﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,212
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,967
‫تودّعك "كايت" في السجن

3
00:00:09,051 --> 00:00:11,345
‫ثم تشرع بتمثيلية اختفائها.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,596
‫فصلني يومان عن إيجادها.

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,057
‫- أين ذهبت؟
‫- إنها مثل شبح يا رجل.

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,559
‫اختفت بشكل تام ومبهر.

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,102
‫"كايت"!

8
00:00:19,186 --> 00:00:22,022
‫يحتجزها أحدهم.
‫يمنعها الخوف عن الإخبار عنه.

9
00:00:22,189 --> 00:00:25,067
‫أخبرتني الشرطة الدولية
‫أنّ من يحتجز "كايت" عميل فيدرالي.

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,069
‫- هل تشك في "فاولر"؟
‫- بدأتُ أشك فيه.

11
00:00:27,319 --> 00:00:28,695
‫ما الذي يريده منك؟

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
‫قد يريد أيّ شيء.

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
‫لم أنتهِ من هذا التحقيقي يا "بورك".

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,700
‫ولا أنا.

15
00:00:33,784 --> 00:00:35,244
‫إنه قريب يا "نيل".

16
00:00:35,327 --> 00:00:36,578
‫هل تعنين الرجل ذو الخاتم؟

17
00:00:36,662 --> 00:00:38,288
‫نعم، يريد أخذ شيء.

18
00:00:38,372 --> 00:00:40,249
‫- من يكون؟
‫- لا يمكنني الإفصاح.

19
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
‫أخبرني أين خبأتَ كل شيء فحسب.

20
00:00:43,043 --> 00:00:44,294
‫أهلاً يا "كايت".

21
00:00:44,920 --> 00:00:46,129
‫مرحباً يا "بيتر".

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
‫علينا التحدث عن "نيل".

23
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
‫"كايت".

24
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
‫أتساءل عن طريقة
‫نقارن بها حياتك بهذه اللعبة.

25
00:01:01,353 --> 00:01:03,272
‫فهمت يا "موز"، أنا بيدق.

26
00:01:04,398 --> 00:01:05,983
‫تشبيهك لا يحمل أيّ إبداع.

27
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
‫ضايقتك صحّته.

28
00:01:09,069 --> 00:01:14,950
‫تسيطر "كايت" على اللوح بأكمله،
‫بينما تحركاتك...

29
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
‫مقيدة.

30
00:01:18,036 --> 00:01:20,122
‫لا بد أن "فاولر" يكذب بشأن "بيتر".

31
00:01:20,539 --> 00:01:22,499
‫يستحيل أنه يحتجز "كايت".

32
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
‫يمكن إقناع أيّ أحد يا "نيل".

33
00:01:25,252 --> 00:01:27,754
‫مكانة "بيتر" تمكنه من التحكم بكل شيء.

34
00:01:27,838 --> 00:01:30,882
‫لا أحب مدحه، لكنه حذق.

35
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
‫أنا أعرفه جيداً، يستحيل أن يفعلها.

36
00:01:33,427 --> 00:01:35,470
‫إن كنتَ واثقاً، فلتثبت ذلك.

37
00:01:36,430 --> 00:01:38,015
‫إيجادك الخاتم،

38
00:01:39,308 --> 00:01:40,350
‫يعني إيجادك الملك.

39
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
‫ومعرفة إن كان بحوزته.

40
00:01:42,019 --> 00:01:44,938
‫- إن كنت تتساءل، أنا الفيل.
‫- لم أكن أتساءل.

41
00:01:53,071 --> 00:01:54,323
‫هل تثق فيه؟

42
00:01:55,574 --> 00:01:57,451
‫إنه الرجل المناسب.

43
00:01:57,534 --> 00:01:59,453
‫لم تُجب عن سؤالي.

44
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
‫مرحباً.

45
00:02:02,998 --> 00:02:04,082
‫صباح الخير يا "بيتر".

46
00:02:04,416 --> 00:02:05,459
‫صباح الخير.

47
00:02:05,709 --> 00:02:07,836
‫أقدم لك "نيل كافري" أيها العميل "لاندري".

48
00:02:07,919 --> 00:02:10,047
‫محتال سابق، أصبح مستشاراً فيدرالياً.

49
00:02:10,422 --> 00:02:11,840
‫أنا غني عن التعريف.

50
00:02:11,923 --> 00:02:13,717
‫يعرفك الجميع.

51
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
‫قفزت من نافذة حجرة قاضٍ

52
00:02:15,927 --> 00:02:17,220
‫وهبطتَ على مظلة متجر معجنات.

53
00:02:17,304 --> 00:02:18,889
‫لا تعجبني تلك الصورة.

54
00:02:19,389 --> 00:02:21,141
‫لكن الكعك لديهم لذيذ جداً.

55
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
‫ما الأمر؟

56
00:02:24,102 --> 00:02:26,480
‫العميل "لاندري" تابع
‫لمكتب "دالاس" الميداني.

57
00:02:26,563 --> 00:02:28,106
‫إنه يتابع قضية الاحتيال.

58
00:02:28,190 --> 00:02:31,193
‫ما زلت أُعلم "بورك" بالتفاصيل.

59
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
‫سُررت بمقابلتك.

60
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
‫فهمت.

61
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
‫هل تظن "كافري" الخيار الصحيح؟

62
00:02:39,910 --> 00:02:40,952
‫نعم.

63
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
‫إنه مجرم.

64
00:02:42,621 --> 00:02:44,247
‫مثل المحتالين الذين نتعامل معهم.

65
00:02:44,956 --> 00:02:47,709
‫قبضتُ عليه لتزويره مستندات.

66
00:02:47,793 --> 00:02:50,545
‫أعرف ما جرى، هرب من السجن بعدها.

67
00:02:50,629 --> 00:02:52,506
‫تبقى له 3 أشهر من حكم 4 سنين فقط.

68
00:02:52,589 --> 00:02:53,632
‫إنه مغفل إذاً.

69
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
‫لا، تعلق الأمر بفتاة.

70
00:02:56,760 --> 00:02:58,303
‫تبدو الخيارات أمامه عديدة.

71
00:02:58,387 --> 00:03:01,223
‫"كايت" فتاة مميزة.

72
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
‫المهم أنها لم تعد تشكل عائقاً.

73
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
‫هل يرتدي جهاز تتبع؟ كيف يعمل؟

74
00:03:07,562 --> 00:03:10,190
‫بإمكاننا تتبع تحركاته في كل الأوقات.

75
00:03:10,357 --> 00:03:12,859
‫لو كان يعمل أم كان معي، لا تقلق.

76
00:03:12,943 --> 00:03:15,070
‫لديه مجال تحرك بمقدار 3 كم
‫خارج ساعات العمل.

77
00:03:15,153 --> 00:03:17,114
‫يصلنا إنذار في حال تجاوزه.

78
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
‫نحتاج أحداً يعرف كيف يستخدم كلماته

79
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
‫لينسلّ إلى بيئة مبيعات تنافسية.

80
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
‫إنه الرجل المناسب.

81
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
‫شكراً.

82
00:03:26,790 --> 00:03:29,000
‫لديّ تذاكر مقاعد فاخرة
‫لمباراة فريق "رينجرز".

83
00:03:29,084 --> 00:03:30,335
‫هل تودان الذهاب؟

84
00:03:31,378 --> 00:03:32,421
‫حسناً.

85
00:03:35,882 --> 00:03:37,592
‫إنها عملية احتيال.

86
00:03:37,968 --> 00:03:40,345
‫يوجد مكتب مليء بالمحتالين المبتدئين

87
00:03:40,429 --> 00:03:41,513
‫يبيعون أسهماً مزورة.

88
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
‫احتيال الأسهم المعتاد.

89
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
‫المسؤول عنهم يشتري نصف مليون سهم
‫بقيمة دولار واحد للسهم.

90
00:03:46,268 --> 00:03:49,104
‫يبيعها رجاله عبر الهاتف
‫وبذلك يضخّمون السعر.

91
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
‫ثم يتخلص من أسهمه حين تبلغ ذروتها،

92
00:03:51,440 --> 00:03:53,400
‫تاركاً المشترين مع أسهم لا قيمة لها.

93
00:03:53,483 --> 00:03:55,152
‫يخسر الناس بيوتهم بسبب هذا.

94
00:03:55,444 --> 00:03:57,571
‫خسر رجل الشهر الفائت 50 ألف دولار.

95
00:03:57,654 --> 00:04:00,699
‫لديه 3 أولاد، لا بيت يأويهم بعد الآن.

96
00:04:00,782 --> 00:04:04,035
‫متوسط خسارة الضحايا يبلغ
‫ما يقارب 30 ألف دولار.

97
00:04:04,411 --> 00:04:06,163
‫لذا علينا إنهاء عمليات الاحتيال هذه.

98
00:04:06,246 --> 00:04:08,915
‫- هل موقعهم متغير؟
‫- أجروا عملية الاحتيال هذه 4 مرات.

99
00:04:08,999 --> 00:04:11,877
‫غيروا موقعهم بعد كل مرة
‫تخلصوا من الأسهم فيها.

100
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
‫من المسؤول بينهم؟

101
00:04:13,044 --> 00:04:14,754
‫هذا ما نحاول اكتشافه.

102
00:04:14,838 --> 00:04:18,258
‫دسّ "لاندري" مخبرة بينهم.

103
00:04:18,341 --> 00:04:20,552
‫مخبرة؟ كيف اخترقت مجال الرجال؟

104
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
‫لم تفعل.

105
00:04:21,720 --> 00:04:23,889
‫لهذا سنرسل أحداً قادراً على ذلك.

106
00:04:23,972 --> 00:04:26,308
‫أحد تساوي مهارته في الاحتيال الأفضل بينهم.

107
00:04:30,437 --> 00:04:32,564
‫أظننا نعرف المقصود.

108
00:04:54,711 --> 00:04:56,922
‫{\an8}لديك مقابلة مع رجل اسمه "براد".

109
00:04:57,005 --> 00:04:58,632
‫{\an8}بالطبع اسمه "براد".

110
00:04:58,715 --> 00:05:01,259
‫{\an8}أشعر بالإطراء لأنك تظنني
‫أستطيع مجاراتهم يا "بيتر".

111
00:05:01,343 --> 00:05:04,304
‫{\an8}بحقك، تستطيع بيع مستلزمات كهربائية
‫لقوم يعيشون بلا كهرباء.

112
00:05:04,429 --> 00:05:06,932
‫{\an8}هذه مخبرتنا "ماديسون كوكلر".

113
00:05:07,807 --> 00:05:08,892
‫{\an8}تماماً.

114
00:05:09,309 --> 00:05:10,477
‫{\an8}لن تعرف هويتك الحقيقية.

115
00:05:10,644 --> 00:05:12,020
‫{\an8}ما دورها في ما يجري؟

116
00:05:12,103 --> 00:05:15,482
‫{\an8}يحول رجاله المكالمات إليها
‫بعد أن يبيعوا الأسهم.

117
00:05:15,565 --> 00:05:17,484
‫{\an8}تأخذ معلومات البائعين.

118
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
‫{\an8}يعود الفضل لها

119
00:05:18,652 --> 00:05:21,613
‫{\an8}باكتشافنا أيّ نوع من الأسهم
‫يحاولون اقتناصه.

120
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
‫{\an8}حاولنا خداعهم بعدد من شركاتنا الوهمية.

121
00:05:25,033 --> 00:05:27,827
‫{\an8}خدعتهم تلك، "رايمر" للصناعيات الدوائية.

122
00:05:27,911 --> 00:05:29,955
‫{\an8}تراقب كل خطوط الهاتف.

123
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
‫{\an8}صحيح، نسجّل كل مكالمة.

124
00:05:32,624 --> 00:05:33,792
‫{\an8}لكن المبيعات حقيقية.

125
00:05:34,251 --> 00:05:36,044
‫{\an8}نريد معرفة المسؤول عن كل هذا فحسب.

126
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
‫{\an8}- أنا أيضاً.
‫- ماذا قلت؟

127
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
‫{\an8}لا شيء.

128
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
‫{\an8}هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً.

129
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
‫هديّة لي؟ لكنني لم أجلب لك شيئاً.

130
00:05:47,514 --> 00:05:49,015
‫اسمها "إيغل".

131
00:05:49,474 --> 00:05:52,102
‫آلة تسجيل وإرسال وتحديد مواقع.

132
00:05:53,186 --> 00:05:55,480
‫- احملها دائماً.
‫- أعجبتني.

133
00:05:56,398 --> 00:05:58,316
‫{\an8}سوف نتخلص من سوار التعقب خلال العملية.

134
00:05:58,400 --> 00:06:00,527
‫{\an8}- يعجبني هذا أكثر.
‫- خطأ.

135
00:06:00,610 --> 00:06:03,321
‫{\an8}نحتاج نجاحاً مبهراً في العملية
‫بعد هروبك الأخير.

136
00:06:03,405 --> 00:06:05,031
‫{\an8}العديد يظن أنني مخطئ.

137
00:06:05,115 --> 00:06:06,491
‫لنثبت العكس.

138
00:06:06,616 --> 00:06:10,328
‫إن لم نفعل، ستعود إلى سجن بحراسة مشددة.

139
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
‫يسعدني أنّ بعض الأشياء لا تتغير.

140
00:06:39,316 --> 00:06:41,526
‫{\an8}أريد أخباراً جيدة يا "ماديسون".

141
00:06:41,610 --> 00:06:43,612
‫{\an8}أتممنا صفقتين، 3200 سهم.

142
00:06:43,695 --> 00:06:45,989
‫{\an8}أجل، هذا ما أحب سماعه.

143
00:06:53,997 --> 00:06:56,541
‫لا تتأمل، حجزتها بالفعل.

144
00:06:56,750 --> 00:06:57,792
‫هل تعلم هي بذلك؟

145
00:06:57,876 --> 00:06:59,336
‫منذ متى يهم ذلك؟

146
00:07:03,715 --> 00:07:07,802
‫أنا "براد"، لا بد أنك "نيك هالدن".

147
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
‫لقد أصبت.

148
00:07:09,596 --> 00:07:12,599
‫سجلّاتك تقول إنّ "ليمان برذرز"
‫أنهوا عقدهم معك.

149
00:07:12,682 --> 00:07:15,685
‫أجل، انهار السوق، لم يكن العمل جيداً.

150
00:07:15,769 --> 00:07:18,355
‫ألم تستطع إيجاد عمل في مكان آخر؟

151
00:07:18,438 --> 00:07:20,649
‫لم أكن مهتماً، أريد جني ثروة.

152
00:07:20,815 --> 00:07:23,735
‫معدل دورة رأس المال خاصتنا ضخم،
‫حجم ضخم، مبالغ ضخمة.

153
00:07:23,860 --> 00:07:25,403
‫إن حققتَ مبيعات، تجني مالاً.

154
00:07:26,696 --> 00:07:29,824
‫أتعلم ماذا؟ لا تضيع وقتاً
‫في أخذ معلومات الزبون،

155
00:07:29,908 --> 00:07:31,785
‫حوّل المكالمة إلى الفتيات هناك.

156
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
‫ينجزن الأعمال التافهة.

157
00:07:33,453 --> 00:07:35,080
‫ذلك عمل النساء، أليس كذلك؟

158
00:07:35,163 --> 00:07:37,374
‫حسناً، لنفعل هذا.

159
00:07:37,582 --> 00:07:39,751
‫تمهل، لم أوظفك بعد.

160
00:07:39,834 --> 00:07:41,086
‫أنت، خذ استراحة.

161
00:07:42,921 --> 00:07:44,297
‫لنبدأ المقابلة.

162
00:07:46,299 --> 00:07:48,760
‫هل تريد إعطائي أرقاماً؟

163
00:07:48,843 --> 00:07:49,969
‫أجل، اختر واحداً.

164
00:07:51,971 --> 00:07:53,765
‫رمز المنطقة 216 يبدو مبشراً بالخير.

165
00:07:53,848 --> 00:07:55,350
‫هل سمعت الرقم؟

166
00:07:55,433 --> 00:07:57,352
‫"كليفلاند"، استعد لتحويل المكالمة.

167
00:07:57,435 --> 00:07:59,646
‫هل تريد تحويلها إلى أحد معين؟

168
00:08:02,315 --> 00:08:03,316
‫هيا أيها المستجد.

169
00:08:03,400 --> 00:08:06,820
‫ينتظر السيد "تشارلز فيرويذر" صفقة العمر.

170
00:08:06,903 --> 00:08:08,822
‫- ما الذي أبيع له؟
‫- الحلم.

171
00:08:08,905 --> 00:08:10,782
‫الذي تمثله شركة "رايمر" للدوائيات.

172
00:08:12,826 --> 00:08:14,035
‫مرحباً.

173
00:08:14,119 --> 00:08:15,912
‫- السيد "فيرويذر"؟
‫- أجل.

174
00:08:15,995 --> 00:08:17,330
‫اسمي "نيك هالدن".

175
00:08:17,414 --> 00:08:18,707
‫أريد أن أكون سمسارك.

176
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
‫لدي سمسار بالفعل.

177
00:08:20,333 --> 00:08:22,252
‫حقاً؟ ماذا يقدم لك؟

178
00:08:22,335 --> 00:08:23,837
‫هل جنى لكَ أيّ مال العام الفائت؟

179
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
‫لم يجنِ أحد شيئاً العام الفائت.

180
00:08:25,422 --> 00:08:26,589
‫هذا ليس صحيحاً.

181
00:08:26,673 --> 00:08:28,925
‫لكان صافي ربحك 3 بالمئة لو كنت تتعامل معي.

182
00:08:29,008 --> 00:08:30,385
‫تلك النسبة بعد الانهيار.

183
00:08:30,468 --> 00:08:31,511
‫لا أصدقك.

184
00:08:31,594 --> 00:08:34,514
‫إن كنتَ تملك بريداً إلكترونياً،
‫فسأرسل تقرير أرباحي على الفور.

185
00:08:34,597 --> 00:08:36,224
‫أرباح التقنيات الحيوية والكحول عالية.

186
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
‫- كيف حصلتَ على رقمي؟
‫- من سمسارك القديم.

187
00:08:38,685 --> 00:08:40,603
‫لم يكن ذكياً كفاية ليحتفظ بك.

188
00:08:40,687 --> 00:08:41,938
‫ماذا تفعل لكسب عيشك؟

189
00:08:42,021 --> 00:08:43,982
‫أنا معلم تاريخ، لكنني لستُ مهتماً...

190
00:08:44,065 --> 00:08:46,693
‫"التاريخ القيّم الوحيد
‫هو التاريخ الذي نصنعه اليوم."

191
00:08:46,776 --> 00:08:47,861
‫هل تعلم من القائل؟

192
00:08:48,319 --> 00:08:49,988
‫قال ذلك "هينري فورد".

193
00:08:50,071 --> 00:08:52,449
‫أجل، بالفعل، وكان محقاً.

194
00:08:52,532 --> 00:08:54,409
‫هل سمعتَ بشركة "رايمر" للدوائيات؟

195
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
‫لا.

196
00:08:55,577 --> 00:08:57,662
‫بالطبع لم تفعل، عملك هو التعليم.

197
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
‫وعملي هو اكتشاف شركات مثل "رايمر"

198
00:08:59,873 --> 00:09:01,207
‫قبل الآخرين.

199
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
‫هل تعلم متى لا تشتري أسهماً؟

200
00:09:03,251 --> 00:09:05,336
‫عندما يخبرك سائق سيارة أجرة بذلك.

201
00:09:05,420 --> 00:09:08,715
‫لو كنت تعرف شركة "آي بي إم" قبل اختراعها
‫الرقاقة الإلكترونية المصغرة

202
00:09:08,798 --> 00:09:10,884
‫- هل كنت اشتريت أسهماً فيها؟
‫- بالطبع.

203
00:09:11,134 --> 00:09:13,928
‫ستحقق "رايمر" نجاحاً مبهراً بذات الحجم.

204
00:09:14,345 --> 00:09:17,348
‫ستوافق إدارة الغذاء والدواء يوم الاثنين
‫على بدئهم اختباراً سريرياً

205
00:09:17,432 --> 00:09:19,309
‫على تقنية مصغرة مقتصرة الكم

206
00:09:19,434 --> 00:09:22,020
‫ذات إمكانية لقلب موازين أدوية السرطان.

207
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
‫بإمكاني حجز أسهم لك في مرحلة التأسيس.

208
00:09:24,022 --> 00:09:25,482
‫كلامك يدل على فساد داخلي.

209
00:09:25,565 --> 00:09:27,650
‫قطعاً لا، ما أقوله قانوني تماماً.

210
00:09:28,151 --> 00:09:31,863
‫درست ألف صفحة من الهراء العلمي التقني،

211
00:09:31,946 --> 00:09:34,032
‫حتى أجعلك ثرياً مقابل 3 دولارات
‫للسهم الواحد.

212
00:09:34,115 --> 00:09:36,743
‫لنبدأ بمبلغ قليل، ألف سهم.

213
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
‫سأضاعف القيمة الأسبوع القادم،
‫ونبدأ العمل بجدية.

214
00:09:39,788 --> 00:09:42,373
‫يبدو ذلك جيداً، لكن عليّ استشارة
‫زوجتي.

215
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
‫قُضي على صفقتك للتو أيها المبتدئ.

216
00:09:45,376 --> 00:09:47,962
‫إن استثمرت معي يا سيد "فيرويذر"،

217
00:09:48,046 --> 00:09:50,340
‫ستسأل زوجتك عن شيء واحد

218
00:09:50,423 --> 00:09:53,259
‫وهو نوع الأرضية الخشبية
‫التي تريدها في المنزل الجديد.

219
00:09:53,343 --> 00:09:54,427
‫لست متأكداً.

220
00:09:55,804 --> 00:09:58,515
‫تتغير الحياة في بضع لحظات
‫يا سيد "فيرويذر".

221
00:09:58,598 --> 00:09:59,766
‫هذه لحظة منهم.

222
00:10:03,019 --> 00:10:04,103
‫إنه جيد.

223
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫أنا موافق،

224
00:10:08,691 --> 00:10:11,027
‫لكن لنرفع عدد الأسهم إلى 5000.

225
00:10:11,110 --> 00:10:13,530
‫أشكرك، سوف أحول مكالمتك إلى إحدى الفتيات،

226
00:10:13,613 --> 00:10:15,365
‫وستأخذ هي معلوماتك.

227
00:10:18,701 --> 00:10:20,537
‫كيف سارت مقابلتي؟

228
00:10:22,288 --> 00:10:23,289
‫أجل.

229
00:10:23,373 --> 00:10:24,874
‫أجل، أجل.

230
00:10:27,085 --> 00:10:29,045
‫ما كنتُ قدمتُ لك هذه المعلومات

231
00:10:29,128 --> 00:10:31,881
‫لو لم أكن واثقاً لدرجة شراء
‫بضعة آلاف من الأسهم لنفسي.

232
00:10:31,965 --> 00:10:33,675
‫لا تستثمر عبر الهاتف؟

233
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
‫مكالمة واحدة حلت أزمة الصواريخ الكوبية.

234
00:10:36,135 --> 00:10:37,929
‫علينا إنجاز الأمر حالاً.

235
00:10:38,012 --> 00:10:40,223
‫الشراء من سوق مكلف لن يجني لك ثروة.

236
00:10:40,306 --> 00:10:41,516
‫السوق منهار.

237
00:10:41,599 --> 00:10:43,393
‫ماذا تريد؟ دعوة منقوشة؟

238
00:10:43,476 --> 00:10:46,437
‫هل ستعمل بجهد أكبر إذا أردتَ
‫الأشياء الجيدة في الحياة؟

239
00:10:46,521 --> 00:10:47,647
‫لا، تحتاج استثماراً ذكياً.

240
00:10:47,730 --> 00:10:49,524
‫أخفض الصوت يا "جونز".

241
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
‫رسوم التعليم الجامعي مشمولة.

242
00:10:51,401 --> 00:10:53,695
‫{\an8}بدأتَ تتكلم مثل مستثمر ذكي.

243
00:10:53,778 --> 00:10:55,947
‫هذه خطوتك الأولى نحو جني مليون دولار.

244
00:10:56,030 --> 00:10:57,615
‫أقدّر العمل معك.

245
00:10:57,699 --> 00:10:59,993
‫- هيا بنا يا رابح الثمانية.
‫- رابح الثمانية؟

246
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
‫لا يعجبك؟

247
00:11:01,828 --> 00:11:05,248
‫أنجزتَ صفقات مع 8 عملاء كبار،
‫بإمكانك شراء لقب خاص بك.

248
00:11:05,498 --> 00:11:06,541
‫حان وقت الاستمتاع!

249
00:11:09,502 --> 00:11:11,504
‫- لن نذهب معهم.
‫- لمَ لا؟

250
00:11:11,588 --> 00:11:13,423
‫- لأنه يريد مقابلتك.
‫- من؟

251
00:11:14,591 --> 00:11:16,175
‫العقل المدبر.

252
00:11:22,140 --> 00:11:24,267
‫لن نستطيع الاستماع إن تجاوز مجال الإرسال.

253
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
‫لا بأس، ما زالت آلة التسجيل بحوزته.

254
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
‫هل هذا هو؟

255
00:11:32,984 --> 00:11:34,485
‫ذلك "إيفري"، الرجل يساراً.

256
00:11:34,569 --> 00:11:37,322
‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح
‫عضواً في بورصة "نيويورك".

257
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
‫الرجل المخطّط.

258
00:11:38,531 --> 00:11:41,242
‫هو من يجد الأسهم ويقدم المال،
‫ونحن من يقوم بالمجهود.

259
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
‫مع من يتكلم؟

260
00:11:43,661 --> 00:11:44,829
‫شريكه في العمل.

261
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
‫يبدو شريكه مستاءً.

262
00:11:47,999 --> 00:11:49,542
‫يتعاونان عادة.

263
00:11:49,626 --> 00:11:51,002
‫"إيفري" مسؤول عن عمليتنا،

264
00:11:51,085 --> 00:11:53,838
‫لهذا لا يبدوان على وفاق حالياً.

265
00:11:53,922 --> 00:11:55,298
‫لا تخبر أحداً بهذا.

266
00:11:58,468 --> 00:11:59,761
‫لا بد أنك صانع الثروة الجديد.

267
00:12:00,970 --> 00:12:01,971
‫أجل.

268
00:12:03,056 --> 00:12:05,308
‫أرى أنك تواجه مشاكلاً مع شريكك.

269
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
‫يا صاح.

270
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
‫لا أريد أن يُقبض عليّ بسبب متاعبك الخاصة.

271
00:12:10,355 --> 00:12:11,481
‫تمتلك الجرأة.

272
00:12:12,398 --> 00:12:13,483
‫يعجبني ذلك.

273
00:12:13,816 --> 00:12:17,987
‫ما أناقشه مع شريكي ليس من شأنك،
‫اذهب واسترخِ.

274
00:12:18,404 --> 00:12:19,447
‫استمتع بوقتك.

275
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
‫ما فعلته غير مقبول.

276
00:12:33,378 --> 00:12:36,506
‫أليس الوقت مبكراً على عودتك؟

277
00:12:36,589 --> 00:12:40,343
‫اكتشفت من المسؤول عن كل شيء،
‫اسمه "إيفري فيليبس".

278
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
‫أريد إحراز تقدم في هذه القضية.

279
00:12:42,971 --> 00:12:44,681
‫قابلني في المكتب بعد ساعة.

280
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
‫أنا في حيّك.

281
00:12:46,265 --> 00:12:47,892
‫لمَ لا أقابلك في منزلك؟

282
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
‫منزلي؟

283
00:12:49,936 --> 00:12:52,188
‫أجل، الوقت متأخر لزيارة المكتب الممل.

284
00:12:52,605 --> 00:12:54,524
‫إضافة إلى أنّ قهوتك أفضل.

285
00:12:56,109 --> 00:12:57,110
‫صحيح.

286
00:12:58,236 --> 00:13:00,279
‫- إليك قهوة يا عزيزي.
‫- أشكرك سيدة "بورك".

287
00:13:00,363 --> 00:13:03,741
‫على الرحب والسعة،
‫كنتُ سأستيقظ بعد 6 ساعات على أيّ حال.

288
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
‫شكراً عزيزتي.

289
00:13:05,910 --> 00:13:08,871
‫حسناً، لنستمع إلى ما سجلته.

290
00:13:10,832 --> 00:13:11,874
‫هل هذا هو؟

291
00:13:11,958 --> 00:13:13,710
‫ذلك "إيفري"، الرجل على اليسار.

292
00:13:13,793 --> 00:13:16,421
‫إنه أصغر من استطاع أن يصبح عضواً
‫في بورصة "نيويورك".

293
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
‫هذه بداية جيدة، "جونز"؟

294
00:13:18,923 --> 00:13:20,842
‫"لورين" تجمع المعلومات عن "فيليبس".

295
00:13:20,925 --> 00:13:22,552
‫- تفقدا برديكما الإلكتروني.
‫- أجل.

296
00:13:24,887 --> 00:13:26,305
‫مشاغل "إيفري" كثيرة.

297
00:13:27,098 --> 00:13:28,099
‫أجل.

298
00:13:28,182 --> 00:13:31,728
‫أنا ذاهب لأفتش أدراجك وأسرق أثمن ممتلكاتك.

299
00:13:31,811 --> 00:13:33,980
‫أمزح معك، أريد دخول الحمام.

300
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
‫إنه في الطابق العلوي، أول باب يساراً.

301
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
‫أنزل مقعد المرحاض بعد انتهائك.

302
00:13:54,042 --> 00:13:55,209
‫اللعنة.

303
00:13:55,293 --> 00:13:56,294
‫هل أنت بخير؟

304
00:13:57,879 --> 00:13:59,088
‫بأفضل حال.

305
00:14:00,923 --> 00:14:02,050
‫حسناً.

306
00:14:03,092 --> 00:14:04,427
‫أول باب يساراً.

307
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أهلاً.

308
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
‫ربما، لا عيب في وثائق "إيفري".

309
00:14:22,361 --> 00:14:27,116
‫لديه شركة سمسرة مستقلة و قانونية
‫مع هذا الرجل، "دانييل ريد".

310
00:14:27,200 --> 00:14:30,036
‫رأيتهما يتجادلان، إنهما شريكان.

311
00:14:30,119 --> 00:14:31,829
‫اجل، لكنهما لا يثقان ببعضها.

312
00:14:31,913 --> 00:14:34,373
‫- كالعادة.
‫- كلمتُ هيئة تنظيم الصناعة المالية.

313
00:14:34,457 --> 00:14:35,792
‫عملهما مربح.

314
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
‫لكن حدسي يخبرني أنّ "إيفري"
‫يحاول التخلص من "ريد".

315
00:14:38,961 --> 00:14:41,881
‫قادا عمليات الاحتيال معاً في السابق،

316
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
‫ربما تشاركا رأس المال الأولي،

317
00:14:43,466 --> 00:14:47,929
‫لكن وفقاً لصديقك الجديد "براد"،
‫"إيفري" مسؤول عن العمليات الحالية كلياً.

318
00:14:48,012 --> 00:14:50,515
‫إنه يخطط لشيء بمفرده.

319
00:14:51,849 --> 00:14:54,227
‫دعني أستوعب هذا.

320
00:14:54,310 --> 00:14:56,187
‫لنقل أنني "ريد"، وأنك "إيفري".

321
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
‫أنتَ تحاول الغدر بي، لماذا؟

322
00:14:59,190 --> 00:15:00,983
‫- من أجل المال.
‫- هل الأمر بتلك البساطة؟

323
00:15:01,067 --> 00:15:02,110
‫أليس هذا المعتاد؟

324
00:15:02,193 --> 00:15:05,321
‫تتلاعب بأصدقائك والمحيطين بك إذاً؟

325
00:15:05,446 --> 00:15:07,782
‫أجل، من أجل التخلص منك.

326
00:15:07,865 --> 00:15:09,200
‫لم أتوقع حدوث هذا.

327
00:15:15,331 --> 00:15:16,332
‫ما خطبك؟

328
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
‫وجدتُ الخاتم.

329
00:15:19,794 --> 00:15:21,045
‫إنه "بيتر".

330
00:15:30,263 --> 00:15:32,223
‫أنا متأسف بشدة يا رجل.

331
00:15:33,766 --> 00:15:34,976
‫لا أفهم السبب.

332
00:15:35,101 --> 00:15:36,602
‫إنه رجل أعمال.

333
00:15:36,686 --> 00:15:37,854
‫هذا ما يفعلونه.

334
00:15:38,729 --> 00:15:39,856
‫هل ستتابع اللعب؟

335
00:15:42,567 --> 00:15:44,193
‫هل أملك خياراً؟

336
00:15:44,277 --> 00:15:48,739
‫أزالوا سوار التعقب من أجل هذه العملية.

337
00:15:48,865 --> 00:15:50,074
‫بإمكانك الهرب.

338
00:15:52,076 --> 00:15:53,161
‫أحتاج مالاً.

339
00:15:53,411 --> 00:15:54,787
‫إمكاننا تأمين مال.

340
00:15:55,371 --> 00:15:56,831
‫ماذا ستفعل إذاً؟

341
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
‫أؤمن المال.

342
00:15:59,417 --> 00:16:00,918
‫أصبحنا نعلم من نلاحق.

343
00:16:01,002 --> 00:16:02,378
‫والآن كل ما نحتاجه هو دليل

344
00:16:02,461 --> 00:16:05,298
‫على أنّ "إيفري" له حصة
‫من أرباح عمليات الاحتيال.

345
00:16:05,506 --> 00:16:07,300
‫ألا يمكننا الحصول على سجلات المحتالين؟

346
00:16:07,383 --> 00:16:11,596
‫سنطلبها ونكشف أوراقنا
‫ثم تنتهي عمليات الاحتيالات.

347
00:16:11,679 --> 00:16:12,930
‫لا، نحتاج طريقة أخرى.

348
00:16:13,014 --> 00:16:15,183
‫إنهم يستغلون الشركة التي أنشأناها.

349
00:16:15,558 --> 00:16:17,727
‫ماذا لو استخدمنا مديراً تنفيذياً لنستغلهم؟

350
00:16:18,769 --> 00:16:20,188
‫ما هي فكرتك؟

351
00:16:20,271 --> 00:16:23,858
‫لنفترض أنّ مالك شركة "رايمر" للدوائيات
‫يعلم بأمر الاحتيال.

352
00:16:23,941 --> 00:16:26,319
‫لذلك يدخل مكتب "إيفري" ويقدم عرضاً.

353
00:16:26,402 --> 00:16:29,906
‫تقارير العائدات وحصة من الأرباح
‫مقابل صمته.

354
00:16:30,531 --> 00:16:33,951
‫سنختلق قصة مقنعة،
‫وتاريخ عمل للمدير التنفيذي.

355
00:16:34,035 --> 00:16:35,161
‫قد ينجح ذلك.

356
00:16:36,037 --> 00:16:38,372
‫بقي علينا معرفة من سنرسل.

357
00:16:38,456 --> 00:16:39,457
‫ماذا عنك؟

358
00:16:40,541 --> 00:16:42,126
‫تبدو كشخص يثق به الناس.

359
00:16:43,294 --> 00:16:46,297
‫لكنني أظن أيضاً
‫أنك ستبيع مبادئك مقابل السعر المناسب.

360
00:16:48,174 --> 00:16:49,759
‫أقصد إن استطعتَ التمثيل ببراعة.

361
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
‫حسناً، انتهينا.

362
00:16:57,767 --> 00:16:58,851
‫هل توجد مشكلة؟

363
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
‫لمَ قد توجد مشكلة؟

364
00:17:01,771 --> 00:17:03,731
‫تحَمست لرؤيتك تعمل متخفياً فحسب.

365
00:17:03,814 --> 00:17:05,399
‫لا يحصل ذلك كثيراً.

366
00:17:05,483 --> 00:17:07,109
‫يحصل أكثر مما تظن.

367
00:17:07,193 --> 00:17:09,403
‫ما زالت بعض شخصياتي المستعارة قيد العمل.

368
00:17:10,821 --> 00:17:12,073
‫أنتَ رجل بأوجه عديدة.

369
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
‫أقدّر العمل معك سيدتي.

370
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
‫سأحول مكالمتك إلى زميلتي "ماديسون".

371
00:17:31,300 --> 00:17:32,677
‫هلّا تنتظرين لحظة.

372
00:17:32,760 --> 00:17:34,595
‫- أوشك على إتمام عملية بيع.
‫- جيد.

373
00:17:34,679 --> 00:17:36,305
‫لكن لا تحول المكالمة إلى "ماديسون".

374
00:17:36,389 --> 00:17:38,057
‫- لمَ لا؟
‫- نفذ الأوامر فحسب.

375
00:17:38,140 --> 00:17:39,558
‫هل أنا متدرب هنا؟

376
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
‫لا أعلم ما يجري.

377
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
‫طلب "إيفري" إيقافها عن العمل، سننفذ فحسب.

378
00:17:43,396 --> 00:17:45,481
‫- حول مكالماتك إلى "ليندا" حالياً.
‫- حسناً.

379
00:17:45,564 --> 00:17:47,108
‫بالمناسبة،

380
00:17:47,191 --> 00:17:49,652
‫يقيم "إيفري" حفلة في منزله هذا السبت.

381
00:17:50,027 --> 00:17:51,237
‫تأكد من تفرغك لحضورها.

382
00:17:52,196 --> 00:17:53,281
‫هل سمعتَ ذلك؟

383
00:17:53,364 --> 00:17:55,825
‫يبدو أنهم بدأوا يشكون بعميلنا المتخفي.

384
00:17:55,908 --> 00:17:58,035
‫- تقصد عميلتنا متخفية.
‫- صحيح، عميلتنا.

385
00:17:58,119 --> 00:17:59,870
‫أريد تحليل شركة "إيبيد" يوم الثلاثاء.

386
00:18:00,788 --> 00:18:02,456
‫"جيسون"، الثلاثاء.

387
00:18:05,042 --> 00:18:06,585
‫إنه هنا.

388
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
‫سيد "إيديسون".

389
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
‫سررتُ بمقابلتك.

390
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
‫هذا ليس صحيحاً.

391
00:18:14,176 --> 00:18:15,261
‫رجل صريح، يعجبني ذلك.

392
00:18:15,344 --> 00:18:17,471
‫أعلم ما تفعله بشركتي.

393
00:18:17,555 --> 00:18:20,766
‫لا تستحق "رايمر" للدوائيات
‫كل هذا الاهتمام.

394
00:18:20,850 --> 00:18:23,602
‫أخبرني بسبب شراء رجل مثلك كل هذه الأسهم.

395
00:18:23,686 --> 00:18:25,271
‫هل تملك دليلاً على شرائي أسهماً؟

396
00:18:25,354 --> 00:18:27,815
‫يعلم كلانا طريقة سير هذه الألاعيب.

397
00:18:27,898 --> 00:18:29,775
‫قد لا أكون أعمل في البورصة،

398
00:18:29,859 --> 00:18:32,236
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أميز احتيالاً حين أراه.

399
00:18:32,320 --> 00:18:34,322
‫أنتَ تقوم بحركة ما.

400
00:18:34,864 --> 00:18:36,449
‫وتوقع نفسك في ورطة كبيرة.

401
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
‫هذا ما يفعله أمثالك.

402
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
‫ما سبب مجيئك يا سيد "إيديسون"؟

403
00:18:40,077 --> 00:18:41,912
‫- بصراحة؟
‫- أجل.

404
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
‫أريد المشاركة.

405
00:18:43,247 --> 00:18:45,875
‫المال الذي ستجنيه من استيلائك على شركتي

406
00:18:45,958 --> 00:18:49,211
‫يكسبني الحق بأن أكون عضواً
‫في مجلس شركتك.

407
00:18:49,503 --> 00:18:51,297
‫لا أريد التحكم بالفائدة.

408
00:18:51,547 --> 00:18:52,798
‫أريد قليلاً من الأرباح فقط.

409
00:18:53,132 --> 00:18:54,175
‫وإلا ماذا؟

410
00:18:54,258 --> 00:18:55,551
‫وإلا سأخبر الفيدراليين.

411
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
‫أو أخبر مالكي الأسهم.

412
00:18:58,220 --> 00:18:59,305
‫هل تعلم من أنا؟

413
00:18:59,388 --> 00:19:02,808
‫أجل، أمهلك حتى الاثنين
‫كي تطلعني على أرباحك المقدرة.

414
00:19:02,892 --> 00:19:04,935
‫تعرف ما توشك على خسارته.

415
00:19:05,019 --> 00:19:06,771
‫أريد معرفة ما أوشك على ربحه.

416
00:19:07,772 --> 00:19:08,814
‫سأخبرك شيئاً.

417
00:19:10,024 --> 00:19:11,984
‫أقيم حفلة صغير في عطلة الأسبوع هذه.

418
00:19:12,068 --> 00:19:13,527
‫لستُ هنا لأصبح صديقك.

419
00:19:13,611 --> 00:19:17,239
‫إن كنا سنتعامل بالخفية،
‫سنناقش الأمر خارج ساعات العمل إذاً.

420
00:19:18,407 --> 00:19:20,659
‫لا بأس بذلك، ماذا تقترح؟

421
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
‫أطلق!

422
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
‫- أجل.
‫- جيد.

423
00:19:31,087 --> 00:19:32,296
‫ماذا يحصل هناك؟

424
00:19:33,422 --> 00:19:35,091
‫ينجز "إيفري" شؤوناً صغيرة.

425
00:19:35,925 --> 00:19:37,510
‫ربما عليك الاهتمام بشؤونك الخاصة.

426
00:19:39,845 --> 00:19:42,848
‫أنتَ مختل بعض الشيء.

427
00:19:46,227 --> 00:19:47,478
‫إصابة جيدة.

428
00:19:47,937 --> 00:19:49,814
‫بحقك يا رابح الثمانية، دورك الآن.

429
00:19:49,897 --> 00:19:51,774
‫لا أريد، لقد لقمتَ سلاحك بالفعل.

430
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
‫أطلق أنت.

431
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
‫أطلق!

432
00:20:01,909 --> 00:20:03,119
‫تملك منزلاً جميلاً.

433
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
‫أحب هذه الأغراض الجميلة.

434
00:20:07,373 --> 00:20:09,792
‫لا معنى للحياة دون مرح، أليس كذلك؟

435
00:20:11,377 --> 00:20:12,628
‫ما عمرك على أيّ حال؟

436
00:20:13,796 --> 00:20:15,381
‫أكمل 29 عاماً هذا الشهر.

437
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
‫كوني في الصدارة

438
00:20:17,091 --> 00:20:19,427
‫لا يعني عدم استمتاعي بالنجاح.

439
00:20:21,053 --> 00:20:22,680
‫هل تريد رؤية شيء مبهر؟

440
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
‫بالطبع.

441
00:20:24,932 --> 00:20:26,142
‫اتبعني.

442
00:20:30,438 --> 00:20:31,647
‫قصص مصورة.

443
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
‫مقتنياتي الثمينة.

444
00:20:36,110 --> 00:20:38,154
‫أجمعها منذ كنتُ صغيراً.

445
00:20:39,363 --> 00:20:40,531
‫ما زلتَ صغيراً.

446
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
‫أصبتَ القول.

447
00:20:42,199 --> 00:20:44,160
‫أنا "بيتر بان" بذاته.

448
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
‫يحتاج كل فتى إلى إلهام.

449
00:20:46,328 --> 00:20:48,831
‫إنها مصدر إلهامي، هل ترى هذه؟

450
00:20:49,748 --> 00:20:51,125
‫إنها جميلة.

451
00:20:52,501 --> 00:20:54,462
‫تساوي سعر سيارتك في القيمة.

452
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
‫أنتَ تحب الأبطال الخارقين.

453
00:20:58,007 --> 00:21:01,802
‫أتقصد المتفوقين في إنجازاتهم
‫على الناس العاديين؟

454
00:21:02,803 --> 00:21:03,846
‫أجل.

455
00:21:03,929 --> 00:21:05,139
‫أنت مثلهم،

456
00:21:05,222 --> 00:21:06,640
‫ينقصك رداء فحسب.

457
00:21:08,142 --> 00:21:09,185
‫سيعجبك هذا.

458
00:21:10,352 --> 00:21:12,480
‫هذه الخزنة مليئة بالميزات.

459
00:21:14,023 --> 00:21:15,941
‫في حال نشوب حريق، تُغلق مخارج الغرفة،

460
00:21:16,025 --> 00:21:18,110
‫ويُسحب الهواء خلال 10 ثوانٍ.

461
00:21:19,695 --> 00:21:20,696
‫ذلك مذهل.

462
00:21:21,906 --> 00:21:22,907
‫صحيح.

463
00:21:23,157 --> 00:21:25,910
‫سيحصل ذات الشيء لك إن سرقتَ مني.

464
00:21:25,993 --> 00:21:27,953
‫ستُغلق الأبواب،

465
00:21:28,037 --> 00:21:30,623
‫وتموت دون هواء يكفي لتسمع صراخك.

466
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
‫حسناً.

467
00:21:38,130 --> 00:21:39,924
‫هؤلاء هم الرفاق يا سيد "إيديسون".

468
00:21:40,090 --> 00:21:43,010
‫وهذا السيد "إيديسون" يا رفاق.

469
00:21:44,178 --> 00:21:45,596
‫- من التالي؟
‫- "نيك".

470
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
‫لا شكراً، تفضل أنت.

471
00:21:47,223 --> 00:21:48,933
‫تملص من المشاركة طوال النهار.

472
00:21:49,183 --> 00:21:50,434
‫لستُ من هواة الأسلحة.

473
00:21:50,518 --> 00:21:51,602
‫لا بأس.

474
00:21:51,685 --> 00:21:54,313
‫دع ألعاب الكبار للبالغين.

475
00:21:54,855 --> 00:21:56,398
‫هل أعرفك؟

476
00:21:57,942 --> 00:21:59,235
‫لا، لا أظن ذلك.

477
00:22:01,195 --> 00:22:02,279
‫تراجع يا "نيك".

478
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
‫لا بأس.

479
00:22:04,823 --> 00:22:06,075
‫هل توجد مشكلة يا "نيك"؟

480
00:22:09,328 --> 00:22:10,704
‫أطلق الرصاصة يا "نيك".

481
00:22:17,962 --> 00:22:19,004
‫أطلق.

482
00:22:23,634 --> 00:22:24,635
‫أطلق.

483
00:22:31,100 --> 00:22:34,103
‫عدم إعجابي بالأسلحة
‫لا يعني أنني لا أعرف كيف استخدمها.

484
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
‫يا للروعة!

485
00:22:35,938 --> 00:22:36,939
‫كان ذلك مذهلاً.

486
00:22:38,023 --> 00:22:39,108
‫هيا.

487
00:22:40,568 --> 00:22:41,610
‫من هنا.

488
00:22:46,282 --> 00:22:47,324
‫هيا بنا.

489
00:22:51,120 --> 00:22:54,498
‫استمروا بالاستمتاع يا رفاق، احتسوا شراباً،

490
00:22:55,958 --> 00:22:57,293
‫وأطلقوا النار على شيء ما.

491
00:23:01,964 --> 00:23:03,966
‫لدينا أعمال نهتم بها.

492
00:23:06,802 --> 00:23:08,679
‫ما سبب وجود "ماديسون" هنا يا رجل؟

493
00:23:09,346 --> 00:23:11,140
‫أطلق النار على الطيور فحسب.

494
00:23:15,185 --> 00:23:16,645
‫يعرفون أنها جاسوسة.

495
00:23:17,688 --> 00:23:18,689
‫سحقاً.

496
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
‫سيسوء الوضع بسرعة كبيرة.

497
00:23:23,986 --> 00:23:25,613
‫- تماشى مع ما سأفعله.
‫- لا.

498
00:23:25,946 --> 00:23:27,740
‫ما خطبك يا "نيل"؟

499
00:23:27,823 --> 00:23:29,241
‫رأيتُ خاتمك.

500
00:23:29,783 --> 00:23:31,577
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك تحتجز "كايت".

501
00:23:31,660 --> 00:23:34,663
‫يمتلك العديد منا خواتماً،
‫تماشى مع ما سأفعله الآن.

502
00:23:34,913 --> 00:23:36,373
‫يا "إيفري"!

503
00:23:36,457 --> 00:23:38,834
‫هذا الرجل يخدعك!

504
00:23:39,001 --> 00:23:40,336
‫لقد وظفتَ جاسوساً!

505
00:23:40,419 --> 00:23:41,837
‫هل تتخلى عني الآن؟

506
00:23:42,504 --> 00:23:44,632
‫ثق بي، سأفسّر لك لاحقاً.

507
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
‫علمتُ أنني أعرف هذا اللعين.

508
00:23:47,217 --> 00:23:48,427
‫ماذا تقصد؟

509
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
‫فتشه.

510
00:23:56,435 --> 00:23:58,270
‫تفقد كل شيء، تفقد جيوبه.

511
00:24:12,701 --> 00:24:13,702
‫ما هذا؟

512
00:24:19,375 --> 00:24:20,376
‫ما هذا؟

513
00:24:23,170 --> 00:24:24,171
‫ما هذا؟

514
00:24:31,303 --> 00:24:32,304
‫من أنت؟

515
00:24:37,267 --> 00:24:38,394
‫مثلما أخبرك.

516
00:24:39,561 --> 00:24:40,938
‫أنا جاسوس.

517
00:24:45,192 --> 00:24:46,443
‫منذ عامين،

518
00:24:46,527 --> 00:24:49,113
‫حاول هذا الرجل ابتزازي
‫من أجل معلومات داخلية.

519
00:24:49,196 --> 00:24:50,864
‫لا يمكنك الوثوق به.

520
00:24:50,948 --> 00:24:53,283
‫هل تقول إنني من سيخون الثقة؟
‫تلك دعابة جيدة.

521
00:24:54,868 --> 00:24:57,496
‫من تكون؟
‫عميل من "هيئة الأوراق المالية والبورصة"؟

522
00:24:58,247 --> 00:24:59,456
‫عميل فيدرالي؟

523
00:24:59,540 --> 00:25:02,376
‫هل حقاً تظن أنّ المكتب الفيدرالي
‫يتحمل نفقات جهاز كهذا؟

524
00:25:02,459 --> 00:25:05,212
‫لا، إنه جاسوس لصالح شركة.

525
00:25:06,714 --> 00:25:08,173
‫لصالح من تعمل؟

526
00:25:08,257 --> 00:25:10,801
‫لصالح شريكك "دانييل ريد".

527
00:25:11,593 --> 00:25:12,594
‫"ريد"؟

528
00:25:12,678 --> 00:25:14,972
‫هل تظن أنه لا يعلم ما تخطط له؟

529
00:25:15,055 --> 00:25:16,473
‫يعلم بأمرك منذ شهور.

530
00:25:26,608 --> 00:25:28,026
‫أعد "ماديسون" إلى منزلها.

531
00:25:29,236 --> 00:25:31,739
‫أوصلها سيارتها، وأعطها زجاجة نبيذ.

532
00:25:31,822 --> 00:25:33,699
‫أخبرها أنها أفضل موظفة لهذا الشهر.

533
00:25:37,077 --> 00:25:38,412
‫كيف سنحافظ على سرية الأمر؟

534
00:25:41,373 --> 00:25:44,084
‫سنضعه في ذلك النشاب ونطلقه بعيداً.

535
00:25:44,168 --> 00:25:46,920
‫هل ستلعب دور الرجل الشرير حقاً؟

536
00:25:48,130 --> 00:25:49,590
‫لا، اشتره.

537
00:25:49,673 --> 00:25:50,966
‫اقلبه ضد "ريد".

538
00:25:53,427 --> 00:25:54,887
‫ما الذي يخطط "ريد" له؟

539
00:25:55,971 --> 00:25:58,474
‫يعلم أنك أردت التخلص منه.

540
00:25:58,557 --> 00:26:01,351
‫عينني حتى أكتشف كيف ستفعل ذلك
‫كي يتخلص منك أولاً.

541
00:26:04,062 --> 00:26:07,191
‫كيف سأستطيع قلب ولائه
‫إن لم أستطع الوثوق به؟

542
00:26:08,817 --> 00:26:10,235
‫ادفع لي أسهماً.

543
00:26:11,361 --> 00:26:14,072
‫إن ساعدتك فسأصبح غنياً،
‫إن لم أفعل فلن أحصل على شيء.

544
00:26:17,284 --> 00:26:18,619
‫أريد 5 بالمئة.

545
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
‫انظر قدر جرأته.

546
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
‫- سأعطيك 2 بالمئة.
‫- 3 بالمئة.

547
00:26:32,591 --> 00:26:33,592
‫حسناً.

548
00:26:38,430 --> 00:26:39,431
‫3 بالمئة.

549
00:26:41,850 --> 00:26:43,977
‫هل جُننت يا "نيل"؟

550
00:26:44,061 --> 00:26:45,354
‫"بيتر" لا يحتجز "كايت".

551
00:26:45,437 --> 00:26:47,481
‫- هل أنتِ متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

552
00:26:47,564 --> 00:26:51,193
‫كم يغيب؟ كم يتأخر ليلاً
‫ولا فكرة لديك عن مكانه؟

553
00:26:51,276 --> 00:26:54,154
‫كفى، "بيتر" هو أفضل شيء حصل لك.

554
00:26:54,238 --> 00:26:55,781
‫وأنتَ تعلم ذلك.

555
00:26:55,864 --> 00:26:58,700
‫حقاً؟ لكنه يملك الخاتم.

556
00:26:58,784 --> 00:26:59,993
‫هذا هو دليلك؟

557
00:27:00,953 --> 00:27:01,995
‫ها هو الخاتم.

558
00:27:03,080 --> 00:27:05,165
‫إنه دبوس فيدرالي عمره 10 سنين.

559
00:27:05,249 --> 00:27:06,917
‫تحصل على واحد بعد خدمة 10 سنين.

560
00:27:07,000 --> 00:27:09,044
‫معظمنا حوله إلى خاتم.

561
00:27:09,127 --> 00:27:10,462
‫لم أرك ترتديه إطلاقاً.

562
00:27:10,546 --> 00:27:11,755
‫إنه تقليد أخويّتي.

563
00:27:11,839 --> 00:27:14,258
‫رافقنا إلى عشاء توصية
‫المكتب الفيدرالي القادم.

564
00:27:14,341 --> 00:27:15,717
‫سترى مئات منه.

565
00:27:15,801 --> 00:27:16,927
‫هل سأحصل على واحد؟

566
00:27:17,010 --> 00:27:18,095
‫لا.

567
00:27:21,974 --> 00:27:23,308
‫أعتذر يا "بيتر".

568
00:27:24,059 --> 00:27:26,645
‫أعدك أننا سنكتشف الفاعل.

569
00:27:26,728 --> 00:27:28,313
‫أياً كان الفاعل، هو عضو في المكتب.

570
00:27:28,397 --> 00:27:29,773
‫أجل، تلك مشكلة.

571
00:27:29,857 --> 00:27:31,942
‫أحتاج مساعدتك في القبض على "إيفري" أولاً.

572
00:27:32,025 --> 00:27:34,444
‫اذهب إلى "ريد" واقلبه ضده.

573
00:27:34,528 --> 00:27:36,321
‫وأجعله يظنّ أن شريكه يخونه.

574
00:27:36,405 --> 00:27:38,198
‫ربما سيقدم على فعل غبي.

575
00:27:38,282 --> 00:27:40,117
‫- أشكركما.
‫- لا مشكلة.

576
00:27:47,541 --> 00:27:49,293
‫هل ستخبره أنك قابلت "كايت"؟

577
00:27:49,418 --> 00:27:51,003
‫لا أظن أن ثقته فيّ تكفي

578
00:27:51,086 --> 00:27:53,463
‫لأخبره ما حصل تلك الليلة.

579
00:27:54,840 --> 00:27:56,925
‫سأقرر بعد انتهاء القضية.

580
00:28:03,473 --> 00:28:04,725
‫ماذا الآن؟

581
00:28:05,851 --> 00:28:07,311
‫أريدك أن تخبر "ريد"

582
00:28:07,394 --> 00:28:09,771
‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم.

583
00:28:10,731 --> 00:28:11,940
‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟

584
00:28:13,567 --> 00:28:15,235
‫يوم الجمعة هذا.

585
00:28:15,319 --> 00:28:16,570
‫بينما نحتفل،

586
00:28:16,653 --> 00:28:19,489
‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها.

587
00:28:22,576 --> 00:28:25,287
‫هذه شطائر نقانق "بريت"،

588
00:28:25,370 --> 00:28:27,581
‫مصنوعة في مكان ما، لا أعرف.

589
00:28:27,664 --> 00:28:30,459
‫كل ما نفعله في العطلة الأسبوعية
‫هو أكل شطائر النقانق.

590
00:28:30,959 --> 00:28:32,044
‫عذراً.

591
00:28:32,711 --> 00:28:34,463
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

592
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
‫أجل، تفضل.

593
00:28:40,302 --> 00:28:41,303
‫شكراً لك.

594
00:28:46,266 --> 00:28:47,935
‫- أرجو أنّ كلامك مهم.
‫- إنه كذلك.

595
00:28:48,310 --> 00:28:49,353
‫هل تعرف من أنا؟

596
00:28:49,603 --> 00:28:52,314
‫أجل، أنت صانع ثروة "إيفري" الجديد.

597
00:28:53,190 --> 00:28:55,734
‫- شريكك يعمل على التخلص منك.
‫- ماذا؟

598
00:28:56,360 --> 00:28:57,569
‫أغرب أيها الفتى.

599
00:28:58,654 --> 00:28:59,905
‫أريدك أن تخبر "إيد"

600
00:29:00,405 --> 00:29:02,658
‫أننا سنتخلص من الأسهم يوم الجمعة القادم.

601
00:29:02,991 --> 00:29:04,034
‫متى الموعد الحقيقي لذلك؟

602
00:29:04,326 --> 00:29:05,327
‫يوم الجمعة هذا.

603
00:29:06,161 --> 00:29:07,412
‫بينما نحتفل،

604
00:29:07,496 --> 00:29:10,415
‫سيشاهد أسهمه تفقد كل قيمتها.

605
00:29:16,588 --> 00:29:18,256
‫ذلك اللعين، سأقتله...

606
00:29:18,340 --> 00:29:20,968
‫إن أقدمت على شيء،
‫فستخسر فرصتك في امتلاك الأفضلية.

607
00:29:23,762 --> 00:29:25,180
‫لمَ تخبرني بهذا؟

608
00:29:25,263 --> 00:29:27,349
‫ظننتُ أن كلامي سيُقدر بثمن.

609
00:29:30,352 --> 00:29:31,603
‫لمَ أحتاجك؟

610
00:29:31,687 --> 00:29:34,106
‫لأن "إيفري" يثق فيّ.

611
00:29:35,524 --> 00:29:37,317
‫أحاول جني ربح.

612
00:29:38,568 --> 00:29:41,905
‫نستطيع التخلص منه
‫وجني بعض المال في ذات الوقت.

613
00:29:44,825 --> 00:29:46,076
‫ماذا تحتاج؟

614
00:29:46,159 --> 00:29:50,038
‫أريد إمكانية الوصول إلى سجلاته المالية،
‫الدليل على احتيالاته.

615
00:29:50,998 --> 00:29:53,166
‫بإمكاننا استفزازه بتلك المعلومات.

616
00:29:53,250 --> 00:29:56,795
‫المشكلة أنني لم أجد أيّ معلومات في منزله
‫أو على حاسوب مكتبه.

617
00:29:59,172 --> 00:30:01,258
‫لا يثق "إيفري" في الحواسيب.

618
00:30:01,341 --> 00:30:03,427
‫يقول إنها سهلة الاختراق.

619
00:30:06,513 --> 00:30:07,597
‫لكنه يملك سجل حسابات.

620
00:30:10,058 --> 00:30:12,853
‫لا يمكننا تتبع أيّ دلائل
‫لأن كل السجلات ورقية.

621
00:30:12,936 --> 00:30:14,730
‫إن وجدنا السجل سننال منه.

622
00:30:14,813 --> 00:30:16,523
‫يجب أن نكتشف أين يُخفيه.

623
00:30:16,606 --> 00:30:18,483
‫أعلم مكانه بالضبط.

624
00:30:18,984 --> 00:30:21,028
‫لا بد أن "إيفري" يُخفي سجلاته هنا،

625
00:30:21,111 --> 00:30:23,405
‫مع قصصه المصورة، إنه موقع مثالي.

626
00:30:23,488 --> 00:30:25,615
‫وفقاً للشركة التي ركبته،

627
00:30:25,699 --> 00:30:28,035
‫إنه أحدث تقنيات نظم إخماد حرائق،

628
00:30:28,118 --> 00:30:30,078
‫ذات النوع الذي يُستخدم في أفضل المتاحف.

629
00:30:30,162 --> 00:30:33,415
‫عند تشغيله، يُغلق باب زجاجي
‫مصنوع من "البولي كربونات" الغرفة،

630
00:30:33,498 --> 00:30:35,792
‫ثم يتم سحب الأوكسجين من الغرفة.

631
00:30:35,876 --> 00:30:38,253
‫تُخمد النار، ولا يحدث أيّ ضرر داخلي.

632
00:30:38,336 --> 00:30:40,255
‫ولن يوجد أوكسجين لأتنفسه إن كنت في الداخل.

633
00:30:40,338 --> 00:30:43,550
‫يوجد مفتاح تعطيل، لكننا نجهل مكانه.

634
00:30:44,134 --> 00:30:45,218
‫- رائع.
‫- أجل.

635
00:30:45,302 --> 00:30:48,180
‫يقدم لك مختبر التقنيات
‫أداة التنفس المصغرة الرائعة هذه.

636
00:30:48,263 --> 00:30:51,141
‫ستمنحك 5 دقائق لتتنفس في حال تشغيل النظام.

637
00:30:51,224 --> 00:30:52,976
‫يناسب مقاسها هذه تماماً.

638
00:30:53,185 --> 00:30:55,645
‫علبة سيغار، رائع.

639
00:30:55,729 --> 00:30:57,564
‫يشاهد المكتب الفيدرالي أفلاماً بوليسية.

640
00:30:58,565 --> 00:31:00,275
‫هذه لعبتي المفضلة الجديدة.

641
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
‫في حال حصول أيّ شيء،

642
00:31:01,443 --> 00:31:04,488
‫سيتمركز "جونز" و"لورين"
‫خارج الموقع مع وحدة.

643
00:31:04,571 --> 00:31:06,448
‫- 5 دقائق من التنفس؟
‫- أجل.

644
00:31:06,531 --> 00:31:07,824
‫ما توقيت استجابتكم؟

645
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
‫5 دقائق تقريباً.

646
00:31:12,079 --> 00:31:13,163
‫تقريباً؟

647
00:31:13,246 --> 00:31:15,749
‫سأكون في المنزل لأساعدك في حال حدوث شيء.

648
00:31:15,832 --> 00:31:17,000
‫كيف ستفعل ذلك؟

649
00:31:17,084 --> 00:31:18,627
‫سيتخلصون من الأسهم يوم الجمعة.

650
00:31:18,710 --> 00:31:21,338
‫لذلك يقيم الجميع حفلة.

651
00:31:21,421 --> 00:31:23,131
‫كلانا مدعو.

652
00:31:23,215 --> 00:31:25,550
‫لنوضح الأمر إذاً،

653
00:31:25,759 --> 00:31:28,386
‫إن حدث خطب ما سأختنق.

654
00:31:28,804 --> 00:31:30,847
‫لن ندع أيّ خطب يحدث إذاً.

655
00:31:30,931 --> 00:31:32,182
‫أجل.

656
00:31:35,936 --> 00:31:38,230
‫أو بإمكاني التدرب على حبس أنفاسي.

657
00:31:42,818 --> 00:31:44,277
‫ألم تشترِ الفيراري الجديدة بعد؟

658
00:31:44,361 --> 00:31:48,573
‫فعلت، محرك بـ8 أسطوانات مع توربو ثنائي
‫وجناح خلفي قابل للتعديل.

659
00:31:49,074 --> 00:31:50,242
‫قطعة حديدية مبهرة.

660
00:31:50,325 --> 00:31:51,868
‫حالما تتم هذه الصفقة،

661
00:31:52,661 --> 00:31:54,579
‫ستنسى أمر النموذج عادي.

662
00:31:54,663 --> 00:31:57,916
‫وتطلب النموذج
‫الذي لم يُصدر بعد من "إيطاليا".

663
00:31:57,999 --> 00:32:01,044
‫- هل زرت مصنعهم في "مارانيلو"؟
‫- لا.

664
00:32:01,128 --> 00:32:03,296
‫يملكون نفقاً هوائياً خاصاً بهم،
‫إنه لا يُعقل.

665
00:32:03,380 --> 00:32:05,090
‫ماذا ستفعل بمالك؟

666
00:32:05,173 --> 00:32:08,093
‫سأضعه في حساب تقاعدي وصناديق
‫ادخار مشتركة.

667
00:32:08,176 --> 00:32:09,803
‫الضمان هو أهم شيء يا صاح.

668
00:32:10,178 --> 00:32:11,763
‫أمزح معك يا رجل.

669
00:32:11,847 --> 00:32:13,598
‫سأشتري باخرة سياحية وأُفرغها

670
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
‫وأحولها إلى قصر عائم.

671
00:32:15,642 --> 00:32:17,394
‫- يا للهول.
‫- ماذا عنك؟

672
00:32:17,477 --> 00:32:19,771
‫- سأشتري جزيرة.
‫- جزيرة؟

673
00:32:19,855 --> 00:32:22,482
‫ثم أتعلم عزف الغيتار وأسترخي فحسب.

674
00:32:22,566 --> 00:32:24,234
‫لا تحتاج جزيرة لفعل ذلك.

675
00:32:24,818 --> 00:32:26,653
‫لا تقتل حلمي يا صاح.

676
00:32:28,947 --> 00:32:30,532
‫حجزتُ تلك الحسناء.

677
00:32:30,615 --> 00:32:32,284
‫حقاً؟ هل تعلم هي بذلك؟

678
00:32:32,367 --> 00:32:33,827
‫منذ متى يهم ذلك؟

679
00:32:35,745 --> 00:32:38,165
‫ستعود في وقت الاحتفال، صحيح؟

680
00:32:38,707 --> 00:32:40,375
‫لا أريد أن يذهب هذا سدى.

681
00:32:40,458 --> 00:32:41,459
‫أجل.

682
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
‫لا.

683
00:33:08,987 --> 00:33:10,197
‫سلك مفخخ.

684
00:33:13,992 --> 00:33:15,327
‫لا بد أنها قاعدة ضغط.

685
00:33:15,619 --> 00:33:17,704
‫فليتخذ فريقك مواقعهم يا "كروز".

686
00:33:17,787 --> 00:33:18,914
‫استعدوا لإشارتي.

687
00:33:18,997 --> 00:33:20,081
‫مفهوم.

688
00:33:25,503 --> 00:33:28,298
‫لدينا مشكلة، ذلك شريك "إيفري".

689
00:33:28,381 --> 00:33:30,175
‫سنصبح أثرياء بعد 10 دقائق.

690
00:33:30,634 --> 00:33:33,053
‫- نحن أثرياء بالفعل.
‫- سنصبح أكثر ثراءً.

691
00:33:33,595 --> 00:33:34,888
‫بقدر رجل الأعمال "بوفيت".

692
00:33:35,847 --> 00:33:37,265
‫أظنني أريد السفر إلى الفضاء.

693
00:33:37,349 --> 00:33:40,769
‫وأذهب في جولة في الصواريخ الروسية
‫في محطات الفضاء.

694
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
‫أفعل ذلك، أعذرني.

695
00:33:45,106 --> 00:33:46,816
‫- "إيديسون".
‫- حاذر.

696
00:33:46,900 --> 00:33:48,318
‫دخل "ريد" من الباب الأمامي.

697
00:33:48,401 --> 00:33:50,570
‫ابقوا في مواقعكم،
‫لكن كونوا مستعدين للتحرك.

698
00:33:50,654 --> 00:33:51,655
‫مفهوم.

699
00:33:52,239 --> 00:33:53,865
‫إلى جميع العملاء، ابقوا في مواقعكم.

700
00:33:53,949 --> 00:33:56,368
‫- "إيفري".
‫- "ريد".

701
00:33:56,451 --> 00:33:58,578
‫- ما الأمر؟
‫- أنت لعين أحمق.

702
00:33:58,662 --> 00:34:00,664
‫لمَ لا تخفف من عدائيتك؟

703
00:34:00,747 --> 00:34:02,165
‫بماذا تحتفل؟

704
00:34:02,249 --> 00:34:04,668
‫لا شيء نحتفل به قبل أسبوع.

705
00:34:04,751 --> 00:34:05,919
‫نحن نسترخي فحسب.

706
00:34:06,002 --> 00:34:09,422
‫ظننتُ أنّ الفتية يحتاجون مكافأة صغيرة
‫لعملهم بجهد.

707
00:34:09,506 --> 00:34:13,009
‫لا، لا يمكنني غض النظر عن هذا،
‫أعلم ما تخطط له.

708
00:34:13,093 --> 00:34:15,804
‫لا تدخل إلى منزلي جالباً كل هذه الفوضى.

709
00:34:15,887 --> 00:34:16,972
‫اصمت.

710
00:34:17,097 --> 00:34:18,932
‫تكلمتُ إلى صديقك الجاسوس.

711
00:34:20,392 --> 00:34:21,518
‫جاسوسي؟

712
00:34:23,061 --> 00:34:24,729
‫جاسوسي أنا؟

713
00:34:24,813 --> 00:34:27,232
‫أنتَ من عينه، أنا أقلبه ضدك فقط.

714
00:34:27,440 --> 00:34:28,608
‫عمَّ تتكلم؟

715
00:34:28,692 --> 00:34:30,068
‫هل ستتظاهر بالغباء الآن؟

716
00:34:30,151 --> 00:34:31,528
‫ظننته يعمل لصالحي؟

717
00:34:31,861 --> 00:34:33,613
‫لم أعيّن أيّ جاسوس.

718
00:34:35,240 --> 00:34:36,283
‫أين هو؟

719
00:34:36,992 --> 00:34:39,494
‫أين "نيك" يا "براد"؟

720
00:34:39,577 --> 00:34:41,705
‫رابح الثمانية؟ إنه مع...

721
00:34:43,623 --> 00:34:44,749
‫نادلة.

722
00:34:45,709 --> 00:34:46,876
‫إنه يعلم بأمر السجلات.

723
00:34:55,635 --> 00:34:57,679
‫استعدوا، الوضع على وشك التفاقم.

724
00:34:59,848 --> 00:35:01,099
‫"نيل"!

725
00:35:10,066 --> 00:35:12,110
‫سمعت دويّ إطلاق نار، لتتحرك جميع الفرق.

726
00:35:12,193 --> 00:35:13,987
‫حسناً، علينا إيجاد مفتاح التعطيل.

727
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
‫خذ هذا.

728
00:35:15,280 --> 00:35:17,365
‫لا، سنبحث معاً.

729
00:35:17,449 --> 00:35:19,534
‫سنتشارك الأوكسجين إلى حين وصول "جونز".

730
00:35:19,617 --> 00:35:20,827
‫لا نملك وقتاً كافياً.

731
00:35:20,910 --> 00:35:22,787
‫5 دقائق تعني دقيقتين ونصف لكل شخص.

732
00:35:22,871 --> 00:35:25,206
‫لا يا "نيل"، نحن نهدر الوقت.

733
00:35:25,290 --> 00:35:27,208
‫أثق فيك يا "بيتر".

734
00:35:31,671 --> 00:35:34,257
‫لا يملك "كافري" سوى 5 دقائق
‫إن كان في الخزنة.

735
00:35:34,341 --> 00:35:35,925
‫الوقت يمضي، لنتحرك.

736
00:35:51,524 --> 00:35:52,567
‫علينا المغادرة.

737
00:35:52,650 --> 00:35:53,693
‫مهلاً.

738
00:35:54,778 --> 00:35:56,738
‫لم أرَ أحداً يموت سابقاً.

739
00:36:25,683 --> 00:36:27,143
‫أرميا أسلحتكما حالاً!

740
00:36:27,519 --> 00:36:30,105
‫أرميا الأسلحة! ارفعا أيديكما!

741
00:36:34,234 --> 00:36:35,360
‫حسناً.

742
00:36:35,443 --> 00:36:37,445
‫هيا يا "نيل".

743
00:36:37,529 --> 00:36:38,905
‫أحسنت.

744
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
‫تنفّس.

745
00:36:44,869 --> 00:36:46,788
‫- كانت 5 دقائق طويلة.
‫- أجل.

746
00:36:54,838 --> 00:36:56,089
‫ما فعلته في الداخل...

747
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
‫علمتُ أنك ستتولى الأمر.

748
00:36:57,715 --> 00:36:59,008
‫أنتَ أشد جنوناً مني.

749
00:37:02,053 --> 00:37:03,596
‫يمكنني الاعتماد عليك، أليس كذلك؟

750
00:37:08,017 --> 00:37:09,936
‫أريد إخبارك بشيء.

751
00:37:10,019 --> 00:37:12,772
‫استمع حتى أنهي كلامي
‫قبل أن تبدي أيّ ردة فعل.

752
00:37:13,690 --> 00:37:15,108
‫لا يعجبني كلامك.

753
00:37:15,191 --> 00:37:16,568
‫أعرف ما يريده منك.

754
00:37:17,610 --> 00:37:19,571
‫- من؟
‫- الرجل مع "كايت" في الصورة.

755
00:37:19,654 --> 00:37:22,073
‫تدعوه "الرجل ذو الخاتم".

756
00:37:23,575 --> 00:37:24,868
‫كيف تعرف ذلك؟

757
00:37:24,951 --> 00:37:26,077
‫أخبرتني "كايت".

758
00:37:26,161 --> 00:37:27,162
‫والآن،

759
00:37:28,288 --> 00:37:29,330
‫حان دوري لأخبرك.

760
00:37:37,130 --> 00:37:38,214
‫هل تكلمتَ مع "كايت"؟

761
00:37:38,298 --> 00:37:40,467
‫ليلة واجهتَ "فاولر".

762
00:37:40,550 --> 00:37:42,635
‫أجل، قال إنه يحقق في أمرك.

763
00:37:42,719 --> 00:37:43,678
‫إنه يفعل.

764
00:37:50,518 --> 00:37:53,771
‫وصلت هذه الصورة إلى مكتبي
‫في ذات اليوم الذي صورتها.

765
00:37:53,855 --> 00:37:56,483
‫- لم تقل أيّ شيء.
‫- بمَ كنت سأخبرك؟

766
00:37:56,566 --> 00:37:57,817
‫تعرفتُ على الخاتم.

767
00:37:58,443 --> 00:38:00,820
‫الرجل مع "كيت" يعمل مع المكتب الفيدرالي.

768
00:38:02,197 --> 00:38:05,033
‫بدأتُ بالتقصي لأكتشف هويته.

769
00:38:05,116 --> 00:38:06,868
‫- إنه "فاولر".
‫- أعتقد ذلك.

770
00:38:06,951 --> 00:38:10,330
‫بالطبع، بدأتَ بالتحري،
‫لذلك بدأ بالتنصت على هاتفك.

771
00:38:10,413 --> 00:38:14,834
‫الهاتف، "مكتب المسؤولية المهنية"
‫و"عملية المستشار" وكل شيء.

772
00:38:14,918 --> 00:38:16,628
‫أراد أن يعرف ما اكتشفته.

773
00:38:16,711 --> 00:38:18,838
‫- وكان ذلك "كايت".
‫- أرسلتُ لها رسالة،

774
00:38:18,922 --> 00:38:21,716
‫تقول أنني أريد مقابلتها والتكلم بشانك.

775
00:38:21,799 --> 00:38:23,009
‫ماذا حصل؟

776
00:38:32,560 --> 00:38:33,853
‫مرحباً يا "كايت".

777
00:38:34,395 --> 00:38:36,356
‫أهلاً يا "بيتر".

778
00:38:40,026 --> 00:38:41,402
‫علينا التكلم بشأن "نيل".

779
00:38:41,486 --> 00:38:43,238
‫أعتقد ذلك.

780
00:38:50,036 --> 00:38:51,579
‫ضعي السلاح على الطاولة يا "كايت".

781
00:38:54,916 --> 00:38:56,459
‫هل تعرفين هذا؟

782
00:38:57,210 --> 00:38:58,628
‫أجل، أملك واحداً أيضاً.

783
00:38:58,711 --> 00:39:01,631
‫- مثل "فاولر" تماماً.
‫- من؟

784
00:39:03,383 --> 00:39:05,718
‫أطلقي النار أو ضعي السلاح على الطاولة.

785
00:39:13,643 --> 00:39:14,894
‫مضى وقت طويل.

786
00:39:14,978 --> 00:39:16,437
‫5 أعوام.

787
00:39:16,521 --> 00:39:17,981
‫منذ أول مرة قبضتُ بها على "نيل".

788
00:39:18,523 --> 00:39:19,816
‫ماذا تريد؟

789
00:39:19,899 --> 00:39:21,109
‫دعي "نيل" وشأنه.

790
00:39:21,985 --> 00:39:23,152
‫لا يمكنني فعل ذلك.

791
00:39:24,904 --> 00:39:27,949
‫لمَ لا؟ ماذا تريدين من "نيل" بشدة؟

792
00:39:30,118 --> 00:39:31,244
‫بإمكاني إحضاره لك.

793
00:39:31,452 --> 00:39:32,620
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

794
00:39:32,704 --> 00:39:34,956
‫لماذا؟ لأنه شخص صالح.

795
00:39:35,039 --> 00:39:37,292
‫لأنه أذكى شخص قابلته في حياتي.

796
00:39:37,375 --> 00:39:40,086
‫وسئمت مشاهدتك تعذبينه.

797
00:39:40,795 --> 00:39:41,838
‫إنه صديقي.

798
00:39:43,423 --> 00:39:44,465
‫دعيه يذهب.

799
00:39:45,800 --> 00:39:46,884
‫سرق "نيل" قطعة.

800
00:39:47,218 --> 00:39:48,678
‫سرق "نيل" أشياء عديدة.

801
00:39:48,803 --> 00:39:50,221
‫هذه القطعة مميزة.

802
00:39:50,972 --> 00:39:52,223
‫إنها صندوق موسيقي.

803
00:39:53,725 --> 00:39:55,059
‫إنها ثمن تركي وشأنه.

804
00:40:04,402 --> 00:40:05,486
‫هل أحببته قط؟

805
00:40:10,992 --> 00:40:12,410
‫أخبري "فاولر" أنني أعرف.

806
00:40:12,493 --> 00:40:14,203
‫وأنني لن أستسلم.

807
00:40:15,622 --> 00:40:16,664
‫"بيتر".

808
00:40:19,876 --> 00:40:20,960
‫لا تتحداه.

809
00:40:32,722 --> 00:40:33,723
‫إنه يتحكم بها.

810
00:40:33,806 --> 00:40:34,891
‫لا أظن ذلك.

811
00:40:34,974 --> 00:40:36,392
‫هي لا تعمل لصالحه يا "بيتر".

812
00:40:36,476 --> 00:40:38,227
‫متى ستواجه الوقائع؟

813
00:40:38,311 --> 00:40:39,604
‫قد لا تكون في صفك.

814
00:40:39,687 --> 00:40:40,855
‫- أنتَ مخطئ.
‫- سحقاً.

815
00:40:40,938 --> 00:40:41,981
‫بحقك يا "نيل".

816
00:40:44,233 --> 00:40:45,610
‫نظرتُ في عينيها.

817
00:40:46,194 --> 00:40:47,904
‫لم أرَ أيّ اعتبار لكَ بداخلها.

818
00:40:48,237 --> 00:40:50,490
‫لا، هذه وجهة نظر.

819
00:40:50,573 --> 00:40:53,493
‫تريد صندوقاً موسيقياً، هل تعلم مكانه؟

820
00:40:54,285 --> 00:40:55,495
‫ربما.

821
00:40:55,578 --> 00:40:57,413
‫بحقك، هل ستتخلى عني الآن؟

822
00:40:58,081 --> 00:40:59,082
‫أعلم مكانه.

823
00:40:59,165 --> 00:41:01,417
‫جيد، ما هو إذاً؟

824
00:41:02,251 --> 00:41:05,213
‫كان لدى "كاثرين الثانية" غرفة
‫في قصرها في "سانت بطرسبرغ"

825
00:41:05,296 --> 00:41:07,340
‫مصنوعة كلياً من الكهرمان، هل سمعت بها؟

826
00:41:07,423 --> 00:41:09,342
‫اعتُبرت الأعجوبة الـ8 في العالم.

827
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
‫نهبها النازيون في الحرب العالمية الـ2.

828
00:41:11,344 --> 00:41:14,097
‫صندوق الموسيقا كان من المسروقات.

829
00:41:14,180 --> 00:41:15,473
‫لا بد أنّ قيمته كبيرة.

830
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
‫أجل.

831
00:41:17,517 --> 00:41:18,976
‫ليست كبيرة كفاية لكل ما حصل.

832
00:41:20,269 --> 00:41:21,771
‫يوجد شيء بداخله.

833
00:41:21,854 --> 00:41:23,439
‫إنه يحوي سراً ما.

834
00:41:23,523 --> 00:41:24,607
‫أريد رؤيته.

835
00:41:27,276 --> 00:41:28,528
‫سأحتاج بعض الوقت.

836
00:41:35,910 --> 00:41:37,286
‫كل شيء جاهز.

837
00:41:39,747 --> 00:41:40,832
‫هل ستهرب؟

838
00:41:42,875 --> 00:41:45,044
‫قُضي عليك، أعادوا تقييدك.

839
00:41:45,128 --> 00:41:47,088
‫أجل، عليّ إنهاء الأمور.

840
00:41:48,047 --> 00:41:51,134
‫إذاً، يريد "فاولر" صندوق الموسيقا.

841
00:41:51,217 --> 00:41:53,553
‫لنعطه إياه، أين هو؟

842
00:41:54,721 --> 00:41:55,972
‫ليس معي.

843
00:41:56,889 --> 00:41:58,975
‫ماذا؟ أخبرتَ الجميع أنه معك.

844
00:41:59,058 --> 00:42:01,018
‫لم أخبر أيّ أحد، افترض الجميع أني أخذته.

845
00:42:01,102 --> 00:42:02,812
‫ولم أصحح ذلك لهم.

846
00:42:04,772 --> 00:42:07,316
‫جعلك ذلك تبدو كبطل خارق.

847
00:42:08,317 --> 00:42:09,819
‫السمعة هي كل شيء.

848
00:42:11,279 --> 00:42:12,321
‫ماذا الآن؟

849
00:42:14,073 --> 00:42:16,033
‫عليّ إيجاد صندوق الموسيقا.

850
00:42:16,951 --> 00:42:18,745
‫وسرقته؟

851
00:42:20,413 --> 00:42:21,414
‫أهلاً بعودتك.

