837 --> 00:08:04,088
‫ستحاول معك لاحقاً.

145
00:08:05,923 --> 00:08:09,093
‫حسناً يا رفاق، لديّ 20 دقيقة
‫لجعل الألياف الضوئية تعمل.

146
00:08:09,177 --> 00:08:12,722
‫أريد كاميرا عند كل مدخل ومخرج،
‫ابتداءً بهذا.

147
00:08:12,805 --> 00:08:13,848
‫- فوراً.
‫- هيا بنا.

148
00:08:25,109 --> 00:08:28,029
‫مرحباً. أنتِ في المكان الصحيح قطعاً.

149
00:08:28,488 --> 00:08:29,822
‫وجئتِ في وقت مبكر قليلاً.

150
00:08:29,906 --> 00:08:31,949
‫ولا بد أنك "نيل كافري".

151
00:08:32,033 --> 00:08:35,703
‫هذا صحيح. هل تمانعين الانتظار
‫في الداخل لبعض الوقت؟

152
00:08:35,786 --> 00:08:38,831
‫في الواقع، أظنني أفعل
‫ما يُفترض بي أن أفعله.

153
00:08:39,832 --> 00:08:41,876
‫دعيني أرافقك
‫إلى الدور السفلي على الأقل.

154
00:08:41,959 --> 00:08:45,046
‫عليّ القول، إنني توقعت أكثر من هذا.

155
00:08:45,129 --> 00:08:47,715
‫أنت وسيم بما يكفي، لكن...

156
00:08:48,132 --> 00:08:50,468
‫- من دعاك مجدداً؟
‫- الوكالة.

157
00:08:50,843 --> 00:08:52,220
‫ظننتك عارضة.

158
00:08:53,346 --> 00:08:56,015
‫وأنا ظننتك ذكياً.

159
00:08:57,642 --> 00:08:59,894
‫"نيل"، هذه العملية "لورين كروز".

160
00:08:59,977 --> 00:09:01,646
‫طلبت تحويلها إلى هنا مؤخراً.

161
00:09:01,729 --> 00:09:03,940
‫ستراقبك الليلة.

162
00:09:05,233 --> 00:09:06,776
‫إذاً، أين تخفين مسدسك؟

163
00:09:07,527 --> 00:09:08,569
‫حسناً.

164
00:09:39,684 --> 00:09:42,144
‫تباً، يعلم "كافري" كيف يقيم حفلة.

165
00:09:42,562 --> 00:09:44,730
‫- أيها العميل "بورك".
‫- ماذا؟

166
00:09:44,814 --> 00:09:46,566
‫مهلاً، أهذه ملكة جمال "مارس"؟

167
00:09:46,649 --> 00:09:48,192
‫"جونز"، اهدأ.

168
00:09:49,318 --> 00:09:51,112
‫هذه صورة رياضية، وليست مغرية.

169
00:09:56,450 --> 00:09:57,451
‫أأنتِ بخير؟

170
00:09:58,411 --> 00:09:59,412
‫بحقك.

171
00:09:59,912 --> 00:10:02,999
‫أنت أجمل فتاة هنا.
‫أريد رؤية ابتسامتك.

172
00:10:03,416 --> 00:10:06,586
‫"(نيل)، أمامك مباشرةً.
‫يلبس قميصاً أحمر، وسترة داكنة.

173
00:10:07,336 --> 00:10:10,548
‫يبدو قلقاً جداً بالنسبة إلى شاب
‫في حفلة تكتظ بالعارضات.

174
00:10:11,882 --> 00:10:13,383
‫إذاً، لنندمج في الأجواء.

175
00:10:20,600 --> 00:10:24,353
‫عذراً. مرحباً. رأيتك تحدق في الأرجاء.
‫هل يمكنني مساعدتك في إيجاد أحدهم؟

176
00:10:25,020 --> 00:10:27,523
‫أعرف الجميع هنا
‫باستثنائك يا سيد...

177
00:10:27,607 --> 00:10:28,774
‫- "ديمتري".
‫- "ديمتري".

178
00:10:28,858 --> 00:10:30,443
‫سجّل هذا الاسم. "ديمتري".

179
00:10:30,526 --> 00:10:32,486
‫أنا معجب بالمكان وحسب.

180
00:10:33,028 --> 00:10:34,488
‫إنه حشد جميل، أليس كذلك؟

181
00:10:35,322 --> 00:10:36,532
‫إنه مذهل للغاية.

182
00:10:39,619 --> 00:10:41,036
‫- عذراً.
‫- نعم.

183
00:10:44,332 --> 00:10:46,042
‫ليس الصوت الذي نبحث عنه يا "بيتر".

184
00:10:46,459 --> 00:10:47,460
‫حسناً.

185
00:10:52,632 --> 00:10:54,091
‫مهلاً. إنه يتكلم بالعبرية.

186
00:10:58,137 --> 00:10:59,138
‫ماذا يقول؟

187
00:10:59,263 --> 00:11:01,349
‫يقول: "أنا أنتظر. أين أنت؟"

188
00:11:01,766 --> 00:11:03,851
‫"غوفات" هنا. إنه يراقبه.

189
00:11:03,933 --> 00:11:05,686
‫- "غوفات" هنا.
‫- "بيتر"، إنه هنا.

190
00:11:05,770 --> 00:11:07,562
‫"إنه يراقب (ديمتري) الآن".

191
00:11:07,647 --> 00:11:08,648
‫تلقيت ذلك.

192
00:11:14,153 --> 00:11:16,197
‫ساعديني. أريدك أن تغازليه.

193
00:11:16,280 --> 00:11:18,949
‫- ماذا؟
‫- أنت فاتنة بما يكفي، أليس كذلك؟

194
00:11:19,033 --> 00:11:20,117
‫ذلك الشاب هناك.

195
00:11:24,997 --> 00:11:27,582
‫- مرحباً. أنا آسفة.
‫- عذراً.

196
00:11:27,708 --> 00:11:30,753
‫تبدو مألوفاً. هل أعرفك من مكان ما؟

197
00:11:33,839 --> 00:11:35,466
‫"المكالمة الأخيرة، (ديمتري)"

198
00:11:35,549 --> 00:11:36,925
‫علينا الرحيل.

199
00:11:42,932 --> 00:11:44,141
‫هيا.

200
00:11:49,188 --> 00:11:50,564
‫- مرحباً.
‫- التقيت "مارا"؟

201
00:11:51,190 --> 00:11:52,858
‫لا. مرحباً.

202
00:11:54,651 --> 00:11:57,988
‫لاحظت صديقتي هذه
‫كم بدلتك رائعة.

203
00:12:00,116 --> 00:12:02,243
‫علينا المغادرة.
‫سررت بالتعرف إليك.

204
00:12:02,326 --> 00:12:03,703
‫أتمنى لكما ليلة سعيدة.

205
00:12:04,495 --> 00:12:06,330
‫حسناً، أنا عارضة.

206
00:12:07,748 --> 00:12:09,959
‫- أين تعملين؟
‫- في الواقع، أتعرف ماذا؟

207
00:12:10,042 --> 00:12:12,419
‫أظنك محقاً.
‫أنا لا أعرفك. عفواً.

208
00:12:25,474 --> 00:12:26,600
‫ها هو ذا.

209
00:12:26,683 --> 00:12:27,935
‫تلقيت ذلك. تلقيت ذلك.

210
00:12:30,980 --> 00:12:33,482
‫تدخلوا. أكرر. تدخلوا الآن، الآن.

211
00:12:35,067 --> 00:12:37,360
‫ابتعد عني. هذا جنوني!

212
00:12:37,737 --> 00:12:39,654
‫الصوت ليس صوته.

213
00:12:39,947 --> 00:12:41,490
‫"بيتر"، أمسكنا بالرجل الخاطئ.

214
00:13:09,101 --> 00:13:11,937
‫- هل حالفك الحظ في نزع هذا الشيء عني؟
‫- أنا أعمل على ذلك.

215
00:13:12,021 --> 00:13:15,274
‫أنت محظوظ. يتتبعونك بنطاق يبلغ 3.2 كم.

216
00:13:15,356 --> 00:13:18,568
‫هذا مجال كبير في "نيويورك".
‫أتذكر "جيمي ديماكو"؟

217
00:13:18,985 --> 00:13:21,363
‫ضبط الفيدراليون جهازه
‫على مجال يبلغ 7 أمتار.

218
00:13:21,446 --> 00:13:24,115
‫كان مضطراً إلى الاستحمام
‫وهو يضع قدماً في المغطس.

219
00:13:24,617 --> 00:13:27,411
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- حسناً، ربما 9 أمتار.

220
00:13:27,495 --> 00:13:28,996
‫لكن وضعك أفضل.

221
00:13:29,078 --> 00:13:32,416
‫3.2 كم ليست نطاقاً كافياً يا "موز".
‫عليّ إيجاد "كايت".

222
00:13:34,710 --> 00:13:36,878
‫كان صاحب الخاتم
‫مع "كايت" في "كاليفورنيا".

223
00:13:37,588 --> 00:13:39,340
‫أخبرني ماذا يريد منها.

224
00:13:39,423 --> 00:13:42,551
‫لأنه لم يجد ما يبحث عنه
‫في "سان دييغو".

225
00:13:43,344 --> 00:13:45,137
‫كيف تعرف عم كان يبحث؟

226
00:13:46,180 --> 00:13:48,015
‫لأنني أخبرت "كايت"
‫أين أخفيت كل شيء.

227
00:13:48,098 --> 00:13:51,811
‫النقود والسندات والقطع الفنية،
‫جميعها في "سان دييغو".

228
00:13:52,853 --> 00:13:54,646
‫من الواضح أن هذه ليست الحقيقة،

229
00:13:54,772 --> 00:13:58,192
‫لأنك أخبرتني أنها كلها مخفية
‫في "بورتلاند"، أليس كذلك؟

230
00:13:59,234 --> 00:14:00,444
‫أليس كذلك؟

231
00:14:03,322 --> 00:14:05,783
‫لا يوجد شيء آخر مخفي
‫في مكان آخر، أليس كذلك؟

232
00:14:05,865 --> 00:14:07,326
‫هذا اختبار.

233
00:14:07,408 --> 00:14:10,453
‫قلت لها في "سان دييغو"،
‫وقلت لي في "بورتلاند".

234
00:14:10,538 --> 00:14:13,666
‫حتى إذا انكشف شيء،
‫تعلم من الذي خانك.

235
00:14:13,749 --> 00:14:16,252
‫أردت أن تعرف ما أعرفه بالفعل.

236
00:14:16,334 --> 00:14:18,086
‫- أنك تستطيع الوثوق بي؟
‫- "موز".

237
00:14:18,170 --> 00:14:20,881
‫أنني الذي مررت بكل ذلك؟

238
00:14:20,964 --> 00:14:23,258
‫لكن "كايت" هي التي كشفت أمرك.

239
00:14:23,342 --> 00:14:26,136
‫لم تخني "كايت". بل أُجبرت على ذلك.

240
00:14:26,220 --> 00:14:28,055
‫إذاً لماذا لم تحاول "كايت" تحذيرك

241
00:14:28,138 --> 00:14:30,265
‫عندما جاءت لتوديعك في السجن.

242
00:14:30,349 --> 00:14:33,935
‫أظنها لمحت لي، لكنني لم أستطع
‫فهمها بسب حماقتي.

243
00:14:35,312 --> 00:14:36,522
‫اقرأ.

244
00:14:40,359 --> 00:14:42,611
‫"انتحب من أجلي يا حبيبي.
‫سأفتقدك أكثر..."

245
00:14:42,694 --> 00:14:44,404
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة حب قديمة.

246
00:14:44,488 --> 00:14:45,823
‫لا تعني شيئاً.

247
00:14:47,866 --> 00:14:49,118
‫اقترب الفيدراليون منا.

248
00:14:49,200 --> 00:14:50,202
‫"نحن تحت المراقبة"

249
00:14:50,285 --> 00:14:53,080
‫بدأنا في اتخاذ الاحتياطات.
‫بدأنا في التخاطب بالرموز.

250
00:14:53,162 --> 00:14:57,293
‫التي يمكن فكها من قبل أي أحد
‫قرأ مجلة هزلية قط.

251
00:14:57,375 --> 00:14:59,627
‫لا أقول لك شيئاً
‫بسبب هذا الموقف.

252
00:14:59,712 --> 00:15:01,130
‫أحاول أن أكون داعماً.

253
00:15:01,255 --> 00:15:02,881
‫اسمع، كانت محاولة مبكرة.

254
00:15:02,965 --> 00:15:05,383
‫أصبحت أكثر تعقيداً
‫مع اقتراب الفيدراليين منا.

255
00:15:06,509 --> 00:15:09,596
‫إذاً، تظن أن "كايت" عندما
‫جاءت لتوديعك في السجن،

256
00:15:09,680 --> 00:15:10,973
‫تركت لك شيفرة؟

257
00:15:11,306 --> 00:15:13,600
‫اسمع، عليّ رؤية
‫تسجيل كاميرات المراقبة ذلك.

258
00:15:14,893 --> 00:15:18,022
‫يستطيع صديقك الفيدرالي الوصول إليه.
‫لقد رآه.

259
00:15:18,730 --> 00:15:20,774
‫نعم. لن يعطيني إياه.

260
00:15:21,483 --> 00:15:22,776
‫يمكنك

261
00:15:23,444 --> 00:15:24,737
‫أن تطلب منه.

262
00:15:28,782 --> 00:15:30,575
‫إذاً، أخيراً عرفنا اسم شبحنا.

263
00:15:30,659 --> 00:15:32,036
‫إنه "إديل هازيفا".

264
00:15:32,869 --> 00:15:34,746
‫لنظل نسميه "غوفات" الآن.

265
00:15:34,830 --> 00:15:36,624
‫هل نعرف أي شيء آخر عنه؟

266
00:15:36,707 --> 00:15:38,207
‫ليس الكثير.
‫ليس لديه سجل جنائي.

267
00:15:38,292 --> 00:15:41,337
‫اسمه غير موجود على قوائم المراقبة الدولية.

268
00:15:41,461 --> 00:15:44,381
‫- لم نجده مسجلاً في أي مكان.
‫- هل عرفتم شيئاً عن الفتاة؟

269
00:15:44,464 --> 00:15:47,550
‫- إنها عارضة. نحقق بشأنها.
‫- ماذا عن "ديمتري"؟

270
00:15:47,676 --> 00:15:49,887
‫"أندري ديمتري"، أوزبكستاني الجنسية.

271
00:15:49,969 --> 00:15:51,972
‫له صلة بعدة رجال أعمال.

272
00:15:52,056 --> 00:15:55,100
‫يعمل في تجارة الأسلحة وغسيل الأموال،
‫والاحتيال في الأدوية.

273
00:15:55,225 --> 00:15:58,103
‫ليس من الرجال الذين تتوقعين
‫حضورهم إلى "أسبوع الموضة".

274
00:15:58,186 --> 00:16:00,814
‫- نعم.
‫- هل ما زلت تظن أنه هرب؟

275
00:16:00,897 --> 00:16:04,108
‫أجل، انسل من المخرج الشمالي الغربي.
‫إنه تحت مراقبة "جونز".

276
00:16:04,193 --> 00:16:05,860
‫أخبري "جونز"
‫ألا يقترب منه كثيراً.

277
00:16:05,945 --> 00:16:08,696
‫لا أريد أن يُكشف أمره.
‫لنرى إلى أين سيقودنا هذا الرجل.

278
00:16:08,781 --> 00:16:10,073
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

279
00:16:10,157 --> 00:16:11,825
‫سنجتمع مجدداً خلال ساعة.

280
00:16:13,994 --> 00:16:15,245
‫تقرير جيد.

281
00:16:15,787 --> 00:16:16,871
‫شكراً.

282
00:16:17,330 --> 00:16:20,917
‫تبدين جميلة في ملابس
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضاً

283
00:16:21,001 --> 00:16:23,337
‫نعم. لا أحد يبدو جميلاً مع هذه السروال.

284
00:16:23,671 --> 00:16:26,255
‫- لا تقللي من شأن نفسك.
‫- هذا أفضل.

285
00:16:26,882 --> 00:16:28,883
‫أأنتِ متأكدة أنني لم أكن صريحاً جداً؟

286
00:16:28,967 --> 00:16:31,136
‫نعم، لكن أود معرفة غايتك من هذا.

287
00:16:36,015 --> 00:16:39,769
‫- أين سنتناول الغداء؟
‫- لا، لن أذهب معك.

288
00:16:39,853 --> 00:16:41,938
‫تريدني "إليزابيث"
‫أن ألتقيها في الحديقة.

289
00:16:42,022 --> 00:16:43,941
‫نزهة. هذا رومانسي.

290
00:16:44,023 --> 00:16:45,442
‫نعم. هل عليّ أن أقلق؟

291
00:16:45,525 --> 00:16:46,735
‫هل ارتكبت فعلاً خاطئاً؟

292
00:16:46,818 --> 00:16:48,821
‫- ربما.
‫- لا تظهر لها قلقك.

293
00:16:49,446 --> 00:16:51,740
‫ربما اعتادت قضاء الوقت معك.

294
00:16:51,823 --> 00:16:52,991
‫أتظن ذلك؟

295
00:16:53,617 --> 00:16:55,284
‫لست أفضل شخص لتسأله.

296
00:16:57,537 --> 00:16:59,205
‫"بيتر"، قبل أن تذهب...

297
00:16:59,831 --> 00:17:01,834
‫- أريد خدمة.
‫- حسناً؟

298
00:17:02,834 --> 00:17:06,380
‫آخر مرة زارتني فيها "كايت"
‫في السجن قبل اختفائها،

299
00:17:06,462 --> 00:17:07,881
‫هل رأيت تسجيل الكاميرات؟

300
00:17:07,965 --> 00:17:09,132
‫أجل.

301
00:17:10,925 --> 00:17:12,094
‫أود رؤيته.

302
00:17:12,802 --> 00:17:14,430
‫أتظنها فكرة جيدة؟

303
00:17:15,889 --> 00:17:17,390
‫إنها آخر مرة رأيتها فيها.

304
00:17:18,225 --> 00:17:19,642
‫أريد أن أنهي الأمر.

305
00:17:21,103 --> 00:17:22,438
‫ساعدني في حل هذه القضية،

306
00:17:22,520 --> 00:17:24,647
‫وسأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن التسجيلات.

307
00:17:32,906 --> 00:17:35,200
‫هذا جميل. أليس كذلك؟

308
00:17:35,700 --> 00:17:37,201
‫إنه جميل حقاً.

309
00:17:37,286 --> 00:17:38,412
‫هذا رائع.

310
00:17:40,455 --> 00:17:41,914
‫استرخ. أنت لست في ورطة.

311
00:17:41,998 --> 00:17:45,251
‫- هذا جيد.
‫- لم تظن أنني دعوتك إلى الغداء؟

312
00:17:45,335 --> 00:17:48,005
‫لا أعلم. هذا سبب خوفي.

313
00:17:48,756 --> 00:17:50,381
‫حسناً. انتظر.

314
00:17:51,466 --> 00:17:52,593
‫أحضرت لك شيئاً.

315
00:17:53,009 --> 00:17:54,719
‫ماذا فعلت؟ ماذا...

316
00:17:56,095 --> 00:17:57,097
‫يا للروعة.

317
00:17:58,265 --> 00:18:01,476
‫إنه صندوق جميل. حسناً.

318
00:18:08,984 --> 00:18:09,943
‫يا للروعة.

319
00:18:10,026 --> 00:18:11,944
‫لاحظت أن كنت تتطلع

320
00:18:12,029 --> 00:18:13,906
‫إلى تلك الساعة الجميلة
‫في المستودع.

321
00:18:13,988 --> 00:18:16,784
‫ليست بجمالها، لكنها تشبهها.

322
00:18:19,160 --> 00:18:22,289
‫- إنها مثالية. نعم.
‫- حسناً، جرّبها.

323
00:18:23,832 --> 00:18:25,167
‫نعم.

324
00:18:25,875 --> 00:18:28,836
‫- حسناً. هذا نوع مختلف من...
‫- نعم، مجرد...

325
00:18:28,920 --> 00:18:30,588
‫نوع مختلف من البكل.

326
00:18:30,672 --> 00:18:33,049
‫نعم. ها أنت ذا. انظر.

327
00:18:34,842 --> 00:18:36,552
‫هذا...هذا...

328
00:18:39,388 --> 00:18:40,473
‫هذا "بورك".

329
00:18:42,684 --> 00:18:44,310
‫حسناً. سأكون هناك...

330
00:18:46,020 --> 00:18:47,605
‫سأكون هناك في غضون 5 دقائق.

331
00:18:48,689 --> 00:18:49,857
‫إلى اللقاء.

332
00:18:52,444 --> 00:18:54,530
‫انظري إلى هذا. إنها تعمل.

333
00:18:55,988 --> 00:18:57,657
‫- إنها تعمل.
‫- تبدو جميلة عليك.

334
00:19:02,203 --> 00:19:03,371
‫مرحباً.

335
00:19:04,956 --> 00:19:06,207
‫ماذا يحدث؟

336
00:19:06,750 --> 00:19:08,252
‫سينقلونني الآن.

337
00:19:08,334 --> 00:19:09,544
‫إلى حبس احتياطي؟

338
00:19:10,837 --> 00:19:12,089
‫لا أحد يهددكِ.

339
00:19:12,171 --> 00:19:13,756
‫لن يقدموا على أي مخاطرة.

340
00:19:14,550 --> 00:19:17,885
‫جئت إلى هنا لأبلغ عميلاً،
‫ولأقوم باتصالات. ليس من أجل هذا.

341
00:19:20,930 --> 00:19:24,142
‫- سيكون الأمر على ما يرام.
‫- شكراً لك أيها العميل "بورك".

342
00:19:24,225 --> 00:19:26,435
‫هو الذي يستطيع
‫القبض على "غوفات".

343
00:19:26,519 --> 00:19:27,729
‫حقاً؟

344
00:19:27,812 --> 00:19:29,021
‫إنه الأفضل.

345
00:19:30,064 --> 00:19:31,190
‫مرحباً.

346
00:19:32,650 --> 00:19:34,152
‫تلقيت خبراً من "جونز" للتو.

347
00:19:36,154 --> 00:19:38,031
‫- ساعة جديدة.
‫- نعم.

348
00:19:38,114 --> 00:19:40,117
‫إنها هدية من "إليزابيث". شكراً جزيلاً.

349
00:19:40,199 --> 00:19:43,286
‫ليست ساعة شمسية لتفسدها.
‫إنها جميلة جداً. إلام توصل "جونز"؟

350
00:19:43,370 --> 00:19:46,248
‫- "ديمتري" في جلسة تصوير أزياء.
‫- يا له من محظوظ.

351
00:19:46,330 --> 00:19:47,707
‫- خمّن من معه.
‫- من؟

352
00:19:47,790 --> 00:19:50,419
‫أتذكر تلك العارضة التي كانت
‫مع "غوفات" ليلة البارحة؟

353
00:20:02,847 --> 00:20:05,224
‫كيفما أدخلتنا إلى هنا،
‫فلا أود معرفة الطريقة.

354
00:20:05,309 --> 00:20:06,601
‫هذه الفتاة المنشودة.

355
00:20:06,684 --> 00:20:08,394
‫وهذا "ديمتري".

356
00:20:08,477 --> 00:20:11,398
‫إنه شاب يبدو دوماً
‫وكأنه ينتظر حدوث شيء ما.

357
00:20:12,106 --> 00:20:13,816
‫ربما ينتظر "غوفات".

358
00:20:13,901 --> 00:20:16,819
‫فقد هاتفه ليلة أمس.
‫إن كان الوسيلة الوحيدة للاتصال به...

359
00:20:16,903 --> 00:20:18,988
‫أظن الفتاة السبيل الوحيد
‫ليتواصل معه.

360
00:20:19,071 --> 00:20:20,239
‫سأعوّل على ذلك.

361
00:20:20,865 --> 00:20:22,950
‫- أتريد الذهاب لتفقد الأمر؟
‫- لا أستطيع.

362
00:20:23,035 --> 00:20:25,913
‫إن ظهرت شارتي،
‫فسيفرون كالفئران.

363
00:20:30,625 --> 00:20:32,418
‫- هل تثق بي؟
‫- لا.

364
00:20:32,501 --> 00:20:36,006
‫- هل تثق بي إن تحدثت إلى "ديمتري"؟
‫- فيما تفكر؟

365
00:20:36,088 --> 00:20:37,632
‫أن أقف هناك وأبدو مخيفاً.

366
00:20:37,716 --> 00:20:39,926
‫- ماذا؟
‫- أن أقف هناك وأبدو مخيفاً.

367
00:20:40,969 --> 00:20:44,847
‫لا تفعل ذلك يا "بيتر".
‫تبدو وكأن ابنك قد ضُرب.

368
00:20:44,931 --> 00:20:46,641
‫- ماذا؟ هذا مظهر مخيف.
‫- ليس كذلك.

369
00:20:46,724 --> 00:20:48,559
‫عم تتحدث...هذا مخيف!

370
00:20:48,643 --> 00:20:50,645
‫حسناً ها هي. اعقد ذراعيك.

371
00:20:51,979 --> 00:20:54,857
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد أن يعلم أنك مسلّح.

372
00:20:59,612 --> 00:21:00,655
‫نعم.

373
00:21:02,073 --> 00:21:04,742
‫- قل الآن: "سأعود".
‫- لا.

374
00:21:11,040 --> 00:21:13,210
‫مرحباً، أنت "ديمتري"، أليس كذلك؟

375
00:21:13,834 --> 00:21:16,796
‫- لم أعرف اسمك قط.
‫- لا، لم تعرفه.

376
00:21:18,464 --> 00:21:21,175
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلما تفعل أنت.

377
00:21:21,634 --> 00:21:24,512
‫أنتظر الفرصة لأتحدث
‫إلى صديقتنا الجميلة.

378
00:21:26,806 --> 00:21:28,224
‫هل تستمتع بالحفلة؟

379
00:21:28,349 --> 00:21:30,476
‫هذه إثارة أكثر من اللازم بالنسبة إلي.

380
00:21:30,560 --> 00:21:32,144
‫تعلم ما يُقال،

381
00:21:32,228 --> 00:21:34,438
‫ليست حفلة إن لم توقفها الشرطة.

382
00:21:34,522 --> 00:21:37,191
‫ربما استقطب حفلك الصغير
‫شخصاً غير مناسب.

383
00:21:37,692 --> 00:21:40,027
‫في الواقع، سُرق هاتفي.

384
00:21:40,111 --> 00:21:42,238
‫هذا يُصعب التواصل مع الناس.

385
00:21:43,197 --> 00:21:45,908
‫لكن هناك دوماً سبل
‫للتواصل مع أحدهم.

386
00:21:46,492 --> 00:21:47,743
‫إلى اليسار.

387
00:21:49,203 --> 00:21:52,081
‫حسناً، لنكف عن التظاهر.
‫كلانا يعلم سبب وجودنا هنا.

388
00:21:52,164 --> 00:21:55,167
‫لا أعلم لم أنت هنا،
‫لكنك بعيد جداً عن المنافسة.

389
00:21:55,251 --> 00:21:58,462
‫- تتطلب هذه اللعبة أكثر من مجرد نقود.
‫- لست المشتري الوحيد المهتم

390
00:21:58,546 --> 00:22:01,507
‫- في ما يبيعه "غوفات".
‫- أنا الوحيد الذي له أهمية.

391
00:22:01,590 --> 00:22:04,135
‫يجب أن ترحل أنت وصديقك.

392
00:22:10,308 --> 00:22:11,517
‫المزيد قليلاً.

393
00:22:22,153 --> 00:22:23,572
‫إنه هنا ليشتري بالتأكيد.

394
00:22:23,696 --> 00:22:26,282
‫قد تقوده تلك الفتاة
‫إلى حيث يقيم "غوفات".

395
00:22:26,365 --> 00:22:29,618
‫- سأجعل "غوفات" يواصل تتبعه.
‫- يا رجل، للعلم،

396
00:22:29,744 --> 00:22:32,747
‫أنت مخيف أكثر بكثير
‫من ذلك الرجل. بكثير.

397
00:22:47,678 --> 00:22:51,015
‫يبدو أن فتاك، "ديمتري"،
‫متجه إلى فندق في "ماديسون".

398
00:22:51,098 --> 00:22:52,850
‫أتظنه يقيم هناك؟

399
00:22:52,934 --> 00:22:54,935
‫لم يحضر أي حقائب معه.

400
00:22:55,061 --> 00:22:58,064
‫حاصر الفندق. ضع فرداً عند كل مخرج.
‫أنا قادم.

401
00:22:58,147 --> 00:22:59,190
‫تلقيت ذلك.

402
00:23:18,417 --> 00:23:19,836
‫- هل هناك أي مستجدات؟
‫- لا.

403
00:23:19,919 --> 00:23:23,005
‫إنه في الداخل منذ أكثر من ساعتين.

404
00:23:23,089 --> 00:23:26,008
‫- لم يدخل أو يخرج أحد؟
‫- لا. ووضعت عميلين عند كل مخرج.

405
00:23:31,347 --> 00:23:33,265
‫- "بورك" يتحدث.
‫- تلقيت تقريراً للتو.

406
00:23:33,349 --> 00:23:35,267
‫يتشاجر رجلان في الطابق الـ50.

407
00:23:35,935 --> 00:23:37,770
‫"ديمتري" في الطابق الـ50.

408
00:23:43,943 --> 00:23:45,111
‫"جونز"، تفقّد الغرفة.

409
00:23:54,036 --> 00:23:55,246
‫اللعنة.

410
00:23:58,746 --> 00:23:59,747
‫يا للهول.

411
00:24:15,679 --> 00:24:17,055
‫ألعاب جنسية انتهت بشكل سيئ؟

412
00:24:18,182 --> 00:24:21,852
‫قد تكون مجرد رسالة.
‫ربما كان يحاول إخراسه.

413
00:24:21,935 --> 00:24:25,105
‫- لا نعلم إن كان "غوفات" هنا حتى.
‫- لا، كان شبحنا هنا.

414
00:24:26,940 --> 00:24:31,361
‫تتطابق طعنة السكين
‫مع عمق وزاوية شفرة طعن

415
00:24:31,445 --> 00:24:33,864
‫الرجل الأجنبي الذي قتله "غوفات".

416
00:24:33,947 --> 00:24:35,157
‫إنه الفاعل.

417
00:24:35,449 --> 00:24:37,743
‫هل نعلم كيف استطاع "غوفات"
‫الخروج من المبنى؟

418
00:24:37,826 --> 00:24:40,537
‫نعم، وجدت مصعداً خدمياً
‫في آخر الرواق.

419
00:24:40,621 --> 00:24:42,706
‫لم يكن في مخططات ترميم المبنى.

420
00:24:42,790 --> 00:24:45,000
‫لهذا السبب بالضبط اختار هذا المكان.

421
00:24:45,083 --> 00:24:46,960
‫نعم، هذا الرجل بارع.

422
00:24:50,047 --> 00:24:51,048
‫لم الفستان؟

423
00:24:55,594 --> 00:24:57,387
‫لا أعلم. إنه ليس مصنّعاً.

424
00:24:57,471 --> 00:24:59,515
‫لا وجود لعلامة،
‫مما يعني أنه من صنع خياط.

425
00:25:01,809 --> 00:25:03,560
‫نتعامل مع الكثير من النسخ المقلّدة.

426
00:25:03,644 --> 00:25:05,938
‫أعرف بعض الأمور
‫عن الأزياء الراقية.

427
00:25:06,814 --> 00:25:09,274
‫انظروا إلى هذا. يوجد شق هنا.

428
00:25:11,819 --> 00:25:14,613
‫إنه بنفس حجم شريط حماية إلكتروني.

429
00:25:14,696 --> 00:25:17,574
‫يضع الكثير من المصممين
‫هذا في الملابس.

430
00:25:17,658 --> 00:25:19,660
‫عملياً، هل هي ذاكرة محمولة صغيرة؟

431
00:25:19,743 --> 00:25:23,330
‫نظرياً، يمكنك تحميل 4 غيغابايت
‫على الواحدة.

432
00:25:23,413 --> 00:25:27,167
‫هناك مساحة كافية لتهريب
‫كل أنواع البيانات المهمة.

433
00:25:28,836 --> 00:25:31,880
‫"لورين"، أحضري ألبوم صور
‫لكل المصممين

434
00:25:31,964 --> 00:25:33,257
‫أقاموا عرضاً هذا العام.

435
00:25:34,049 --> 00:25:35,801
‫لنكتشف من صنع هذا الفستان.

436
00:25:39,137 --> 00:25:40,931
‫لا أعلم من يكون "غوفات" هذا.

437
00:25:43,350 --> 00:25:44,893
‫ألا تعرف اسمه؟

438
00:25:46,186 --> 00:25:47,896
‫عن طريق إشاعة حتى؟

439
00:25:48,397 --> 00:25:50,232
‫الموضة عالمي.

440
00:25:50,315 --> 00:25:52,818
‫كلانا نعلم أننا لا نتحدث عن الموضة.

441
00:25:53,569 --> 00:25:56,321
‫لدي عرض هذا المساء
‫عليّ الاستعداد له.

442
00:25:56,405 --> 00:25:57,614
‫سينتظر هذا الأمر.

443
00:25:57,698 --> 00:26:00,492
‫- ليس لديك سبباً لأي من هذا.
‫- في الحقيقة، لديّ.

444
00:26:00,576 --> 00:26:05,998
‫أيمكنك تفسير حضور أحد مصمميك
‫في مسرح الجريمة الخاص بي؟

445
00:26:06,081 --> 00:26:07,583
‫أنت من الشرطة، أخبرني أنت.

446
00:26:07,666 --> 00:26:11,712
‫مهما فعلت،
‫فقد تسبب في موت شخصين.

447
00:26:18,010 --> 00:26:21,471
‫ولو لم أفعل ذلك، لمات ابني أيضاً.

448
00:26:28,729 --> 00:26:30,105
‫حسناً، ماذا حدث؟

449
00:26:31,981 --> 00:26:36,445
‫قبل بضعة ساعات كنت وفريقي
‫في طريقنا إلى "تل أبيب"، اتصلت زوجتي،

450
00:26:36,528 --> 00:26:38,279
‫لتخبرني أن ابني لديهم.

451
00:26:40,782 --> 00:26:42,409
‫هل اختطف "غوفات" طفلك؟

452
00:26:43,118 --> 00:26:45,662
‫ثم طُلب مني إخلاء متجري،

453
00:26:45,746 --> 00:26:47,831
‫وانتظار التعليمات.

454
00:26:47,915 --> 00:26:49,666
‫ثم حضر.

455
00:26:49,750 --> 00:26:52,419
‫قال إن عليّ تهريب شيئاً
‫إلى "الولايات المتحدة".

456
00:26:52,502 --> 00:26:53,879
‫ما كان ذلك الشيء؟

457
00:26:53,962 --> 00:26:57,174
‫كل ما أعلمه أنه كان في فستان.

458
00:26:57,257 --> 00:26:58,467
‫هذا كل شيء.

459
00:26:59,343 --> 00:27:01,094
‫بعدما هربنا من الجمارك الأميركية،

460
00:27:01,803 --> 00:27:04,765
‫علمت من زوجتي أن ابني عاد إلينا.

461
00:27:05,641 --> 00:27:07,266
‫اسمع، توفي شخصان

462
00:27:07,351 --> 00:27:10,062
‫بسبب ما ساعدت
‫في إدخاله إلى البلاد.

463
00:27:10,938 --> 00:27:13,023
‫أيمكنك إخباري أي شيء
‫عن هذا الأمر؟

464
00:27:14,566 --> 00:27:15,734
‫حسناً...

465
00:27:17,277 --> 00:27:19,321
‫يمكنني أن أريك الفستان الحقيقي.

466
00:27:24,785 --> 00:27:25,786
‫هذا هو.

467
00:27:26,370 --> 00:27:29,790
‫دائماً ما أصنع فستانين.
‫لم أخبره أنه أخذ الفستان الخطأ.

468
00:27:29,873 --> 00:27:31,249
‫هذا منطقي.

469
00:27:31,333 --> 00:27:35,087
‫حضر "ديمتري" لأخذ الفستان
‫من "غوفات"، واكتشف أنه مزيف.

470
00:27:35,170 --> 00:27:38,547
‫تعاركا. واستطاع "غوفات"
‫أن ينجو بنفسه.

471
00:27:38,632 --> 00:27:41,008
‫إذاً، لم قتله وزاد من حدّة الأمور؟

472
00:27:41,093 --> 00:27:44,763
‫يحاول إنقاذ الصفقة، لكنه لا يستطيع فعل ذلك
‫إن كان "ديمتري" في الأرجاء،

473
00:27:44,845 --> 00:27:47,015
‫يخبر الجميع أن هذه التقنية رديئة.

474
00:27:48,100 --> 00:27:49,809
‫ماذا يوجد في هذا برأيك؟

475
00:27:49,893 --> 00:27:52,145
‫قد تكون شيفرات إطلاق،
‫هويات عملاء سريين،

476
00:27:52,229 --> 00:27:54,563
‫أو وصفة مياه غازية جديدة.
‫من يدري؟

477
00:27:54,815 --> 00:27:58,443
‫لكن أخصائيي التقنية لدينا
‫سيجيبون على هذه الأسئلة صباح غد.

478
00:27:59,236 --> 00:28:01,154
‫لا أعلم. شيء بهذه القيمة،

479
00:28:01,237 --> 00:28:03,615
‫من المستحيل أن يحزمه "غوفات"
‫ويذهب إلى المنزل.

480
00:28:08,412 --> 00:28:09,496
‫لديّ فكرة.

481
00:28:10,664 --> 00:28:12,541
‫لنأخذ سلكنا ونذهب إلى الصيد.

482
00:28:13,833 --> 00:28:15,918
‫كم قد يكون ذلك غبياً؟

483
00:28:16,003 --> 00:28:18,463
‫"غوفات"، أرجوك، عليك تصديقي.

484
00:28:18,547 --> 00:28:21,800
‫لا أعلم ماذا تريدني أن أفعل.
‫لم ترغب في أن أعرف ذلك.

485
00:28:21,883 --> 00:28:23,135
‫أين الفستان الآن؟

486
00:28:23,844 --> 00:28:26,304
‫ذهب. لقد بعته.

487
00:28:26,680 --> 00:28:28,015
‫هل بعت الفستان؟

488
00:28:29,391 --> 00:28:30,726
‫فستاني؟

489
00:28:31,059 --> 00:28:33,102
‫قدّم أحدهم عرضاً قبل العرض.

490
00:28:33,186 --> 00:28:34,771
‫اشتراه لخطيبته.

491
00:28:34,855 --> 00:28:36,106
‫كم دفع؟

492
00:28:38,650 --> 00:28:40,151
‫50 ألف دولار.

493
00:28:42,362 --> 00:28:43,864
‫لمن بعته؟

494
00:28:45,741 --> 00:28:47,783
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذا؟

495
00:28:47,868 --> 00:28:50,037
‫حتى تتم ملاحظاتنا.

496
00:28:50,662 --> 00:28:51,997
‫أحسنت عملاً يا "تارا".

497
00:28:52,080 --> 00:28:54,124
‫سيتحسن أدائي حالما ينتهي هذا.

498
00:28:56,793 --> 00:28:59,087
‫يبدو هذا الفستان رائعاً عليك.

499
00:28:59,962 --> 00:29:02,007
‫أتمنى لو كنت أستطيع ارتدائه
‫في عرض أزياء.

500
00:29:02,089 --> 00:29:04,051
‫لا يوجد ما يدلّ على أنكِ لن تفعلي هذا.

501
00:29:05,134 --> 00:29:06,386
‫أيمكنني احتساء شراب؟

502
00:29:08,972 --> 00:29:10,140
‫ساعة جديدة؟

503
00:29:11,767 --> 00:29:14,936
‫عذراً. سيدي، وصل هذا لك للتو.

504
00:29:22,736 --> 00:29:23,737
‫مرحباً؟

505
00:29:23,819 --> 00:29:25,405
‫أتذكر وجودك في الحفلة.

506
00:29:28,158 --> 00:29:30,744
‫- من المتحدث؟
‫- رأيتك تسرق هاتف "ديمتري".

507
00:29:30,827 --> 00:29:33,537
‫نعم. كنت أحاول
‫التخلّص من المنافسة.

508
00:29:34,206 --> 00:29:36,833
‫- أظن أن الأمر قد نجح.
‫- إذاً، أتعرف ماذا لديك؟

509
00:29:38,043 --> 00:29:39,835
‫أعرف بالضبط ما لديّ.

510
00:29:40,419 --> 00:29:42,589
‫دفعت 50 ألف دولار مقابل الفستان.

511
00:29:42,672 --> 00:29:44,257
‫سأدفع لك 5 ملايين دولار.

512
00:29:44,341 --> 00:29:47,636
‫تحبه خطيبتي كثيراً،
‫ما رأيك أن تدفع 10 ملايين دولار؟

513
00:29:47,719 --> 00:29:50,639
‫- أتعرف مع من تتحدث؟
‫- أنت "ستيف"، أليس كذلك؟

514
00:29:50,721 --> 00:29:53,433
‫حاولت أن أكون لطيفاً.
‫وأن أترك الخيار لك.

515
00:30:10,950 --> 00:30:13,286
‫لا يوجد شيء على الهاتف.
‫إنه هاتف مؤقت.

516
00:30:13,870 --> 00:30:16,540
‫يمكنك الحصول على مثله
‫من أي محل وجبات جاهزة.

517
00:30:16,622 --> 00:30:18,792
‫- ماذا عن البصمات؟
‫- لا توجد أي بصمات.

518
00:30:19,417 --> 00:30:20,877
‫- أيها العميل "بورك".
‫- ماذا؟

519
00:30:20,961 --> 00:30:23,088
‫أخذ رجلان بملابس عادية
‫"تارا" إلى منزلها.

520
00:30:23,171 --> 00:30:25,214
‫تمكن أحدهم منهم
‫منذ نصف ساعة.

521
00:30:25,298 --> 00:30:27,801
‫- كيف تمكن منهم؟
‫- أطلق النار على السيارة بكثافة.

522
00:30:27,883 --> 00:30:29,970
‫لحسن الحظ، كان يرتدي
‫رجالنا سترات واقية.

523
00:30:30,053 --> 00:30:32,722
‫- ماذا عن "تارا"؟
‫- لقد أخذوها، دون أن يتركوا أثراً.

524
00:30:55,829 --> 00:30:57,164
‫فتاتك معي.

525
00:30:57,872 --> 00:30:59,833
‫ماذا يساوي الفستان بالنسبة إليك الآن؟

526
00:31:13,555 --> 00:31:14,723
‫إذاً، ماذا تريد الآن؟

527
00:31:14,805 --> 00:31:16,641
‫أنت تريد الفتاة، وأنا أريد الفستان.

528
00:31:16,975 --> 00:31:19,226
‫هل سنجري عملية مبادلة؟
‫أين ومتى؟

529
00:31:19,311 --> 00:31:21,271
‫لست مهتماً بأن ألتقيك.

530
00:31:21,813 --> 00:31:22,855
‫إذاً من سيلتقيك؟

531
00:31:23,606 --> 00:31:25,984
‫العميل "بيتر بورك".

532
00:31:27,776 --> 00:31:28,903
‫لم اخترته هو؟

533
00:31:28,987 --> 00:31:31,489
‫لأنه العميل الفيدرالي
‫الذي يحتفظ بالفستان فعلاً.

534
00:31:31,572 --> 00:31:32,866
‫أهو معك الآن؟

535
00:31:35,409 --> 00:31:37,412
‫- سيتحدث إليك.
‫- معك "بورك".

536
00:31:38,120 --> 00:31:40,040
‫أنا متأكد أنك سمعت كل ما سبق.

537
00:31:40,539 --> 00:31:42,334
‫تريدني أن أقوم بعملية المبادلة.

538
00:31:42,417 --> 00:31:46,128
‫هذا صحيح. لا أريد إضاعة وقتي
‫بإخبارك أن تأتي لوحدك.

539
00:31:46,213 --> 00:31:49,591
‫احرص على إحضار
‫الفستان الحقيقي وحسب.

540
00:31:49,674 --> 00:31:51,301
‫إن لم أفعل ذلك،
‫هل ستجعلني آكله؟

541
00:31:51,384 --> 00:31:54,387
‫هذا مضحك. ابق هذا الهاتف معك.

542
00:31:55,054 --> 00:31:57,682
‫ستلتقيني في (سنترال بارك باندشل)،

543
00:31:57,765 --> 00:31:59,808
‫بعد ظهر غد عند الـ4:00 مساءً.

544
00:32:00,477 --> 00:32:04,563
‫لديك متسع من الوقت
‫لتجعل رجالك يأخذون أماكنهم.

545
00:32:14,365 --> 00:32:17,869
‫عليك أن تدعني أجري المبادلة.
‫ذنبي أن "تارا" في مأزق.

546
00:32:17,952 --> 00:32:19,996
‫اصطحبتها في أرجاء المدينة
‫بهذا الفستان.

547
00:32:20,079 --> 00:32:23,625
‫افضل ما يمكنك القيام به هو مساعدتي
‫في اكتشاف ما هي خطة "غوفات".

548
00:32:23,707 --> 00:32:25,376
‫يعلم أن المكان
‫سيكون تحت مراقبتنا.

549
00:32:25,460 --> 00:32:27,127
‫يعلم أنك ستنفذ خطتك.

550
00:32:27,212 --> 00:32:29,964
‫سأتجاهل الخطة القديمة
‫وأبتكر خطة جديدة تماماً.

551
00:32:30,048 --> 00:32:32,049
‫لا، لن تفعل. هذه هي الفكرة.

552
00:32:32,133 --> 00:32:34,510
‫اسمع، هو يعتمد أن يكون
‫لدى الفيدراليين خطة.

553
00:32:34,594 --> 00:32:37,054
‫- إذاً، لن نفعل شيئاً؟
‫- تأقلم مع الأمر.

554
00:32:37,638 --> 00:32:38,640
‫مثلما كنت لتفعل؟

555
00:32:38,722 --> 00:32:41,309
‫إن كان يتوقع أن يكون لدينا خطة،
‫فلن نفعل ذلك.

556
00:32:41,685 --> 00:32:43,352
‫حسناً، هذه أسوأ خطة على الإطلاق.

557
00:32:43,436 --> 00:32:45,980
‫فحضّر كل ما تستطيع تحضيره.
‫اعلم أن كل شيء سيتغير.

558
00:32:50,068 --> 00:32:51,236
‫ماذا كنت لتفعل؟

559
00:32:55,407 --> 00:32:57,492
‫كنت لأذهب إلى المنزل
‫وآكل مع زوجتي.

560
00:33:04,331 --> 00:33:06,375
‫التق ذلك الرجل في "سنترال بارك".

561
00:33:06,459 --> 00:33:09,295
‫سلّمه الفستان وسيسلمك الفتاة.

562
00:33:09,837 --> 00:33:11,256
‫هذا ما سيحدث.

563
00:33:12,506 --> 00:33:14,967
‫أنا سعيدة أنك انضممت
‫إلى قسم "وايت كولر"

564
00:33:15,051 --> 00:33:16,636
‫حيث لا تحدث أي أمور خطيرة.

565
00:33:16,719 --> 00:33:18,888
‫نعم، لا تحدث سوى الأمور المملة.

566
00:33:18,971 --> 00:33:20,097
‫نعم.

567
00:33:21,682 --> 00:33:23,726
‫أحضرت لك هدية أخرى.

568
00:33:24,394 --> 00:33:25,895
‫عزيزتي، لم يكن عليك فعل هذا.

569
00:33:25,979 --> 00:33:27,814
‫سُعدت بالأولى. لا تفعلي...

570
00:33:31,025 --> 00:33:32,277
‫إنها ساعتي القديمة.

571
00:33:33,236 --> 00:33:35,738
‫لكنني أحب ساعتي الجديدة.

572
00:33:37,281 --> 00:33:40,869
‫بحقك يا عزيزي. إنها كبيرة وثقيلة
‫وواسعة على رسغك.

573
00:33:40,951 --> 00:33:44,538
‫أعني، إنها جميلة،
‫لكنها لا تناسبك.

574
00:33:45,164 --> 00:33:46,290
‫خذ هذه.

575
00:33:52,546 --> 00:33:56,133
‫أريدك أن تكون
‫العميل "بيتر بورك" غداً.

576
00:33:59,095 --> 00:34:00,889
‫وهذه تناسبك تماماً.

577
00:34:06,353 --> 00:34:08,855
‫بالإضافة إلى ذلك، عندما ينتهي هذا،

578
00:34:09,397 --> 00:34:11,566
‫أريد أن تحضر إلى المنزل
‫عند الـ6:00 بالضبط.

579
00:34:21,742 --> 00:34:22,952
‫شكراً لكِ.

580
00:34:23,953 --> 00:34:25,830
‫يريد "غوفات" الفستان،

581
00:34:25,913 --> 00:34:28,291
‫لأنه يحتوي على جهاز أمني.

582
00:34:28,374 --> 00:34:30,667
‫قمنا بفك شيفرة السلك هذا الصباح.

583
00:34:30,752 --> 00:34:36,090
‫إنه يتضمن الرمز الهولوغرافي
‫لأحدث ختم لعملة أوروبية.

584
00:34:37,591 --> 00:34:39,134
‫نستخدم رمزاً مزيفاً.

585
00:34:39,219 --> 00:34:41,136
‫نأمل ألا يتمكن من التفريق بينهما.

586
00:34:41,220 --> 00:34:44,140
‫لكن إن استطاع فعل ذلك،
‫قد يسوء الوضع بسرعة.

587
00:34:44,223 --> 00:34:46,267
‫سنعرّض حياة الفتاة إلى الخطر.

588
00:34:46,350 --> 00:34:49,728
‫قد نعرّض النظام المالي الأوروبي برمته
‫إلى الخطر.

589
00:34:49,812 --> 00:34:50,938
‫خمّن من يكسب.

590
00:34:52,773 --> 00:34:55,275
‫سأتولى القيادة.
‫سيكون لدينا مراقبة من أعلى،

591
00:34:55,360 --> 00:34:58,655
‫وأناس بملابس عادية على الأرض.
‫"كروز" و"جونز"، ستأتيان معي.

592
00:34:58,737 --> 00:35:00,447
‫"بورك"، عليك فعل ما يتوجب عليك.

593
00:35:02,617 --> 00:35:04,118
‫"كافري"، أنزل يدك.

594
00:35:05,286 --> 00:35:07,663
‫- أنزلها.
‫- أتساءل أين سأكون.

595
00:35:07,746 --> 00:35:10,667
‫ستذهب لشرب القهوة.
‫لا يُفترض أن تكون هنا حتى.

596
00:35:13,128 --> 00:35:14,295
‫ألديكم أي أسئلة؟

597
00:35:18,799 --> 00:35:20,259
‫إذاً لنتخذ مواقعنا.

598
00:35:31,311 --> 00:35:32,354
‫هل نحن مستعدون؟

599
00:35:32,438 --> 00:35:33,605
‫أجل.

600
00:35:33,689 --> 00:35:35,315
‫حسناً يا قوم. لنفعل هذا.

601
00:35:41,447 --> 00:35:42,448
‫أيمكنني الدخول؟

602
00:35:48,454 --> 00:35:49,455
‫تعال.

603
00:35:51,123 --> 00:35:52,124
‫أغلق الباب.

604
00:36:08,224 --> 00:36:09,349
‫جئت في الوقت المناسب.

605
00:36:09,433 --> 00:36:10,935
‫أحب الدقة في المواعيد.

606
00:36:11,478 --> 00:36:13,520
‫هذا شيء مشترك بيننا.

607
00:36:14,313 --> 00:36:15,731
‫لا أراك.

608
00:36:15,814 --> 00:36:16,982
‫بالطبع لا تراني.

609
00:36:24,657 --> 00:36:25,992
‫إنه يرسل إشارة إلينا.

610
00:36:28,994 --> 00:36:32,081
‫555-3147.

611
00:36:32,164 --> 00:36:35,042
‫إنه يعطينا رقم هاتف "غوفات".
‫فلتقوموا بتعقبه.

612
00:36:35,126 --> 00:36:37,294
‫- نعم، أعمل على هذا.
‫- هذا جيد يا "بيتر".

613
00:36:37,669 --> 00:36:39,421
‫كيف أعرف أن الفتاة معك؟

614
00:36:40,005 --> 00:36:41,257
‫أريد سماع صوتها.

615
00:36:42,008 --> 00:36:43,050
‫العميل (بورك)؟

616
00:36:43,675 --> 00:36:45,093
‫"تارا"، أأنت بخير؟

617
00:36:46,720 --> 00:36:50,140
‫نافورة (بيثاسدا). إنها على بعد 275 م.
‫لديك دقيقة واحدة.

618
00:36:50,225 --> 00:36:51,683
‫إن رأيت أياً من عملائك

619
00:36:51,767 --> 00:36:53,894
‫أو سيارة بدون لوحات تتحرك،
‫فسأقتل الفتاة.

620
00:36:53,977 --> 00:36:56,314
‫يبدأ وقتك الآن.

621
00:36:57,815 --> 00:37:00,067
‫جميعاً، ابقوا في أماكنكم! لا تتحركوا!

622
00:37:00,192 --> 00:37:01,861
‫ليظل الجميع في مواقعهم.

623
00:37:02,612 --> 00:37:05,030
‫- ما زلنا نتعقبه، أليس كذلك؟
‫- بلى.

624
00:37:09,452 --> 00:37:11,411
‫لا تتحركوا. اثبتوا في أماكنكم.

625
00:37:11,495 --> 00:37:12,539
‫التزموا أماكنكم.

626
00:37:43,110 --> 00:37:44,737
‫اذهب وأحضر الفستان.

627
00:37:47,906 --> 00:37:49,408
‫إن لاحظت أيها العميل "بورك"،

628
00:37:49,491 --> 00:37:53,412
‫فقد أضفت بعض الأكسسوارات
‫لصديقتنا العارضة هنا.

629
00:37:54,955 --> 00:37:58,417
‫وضعت متفجرات في الحزام.
‫إن اتصلت برقم هنا،

630
00:37:59,293 --> 00:38:01,170
‫سوف...تنفجر.

631
00:38:03,589 --> 00:38:04,799
‫أعطها الفستان.

632
00:38:11,264 --> 00:38:12,306
‫ارميه لي.

633
00:38:14,850 --> 00:38:16,268
‫أرجوك لا تجرب أي شيء.

634
00:38:17,144 --> 00:38:19,605
‫لديّ تغطية كاملة
‫ومساحة بعيدة خالية.

635
00:38:19,730 --> 00:38:22,065
‫قد أكون بعيداً وأؤذيك
‫على الرغم من ذلك.

636
00:38:22,941 --> 00:38:23,942
‫دعه يذهب.

637
00:38:24,026 --> 00:38:26,445
‫حتى لو كان يخدعنا،
‫فلا يمكننا أن نخاطر بذلك.

638
00:38:34,661 --> 00:38:35,663
‫نعم؟

639
00:38:36,623 --> 00:38:39,791
‫مرحباً، أهذا "ستيف"؟
‫كيف الحال يا صديقي؟ لم تتصل بي أبداً.

640
00:38:39,876 --> 00:38:41,418
‫ذلك الوغد.

641
00:38:41,918 --> 00:38:45,339
‫حسناً. تابع الاتصال. اعترض إشارة هاتفه،
‫لكي لا يستطيع تفجيرها.

642
00:38:45,422 --> 00:38:47,341
‫- تابع الاتصال به.
‫- "كروز".

643
00:38:47,424 --> 00:38:50,344
‫ابقي مع (كافري).
‫ليتابع الجميع الاتصال به.

644
00:38:50,427 --> 00:38:52,429
‫اعترضوا إشارة هاتفه!

645
00:38:53,263 --> 00:38:54,473
‫تابعوا الاتصال به!

646
00:38:55,974 --> 00:38:58,602
‫نحن نعترض إشارة هاتفه.
‫انزع الحزام عنها.

647
00:38:59,019 --> 00:39:00,271
‫افعل هذا. افعل هذا.

648
00:39:01,146 --> 00:39:02,147
‫لا تتحركي.

649
00:39:07,694 --> 00:39:08,779
‫اللعنة.

650
00:39:11,281 --> 00:39:12,366
‫"ستيف".

651
00:39:18,538 --> 00:39:19,540
‫ماذا تريد الآن؟

652
00:39:24,836 --> 00:39:26,380
‫كان ذلك ساحراً.

653
00:39:27,130 --> 00:39:28,715
‫انتهيت. جيد.

654
00:39:28,799 --> 00:39:31,802
‫اخلوا المنطقة جميعاً! فوراً!

655
00:39:32,094 --> 00:39:34,012
‫انبطحي. انبطحي! انبطحي!

656
00:39:38,600 --> 00:39:41,854
‫أنت تقوم بما يفعله الأبطال.

657
00:39:42,020 --> 00:39:44,314
‫نعم. سيشيدون بي كثيراً.

658
00:39:44,690 --> 00:39:46,692
‫جميل. أأنتِ بخير؟

659
00:39:48,152 --> 00:39:50,529
‫طوقت المنطقة.
‫فرقة تفكيك القنابل في طريقها.

660
00:39:50,612 --> 00:39:52,364
‫فعلت ما عليّ فعله. أسقطته أرضاً.

661
00:39:52,447 --> 00:39:54,741
‫حقاً؟ ممتاز. لا تبدو متسخاً.

662
00:39:54,826 --> 00:39:57,327
‫نعم. أعرف ما أفعله.

663
00:40:07,212 --> 00:40:10,091
‫كان من اللطيف أن يعطيك
‫صديقك الفيدرالي هذا.

664
00:40:11,049 --> 00:40:13,552
‫لا يوجد صوت. لم تسكتني؟

665
00:40:15,805 --> 00:40:16,847
‫حسناً.

666
00:40:18,306 --> 00:40:20,600
‫هل تفرق شعرها دوماً بهذه الطريقة؟

667
00:40:20,684 --> 00:40:22,519
‫نعم. تجاوزت الأمر منذ زمن بعيد.

668
00:40:24,563 --> 00:40:27,524
‫انتظر. يشكّل وشاحها حرف "إم".

669
00:40:27,774 --> 00:40:30,694
‫الحرف الـ13 في الأبجدية.
‫13 رقم أولي.

670
00:40:31,153 --> 00:40:32,904
‫شكراً أيها الذكي.

671
00:40:33,697 --> 00:40:35,782
‫- أتريد مساعدتي، أم...
‫- ها هي.

672
00:40:42,748 --> 00:40:44,040
‫هل تعرف شفرة "مورس"؟

673
00:40:46,251 --> 00:40:47,335
‫ز،

674
00:40:47,794 --> 00:40:48,795
‫ج،

675
00:40:49,337 --> 00:40:50,547
‫ا،

676
00:40:51,256 --> 00:40:52,841
‫ج، ة.

677
00:40:52,924 --> 00:40:54,009
‫زجاجة.

