﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:03,066
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,150 --> 00:00:06,737
‫- لمَ هرب "نيل" رغم تبقي 3 أشهر لعقوبته.
‫- هذا ما نتساءل عنه.

3
00:00:06,820 --> 00:00:11,158
‫لا يمكننا الإمساك بـ"كافري" عن طريق
‫نصب حواجز طرقية ولصق منشورات المطلوبين.

4
00:00:11,491 --> 00:00:16,330
‫قالت لك "كايت" وداعاً في السجن
‫ثم انشغلت في مشهد اختفائها.

5
00:00:16,455 --> 00:00:17,706
‫تأخرت عنها يومين.

6
00:00:18,248 --> 00:00:21,001
‫بوسعك إخراجي من هنا عن طريق قانون
‫السوابق القضائية.

7
00:00:21,168 --> 00:00:22,836
‫يمكن إطلاق سراحي لأبقى تحت عهدتك.

8
00:00:22,920 --> 00:00:26,798
‫أثبت جهاز التعقب الجديد كفاءته
‫حيث لا يمكن التلاعب به أوتجاوزه.

9
00:00:26,882 --> 00:00:27,883
‫أرني إياه.

10
00:00:30,719 --> 00:00:33,597
‫- وقعت على الأوراق المزورة التي أمسكتها.
‫- أين؟

11
00:00:33,680 --> 00:00:36,225
‫فلتنظر إلى ختم البنك بواسطة
‫الضوء المستقطب.

12
00:00:36,308 --> 00:00:41,021
‫من البديهي إن سقطت شجرة في الغابة
‫سوف يملأ دويّ سقوطها الأرجاء.

13
00:00:41,313 --> 00:00:44,483
‫- قد أفقدها مجدداً يا "موز".
‫- تفقدها؟ لقد وجدتها للتو.

14
00:00:44,566 --> 00:00:45,567
‫وكذلك هو أيضاً.

15
00:00:45,984 --> 00:00:47,402
‫"كايت".

16
00:00:47,486 --> 00:00:50,822
‫- أتعلمين من يحتجز "كايت"؟
‫- لا أعرف الاسم لكنني أعلم شيئاً واحداً.

17
00:00:52,115 --> 00:00:53,116
‫هو عميل فيدرالي.

18
00:01:06,129 --> 00:01:09,299
‫- إذاً، "كايت" محتجزة من قبل عميل فيدرالي؟
‫- على ما يبدو.

19
00:01:09,383 --> 00:01:12,177
‫- هذا يؤكد كل شيء.
‫- على رسلك يا "موز".

20
00:01:12,261 --> 00:01:14,304
‫إن استلقيت قرب الكلاب فستُصاب بالبراغيث.

21
00:01:14,513 --> 00:01:17,140
‫باستطاعتي العيش بدون حكمك وتعليقاتك.

22
00:01:17,224 --> 00:01:20,352
‫بدأت الآن تتفهم خوفي من أصحاب السلطة.

23
00:01:20,435 --> 00:01:24,189
‫أهلاً بعودتك إلينا يا صديقي نحن الحشود
‫الخائفة.

24
00:01:24,815 --> 00:01:27,985
‫- هل هناك أي مشتبه بهم؟
‫- ما عدد المكاتب الفيدرالية الميدانية؟

25
00:01:28,068 --> 00:01:30,195
‫56 مكتباً دون حساب الوكالات المقيمة.

26
00:01:30,279 --> 00:01:31,613
‫لديّ الكثير من المشتبه بهم

27
00:01:31,697 --> 00:01:34,950
‫- كيف سنستدرجه؟
‫- لن نفعل ذلك فقد حان دوره ليتحرك.

28
00:01:38,620 --> 00:01:40,247
‫- صباح الخير يا "بيتر"
‫- أين أنت؟

29
00:01:40,622 --> 00:01:44,960
‫- ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل فيه، وأنت؟
‫- أجلس في غرفة الطعام في منزلي.

30
00:01:45,043 --> 00:01:47,629
‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات.

31
00:01:47,713 --> 00:01:51,133
‫- أثرت فضولي.
‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9.

32
00:01:51,466 --> 00:01:53,927
‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو".
‫أشعر بالفضول أكثر.

33
00:01:54,011 --> 00:01:56,638
‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة.

34
00:01:56,805 --> 00:01:59,641
‫بالطبع ستعرفه وسيعجبك الأمر.

35
00:02:01,268 --> 00:02:03,312
‫- ماذا عليّ أن أفعل الآن؟
‫- لا شيء.

36
00:02:03,478 --> 00:02:06,732
‫- ماذا عنك؟
‫- سأعاني من يوم عمل آخر.

37
00:02:08,859 --> 00:02:10,694
‫وسأتناول الإفطار وحيداً.

38
00:02:12,863 --> 00:02:16,033
‫- ماذا حدث لمتجر "لو جويو"؟
‫- لا أعلم بعد.

39
00:02:16,116 --> 00:02:18,535
‫قدموا بلاغاً ولم يكن بحوزتهم
‫الكثير من المعلومات.

40
00:02:18,785 --> 00:02:20,370
‫لا نعلم إن تمت السرقة أم لا.

41
00:02:20,787 --> 00:02:24,708
‫- أبلغوا المكتب الفيدرالي بدلاً من الشرطة؟
‫- ربما بسبب سمعتي المبهرة.

42
00:02:24,958 --> 00:02:28,086
‫لا أعلم ما قد يكون ذا قيمة باهظة
‫في متجر ملابس.

43
00:02:28,211 --> 00:02:30,839
‫آمل أن لا يتعلق الأمر بالإعلان.

44
00:02:30,922 --> 00:02:31,757
‫أي إعلان؟

45
00:02:31,923 --> 00:02:34,384
‫سيعرضون الماسة الوردية الأكثر تميزاً
‫في العالم.

46
00:02:35,719 --> 00:02:37,721
‫قد يكون للأمر صلة بهذا الشأن.

47
00:02:45,937 --> 00:02:49,608
‫هذا شيء لا يتكرر كل يوم إلّا مع أشخاص
‫مثلك.

48
00:02:49,691 --> 00:02:51,234
‫أهلاً، أنا العميل "بيتر بورك".

49
00:02:53,862 --> 00:02:55,364
‫يبدو كقصر "بكنغهام".

50
00:02:55,447 --> 00:02:58,200
‫ذهبت إلى قصر "بكنغهام"، هذا أفضل بكثير.

51
00:02:59,159 --> 00:03:00,660
‫- العميل "بورك"؟
‫- أجل.

52
00:03:00,744 --> 00:03:04,956
‫هذه مسألة حساسة، سأُقدر إبقاءنا
‫للأمر سراً.

53
00:03:05,165 --> 00:03:08,168
‫ما الذي سنبقيه سراً؟
‫كنت مبهمة الكلام في مكالمة الهاتف.

54
00:03:08,335 --> 00:03:09,920
‫ألديكم علم بشأن الإعلان؟

55
00:03:10,921 --> 00:03:14,007
‫ستُعرض الماسة الوردية الأكثر تميزاً في
‫العالم.

56
00:03:14,508 --> 00:03:16,593
‫ماسة "ستاينميتز الوردية" 42 قيراطاً.

57
00:03:16,802 --> 00:03:18,553
‫ربما تعرضت للسرقة.

58
00:03:18,678 --> 00:03:20,222
‫- تخشين وجود تزوير؟
‫- أجل.

59
00:03:20,347 --> 00:03:23,016
‫- لماذا تظنين أنها مزورة؟
‫- اتبعاني رجاء.

60
00:03:31,483 --> 00:03:35,278
‫كان كل شيء كالمعتاد عندما وصلت صباح اليوم.

61
00:03:35,362 --> 00:03:38,490
‫نقلنا العقد من الغرفة المحصنة
‫وافتتحنا المعرض كما هو مخطط.

62
00:03:38,573 --> 00:03:40,951
‫لاحقاً، عندما كنا نراجع كالمعتاد

63
00:03:41,034 --> 00:03:43,662
‫أشرطة  كاميرا المراقبة لليلة الأمس،
‫رأينا هذا.

64
00:03:44,496 --> 00:03:45,580
‫ماذا رأيتم؟

65
00:03:46,706 --> 00:03:48,375
‫- هل هها غرفتكم المحصنة؟
‫- أجل.

66
00:03:48,583 --> 00:03:50,544
‫تم وضع العقد هنا لـ10 ساعات

67
00:03:50,669 --> 00:03:53,630
‫منذ وصوله ليلة أمس حتى الافتتاح
‫في صباح اليوم.

68
00:03:58,385 --> 00:04:02,139
‫وهل هذا دليلك الأول؟
‫لماذا ما يزال العقد على العارضة؟

69
00:04:02,222 --> 00:04:05,434
‫إنه يوم الافتتاح.
‫هذا هو الحدث الترويجي الأهم لهذه السنة.

70
00:04:05,517 --> 00:04:06,643
‫لا يهمني ذلك.

71
00:04:06,726 --> 00:04:09,312
‫اقتحم رجل مقنّع غرفتك المحصنة،
‫لذا سأغلق المتجر.

72
00:04:17,654 --> 00:04:19,781
‫لنذهب أيها السادة، سيُغلق المتجر.

73
00:04:19,865 --> 00:04:22,033
‫- لا شيء لتروه هنا.
‫- ما الذي يجري؟

74
00:04:23,243 --> 00:04:25,454
‫أصبحت لتوك مسرح جريمة جميلاً جداً.

75
00:04:41,803 --> 00:04:43,805
‫"لورين"، اجعل جميع العارضات ينتظرن هناك.

76
00:04:43,889 --> 00:04:45,515
‫- لن يغادر أحد.
‫- حسناً.

77
00:04:45,599 --> 00:04:49,853
‫{\an8}لسنا واثقين أنها مزورة بعد.
‫ما زال المخمن المختص على متن الطائرة.

78
00:04:49,936 --> 00:04:52,814
‫{\an8}إن اتضح أن الأمر خطأ، سيكلفني هذا
‫الكثير من المال

79
00:04:52,898 --> 00:04:54,649
‫{\an8}ناهيك عن ذكر أن مصداقيتنا ستكون...

80
00:04:54,733 --> 00:04:55,942
‫{\an8}أعرف مخمناً مختصاً.

81
00:04:58,487 --> 00:04:59,404
‫مرحباً مرة أخرى.

82
00:05:12,751 --> 00:05:15,253
‫- هل هذه مزيفة؟
‫- إنه يتكلم عن العقد، أليس كذلك؟

83
00:05:16,213 --> 00:05:19,007
‫- يا له من عمل بديع.
‫- شكراً لك.

84
00:05:20,050 --> 00:05:21,551
‫هذا يجيب على سؤالك.

85
00:05:21,635 --> 00:05:23,553
‫- أحتاج لرؤيته عن كثب.
‫- انزعه عنها.

86
00:05:23,637 --> 00:05:25,931
‫- أحاول الحفاظ على مسرح الجريمة.
‫- إنه جيد.

87
00:05:30,268 --> 00:05:31,269
‫{\an8}شكراً.

88
00:05:43,490 --> 00:05:47,160
‫لا، إنه اصطناعي.

89
00:05:47,827 --> 00:05:50,372
‫يستحيل وجود حجر وردي اصطناعي
‫بهذا الحجم.

90
00:05:50,455 --> 00:05:53,166
‫- هذا غير موجود ببساطة.
‫- محال إيجاد مثيل للحجر الوردي.

91
00:05:53,250 --> 00:05:54,834
‫يمكن تحقيق ذلك بالأشعة السينية

92
00:05:54,918 --> 00:05:57,170
‫التي تخلق حاجزاً دقيقاً في الحجر

93
00:05:57,254 --> 00:06:00,590
‫{\an8}من المستحيل كشفه فعلياً
‫إلّا إن كنت مدركاً للأمر.

94
00:06:05,554 --> 00:06:07,681
‫لا أعلم كيف أمكن أن يحدث هذا.

95
00:06:08,682 --> 00:06:10,433
‫لم يعلم أحد موعد وصول العقد

96
00:06:10,559 --> 00:06:12,185
‫أو أين سيتم وضعه.

97
00:06:12,602 --> 00:06:15,772
‫حسناً، علينا التحقق من حجج غياب كل من
‫يعمل هنا

98
00:06:15,855 --> 00:06:18,149
‫وكل من علم بوجود الماسة في الغرفة المحصنة.

99
00:06:19,192 --> 00:06:22,654
‫{\an8}ماذا عن رجلنا المقنّع؟
‫هل لديك كاميرات مراقبة لطريقة دخوله؟

100
00:06:22,737 --> 00:06:25,115
‫تسجل كاميرات المراقبة ما حصل

101
00:06:25,198 --> 00:06:26,992
‫في الطابق وداخل الغرفة المحصنة فقط.

102
00:06:27,117 --> 00:06:29,119
‫ليس لدينا تسجيل للبهو.

103
00:06:29,369 --> 00:06:32,122
‫هناك باب خلفي، لكن لم يُطلق جهاز الإنذار
‫شيئاً.

104
00:06:32,205 --> 00:06:35,750
‫- لا بد أنه تلاعب بالنظام.
‫- أتظن أنه اخترق نظام جهاز الإنذار؟

105
00:06:36,543 --> 00:06:38,128
‫{\an8}- أتظن أنه اخترق النظام؟
‫- ماذا؟

106
00:06:38,211 --> 00:06:41,339
‫{\an8}من الممكن أن يفعل هذا
‫إن تسلل خلف النقطة العمياء للكاميرا.

107
00:06:41,423 --> 00:06:43,842
‫{\an8}- هل هذا ما كنت ستفعله؟
‫- أحد الخيارات المحتملة.

108
00:06:45,218 --> 00:06:48,430
‫{\an8}سأصادر أشرطة كاميرات المراقبة والعقد...

109
00:06:48,513 --> 00:06:49,931
‫{\an8}وسنحتاجك من أجل الاستجواب.

110
00:06:51,141 --> 00:06:53,476
‫{\an8}ما هو شعورك كونك عارضة؟
‫أراهن أنه لأمر ممتع.

111
00:06:53,560 --> 00:06:56,313
‫{\an8}- أليس كذلك؟ السير على منصات عرض الأزياء...
‫- "كافري".

112
00:06:58,898 --> 00:06:59,983
‫هذا قانوني.

113
00:07:10,118 --> 00:07:13,204
‫{\an8}يعمل "فريق استجابة الطوارئ"
‫على جهاز الإنذار، لكنه مجرم محترف.

114
00:07:13,288 --> 00:07:15,165
‫- أتظن أنهم سيجدون بصمات؟
‫- لا.

115
00:07:15,498 --> 00:07:18,668
‫- هل من خطب؟
‫- من هذا؟

116
00:07:18,752 --> 00:07:20,920
‫لا أعلم، لكن لا يبدو "هيوز" سعيداً.

117
00:07:21,004 --> 00:07:23,757
‫{\an8}- "ميم ميم ميم" هنا.
‫- هذا يفسر الأمر.

118
00:07:23,840 --> 00:07:27,135
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- إنه "مكتب المسؤولية المهنية".

119
00:07:27,636 --> 00:07:30,055
‫{\an8}وعملهم كعمل مكتب الشؤون الداخلية
‫بالنسبة للشرطة.

120
00:07:31,181 --> 00:07:34,392
‫{\an8}- يريدك "هيوز" في مكتبه.
‫- بالطبع يريدني.

121
00:07:43,777 --> 00:07:48,198
‫{\an8}- هذا "غاريت فاولر" أيها العميل "بورك".
‫- من "مكتب المسؤولية المهنية".

122
00:07:48,281 --> 00:07:50,575
‫{\an8}- تنتشر الأخبار السيئة بسرعة.
‫- بالطبع كذلك.

123
00:07:50,784 --> 00:07:53,995
‫كما يعلم الجميع،
‫إنه هنا للقيام ببعض المراجعات.

124
00:07:54,162 --> 00:07:57,791
‫أجل، لأن هذه الحجة تجدي نفعاً كل مرة.
‫لكنها لن تنفع هذه المرة.

125
00:07:58,375 --> 00:08:02,003
‫- هذا ملفي.
‫- أجل، إنه عمل رائع.

126
00:08:03,463 --> 00:08:06,257
‫وددت التكلم معك بخصوص القضية
‫التي تعمل عليها الآن.

127
00:08:06,341 --> 00:08:07,967
‫سرقة الجوهرة؟ لماذا؟

128
00:08:08,134 --> 00:08:09,886
‫كان الوحيدون الذين عرفوا أن الماسة

129
00:08:09,969 --> 00:08:12,138
‫سيتم وضعها في الغرفة المحصنة قبل المعرض

130
00:08:12,430 --> 00:08:16,309
‫هم بعض مسؤولي شرطة" نيويورك"
‫وقلة من عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي.

131
00:08:16,476 --> 00:08:17,686
‫تظن أن هناك خيانة

132
00:08:19,562 --> 00:08:21,815
‫ولديك مشتبه به مسبقاً، أليس كذلك؟

133
00:08:22,857 --> 00:08:24,609
‫أتعلم أين كان "نيل كافري" ليلة أمس؟

134
00:08:25,485 --> 00:08:27,987
‫- هل يتم استجوابي هنا؟
‫- كلا.

135
00:08:28,780 --> 00:08:30,782
‫الأمر برمته مضيعة للوقت.

136
00:08:30,865 --> 00:08:33,326
‫لم يقم "كافري" بالأمر فهو يرتدي سوار تعقب.

137
00:08:33,410 --> 00:08:36,538
‫يسجل كل تحركاته، اطّلع عليها وحسب.

138
00:08:36,663 --> 00:08:39,082
‫- قمنا بذلك.
‫- وماذا رأيتم؟

139
00:08:39,165 --> 00:08:41,459
‫هناك بعض المعلومات المفقودة
‫من سوار التعقب.

140
00:08:41,543 --> 00:08:43,920
‫- مفقودة؟
‫- هناك 6 ساعات مفقودة.

141
00:08:44,003 --> 00:08:46,381
‫محال، لا يمكن التلاعب بسوار التعقب هذا.

142
00:08:46,464 --> 00:08:50,802
‫لا هذا غير ممكن، لكن من الواضح
‫أنه يمكن التلاعب بقاعدة تخزين البيانات.

143
00:08:50,927 --> 00:08:52,971
‫هناك من قام بمسح 6 ساعات من المعلومات.

144
00:08:53,138 --> 00:08:56,057
‫إذاً أقترح أن تتقصى أمر مكتب الضباط
‫المسؤولين،

145
00:08:56,141 --> 00:08:57,851
‫فهم من يراقبون سوار التعقب.

146
00:08:57,934 --> 00:09:02,355
‫ينتمي "كافري" إلى مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي مما يجعله مسؤوليتنا.

147
00:09:08,945 --> 00:09:09,946
‫هل من أدلة؟

148
00:09:10,447 --> 00:09:13,783
‫هذه لائحة قصيرة من المشتبه بهم
‫القادرين على تنفيذ الأمر.

149
00:09:13,908 --> 00:09:16,619
‫- أغلبهم مسجونين.
‫- وهذا الرجل ميت.

150
00:09:16,703 --> 00:09:18,913
‫حسناً، أصبحت اللائحة أقصر.

151
00:09:22,584 --> 00:09:24,836
‫- "أدريان تولين".
‫- هل هذا المشتبه به الرئيسي؟

152
00:09:24,919 --> 00:09:28,256
‫إنها نسخة مزورة من الطراز الرفيع.
‫قلة من الناس قادرين على فعل هذا.

153
00:09:28,882 --> 00:09:29,883
‫ماذا عنك؟

154
00:09:30,300 --> 00:09:33,470
‫قد أتمكن من ذلك إن كان مسموحاً لي
‫أن أقترب 15 متراً من المعدات.

155
00:09:34,679 --> 00:09:37,599
‫إن "تولين" ذكي، ولا تخيفه الكاميرات.

156
00:09:37,682 --> 00:09:39,642
‫ولديه ما يؤهله لفعلها.

157
00:09:40,101 --> 00:09:44,147
‫- كل المعطيات تقودنا إليه.
‫- حسناً، لنتكلم معه.

158
00:09:51,780 --> 00:09:55,074
‫ما خطبك؟ تبدو كطفل
‫لديه ارتفاع في معدل السكر.

159
00:09:55,158 --> 00:09:58,912
‫- أنت لا تفهم الأمر، "تولين" أسطورة.
‫- أسطورة؟ لا تبالغ بتقديره.

160
00:09:58,995 --> 00:10:01,664
‫- الأمر أشبه بلقاء "إليوت نيس".
‫- "إليوت"...

161
00:10:11,925 --> 00:10:16,179
‫هل تحل الأحجية مع شريكتك؟
‫ياله من نشاط عائلي جميل ومفيد!

162
00:10:17,055 --> 00:10:21,976
‫- كيف يمكنني مساعدتك أيها العميل...
‫- "بورك" من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

163
00:10:22,393 --> 00:10:25,522
‫- تعلم من أكون.
‫- أجل، أعلم ذلك.

164
00:10:26,397 --> 00:10:29,901
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫هل تعلم بشأن...

165
00:10:30,026 --> 00:10:32,779
‫العقد الماسي الذي سُرق
‫من متجر "جوياو بيرسيو"؟

166
00:10:33,363 --> 00:10:34,697
‫أجل هذا.

167
00:10:34,948 --> 00:10:38,618
‫كلما يحصل شيء مشابه، يزورني أشخاص مثلك.

168
00:10:39,661 --> 00:10:41,496
‫لهذا السبب أحاول أن أكون مستعداً.

169
00:10:41,579 --> 00:10:45,542
‫توجد تذاكر طيران داخل الظرف
‫تؤكد وصولي إلى البلاد هذا الصباح.

170
00:10:46,459 --> 00:10:49,629
‫وستعجبك صور رحلتي
‫إلى "مدريد" الأسبوع الماضي.

171
00:10:53,174 --> 00:10:54,175
‫أتريد شيئاً آخر؟

172
00:11:00,682 --> 00:11:04,310
‫- هل هذه الأحجية على شكل سحابة؟
‫- لا.

173
00:11:06,855 --> 00:11:07,897
‫سأبقى على تواصل.

174
00:11:10,358 --> 00:11:12,443
‫- توقف عن التكشير.
‫- ماذا؟ إنه رجل حذق.

175
00:11:12,902 --> 00:11:14,571
‫لنأمل أنه مذنب أيضاً.

176
00:11:19,367 --> 00:11:23,997
‫أشعر بالفضول بشأن مشاركتك
‫بمعرض "يوفيزي"، هل...

177
00:11:26,082 --> 00:11:27,667
‫هذا صحيح.

178
00:11:28,585 --> 00:11:31,671
‫أعجبني عملك المزعوم، أنا من معجبيك.

179
00:11:40,013 --> 00:11:41,222
‫كان هذا إخفاقاً.

180
00:11:41,306 --> 00:11:43,558
‫لماذا أنت محبط؟ هذا هو الجزء الذي تحبه.

181
00:11:43,641 --> 00:11:47,520
‫- تحريك القطع وحل الأحجية.
‫- أنا أحرك القطع.

182
00:11:48,605 --> 00:11:50,607
‫ماذا كنت تفعل ليلة السرقة؟

183
00:11:51,190 --> 00:11:52,609
‫راجعت بعض ملفات القضايا.

184
00:11:52,817 --> 00:11:56,654
‫فقط؟ لم تخرج مع أحد؟
‫"جون" أو الرجل القصير؟

185
00:11:56,738 --> 00:11:58,489
‫لا أملك عذر غياب.

186
00:11:59,699 --> 00:12:03,328
‫أفهم، هناك خيانة وتزوير للماسة وجاء أفراد
‫من "مكتب المسؤولية المهنية".

187
00:12:03,411 --> 00:12:04,996
‫وأثق أنني أول متهم في اللائحة.

188
00:12:08,791 --> 00:12:10,084
‫أنا المتهم الوحيد، صحيح؟

189
00:12:11,336 --> 00:12:13,421
‫- هل قمت بالأمر؟
‫- بحقك يا رجل!

190
00:12:13,713 --> 00:12:16,466
‫- هل قمت بالأمر؟
‫- لم أفعل ذلك.

191
00:12:17,675 --> 00:12:19,218
‫أنا أقول لك الحقيقة يا "بيتر".

192
00:12:36,361 --> 00:12:37,654
‫مرحباً، أتبحث عني؟

193
00:12:39,989 --> 00:12:41,491
‫أجل، أريدك أن ترى هذه.

194
00:12:45,495 --> 00:12:47,747
‫إنها سندات مزورة. بعض أعمال "كافري"
‫القديمة.

195
00:12:47,830 --> 00:12:51,834
‫أريدك أن تنظر إليهم تحت الضوء المستقطب
‫بحثاً عن التوقيع.

196
00:12:51,918 --> 00:12:53,086
‫ماذا؟ توقيع "نيل"؟

197
00:12:53,336 --> 00:12:56,381
‫أخبرني أنه وقع السندات
‫عندما قبضت عليه للمرة الثانية

198
00:12:56,464 --> 00:12:58,424
‫أريد معرفة إن كان صادقاً أم أنه يتبجح.

199
00:12:59,133 --> 00:13:00,134
‫حسناً.

200
00:13:03,096 --> 00:13:05,515
‫هل يتعلق هذا بالماسة المفقودة؟

201
00:13:07,266 --> 00:13:08,267
‫لنأمل ألّا يكون كذلك

202
00:13:15,900 --> 00:13:17,527
‫أقدّر السخرية.

203
00:13:17,860 --> 00:13:20,613
‫نحن نحقق بأمرهم وهم يحققون بأمرك.

204
00:13:20,697 --> 00:13:22,448
‫- أخبرني ما لديك.
‫- حسناً.

205
00:13:22,657 --> 00:13:25,243
‫تحققت من "هيوز" رئيس "بيتر".

206
00:13:25,326 --> 00:13:28,955
‫إنه أسطورة، صار له يعمل مع
‫مكتب التحقيقات الفدرالي 25 سنة.

207
00:13:29,038 --> 00:13:30,540
‫أُرغموا لإحالته على التقاعد.

208
00:13:30,623 --> 00:13:32,458
‫ثم وجدوا ثغرة وأعادوه.

209
00:13:32,625 --> 00:13:34,210
‫- هل من أسرار خفية؟
‫- لا شيء.

210
00:13:35,044 --> 00:13:39,507
‫وتحققت من العميل "رويز"
‫الذي يعمل في الجريمة المنظمة.

211
00:13:40,091 --> 00:13:43,845
‫هناك العديد من الأسرار الخفية
‫لكنني لا أظنه ذكياً بما فيه الكفاية.

212
00:13:44,679 --> 00:13:48,891
‫تحققت من "جونز"،
‫هل كنت تعلم أن اسمه الأول هو "كلينتون"؟

213
00:13:49,183 --> 00:13:51,394
‫وتحققت من "لورين".

214
00:13:51,477 --> 00:13:54,689
‫- هل تحققت من "لورين"؟
‫- قلت لي أن أتحقق من الجميع.

215
00:13:55,356 --> 00:14:00,445
‫وتحققت أيضاً من ذاك الرجل "فاولر"
‫من "مكتب المسؤولية المهنية".

216
00:14:00,778 --> 00:14:01,988
‫ماذا بشأنه؟

217
00:14:02,155 --> 00:14:04,449
‫كان يعمل في وحدة جرائم العنف في المكتب.

218
00:14:04,532 --> 00:14:07,452
‫قُتلت زوجته خلال عملية سرقة،
‫وأخذ إجازة لمدة لسنة.

219
00:14:07,535 --> 00:14:09,912
‫انضم إلى "مكتب المسؤولية المهنية"
‫وخُتمت ملفاته.

220
00:14:10,038 --> 00:14:13,916
‫خُتمت؟ هذا مثير للاهتمام.
‫ظهر بسرعة كبيرة بعد وقوع هذه الحادثة.

221
00:14:14,751 --> 00:14:17,378
‫- هل يملك خاتماً؟
‫- ليس لديه خاتم.

222
00:14:17,754 --> 00:14:21,257
‫- أثر للسُمرة؟
‫- لا يعني ذلك أنه ليس الفاعل.

223
00:14:21,924 --> 00:14:26,262
‫آمل ألا يكون هو. من الصعب جداً ملاحقة
‫"مكتب المسؤولية المهنية".

224
00:14:26,345 --> 00:14:29,223
‫- تتم محاسبتهم من قبل "واو عين" فقط.
‫- أتقصد وزارة العدل؟

225
00:14:29,515 --> 00:14:32,685
‫"واو عين" مجرد تعبير ملطف

226
00:14:32,769 --> 00:14:35,146
‫للمجمع الصناعي العسكري بكل تأكيد.

227
00:14:35,229 --> 00:14:37,899
‫- وشركات النفط، أليس كذلك؟
‫- هذا بديهي.

228
00:14:40,777 --> 00:14:42,820
‫بالمناسبة، ذالك العقد...

229
00:14:44,072 --> 00:14:45,114
‫أجل.

230
00:14:46,783 --> 00:14:47,950
‫- هل...
‫- لم آخذه.

231
00:14:48,159 --> 00:14:49,327
‫إن كنت بحاجة لبيعه...

232
00:14:49,410 --> 00:14:52,205
‫- "موز".
‫- حسناً، فهمت الأمر.

233
00:14:54,916 --> 00:14:58,294
‫لا نعلم كيف استطاع سرقته،
‫لكن يمكننا القبض عليه عندما يحاول بيعه.

234
00:14:58,586 --> 00:15:01,380
‫إنه قطعة فريدة.
‫ما يزال الوقت مبكراً لطرحه.

235
00:15:01,464 --> 00:15:04,092
‫"بروناي" مكان مثير للاهتمام،
‫فالسوق هناك أقل جموداً.

236
00:15:06,677 --> 00:15:09,388
‫قد يكون حاجز اللغة صعباً، لأنه ذات مرة...

237
00:15:09,472 --> 00:15:13,392
‫- أنت رهن الاعتقال يا "نيل كافري".
‫- ماذا؟

238
00:15:15,728 --> 00:15:18,815
‫وجدنا توقيع "نون كاف" مدموغاً
‫بأحرف دقيقة على الماسة المزيفة

239
00:15:18,898 --> 00:15:22,151
‫وهو يطابق التوقيع الذي وجدناه
‫على السندات التي زورها، أترى؟

240
00:15:23,778 --> 00:15:24,862
‫أحسنت يا عميل "بورك".

241
00:15:26,823 --> 00:15:28,241
‫- لنذهب.
‫- توقف.

242
00:15:30,701 --> 00:15:33,329
‫- إنه مسؤوليتي.
‫- "بيتر"...

243
00:15:33,412 --> 00:15:36,290
‫لديك الحق أن تلتزم الصمت يا "نيل".

244
00:15:37,291 --> 00:15:40,378
‫- لم أفعل هذا.
‫- التزم الصمت رجاء.

245
00:15:44,382 --> 00:15:45,424
‫حسناً، لنذهب.

246
00:16:32,430 --> 00:16:34,891
‫- لقد خذلتني يا "نيل".
‫- خذلتك؟

247
00:16:35,391 --> 00:16:37,268
‫أخبرت "فاولر" بالبحث عن أحرفي الأولى.

248
00:16:37,435 --> 00:16:40,980
‫أخبرتني أن أنظر في سنداتك تحت الضوء
‫المستقطب، هل تتذكر؟

249
00:16:41,063 --> 00:16:44,108
‫فعلت هذا، وكنت أنت من وقعّهم.

250
00:16:44,192 --> 00:16:46,027
‫وتظنني مغفلاً لأقوم بذلك ثانية؟

251
00:16:46,277 --> 00:16:47,612
‫أظنك كنت كذلك.

252
00:16:49,405 --> 00:16:52,491
‫للسارق صلة بتطبيق القانون

253
00:16:52,700 --> 00:16:55,077
‫وتم التلاعب بسوار تعقبك ولا تملك حجة
‫غياب

254
00:16:55,161 --> 00:16:56,954
‫وحروفك الأولى محفورة على الماسة.

255
00:16:57,038 --> 00:16:58,623
‫- ما كنت لأفعل؟
‫- تم الإيقاع بي.

256
00:16:58,748 --> 00:17:01,959
‫- من قبل من؟
‫- أعمل بهذا الشأن.

257
00:17:06,088 --> 00:17:09,050
‫- أنت لا تسّهل الأمور.
‫- أيها العميل "بورك".

258
00:17:09,133 --> 00:17:10,509
‫- ماذا؟
‫- وصل محاميه.

259
00:17:14,555 --> 00:17:15,556
‫محاميه؟

260
00:17:15,681 --> 00:17:18,809
‫يمكنك التحقق من شهادتي في جامعة "فينكس".

261
00:17:19,393 --> 00:17:24,315
‫رأيت! الآن، إن كنت لا تمانع فأود
‫التحدث إلى موكلي بمفردنا.

262
00:17:28,527 --> 00:17:29,904
‫لم أخذلك.

263
00:17:37,745 --> 00:17:41,123
‫- حسناً، هل من مشاكل؟
‫- لا، كان هذا عبقرياً.

264
00:17:41,207 --> 00:17:43,626
‫لا أعلم لمَ لم نفكر بهذا مسبقاً.

265
00:17:45,169 --> 00:17:49,090
‫- وها قد أتى رجلنا العميل "بورك".
‫- أجل.

266
00:17:49,173 --> 00:17:51,842
‫قمت بعمل رائع البارحة، وأقدر تعاونك.

267
00:17:52,468 --> 00:17:55,680
‫كان "كافري" ذا فائدة، وقام بعمل جيد لنا.

268
00:17:55,888 --> 00:17:59,141
‫قد يكون فعل ذلك،
‫لكن لا تنسى أنه مجرم، أحسنت صنعاً.

269
00:18:01,310 --> 00:18:04,105
‫عليّ سحب الأعمال الورقية على نموذج
‫" 2 بي".

270
00:18:05,356 --> 00:18:06,732
‫لدينا مشكلة.

271
00:18:06,941 --> 00:18:11,070
‫طلب محامي "كافري" كل ملفات القضايا
‫الموجودة في مكتب التحقيقات الفدرالية عنه.

272
00:18:11,153 --> 00:18:13,197
‫وأمرنا القاضي بتنفيذ الطلب.

273
00:18:19,203 --> 00:18:22,498
‫رفع القاضي صوته في وجه النائب العام.

274
00:18:22,581 --> 00:18:26,460
‫"ابدأ البحث، وسلمه كل ورقة
‫تملكها الحكومة عن (كافري)."

275
00:18:26,544 --> 00:18:28,754
‫- سيرسلون كل شيء.
‫- هل تتبعت "فاولر"؟

276
00:18:28,838 --> 00:18:32,466
‫أجل، فحال استلامه الطلب،
‫توقف عند مكب نفايات محلي.

277
00:18:33,134 --> 00:18:35,845
‫- وقام بتمزيق هذه.
‫- ممتاز.

278
00:18:35,928 --> 00:18:40,099
‫شكراً لك يا "موز"،إنه عمل رائع.
‫ألديك معلومات عن القاضي؟

279
00:18:43,728 --> 00:18:44,729
‫مهلاً.

280
00:18:44,812 --> 00:18:48,441
‫لديه مكتب خاص غير مرتبط
‫بالمبنى الفيدرالي في شارع "موت".

281
00:18:48,858 --> 00:18:51,444
‫أريد منك بيع بعض الأشياء  يا "موز".
‫أنا بحاجة للمال.

282
00:18:51,777 --> 00:18:54,655
‫- لماذا؟
‫- أريدك أن تشتري مخبزاً.

283
00:18:59,618 --> 00:19:02,913
‫تم التأكد من معلومات "تولين"، إنه بريء
‫بشكل كامل.

284
00:19:02,997 --> 00:19:05,166
‫بالطبع كذلك،
‫ماذا ينوي محامي "نيل" أن يفعل؟

285
00:19:05,249 --> 00:19:07,251
‫ليس الكثير، لا يمكننا تتبعه بشكل قانوني.

286
00:19:08,127 --> 00:19:09,879
‫- حصانة المحامي مع موكله.
‫- أجل.

287
00:19:10,046 --> 00:19:12,590
‫إذاً ليس لدينا أدنى فكرة عن ما يفعله.

288
00:19:12,673 --> 00:19:16,093
‫نعلم أنه اشترى عقاراً كبيراً باسم "نيل".

289
00:19:16,177 --> 00:19:18,304
‫ماذا؟ هل اشترى مخبزاً؟

290
00:19:18,387 --> 00:19:20,723
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر.
‫- لم قد يشتري مخبزاً؟

291
00:19:20,806 --> 00:19:23,017
‫لا نعلم، ولا نملك أدنى فكرة عن الموقع
‫حتى.

292
00:19:23,184 --> 00:19:25,561
‫كل ما لدينا هو عقد الإيجار مع عنوان وهمي.

293
00:19:25,644 --> 00:19:27,980
‫- حصانة المحامي مع موكله.
‫- تخفي الآثام الكثيرة

294
00:19:28,773 --> 00:19:29,774
‫مخبز؟

295
00:19:50,753 --> 00:19:51,754
‫"بورك"

296
00:20:12,858 --> 00:20:15,069
‫{\an8}"مكتب المسؤولية المهنية، مكتب
‫التحقيقات الفدرالية، قسم الشؤون الداخلية"

297
00:20:17,947 --> 00:20:18,948
‫"(كفيرتي): زاد فضولي"

298
00:20:28,874 --> 00:20:30,251
‫- شراء المخبز؟
‫- تم.

299
00:20:30,543 --> 00:20:32,044
‫- أعمال البناء؟
‫- انتهت.

300
00:20:32,378 --> 00:20:34,380
‫كيف حال المكيّف في مكتب القاضي؟

301
00:20:34,463 --> 00:20:38,759
‫- تعطل صباح اليوم.
‫- حسناً، لنذهب إلى المحكمة.

302
00:20:40,136 --> 00:20:42,888
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، تلقيت رسالتي.

303
00:20:42,972 --> 00:20:44,473
‫أجل، أشكرك.

304
00:20:45,683 --> 00:20:47,518
‫أردتك أن ترى شخصاً مألوفاً.

305
00:20:47,601 --> 00:20:49,103
‫سأختارك دوماً.

306
00:20:49,854 --> 00:20:52,731
‫هل أنت واثق أن "نيل" فعل ذلك؟

307
00:20:52,815 --> 00:20:56,152
‫أجل. يقول إنه قد تم الإيقاع به.

308
00:20:57,027 --> 00:20:59,363
‫- قد يكون ذلك صحيحاً.
‫- آمل أنه كذلك.

309
00:21:00,114 --> 00:21:03,075
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أهلاً، إذاً تمت إزالة التهمة.

310
00:21:03,242 --> 00:21:05,661
‫- لماذا؟
‫- قال "نيل" أنه سيعترف.

311
00:21:06,245 --> 00:21:09,248
‫- أظنك كنت محقاً.
‫- لا يعترف "نيل" أبداً.

312
00:21:09,331 --> 00:21:11,292
‫قال أنه سيذكر أسماء مهمة.

313
00:21:11,375 --> 00:21:14,044
‫لن يفعلها في محاكمة علنية. نقلوا
‫الإجراءات.

314
00:21:14,128 --> 00:21:16,297
‫- إلى أين؟
‫- في غرفة القاضي عند الزاوية.

315
00:21:17,756 --> 00:21:20,509
‫سأتصل بك لاحقاً يا عزيزتي،
‫احضري "هيوز".

316
00:21:21,886 --> 00:21:23,387
‫هلّا فتحت النافذة يا "بيلاف"؟

317
00:21:25,514 --> 00:21:27,224
‫الحرارة مرتفعة هنا.

318
00:21:28,142 --> 00:21:30,978
‫لسوء الحظ، مكيف الهواء لا يعمل اليوم.

319
00:21:33,022 --> 00:21:34,773
‫شكراً لك، انتظر خارجاً رجاء.

320
00:21:36,859 --> 00:21:40,070
‫بناء على طلبك يا سيد "كافري"
‫تم إخلاء الغرفة.

321
00:21:40,279 --> 00:21:41,322
‫شكراً، حضرة القاضي.

322
00:21:41,405 --> 00:21:43,115
‫بموجب هذا الاتفاق،

323
00:21:43,199 --> 00:21:45,201
‫هل أنت مستعد الآن للإدلاء باعتراف كامل؟

324
00:21:46,535 --> 00:21:47,536
‫أجل، حضرة القاضي.

325
00:21:48,412 --> 00:21:51,582
‫أعترف أنني فعلت أشياء كثيرة
‫في حياتي لست فخوراً بها.

326
00:21:52,166 --> 00:21:55,753
‫لا هذا غير صحيح، فأنا فخور بمعظمهم.

327
00:21:55,920 --> 00:21:59,423
‫لكن ما سأقوم بفعله اليوم
‫سيكون شيئاً جيداً.

328
00:21:59,715 --> 00:22:01,383
‫- مكتب القاضي "هيكمان"؟
‫- الطابق 4

329
00:22:01,509 --> 00:22:02,510
‫شكراً لك.

330
00:22:05,971 --> 00:22:07,139
‫"(ذا غريتست كيك)، الافتتاح الكبير"

331
00:22:07,223 --> 00:22:09,558
‫اشترى ذلك الوغد مخبزاً.

332
00:22:09,642 --> 00:22:12,853
‫أعترف أنني لم أسرق الماسة
‫من متجر "لو جويو بيرسيو".

333
00:22:12,937 --> 00:22:14,313
‫قمت بإخلاء الغرفة

334
00:22:14,396 --> 00:22:18,651
‫لزعمك أن لديك معلومات حساسة
‫في هذه القضية.

335
00:22:19,068 --> 00:22:21,529
‫إن لم تسرق الماسة، فمن فعل؟

336
00:22:22,780 --> 00:22:23,948
‫سأخبرك.

337
00:22:28,327 --> 00:22:29,328
‫"بيلاف".

338
00:22:56,522 --> 00:22:59,066
‫قفز شخص من النافذة وهرب في شاحنة.

339
00:23:04,947 --> 00:23:06,365
‫ليس في الشاحنة.

340
00:23:17,334 --> 00:23:20,713
‫اذهب إلى مكتب تخطيط المدينة،
‫واستعلم إلى أين تقود هذه الأنفاق.

341
00:23:22,214 --> 00:23:23,924
‫هل هرب "كافري" يا "بورك"؟

342
00:23:24,508 --> 00:23:27,720
‫نعم، قفز من ارتفاع 4 طوابق
‫على مظلة ذلك المخبز.

343
00:23:27,845 --> 00:23:29,680
‫من وافق على نقل الإجراءات؟

344
00:23:29,763 --> 00:23:31,640
‫تعهد الضباط بتأمين حماية الغرفة.

345
00:23:31,724 --> 00:23:33,183
‫لا يمكن توقع شيء مع "نيل".

346
00:23:33,267 --> 00:23:36,520
‫كنت أعمل جاهداً لأبقيه
‫على الطريق المستقيم.

347
00:23:36,604 --> 00:23:38,564
‫كان يساعدنا في حل القضايا حتى ظهورك.

348
00:23:38,647 --> 00:23:41,483
‫- لا تُلقِ اللوم عليّ.
‫- تريثوا أيها السادة.

349
00:23:41,567 --> 00:23:44,111
‫لنصب تركيزنا على المشكلة هنا.

350
00:23:44,194 --> 00:23:46,030
‫- ماذا لدينا؟
‫- هل أوقفنا الشاحنة؟

351
00:23:46,113 --> 00:23:48,157
‫أجل، لم يكن بداخلها سوى السائق.

352
00:23:48,282 --> 00:23:50,909
‫يدّعي أنه تم التعاقد معه من قبل مجهول
‫على الإنترنت.

353
00:23:50,993 --> 00:23:53,787
‫استلم 500 دولار في ظرف
‫لأخذ الشاحنة وركنها هنا.

354
00:23:53,871 --> 00:23:57,499
‫- هل يمكن إزالة أرضية الشاحنة؟
‫- كيف علمت ذلك؟

355
00:23:57,583 --> 00:24:00,294
‫لم يبقَ بها "كافري" لأكثر من عدة ثوان.

356
00:24:01,170 --> 00:24:03,797
‫- ذهب إلى الأنفاق.
‫- هل يمكننا تعقب سواره؟

357
00:24:04,381 --> 00:24:08,927
‫- قاموا بإزالته عندما قبضوا عليه.
‫- اعثر عليه مجدداً يا "بورك".

358
00:24:09,053 --> 00:24:11,722
‫لست مرتاحاً لإدارة
‫العميل "بورك" لهذه العملية.

359
00:24:11,805 --> 00:24:13,807
‫لا يهمني إن كنت مرتاحاً أم لا.

360
00:24:13,891 --> 00:24:16,935
‫يعرف "بورك" "كافري" أكثر من أي
‫شخص آخر. اذهب للعمل الآن.

361
00:24:19,605 --> 00:24:21,106
‫حسناً، ما هي خطتك يا "بورك"؟

362
00:24:21,940 --> 00:24:24,360
‫سأنصب حواجز طرقية، وأنشر ملصقات
‫بحثاً عنه.

363
00:24:26,695 --> 00:24:30,157
‫نظراً لقدرة المكان الاستيعابية،
‫سنجعل قائمة الضيوف في حدود 200 شخص.

364
00:24:30,240 --> 00:24:32,284
‫هلّا تتابعين متعهد الحفل يا "إيفون"؟

365
00:24:32,618 --> 00:24:35,746
‫من الجميل أن نحظى بـ10 طاولات طويلة
‫تتسع كل منها لـ 20 شخصاً.

366
00:24:36,246 --> 00:24:40,459
‫- سيكون الأمر جميلاً.
‫- معك "إيفون". مكالمة لك.

367
00:24:41,043 --> 00:24:42,252
‫على هاتفك أنت؟

368
00:24:44,088 --> 00:24:45,923
‫"إليزابيث" من "بورك بريميير إيفنتس".

369
00:24:46,006 --> 00:24:49,593
‫- عذراً على إزعاجك أثناء عملك.
‫- "نيل؟" سألحق بكم يا رفاق.

370
00:24:49,927 --> 00:24:52,429
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟ سؤال أحمق.

371
00:24:53,430 --> 00:24:56,809
‫نصف منفذي القانون في أمريكا يبحثون عنك
‫الآن بما فيهم زوجي.

372
00:24:57,184 --> 00:24:59,228
‫سيعثر عليّ قريباً. أحتاج مساعدتك.

373
00:25:12,449 --> 00:25:13,617
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

374
00:25:14,076 --> 00:25:16,829
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- لم أعثر على "نيل" بعد.

375
00:25:17,121 --> 00:25:19,581
‫- لدينا دورية في الخارج.
‫- أجل، رأيت ذلك.

376
00:25:20,457 --> 00:25:22,626
‫وكأنه سيكون طائشاً كفاية ليأتي إلى هنا.

377
00:25:33,512 --> 00:25:35,222
‫إلى أين تعتقدين أنه ذهب يا "إل"؟

378
00:25:37,266 --> 00:25:38,475
‫هل هو في المطبخ؟

379
00:25:41,353 --> 00:25:42,354
‫"نيل".

380
00:25:44,815 --> 00:25:45,816
‫"بيتر".

381
00:25:50,571 --> 00:25:53,115
‫من بين كل الأماكن المتاحة للهرب جئت
‫إلى زوجتي؟

382
00:25:53,532 --> 00:25:56,201
‫- تجعل الأمر يبدو سيئاً.
‫- هل ساعدته بالتسلل إلى هنا؟

383
00:25:56,285 --> 00:25:59,663
‫لم يكن عليّ القيام بذلك
‫لو لم يكن هناك دورية خارج المنزل.

384
00:26:00,080 --> 00:26:04,042
‫- كذبت على مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫- لم أكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي.

385
00:26:04,168 --> 00:26:08,005
‫كان هناك الكثير من الكعك والحليب
‫ومحادثة ممتعة لتشتيت الانتباه

386
00:26:08,130 --> 00:26:09,923
‫بينما قام "نيل" بالتسلل من الخلف.

387
00:26:11,091 --> 00:26:13,719
‫هذا رائع، جعلت زوجتي شريكة لك.

388
00:26:13,844 --> 00:26:15,637
‫أمهلني دقيقة لأشرح.

389
00:26:27,191 --> 00:26:28,275
‫دقيقة وحسب.

390
00:26:28,358 --> 00:26:31,945
‫وستشرح ماذا كنت تفكر
‫عندما قمت بالقفز الحر من غرفة القاضي

391
00:26:32,404 --> 00:26:35,073
‫بينما أقرر إن كنت سأعيدك مكبلاً بالأصفاد.

392
00:26:35,908 --> 00:26:37,409
‫- هل بدأت الدقيقة؟
‫- ابدأ.

393
00:26:37,493 --> 00:26:40,913
‫أخبرتك أنه تم الإيقاع بي من قبل شخص
‫مقرب منك.

394
00:26:40,996 --> 00:26:43,874
‫لم أخبرك لأنني ظننته شخصاً
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

395
00:26:43,957 --> 00:26:45,167
‫لكنني متأكد أنه "فاولر".

396
00:26:45,918 --> 00:26:48,587
‫- "فاولر"؟ هذا ليس...
‫- تبقى لديّ 52 ثانية.

397
00:26:49,004 --> 00:26:51,799
‫كنت متفرغاً في الأيام الفائتة

398
00:26:51,882 --> 00:26:53,717
‫لذا كنت أجمع هذه الأوراق معاً.

399
00:26:54,760 --> 00:26:58,430
‫مزق "فاولر" هذه المستندات
‫بعد أن طلبت الاطلاع على ملفاتي.

400
00:26:58,639 --> 00:27:00,474
‫- صباح الخير يا "بيتر".
‫- أين أنت؟

401
00:27:01,225 --> 00:27:03,477
‫ضمن النطاق المسموح لي بالتنقل
‫ضمنه، وأنت؟

402
00:27:04,061 --> 00:27:05,854
‫أجلس في غرفة الطعام في منزلي.

403
00:27:05,979 --> 00:27:08,857
‫لدينا عملية سرقة مجوهرات مثيرة للشبهات.

404
00:27:09,525 --> 00:27:12,694
‫- أثرت فضولي.
‫- قابلني خلال نصف ساعة عند تقاطع 14 و9.

405
00:27:13,153 --> 00:27:15,697
‫هذا متجر "لو جويو بيرسيو".
‫أشعر بالفضول أكثر.

406
00:27:15,781 --> 00:27:18,784
‫أكثر متاجر الثياب غلاء في المدينة.
‫بالطبع ستعرفه.

407
00:27:19,326 --> 00:27:20,577
‫سيعجبك الأمر.

408
00:27:23,205 --> 00:27:25,249
‫- أجريت هذه المحادثة من منزلي.
‫- أجل.

409
00:27:25,833 --> 00:27:28,210
‫- إنهم يتنصتون على هاتفي.
‫- لا، لم يتنصتوا عليه.

410
00:27:28,293 --> 00:27:30,379
‫سيتطلب هذا أمراً من المحكمة، انظر لهاتفك.

411
00:27:33,715 --> 00:27:37,219
‫إنه جهاز تنصت من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية يتفعّل عندما ترفع السماعة.

412
00:27:40,430 --> 00:27:41,807
‫اقتحموا منزلي.

413
00:27:52,109 --> 00:27:53,944
‫لم يستطع الحصول على تصريح.

414
00:27:54,653 --> 00:27:57,364
‫ليس ضمن إطار الجريمة أو ضمن شكوكه
‫بك.

415
00:27:57,447 --> 00:27:59,366
‫بالضبط، "فاولر" شخص قذر.

416
00:27:59,950 --> 00:28:03,120
‫أستطيع الاطلاع لكل ملفات
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي المتعلقة بي.

417
00:28:03,579 --> 00:28:07,416
‫أمرت "جونز" أن يقدم طلباً للاطلاع
‫على أحرفي الأولى في المستندات المزورة.

418
00:28:07,499 --> 00:28:11,211
‫بعد أن تحققت من التزوير، تحقق منه
‫شخص آخر أيضاً.

419
00:28:11,295 --> 00:28:12,296
‫"فاولر".

420
00:28:12,379 --> 00:28:15,215
‫صادف حينها ظهور أحرفي الأولى
‫على الماسة الوردية.

421
00:28:15,299 --> 00:28:17,301
‫إنه يستعملك للقبض عليّ.

422
00:28:19,386 --> 00:28:20,429
‫انتهت الدقيقة.

423
00:28:29,980 --> 00:28:32,816
‫قلت أنني سأدلي باعتراف كامل،
‫ها هو اعترافي.

424
00:28:33,984 --> 00:28:35,319
‫كنت أحاول إيجاد "كايت".

425
00:28:36,904 --> 00:28:39,281
‫- هل عليّ أن أبدو متفاجئاً؟
‫- ربما.

426
00:28:40,574 --> 00:28:42,159
‫تكلمت معها يا "بيتر".

427
00:28:48,373 --> 00:28:51,460
‫- تبدو هذه الصورة مألوفة.
‫- لكنك لم ترها كلها.

428
00:28:54,212 --> 00:28:55,589
‫إنها محتجزة من قبل شخص ما.

429
00:28:55,839 --> 00:28:59,092
‫تخشى كثيراً أن تقول من هو،
‫لكن بعد عمليتنا في الحي الصيني.

430
00:28:59,217 --> 00:29:01,970
‫أخبرني الإنتربول أن محتجزها
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

431
00:29:02,304 --> 00:29:04,139
‫- أتظن أنه "فاولر"؟
‫- أظن ذلك الآن.

432
00:29:04,556 --> 00:29:07,351
‫- ما الذي يريده منك؟
‫- لا أعلم.

433
00:29:09,311 --> 00:29:11,229
‫- قد يكون أي شيء.
‫- مثل ماذا؟

434
00:29:12,064 --> 00:29:15,484
‫لا، عليك أن تعتقلني.

435
00:29:15,776 --> 00:29:17,653
‫- عليّ أن اعتقلك الآن.
‫- لكنك لا تفعل.

436
00:29:17,945 --> 00:29:19,446
‫لذا أعطه ما يريد.

437
00:29:19,571 --> 00:29:22,282
‫لا يوجد أي ضمان بأنني سأراها
‫مرة أخرى إن فعلت ذلك.

438
00:29:23,116 --> 00:29:26,578
‫- علينا البحث بأمر "فاولر".
‫- تطلب التحري عن "مكتب المسؤولية المهنية".

439
00:29:26,662 --> 00:29:28,830
‫- هذا انتحار.
‫- إنه يتحرى عنك بالفعل.

440
00:29:34,252 --> 00:29:36,129
‫علينا العمل دون علم المكتب الفيدرالي.

441
00:29:37,631 --> 00:29:39,383
‫ليس قبل أن تزيل التهمة عني أولاً.

442
00:29:40,968 --> 00:29:42,594
‫هذا هو عملك، أليس كذلك؟

443
00:29:44,972 --> 00:29:46,056
‫حسناً.

444
00:29:47,683 --> 00:29:48,934
‫سأبقى على تواصل.

445
00:29:49,142 --> 00:29:52,062
‫لا يمكن تعقب هذا الهاتف،
‫لكن إن أردت التواصل معي...

446
00:29:52,145 --> 00:29:55,482
‫لا تتفوه بكلمة أخرى،
‫لا أريد أن أعلم إلى أين ستذهب.

447
00:29:55,732 --> 00:29:58,485
‫- إنكار قابل للتصديق.
‫- كلمات لتحيا بها.

448
00:29:59,695 --> 00:30:00,696
‫"بيتر"...

449
00:30:21,425 --> 00:30:24,344
‫- ما آخر المستجدات؟
‫- وصلتنا معلومات متضاربة.

450
00:30:24,428 --> 00:30:27,848
‫وردتنا أنباء عن رؤية "كافري"
‫في كل مكان من "جيرسي" إلى "جنيف".

451
00:30:27,931 --> 00:30:30,726
‫- إنه يخفي قواعد بياناته.
‫- لقد أبعدهم عن المكان.

452
00:30:31,268 --> 00:30:33,311
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- أجل.

453
00:30:34,479 --> 00:30:37,024
‫أردت الاعتذار عمّا بدر مني ذاك اليوم .

454
00:30:37,149 --> 00:30:39,109
‫- يعمل كلانا لمصلحة المكتب.
‫- بالتأكيد.

455
00:30:40,152 --> 00:30:42,279
‫دعني أطرح عليك سؤالاً افتراضياً.

456
00:30:42,362 --> 00:30:46,616
‫إن كنت ستخمن الآن أين هو "كافري"؟

457
00:30:48,535 --> 00:30:51,621
‫ربما يحاول مغادرة البلاد إن لم يفعل ذلك
‫مسبقاً.

458
00:30:52,122 --> 00:30:54,332
‫ألا تظن أنه سيبقى في "منهاتن"؟

459
00:30:55,000 --> 00:30:57,544
‫- هل هناك سبب لذلك؟
‫- لا أعلم.

460
00:30:58,837 --> 00:31:01,965
‫أريد التأكد من أننا نفكر بأكبر قدر
‫من الحكمة.

461
00:31:02,174 --> 00:31:04,551
‫كما قلت، حواجز طرقية وملصقات
‫المطلوبين.

462
00:31:06,261 --> 00:31:08,221
‫- أهكذا سنقبض عليه؟
‫- إنها بداية جيدة.

463
00:31:09,389 --> 00:31:12,017
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- أجل.

464
00:31:18,440 --> 00:31:20,150
‫- أسدي إليّ معروفاً.
‫- ما الخطب؟

465
00:31:20,233 --> 00:31:22,611
‫راقب "فاولر" وأتباعه عن كثب.

466
00:31:22,694 --> 00:31:25,405
‫- هل يُسمح لي القيام بذلك؟
‫- أعطيك الصلاحية لفعل ذلك.

467
00:31:26,031 --> 00:31:27,157
‫هناك شيء ما غير صحيح.

468
00:31:40,462 --> 00:31:41,463
‫يا صاح.

469
00:31:41,671 --> 00:31:44,007
‫- هلّا أسديت لي معروفاً؟
‫- ما هو؟

470
00:31:44,091 --> 00:31:46,551
‫أرسل أحدث صورة لـ"كافري"
‫إلى شرطة "ماساتشوستس".

471
00:31:47,260 --> 00:31:50,764
‫- ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟
‫- أحاول أن نتعاون وحسب.

472
00:31:50,847 --> 00:31:51,848
‫صحيح.

473
00:32:02,526 --> 00:32:04,820
‫قابلني عند متجر المجوهرات بعد 20 دقيقة.

474
00:32:05,278 --> 00:32:07,614
‫ليس من المفترض أن أعود إلى مسرح الجريمة.

475
00:32:07,739 --> 00:32:11,451
‫لنعد زيارة المكان ونرى كيف زعمت
‫قيامك بالأمر.

476
00:32:26,842 --> 00:32:30,512
‫{\an8}- تنكر جيد يا "جاكو".
‫- لطالما كرهت هذه الصورة.

477
00:32:30,595 --> 00:32:32,597
‫إنها صورة جيدة بالنسبة لسارق .

478
00:32:32,681 --> 00:32:34,724
‫إنها أفضل من صورة رخصة القيادة خاصتي.

479
00:32:34,808 --> 00:32:38,687
‫أيّ واحدة؟ لديك العديد منها.
‫حسناً، كل جريمة على حدى.

480
00:32:38,979 --> 00:32:42,190
‫- أريد أن أتحقق من الغرفة.
‫- لا يمكنني الدخول ببساطة.

481
00:32:42,274 --> 00:32:44,067
‫سأخبرهم أنك في عهدتي

482
00:32:44,151 --> 00:32:45,944
‫وستريني كيف دخلت إلى الغرفة.

483
00:32:46,069 --> 00:32:49,072
‫بدأت تعجبني مجدداً يا "بيتر".

484
00:32:49,156 --> 00:32:50,699
‫نحن نخرج سوياً كثيراً.

485
00:32:53,827 --> 00:32:56,663
‫{\an8}"مسرح جريمة، ممنوع التجاوز"

486
00:33:06,882 --> 00:33:11,052
‫كنا نعتقد أن السارق قد مرّ عبر النقاط
‫العمياء

487
00:33:11,136 --> 00:33:12,929
‫لكاميرات المراقبة

488
00:33:13,972 --> 00:33:18,101
‫لكن الأدلة الجنائية تقول
‫إنه لم يتم التلاعب بأجهزة الإنذار.

489
00:33:18,185 --> 00:33:21,229
‫- هذا غير ممكن إلّا...
‫- إن لم يكن قد غادر الغرفة أصلاً.

490
00:33:29,654 --> 00:33:31,573
‫لم يكن الضوء يومض في أشرطة المراقبة.

491
00:33:35,911 --> 00:33:36,995
‫لم يكن كذلك.

492
00:33:44,836 --> 00:33:45,837
‫هيّا.

493
00:33:53,136 --> 00:33:56,097
‫- لا شيء.
‫- ربما أخطأنا الاتجاه. من هنا.

494
00:34:18,828 --> 00:34:20,288
‫كيف أغفل المكتب الفيدرالي هذا؟

495
00:34:20,455 --> 00:34:24,125
‫لم نغفل عنه، سلّم "فاولر" التحقيق
‫لـ "مكتب المسؤولية المهنية".

496
00:34:32,425 --> 00:34:34,469
‫سأكون...
‫هذا أحد الأنفاق الذي تم منعها.

497
00:34:34,719 --> 00:34:36,763
‫هناك من استفاد من وجوده.

498
00:34:36,846 --> 00:34:37,847
‫أجل.

499
00:34:58,660 --> 00:35:01,913
‫سأستدعي فريقاً، سنبدأ البحث عن شهود.

500
00:35:04,207 --> 00:35:05,250
‫ربما ليس علينا ذلك.

501
00:35:08,128 --> 00:35:10,130
‫من قال أن شخصية "الأخ الأكبر" شيء سيئ؟

502
00:35:10,714 --> 00:35:15,343
‫أريدك أن تسحب شريط فيديو
‫لإحدى كاميرات المراقبة يا "جونز".

503
00:35:27,188 --> 00:35:28,315
‫"مكتب المسؤولية المهنية"؟

504
00:35:29,232 --> 00:35:31,568
‫جعلت "جونز" يعيد تعيينهم في محطة
‫"بين".

505
00:35:31,901 --> 00:35:35,113
‫- "جونز"؟ كيف يفعل ذلك؟
‫- طباعه تشبه طباع "فاولر".

506
00:35:36,656 --> 00:35:40,702
‫حسناً، اقتربنا من المكان الذي
‫يدخل منه الرجل المقنع الخزنة.

507
00:35:40,910 --> 00:35:43,663
‫وأضف بضع دقائق له ليهرول مسرعاً
‫ويغطي آثاره.

508
00:35:43,747 --> 00:35:47,167
‫مهلاً، تمهل هنا. هل هذا "تولين"؟

509
00:35:51,838 --> 00:35:53,423
‫حسناً، شغله بنصف السرعة.

510
00:35:55,467 --> 00:35:58,553
‫يجب أن يكون هذا "تولين". هيّا، هيّا استدر.

511
00:36:01,598 --> 00:36:02,599
‫أمسكتك.

512
00:36:03,558 --> 00:36:07,604
‫- يبدو أنه لم يذهب إلى "مدريد".
‫- علمت أن تذاكر الطائرة كانت مزيفة.

513
00:36:09,230 --> 00:36:10,273
‫لا، لم تفعل.

514
00:36:11,358 --> 00:36:14,110
‫قام بسرقة جوهرة بقيمة 3.2 مليون على
‫شكل الماسات

515
00:36:14,611 --> 00:36:17,572
‫واستطعنا النيل منه لأنه
‫لم يستطع مقاومة وجه جميل.

516
00:36:17,655 --> 00:36:19,532
‫يحدث هذا لأفضلنا.

517
00:36:20,825 --> 00:36:22,744
‫- ماذا؟
‫- تعلم الإجابة.

518
00:36:22,911 --> 00:36:24,537
‫- كلا، لا أعلم.
‫- بل تعلم.

519
00:36:30,001 --> 00:36:31,044
‫أرى أنك تلقيت ندائي.

520
00:36:31,127 --> 00:36:33,213
‫لا شأن لك في اختفاء "بورك".

521
00:36:33,296 --> 00:36:36,508
‫لماذا عسى العميل "بورك" يختفي؟
‫أتظن أن هناك من يتبعه؟

522
00:36:37,342 --> 00:36:40,136
‫- أتريد أن يحقق "مكتب المسؤولية المهنية"؟
‫- لا يا سيدي.

523
00:36:40,220 --> 00:36:42,347
‫يمكنني التحقق من كل مجرم قبضت عليه.

524
00:36:42,430 --> 00:36:45,850
‫ابدأ بالمجرم الموجود في قاعة الاجتماعات،
‫ويُدعى "أدريان تولين".

525
00:36:46,059 --> 00:36:48,853
‫اعتقله العميل "بورك"
‫بسبب تورطه بقضية سرقة الجوهرة.

526
00:36:48,978 --> 00:36:50,313
‫مما يجعل "كافري" بريئاً.

527
00:36:52,816 --> 00:36:55,193
‫كيف علمت في أي عرفة ستوجد الماسة؟

528
00:36:56,945 --> 00:36:59,572
‫لن يجدي الصمت نفعاً، لكن يمكنني مساعدتك.

529
00:37:00,907 --> 00:37:04,786
‫أخبرني بكل شيء وسأتكلم مع النائب العام
‫لإعطائك حصانة.

530
00:37:05,120 --> 00:37:06,496
‫لماذا ستعطيني الحصانة؟

531
00:37:06,913 --> 00:37:09,499
‫لا أظن أنك العقل المدبر لهذه العملية.

532
00:37:10,458 --> 00:37:11,835
‫هل تحاول استفزازي؟

533
00:37:12,377 --> 00:37:15,130
‫بحقك، لديك شريط فيديو لا يمكنه إثبات شيء.

534
00:37:16,881 --> 00:37:19,551
‫ساعدتنا مذكرة البحث لإيجاد هذه

535
00:37:19,676 --> 00:37:22,762
‫في منزل إحدى شريكاتك في الأحجيات.

536
00:37:23,221 --> 00:37:24,722
‫أظن يمكن اعتبار هذا دليلاً.

537
00:37:25,974 --> 00:37:28,476
‫إن كنت تريد طلب خبرتي،

538
00:37:29,018 --> 00:37:33,106
‫يمكنني القول أنه غالباً ما يوجد
‫متبرع لهذا النوع من الجرائم.

539
00:37:33,189 --> 00:37:37,485
‫العملية برمتها ومن طريق التسليم
‫حتى خطة الهروب

540
00:37:37,569 --> 00:37:38,862
‫تم تسليمها لشخص.

541
00:37:38,945 --> 00:37:40,363
‫أخبرني بشيء لا أعلمه.

542
00:37:41,406 --> 00:37:43,450
‫عادة الأشخاص ذوي الامتيازات

543
00:37:43,825 --> 00:37:47,787
‫يوظفون من لديهم المهارات ليفعلوا
‫ما يعجزون عنه.

544
00:37:48,079 --> 00:37:50,999
‫بالطبع، كل هذا مجرد كلام افتراضي.

545
00:37:51,291 --> 00:37:54,919
‫هذه المحادثة ليست افتراضية،
‫سنقدم الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم.

546
00:37:57,046 --> 00:37:59,757
‫- هل هذا النائب العام؟
‫- الحصانة مقابل أن تفشي بالاسم.

547
00:38:02,427 --> 00:38:03,678
‫سأفعل لو استطعت.

548
00:38:06,681 --> 00:38:10,852
‫كل ما عرفت معلومات أكثر،
‫كلما ازداد يقيني أن القضية ليست إلا مكيدة.

549
00:38:12,395 --> 00:38:14,355
‫يبدو حدوث الكثير من الأمور في الأرجاء.

550
00:38:22,322 --> 00:38:23,615
‫افسح الطريق.

551
00:38:28,119 --> 00:38:30,955
‫وجدت هذه في هاتفي المنزلي،
‫وظننت أنها تعود لك.

552
00:38:33,374 --> 00:38:35,335
‫لم أنتهي من هذا التحقيق يا "بورك".

553
00:38:35,418 --> 00:38:36,419
‫ولا أنا.

554
00:38:50,934 --> 00:38:54,812
‫رأيت أنه من اللائق إقامة احتفال صغير.

555
00:38:55,104 --> 00:38:57,565
‫لا يتوجب عليك الشرب في كاسات ورقية.

556
00:38:57,649 --> 00:39:00,735
‫ستشرب وسيعجبك الأمر، فهي متينة.

557
00:39:01,319 --> 00:39:03,321
‫- متينة؟
‫- أجل، لقد نجوت.

558
00:39:04,155 --> 00:39:07,951
‫يصبح عملنا أسهل عندما تكون معنا
‫بدلاً أن تهرب منا.

559
00:39:08,076 --> 00:39:09,827
‫- نخبك.
‫- سأشرب لهذا.

560
00:39:13,915 --> 00:39:16,417
‫- ماذا عن "مكتب المسؤولية المهنية"؟
‫- رحلوا حالياً.

561
00:39:17,085 --> 00:39:20,046
‫احتفلوا بالانتصارات مهما طال أمدها.

562
00:39:20,505 --> 00:39:22,507
‫- سأشرب نخب هذا.
‫- سيد "كافري"؟

563
00:39:22,882 --> 00:39:26,761
‫- هناك مكالمة لك على الخط 2.
‫- "مكالمة لك على الخط 2 يا سيد (كافري)."

564
00:39:27,262 --> 00:39:29,639
‫- قد يكون هذا المحامي.
‫- يجب أن تعطيه أتعابه.

565
00:39:29,764 --> 00:39:33,017
‫- سأتولى الأمر، هل يمكنني استخدام هاتفك؟
‫- تفضل.

566
00:39:36,062 --> 00:39:38,481
‫تلقى السيد "كافري" مكالمة هاتفية.

567
00:39:40,900 --> 00:39:43,194
‫أخبرتك أن توقع الأوراق عني يا "موزي".

568
00:39:43,278 --> 00:39:46,489
‫- هذه أنا يا "نيل".
‫- "كايت".

569
00:39:54,622 --> 00:39:57,208
‫- "كايت".
‫- إنه بالقرب منك يا "نيل".

570
00:39:57,292 --> 00:39:59,377
‫أعلم أنه من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي.

571
00:39:59,460 --> 00:40:02,755
‫- أجل، اعطه ما يريد وحسب.
‫- ما الذي يريده.

572
00:40:02,839 --> 00:40:05,341
‫- أنا...
‫- اخبريني يا "كايت".

573
00:40:05,425 --> 00:40:07,552
‫- لا يمكنك أن تثق بأحد.
‫- "كايت"؟

574
00:40:16,603 --> 00:40:17,604
‫محال.

575
00:40:19,230 --> 00:40:21,733
‫كنت أراجع ملفات مكتب التحقيقات الفيدرالي.

576
00:40:21,816 --> 00:40:24,444
‫هناك عدد هائل من المعلومات هنا.

577
00:40:24,527 --> 00:40:27,238
‫كم عدد الرصاصات من التلة. لنلقِ نظرة.

578
00:40:27,322 --> 00:40:30,825
‫هل زيّف "آلفيس" موته؟
‫اسألوا الصندوق الغامض.

579
00:40:31,868 --> 00:40:33,119
‫- ما الخطب؟
‫- اتصلت "كايت"

580
00:40:33,953 --> 00:40:35,246
‫لا يمكنني مساعدتها.

581
00:40:35,330 --> 00:40:38,333
‫- لم تخبرني أين هي.
‫- لديّ فرضية.

582
00:40:39,042 --> 00:40:41,836
‫- مؤامرة؟
‫- بالطبع، انظر لهذا.

583
00:40:42,253 --> 00:40:46,257
‫رقم هوية "فاولر"،
‫وهنا العنوان المحلي، لاحظ التواريخ.

584
00:40:46,966 --> 00:40:50,470
‫- هذه قبيل عملية سرقة الماسة.
‫- أجل، إنها غرفة في فندق.

585
00:40:50,553 --> 00:40:53,431
‫لم أجد أي عملية متصلة بها. سأعرف ذلك.

586
00:40:53,514 --> 00:40:56,267
‫لو كنت أؤمن بمثل هذه الأشياء،

587
00:40:56,351 --> 00:40:57,602
‫لقلت علينا إلقاء نظرة.

588
00:40:57,685 --> 00:40:59,896
‫- الغرفة 525.
‫- شكراً يا "موز".

589
00:41:10,281 --> 00:41:13,493
‫افتح الباب يا "فاولر". أجيبي يا "كايت".

590
00:41:16,663 --> 00:41:19,624
‫- ما الذي تفعله هنا يا "كافري"؟
‫- ما الذي يجري؟

591
00:41:20,375 --> 00:41:23,086
‫من أخبرك بشأن "العملية"؟

592
00:41:23,670 --> 00:41:24,671
‫"العملية"؟

593
00:41:26,172 --> 00:41:30,718
‫ما الذي تظن أنه يجري هنا؟
‫أنت تقتحم مقر عمليتي الآن.

594
00:41:30,802 --> 00:41:32,845
‫لا، أين "كايت"؟

595
00:41:32,970 --> 00:41:34,222
‫- "كايت"؟
‫- "كايت"؟

596
00:41:34,514 --> 00:41:38,267
‫- "كايت".
‫- أتقصد "كايت مورو"؟ ليست هنا يا "نيل".

597
00:41:39,394 --> 00:41:41,562
‫"كايت"؟

598
00:41:43,564 --> 00:41:46,609
‫كنت تراقبني قبل سرقة المجوهرات.

599
00:41:49,070 --> 00:41:50,822
‫لست في "نيويورك" لأراقبك يا "نيل".

600
00:41:50,905 --> 00:41:53,032
‫هذه كذبه، لقد سجلت مكالماتي الهاتفية.

601
00:41:54,409 --> 00:41:56,119
‫لم أزرع جهاز تنصت بهاتفك يا "نيل".

602
00:42:08,172 --> 00:42:11,008
‫- مرحباً يا "كايت".
‫- مرحباً يا "بيتر".

603
00:42:16,889 --> 00:42:18,266
‫علينا التكلم بشأن "نيل".

