﻿1
00:00:01,527 --> 00:00:03,112
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,404 --> 00:00:05,740
‫عثرتُ على الخاتم، إنه "بيتر".

3
00:00:05,865 --> 00:00:07,616
‫- رأيتُ خاتمك.
‫- ماذا؟

4
00:00:07,783 --> 00:00:10,244
‫- أعلم أنك أخذتَ "كايت".
‫- كثر يحملون هذا الخاتم.

5
00:00:10,619 --> 00:00:13,205
‫مرحباً يا "كايت". علينا التحدث بشأن "نيل".

6
00:00:13,456 --> 00:00:17,668
‫سرق "نيل" قطعة، وقد كانت هذه القطعة مميزة،
‫إنها صندوق موسيقى.

7
00:00:17,752 --> 00:00:20,796
‫- لديك الحق بالبقاء صامتاً.
‫- لم أفعل ذلك.

8
00:00:20,880 --> 00:00:23,674
‫تم الإيقاع بي من قبل شخص قريب منك.

9
00:00:23,758 --> 00:00:27,720
‫- أنا متأكد من أنه "فاولر" الآن.
‫- "فاولر"؟ يا للهول، لقد راقبوا هاتفي.

10
00:00:28,220 --> 00:00:29,597
‫وجدتُ هذه على هاتف منزلي.

11
00:00:29,722 --> 00:00:31,640
‫لم أنته من هذا التحقيق يا "بورك".

12
00:00:31,849 --> 00:00:32,850
‫ولا أنا.

13
00:00:32,933 --> 00:00:33,934
‫"كايت".

14
00:00:34,018 --> 00:00:36,145
‫- لا يمكنك الوثوق في أحد.
‫- "كايت"؟

15
00:00:36,771 --> 00:00:39,565
‫إنها تريد صندوق الموسيقى.
‫هناك شيء ما في داخله.

16
00:00:39,982 --> 00:00:42,401
‫- إنه يخفي سراً ما.
‫- أريد رؤيته.

17
00:00:45,237 --> 00:00:46,697
‫سأحتاج إلى بعض الوقت.

18
00:00:51,118 --> 00:00:52,661
‫- نهاية أسبوع جيدة؟
‫- بل رائعة.

19
00:00:52,745 --> 00:00:55,372
‫فاز "نيويورك" 4-3 في الوقت الإضافي.
‫كيف كان "غوغنهايم"؟

20
00:00:55,456 --> 00:00:58,000
‫ممتاز. رأيتُ تصوراً عن فيزيائية الفضاء

21
00:00:58,084 --> 00:00:59,585
‫وطبيعة النحت.

22
00:00:59,668 --> 00:01:01,796
‫- يسرني أنني فوّته.
‫- وأنا كذلك.

23
00:01:02,505 --> 00:01:04,507
‫ينتظرك "ديفيد سوليفان" في قاعة الاجتماعات.

24
00:01:05,382 --> 00:01:06,884
‫- رائع.
‫- ما الخطب؟

25
00:01:07,301 --> 00:01:10,387
‫كان يتصل طوال الأسبوع
‫بخصوص قضية احتيال على الرهن العقاري.

26
00:01:10,471 --> 00:01:14,475
‫الحل هو حجز واضح على الممتلكات.
‫لا أعلم ما الذي نستطيع فعله غير ذلك.

27
00:01:14,642 --> 00:01:15,726
‫جلب ابنته الصغيرة.

28
00:01:16,811 --> 00:01:19,188
‫يا للهول. إنه يحاول إثارة شعورنا بالتعاطف.

29
00:01:19,396 --> 00:01:22,358
‫- هل هذا ينجح؟
‫- نعم، شكراً.

30
00:01:23,609 --> 00:01:25,820
‫- دعنا نذهب للتكلم معه.
‫- أتحتاج إليّ في هذا؟

31
00:01:26,570 --> 00:01:28,405
‫لستَ مرتاحاً أمام ابنة الـ6 سنوات.

32
00:01:28,489 --> 00:01:30,241
‫- لا أعرف التعامل معهم.
‫- ماذا عني؟

33
00:01:30,324 --> 00:01:31,992
‫نعم يا "بيتر بان"، تعال.

34
00:01:33,786 --> 00:01:36,831
‫سيد "سوليفان". وهذه يجب أن تكون...

35
00:01:36,914 --> 00:01:37,915
‫"أليسون".

36
00:01:38,791 --> 00:01:41,418
‫هذه استمارة هجرة وليست كتيب تلوين.

37
00:01:41,502 --> 00:01:43,921
‫متأكد من أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫سيتجاوز الأمر.

38
00:01:44,004 --> 00:01:47,591
‫- شجع تلك القدرة الفنية.
‫- ما الأمر يا سيد "سوليفان"؟

39
00:01:47,675 --> 00:01:49,969
‫سيرهن المصرف منزلنا خلال أسبوع.

40
00:01:50,219 --> 00:01:53,472
‫- توفيّ والد السيد "سوليفان" مؤخراً.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

41
00:01:53,556 --> 00:01:56,142
‫ترك لهم منزله وقبل وفاته

42
00:01:56,308 --> 00:01:57,768
‫طلب رهناً عقارياً ثانياً.

43
00:01:57,852 --> 00:02:00,896
‫لم يطلب رهناً عقارياً ثانياً.
‫ما كان ليفعل ذلك أبداً.

44
00:02:00,980 --> 00:02:04,400
‫- أحدهم قام بخداعنا.
‫- بحثتُ في قضيتك يا سيد "سوليفان".

45
00:02:04,483 --> 00:02:06,443
‫أنا آسف، لكن هذه الأمور تحدث.

46
00:02:06,527 --> 00:02:09,071
‫- هل كان لدى والدك ديون؟
‫- لا، أنا أعرفه.

47
00:02:09,155 --> 00:02:13,909
‫حقاً؟ خلال آخر 3 سنوات من حياته
‫كان في مركز للرعاية المطولة،

48
00:02:14,660 --> 00:02:17,997
‫وقد زرته 4 مرات فقط.
‫أخبرتك أنني نظرتُ في قضيتك.

49
00:02:18,080 --> 00:02:21,584
‫اسمع، كان والدي رجلاً صعب المراس.

50
00:02:22,543 --> 00:02:25,379
‫وعندما اقترب من نهايته،
‫أراد أن يتعرف على حفيدته.

51
00:02:25,838 --> 00:02:27,715
‫ساعدت في تقويض اختلافاتنا.

52
00:02:28,090 --> 00:02:30,134
‫أراد أن يمنحها بيتاً تترعرع فيه.

53
00:02:30,217 --> 00:02:34,054
‫لهذا أعلم أن والدي لم يطلب رهناً ثانياً
‫كي يقامر، اتفقنا؟

54
00:02:35,514 --> 00:02:36,765
‫أنت آخر فرصة لنا.

55
00:02:42,646 --> 00:02:43,689
‫هذا أنت.

56
00:02:51,071 --> 00:02:53,616
‫سنبحث في الأمر، لكن لا أعدك بشيء.

57
00:02:57,786 --> 00:03:02,082
‫الأمر محسوم. وّقع المصرف الأوراق ووثقها.

58
00:03:02,791 --> 00:03:04,668
‫أتفهم سبب رفضك للعمل على القضية.

59
00:03:05,461 --> 00:03:08,005
‫- قد أكون سعيداً بتغيير رأيي.
‫- هل عثرتَ على شيء؟

60
00:03:08,088 --> 00:03:11,091
‫حاولت مكالمة محقق شرطة "نيويورك"
‫الذي حدثه "سوليفان" أولاً.

61
00:03:11,175 --> 00:03:13,177
‫- نعم؟
‫- بدا أنه متقاعد.

62
00:03:13,260 --> 00:03:14,178
‫وماذا في ذلك؟

63
00:03:14,261 --> 00:03:16,847
‫ما عدد المحققين الذين يتقاعدون
‫في عمر الـ35 سنة؟

64
00:03:16,931 --> 00:03:19,308
‫يستحق الأمر التحقيق فيه.
‫هل ندعوه لشرب القهوة؟

65
00:03:19,391 --> 00:03:20,809
‫لا أرفض القهوة أبداً.

66
00:03:31,862 --> 00:03:34,823
‫شكراً لقدومك يا سيد "هيريرا".
‫أنا العميل "بورك".

67
00:03:35,741 --> 00:03:38,661
‫- ومن هذا؟
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

68
00:03:40,537 --> 00:03:44,708
‫لا، هو مع مكتب التحقيقات الفيدرالية.
‫لا يتحمل الفيدراليون تكلفة تلك الأصفاد.

69
00:03:45,167 --> 00:03:47,628
‫لا تبدو غير ماهر بالنسبة إلى محقق متقاعد.

70
00:03:47,711 --> 00:03:49,129
‫لم تجب على سؤالي.

71
00:03:50,464 --> 00:03:53,801
‫إنه مستشاري، نحن نحقق في قضية "سوليفان".

72
00:03:54,593 --> 00:03:55,594
‫حقاً؟ لماذا؟

73
00:03:55,678 --> 00:03:58,764
‫لدى السيد "سوليفان" ابنة،
‫و"بيتر" يتأثر بالأطفال كثيراً.

74
00:03:58,931 --> 00:04:01,892
‫لقد حللتُ أكثر من 90 في المئة من قضاياك.

75
00:04:01,976 --> 00:04:03,352
‫إن لم تمانع طرحي هذا السؤال،

76
00:04:03,435 --> 00:04:05,980
‫ما الذي جعلك تقدم استقالتك فجأة؟

77
00:04:06,063 --> 00:04:09,316
‫لقد تعبتُ من العمل.

78
00:04:12,152 --> 00:04:14,071
‫حصلتُ على معاش تقاعدي مبكر.

79
00:04:14,154 --> 00:04:17,408
‫لا أعلم إن كنتما تسجلان هذه المحادثة،
‫لكن ليس لديّ ما أقوله.

80
00:04:17,866 --> 00:04:19,410
‫أشكركما على القهوة.

81
00:04:20,452 --> 00:04:23,414
‫أنهيتَ حياتك المهنية من أجل هذه القضية.
‫وستنسحب بهذه البساطة؟

82
00:04:23,956 --> 00:04:26,792
‫كما قلت، ليس لديّ ما أقوله.
‫"سوليفان" رجل فاشل.

83
00:04:27,584 --> 00:04:29,753
‫دعكما من ذلك. شكراً على القهوة.

84
00:04:39,763 --> 00:04:42,933
‫أتعلمان؟ دعاني أترك بقشيشاً.

85
00:04:43,017 --> 00:04:44,059
‫- لا داعي.
‫- أنا مصرّ.

86
00:04:45,602 --> 00:04:46,770
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

87
00:05:00,868 --> 00:05:02,119
‫كان ذلك غامضاً.

88
00:05:03,454 --> 00:05:07,249
‫- 4 دولارات و76 سنتاً.
‫- مقابل 3 أكواب قهوة.

89
00:05:07,333 --> 00:05:09,501
‫هذا سخاء بالنسبة إلى راتب شرطي متقاعد.

90
00:05:09,585 --> 00:05:11,670
‫سخي جداً ومحدد جداً.

91
00:05:13,672 --> 00:05:15,090
‫{\an8}"شرطة (نيويورك)، (هيريرا)"

92
00:05:15,799 --> 00:05:19,803
‫- 476 يمكن أن يكون رمز منطقة.
‫- ليس في "أمريكا".

93
00:05:20,679 --> 00:05:23,140
‫- رقم شارة؟
‫- لا أظن ذلك.

94
00:05:23,223 --> 00:05:25,851
‫استصدر "هيريرا" أوراقاً كثيرة
‫بالنسبة إلى قضية فاشلة.

95
00:05:25,934 --> 00:05:27,436
‫نعم، هذا صحيح.

96
00:05:28,354 --> 00:05:32,399
‫- مهلاً، ماذا لدينا هنا؟ 476.
‫- ما هذا؟

97
00:05:32,483 --> 00:05:35,694
‫إنه رقم هوية لقاضية محكمة جزائية فيدرالية.

98
00:05:36,028 --> 00:05:39,114
‫إنهم يطبعون هذه على الملفات
‫في كل قضية يترأسونها.

99
00:05:39,865 --> 00:05:41,033
‫"القاضية (ميشيل كلارك)."

100
00:05:41,116 --> 00:05:44,661
‫- هل تعرفها؟
‫- لا، قال "هيريرا" إنه يترك إشارة.

101
00:05:44,745 --> 00:05:46,997
‫نعم، يبدو أن حضرتها ليست شريفة جداً.

102
00:05:47,081 --> 00:05:50,918
‫خسر شرطي عمله بسبب هذا مسبقاً.
‫متأكد من أنك تريد تجربة هذا؟

103
00:05:52,586 --> 00:05:54,755
‫- نعم.
‫- حسناً.

104
00:06:14,108 --> 00:06:15,109
‫مرحباً.

105
00:06:17,194 --> 00:06:18,946
‫{\an8}هل عرفتَ شيئاً عن القاضية "كلارك"؟

106
00:06:19,905 --> 00:06:24,118
‫{\an8}كمستشارك القانوني، أنصحك
‫أن تطلّع على المستندات التالية.

107
00:06:24,952 --> 00:06:27,329
‫قرارات محكمة ومذكرات تفتيش.

108
00:06:28,205 --> 00:06:30,457
‫هذا كل ما استخدمه "فاولر"
‫لاعتقالي بسرقة الماسة.

109
00:06:30,541 --> 00:06:31,959
‫تفقد طبعة الغرامة.

110
00:06:32,626 --> 00:06:35,504
‫{\an8}كانت القاضية التي يعود إليها "فاولر"
‫عندما حقق في أمرك.

111
00:06:35,587 --> 00:06:37,506
‫{\an8}ماذا يفعل اسمها على مذكرات التفتيش؟

112
00:06:37,881 --> 00:06:39,758
‫{\an8}أعمل مع "بيتر" على احتيال رهن عقاري.

113
00:06:39,842 --> 00:06:43,804
‫{\an8}هذه مذكرات لو قام بمراجعتها قاض نزيه،

114
00:06:43,887 --> 00:06:45,055
‫{\an8}لتم رميها في القمامة.

115
00:06:45,139 --> 00:06:50,102
‫{\an8}حصل "فاولر" على قاضية متواطئة إذاً.
‫هذا مفيد، سيحب "بيتر" ذلك.

116
00:06:50,185 --> 00:06:51,395
‫{\an8}ألم أعلمك شيئاً؟

117
00:06:52,729 --> 00:06:56,316
‫{\an8}تمكن "فاولر" من "كايت"، إن كانت القاضية
‫مذنبة يمكنني استغلال ذلك ضده.

118
00:06:56,400 --> 00:06:59,445
‫{\an8}إن أخبرت العميل، سيرفع تقريراً
‫ما يجعل "فاولر" يتجهز لك.

119
00:06:59,528 --> 00:07:03,449
‫{\an8}الأسرار أكثر أماناً.
‫وعندما تقول: "(فاولر) قبض على (كايت)..."

120
00:07:03,532 --> 00:07:05,325
‫{\an8}- لقد فعل ذلك.
‫- ما رأي العميل؟

121
00:07:07,953 --> 00:07:10,456
‫{\an8}أنا وحاميك نتوافق على شيء بالواقع.

122
00:07:11,165 --> 00:07:14,918
‫{\an8}- ماذا لو أنها تعمل لحساب "فاولر"؟
‫- يجب أن أكلمها، وبعدها سأعرف.

123
00:07:17,171 --> 00:07:19,756
‫{\an8}- هل تثق في صديقك الفيدرالي؟
‫- نعم، أنا أثق فيه.

124
00:07:20,674 --> 00:07:23,635
‫{\an8}- حتى لا أستطيع ذلك.
‫- هذا غامض، بطريقة غريبة.

125
00:07:23,719 --> 00:07:27,306
‫{\an8}اسمع، لقد قابل "كايت".
‫لا بد أنه يعرف كيف يتواصل معها.

126
00:07:27,473 --> 00:07:29,933
‫{\an8}هل تثق فيه كفاية كي يسلم رسالة؟

127
00:07:31,602 --> 00:07:33,103
‫{\an8}حضرتها، القاضية "كلارك".

128
00:07:33,187 --> 00:07:36,190
‫{\an8}كيف يمكن لهذا الوجه البريء
‫أن يجعل محققاً يتقاعد مبكراً؟

129
00:07:36,273 --> 00:07:37,608
‫{\an8}لا بد أن لديها طرقاً كثيرة.

130
00:07:37,691 --> 00:07:41,445
‫{\an8}تتعامل "كلارك" مع قانون الوصايا
‫بشكل رئيسي. آخر قضاياها كانت...

131
00:07:41,528 --> 00:07:42,988
‫{\an8}منزل "سوليفان".

132
00:07:43,071 --> 00:07:47,493
‫{\an8}انظر إلى هذا، تم الاستيلاء على 9 ملكيات
‫في العامين الماضيين من قبل مصارف مختلفة.

133
00:07:47,993 --> 00:07:50,078
‫{\an8}وهي من ترأست جميع تلك القضايا.

134
00:07:50,704 --> 00:07:51,914
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

135
00:07:52,289 --> 00:07:54,291
‫{\an8}ما رأيك في القدوم إلى المنزل
‫لتناول الغداء؟

136
00:07:54,666 --> 00:07:55,918
‫{\an8}سيسعدني ذلك كثيراً.

137
00:07:56,001 --> 00:07:58,962
‫{\an8}جيد، أنا أجرب متعهد طعام جديداً
‫من أجل مناسبة قادمة.

138
00:07:59,129 --> 00:08:02,007
‫{\an8}- أريد معرفة رأيك في الطعام.
‫- ماذا في قائمة الطعام؟

139
00:08:02,090 --> 00:08:05,469
‫{\an8}عينات من فطائر اللحم والكسكس
‫والكثير من الأطباق الفاخرة.

140
00:08:05,552 --> 00:08:09,640
‫- تعلمين كم أحب هذه الأطعمة.
‫- وتستطيع إحضار "نيل" أيضاً.

141
00:08:09,723 --> 00:08:12,309
‫لهذا السبب تتصلين. تريدين استعارته.

142
00:08:12,684 --> 00:08:15,145
‫أريد استعارة ذوقه، وذوقك أيضاً بالطبع.

143
00:08:15,229 --> 00:08:18,440
‫{\an8}تدعوك زوجتي لتناول الغذاء.
‫من الجيد أنني أستطيع القدوم معك.

144
00:08:27,574 --> 00:08:30,702
‫- توقف عن العبث بالأزرار.
‫- أريد رؤية الخريطة.

145
00:08:34,498 --> 00:08:36,416
‫- نقطة عمياء.
‫- رأيتُ ذلك.

146
00:08:39,920 --> 00:08:43,799
‫- أريد أن أسألك عن "كايت".
‫- أخبرتك بكل شيء.

147
00:08:44,132 --> 00:08:47,135
‫- لم تخبرني كيف تواصلت معها.
‫- أنا عميل فيدرالي.

148
00:08:47,219 --> 00:08:51,098
‫- إن أردتُ العثور على أحد سأعثر عليه.
‫- أتستطيع أن توصل إليها رسالة؟

149
00:08:51,181 --> 00:08:53,809
‫سأحاول. ماذا تريد أن تقول لها؟

150
00:08:53,892 --> 00:08:57,020
‫أخبرها بأنني بدأت أتساءل
‫إن كانت الزجاجة تعني الوداع بالفعل.

151
00:09:05,404 --> 00:09:06,405
‫مرحباً يا عزيزتي.

152
00:09:08,073 --> 00:09:10,242
‫مرحباً يا "إليزابيث". شكراً على الدعوة.

153
00:09:11,285 --> 00:09:12,494
‫كبد الإوز.

154
00:09:12,578 --> 00:09:15,080
‫نعم، لديّ الكثير منها.
‫أريدكما أن تجربا هذا أولاً.

155
00:09:15,163 --> 00:09:16,331
‫- اتفقنا؟
‫- يبدو رائعاً.

156
00:09:16,415 --> 00:09:18,500
‫لم يُتح لي وقت لتجربتها، لكنها تبدو جيدة.

157
00:09:25,549 --> 00:09:28,927
‫- نعم، لذيذة.
‫- حسناً، لهذا أردتُ أن أدعو "نيل".

158
00:09:29,511 --> 00:09:32,973
‫- لماذا؟ ألأنه كاذب جيد؟
‫- لا، لأنه يقدّر الأطباق الجيدة.

159
00:09:33,056 --> 00:09:35,601
‫وهذه ليست كذلك.
‫ما من أحد يستطيع الكذب بهذه الجودة.

160
00:09:37,394 --> 00:09:40,689
‫نعم، رائحتها سيئة بالفعل.
‫لحسن الحظ أنكما جربتماها أولاً.

161
00:09:41,398 --> 00:09:42,941
‫حسناً، شطبتُ هذا الطاهي إذاً.

162
00:09:43,025 --> 00:09:45,652
‫- من كان حيوان الاختبار غير المحظوظ الآخر؟
‫- لا أحد.

163
00:09:45,736 --> 00:09:49,031
‫- ما سبب وجود كوبي قهوة إذاً؟
‫- حضّرتُ القهوة لعامل الكابل.

164
00:09:49,114 --> 00:09:52,451
‫- انقطعت الإشارة، فأتى لإصلاحها.
‫- أرسلوا أحدهم إلى هنا بسرعة.

165
00:09:52,659 --> 00:09:54,703
‫- من اتصلت بهم؟
‫- هم من اتصلوا بي.

166
00:09:54,786 --> 00:09:58,624
‫لقد قطعوا سلك كهرباء بالخطأ في الشارع.
‫كانوا يصلحون الكابل، فأرسلوا أحدهم.

167
00:09:58,707 --> 00:10:00,751
‫ظننتُ ذلك كان غريباً. لكن سألتُ الجيران،

168
00:10:00,834 --> 00:10:03,629
‫وكان الكابل لديهم معطلاً أيضاً.
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

169
00:10:03,712 --> 00:10:05,422
‫"آخر مكالمة، إعادة اتصال
‫(ميديا نت)"

170
00:10:08,592 --> 00:10:10,510
‫الرقم الذي طلبته غير...

171
00:10:13,221 --> 00:10:14,222
‫"تجسس"

172
00:10:17,351 --> 00:10:21,104
‫أين هو الحفل الذي سيقيمه عميلك الجديد؟

173
00:10:21,188 --> 00:10:24,149
‫- في فندق "ميت" الأسبوع المقبل.
‫- أحب فندق "ميت".

174
00:10:24,232 --> 00:10:27,110
‫لديهم تلك اللوحة الجميلة لـ"ماتيس"
‫التي لطالما قدّرتها.

175
00:10:27,235 --> 00:10:30,072
‫إنها في الدور الثاني،
‫بالقرب من مخرج الحريق.

176
00:10:38,955 --> 00:10:41,249
‫"ماذا الآن؟"

177
00:10:41,333 --> 00:10:44,503
‫الآن؟ الآن أنا منزعج.

178
00:10:47,214 --> 00:10:50,467
‫اشتبهت في شيء لحظة ذكرتِ عامل الكابل.

179
00:10:50,550 --> 00:10:54,638
‫- لماذا لا تخبرني؟ هل هو "فاولر"؟
‫- لا أريد التحدث عن ذلك هنا.

180
00:10:54,721 --> 00:10:57,933
‫- هل يمكن أن يكون هناك المزيد في الداخل؟
‫- سأعتني بالأمر.

181
00:10:58,016 --> 00:11:01,687
‫لا تستطيع اتباع الطرق العادية،
‫لدى مكتب المسؤولية المهنية نفوذ في القسم.

182
00:11:02,604 --> 00:11:03,605
‫ماذا تقترح؟

183
00:11:04,106 --> 00:11:06,525
‫أعرف عامل تنظيف،
‫وهو يقوم بعمل رائع في منزلي.

184
00:11:06,608 --> 00:11:09,236
‫- مستحيل، ليس هو.
‫- علينا إيقاف هذا يا عزيزي.

185
00:11:10,028 --> 00:11:11,321
‫حسناً، اتصل به.

186
00:11:11,405 --> 00:11:14,533
‫لكنني أريد شخصاً أستطيع الوثوق فيه
‫كي يراقبه في حال...

187
00:11:15,283 --> 00:11:17,994
‫- أياً يكن ما يفعله.
‫- في حال ماذا؟

188
00:11:18,245 --> 00:11:21,164
‫- إنه غريب.
‫- لكن بطريقة جيدة.

189
00:11:22,791 --> 00:11:24,042
‫من يكون هذا الرجل؟

190
00:11:25,752 --> 00:11:27,337
‫زوجة العميل على ما أظن.

191
00:11:27,754 --> 00:11:29,548
‫- عزيزتي، هذا...
‫- المنظف.

192
00:11:30,549 --> 00:11:31,967
‫هل تبيع المكانس الكهربائية؟

193
00:11:32,759 --> 00:11:35,178
‫لا أعتبر افتراضك إهانة،

194
00:11:35,262 --> 00:11:37,931
‫بل كإثبات لقدرتي على الاندماج.

195
00:11:43,061 --> 00:11:47,065
‫- ماذا تفعل إذاً؟
‫- إنه يعتني بمشكلة التجسس.

196
00:11:47,149 --> 00:11:53,280
‫- هل ذاك منظار رؤية ليلي؟
‫- 50 دولار، من فائض الجيش الروسي.

197
00:11:53,363 --> 00:11:54,948
‫لماذا تملكه؟

198
00:11:55,031 --> 00:11:57,909
‫السؤال الحقيقي هو، لماذا لا تملكه أنت؟

199
00:11:59,536 --> 00:12:02,247
‫حسناً، على أيّ حال، نقدر مساعدتك.

200
00:12:05,709 --> 00:12:06,793
‫- "جونز".
‫- مرحباً.

201
00:12:06,877 --> 00:12:08,712
‫- شكراً لقدومك.
‫- نعم.

202
00:12:08,795 --> 00:12:11,047
‫حسناً، اسمع، ذلك هو.

203
00:12:11,131 --> 00:12:13,884
‫- تأكد من سلامة "إليزابيث".
‫- لك ذلك.

204
00:12:14,718 --> 00:12:15,719
‫"ساتش".

205
00:12:18,096 --> 00:12:19,097
‫مرحباً يا "موز".

206
00:12:20,724 --> 00:12:21,725
‫ما من شيء عليّ.

207
00:12:21,933 --> 00:12:24,811
‫- شكراً لتنزيه "ساتش" يا "نيل".
‫- في أيّ وقت.

208
00:12:24,895 --> 00:12:28,648
‫- أمتأكد من أنه لن يحاول فعل شيء؟
‫- هل لديك أيّ لوحات أو قطع نقدية نادرة؟

209
00:12:29,149 --> 00:12:30,609
‫- لا.
‫- ستكونين بخير إذاً.

210
00:12:30,692 --> 00:12:33,570
‫هل هذه أواني "غورهام"؟
‫إنها فريدة من نوعها بحق.

211
00:12:33,653 --> 00:12:35,697
‫- ربما يجب أن تراقبيه.
‫- نعم.

212
00:12:35,864 --> 00:12:37,532
‫مزهرية من "باكارات".

213
00:12:39,117 --> 00:12:42,245
‫لا أعرف ما القضية التي تعملان عليها،
‫لكن أرجو أن تحلاها بسرعة.

214
00:12:42,329 --> 00:12:44,873
‫- تعال يا "ساتش".
‫- أراك لاحقاً يا صديقي.

215
00:12:46,958 --> 00:12:50,420
‫- أتظنه سيكون بخير هنا؟
‫- حسناً، لا أظنه وضع جهاز تنصت على الكلب.

216
00:12:50,504 --> 00:12:53,548
‫- هاو.
‫- لا أريد البقاء هنا كي أعرف.

217
00:12:53,632 --> 00:12:57,636
‫ولا أنا، كما أنه لديك بعض الشرح
‫كي تمليه عليّ.

218
00:12:58,345 --> 00:13:01,014
‫كان "فاولر" يحاول حماية قاضيته
‫من أجل "مستشار العمليات".

219
00:13:01,097 --> 00:13:03,725
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟
‫- كنتُ أستنتج ذلك.

220
00:13:03,809 --> 00:13:05,894
‫يعرف أنني سحبتُ ملف محققنا.

221
00:13:05,977 --> 00:13:08,355
‫إن اكتشف أنك تلاحقه فسوف يستهدفك.

222
00:13:08,438 --> 00:13:09,606
‫نحن، يستهدفنا نحن.

223
00:13:10,232 --> 00:13:12,901
‫قد نستطيع الوصول إليه أولاً
‫من خلال القاضية "كلارك".

224
00:13:12,984 --> 00:13:15,487
‫ذاك الشيء الذي يريده "فاولر" منك،
‫صندوق الموسيقى

225
00:13:15,570 --> 00:13:18,448
‫- من الأفضل أن يكون جيداً.
‫- إنه يستحق ذلك.

226
00:13:18,532 --> 00:13:22,035
‫لماذا يهتم الأشخاص الذين يشبهونك
‫بالتحف القديمة ذات التاريخ الخطير؟

227
00:13:22,118 --> 00:13:25,163
‫إنها تتميز بتأثير مستمر
‫انظر كيف تؤثر علينا الآن.

228
00:13:25,247 --> 00:13:28,917
‫هذا لا يصدق، نحن على وشك
‫التحقيق في أمر قاضية فيدرالية.

229
00:13:29,000 --> 00:13:31,002
‫هذا يستحق العناء كي نتمكن من "فاولر".

230
00:13:33,588 --> 00:13:36,508
‫حسناً، سنمنع القاضية
‫من أخذ منزل "سوليفان"

231
00:13:36,591 --> 00:13:37,926
‫وبعدها سنكشف أمرها.

232
00:13:39,094 --> 00:13:40,345
‫أنت تعرف ما عنيته.

233
00:13:40,428 --> 00:13:43,306
‫إن ضغطنا عليها بما يكفي،
‫فسوف تنقلب على "فاولر".

234
00:13:43,932 --> 00:13:46,893
‫أنت تعرف ما عنيته، هذا ليس ما عنيته.

235
00:13:50,063 --> 00:13:52,566
‫جلبتُ الملفات التي طلبتها
‫عن القاضية "كلارك".

236
00:13:52,941 --> 00:13:55,026
‫عمل جيد يا "برايس"، اجمع الفريق.

237
00:13:55,110 --> 00:13:58,572
‫سندقق في كل شيء،
‫ونكتشف أيّ تناقضات في كل عمل

238
00:13:58,655 --> 00:14:01,449
‫وكل إخطار حجز لدينا،
‫بدءاً من الخاص بعائلة "سوليفان".

239
00:14:01,533 --> 00:14:02,659
‫حسناً.

240
00:14:03,660 --> 00:14:06,580
‫- ما الأمر؟
‫- تسرني رؤيتك مجدداً أيها العميل "بورك".

241
00:14:07,289 --> 00:14:10,500
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعمل على مشروع في "نيويورك".

242
00:14:11,293 --> 00:14:13,879
‫- "عملية المستشار"؟
‫- لا أستطيع التعليق على ذلك.

243
00:14:14,004 --> 00:14:16,882
‫بالواقع، لا يُفترض بك أن تعرف بوجودها حتى.

244
00:14:17,048 --> 00:14:20,218
‫تستطيع لومي على هذا.
‫أنت تحب لومي على الأشياء، صحيح؟

245
00:14:21,469 --> 00:14:22,470
‫أيها العميل "فاولر".

246
00:14:24,055 --> 00:14:28,351
‫تلقيتُ طلبك هذا الصباح.
‫وسنرتب بقائك في أحد مكاتبنا.

247
00:14:29,394 --> 00:14:30,812
‫ستعمل من هنا؟

248
00:14:30,896 --> 00:14:33,815
‫اهدأ يا "بورك"، سأستعير هواتفك
‫لوقت قصير فقط.

249
00:14:47,829 --> 00:14:52,083
‫حسناً جميعاً، استريحوا لمدة 5 دقائق.
‫سنجتمع مجدداً بعد قليل.

250
00:14:58,173 --> 00:14:59,174
‫شكراً جزيلاً.

251
00:15:03,428 --> 00:15:05,597
‫- هل عثرتَ على شيء؟
‫- ربما.

252
00:15:06,598 --> 00:15:11,102
‫وقّع "مايكل"، والد "سوليفان"،
‫الرهن العقاري الأصلي في نوفمبر عام 1962.

253
00:15:11,811 --> 00:15:14,981
‫وهذا توقيعه على الرهن العقاري الثاني
‫الذي يُفترض أنه طلبه.

254
00:15:16,191 --> 00:15:17,651
‫- "يُفترض"؟
‫- نعم.

255
00:15:17,734 --> 00:15:20,820
‫{\an8}هناك علامة تردد بسيطة على حلقة الحرف "إل".

256
00:15:22,614 --> 00:15:24,658
‫- إنه مزيف.
‫- هل أنت متأكد؟

257
00:15:24,741 --> 00:15:29,454
‫تزوير التوقيع يتعلق بالثقة بالكامل.
‫خذ. قم بالتوقيع على هذه.

258
00:15:33,458 --> 00:15:35,585
‫"(بيتر بورك)"

259
00:15:43,802 --> 00:15:44,928
‫كيف فعلتَ ذلك؟

260
00:15:45,011 --> 00:15:47,931
‫يدك مبرمجة على مر السنوات
‫لكتابة الأحرف بطريقة معينة

261
00:15:48,014 --> 00:15:51,267
‫حاول تقليد أحد آخر
‫وسيظهر أسلوبك المميز دائماً.

262
00:15:51,351 --> 00:15:53,603
‫لكن اقلب التوقيع بالعكس،

263
00:15:53,687 --> 00:15:55,480
‫وسيصبح مجرد رسمة فقط.

264
00:15:55,563 --> 00:15:57,023
‫كل ما عليك فعله هو نسخ الخطوط.

265
00:15:57,107 --> 00:16:00,235
‫ستغيب أفكارك المسبقة الخاصة بالأحرف
‫وتحصل على توقيع مثالي.

266
00:16:00,443 --> 00:16:02,737
‫هذه خدعة جيدة. لا تنسخ توقيعي مجدداً.

267
00:16:02,821 --> 00:16:04,698
‫- أبداً.
‫- هل قمتَ بنسخ توقيعي من قبل؟

268
00:16:04,781 --> 00:16:06,616
‫لنركز على الجريمة التي لدينا.

269
00:16:06,700 --> 00:16:11,162
‫- مرحباً أيها الرفيقان. ماذا تفعلان؟
‫- أتحتاج إلى شيء يا "فاولر"؟

270
00:16:17,252 --> 00:16:20,046
‫سأجلب تصريحاً من مكتب التحقيقات
‫كي أتحدث إلى قاضيتنا.

271
00:16:20,130 --> 00:16:21,297
‫أتحتاج إلى تصريح؟

272
00:16:21,381 --> 00:16:24,259
‫للتحدث إلى قاضية فيدرالية؟ نعم.
‫وأنت ستبقى هنا.

273
00:16:24,342 --> 00:16:27,178
‫آخر مرة كنتَ فيها في حجرة قاض،
‫قفزتَ من النافذة.

274
00:16:32,600 --> 00:16:34,602
‫جاء العميل "بيتر بورك" لرؤيتك.

275
00:16:36,021 --> 00:16:38,481
‫شكراً لتخصيصك وقتاً لرؤيتي
‫حضرة القاضية "كلارك".

276
00:16:38,982 --> 00:16:41,609
‫اجلس من فضلك. كيف أستطيع مساعدتك؟

277
00:16:42,235 --> 00:16:44,654
‫أنا أحقق في نزاع حول حجز عقاري

278
00:16:44,738 --> 00:16:46,823
‫مقدّم من السيد "ديفيد سوليفان".

279
00:16:47,240 --> 00:16:49,576
‫كنتِ القاضية التي تشرف على عقار "سوليفان".

280
00:16:49,659 --> 00:16:51,536
‫أنا آسفة، لا أتذكر تلك القضية.

281
00:16:52,370 --> 00:16:54,414
‫قد تنعش هذه الأوراق ذاكرتك.

282
00:16:56,541 --> 00:16:59,377
‫- ظننتُ أن هذه القضية انتهت.
‫- تم ذلك، من قبلك.

283
00:17:00,003 --> 00:17:02,672
‫لكننا وجدنا بعض التناقضات في التواقيع.

284
00:17:02,756 --> 00:17:04,215
‫- تناقضات؟
‫- تزوير.

285
00:17:04,549 --> 00:17:07,552
‫- ما يكفيني لإعادة فتح القضية.
‫- بالتوفيق أيها العميل "بورك".

286
00:17:07,635 --> 00:17:11,723
‫لن يكون تحليل الخط كافياً
‫لإعادة فتح التحقيق.

287
00:17:11,806 --> 00:17:13,808
‫- ألديك ما هو أكثر من هذا؟
‫- لديّ أنت.

288
00:17:14,809 --> 00:17:18,104
‫9 قضايا حجز عقاري مريبة،
‫وأنتِ القاسم المشترك بينها.

289
00:17:23,860 --> 00:17:26,613
‫ما الراتب الذي يتقاضاه عميل فيدرالي؟

290
00:17:29,115 --> 00:17:30,116
‫عفواً؟

291
00:17:30,200 --> 00:17:34,788
‫ينتابني الفضول. هل يجني عميل في حالتك
‫140 ألفاً في العام كحد أقصى؟

292
00:17:34,871 --> 00:17:35,914
‫لماذا تسألين؟

293
00:17:35,997 --> 00:17:39,250
‫من العار أنك لا تجني ما يكفي
‫مقابل الخدمات التي تقدمها،

294
00:17:39,334 --> 00:17:40,877
‫مقابل الأفعال والمخاطر.

295
00:17:40,960 --> 00:17:43,671
‫- أظنك تستحق ضعف ذلك.
‫- ما الذي تقترحينه؟

296
00:17:43,755 --> 00:17:46,049
‫لا شيء. مجرد اقتراح

297
00:17:46,132 --> 00:17:49,594
‫أنه عليك أن تجني الكثير من المال
‫مقابل العمل الذي تنفذه.

298
00:17:50,678 --> 00:17:52,514
‫أو لا تنفذه على حد سواء.

299
00:17:53,598 --> 00:17:57,685
‫- أظنك تستحق مكافأة أيها العميل "بورك".
‫- عن أيّ نوع من المكافآت نتحدث؟

300
00:17:57,852 --> 00:18:00,438
‫ربع مليون. هل هذا يثير اهتمامك؟

301
00:18:01,231 --> 00:18:02,315
‫قد يفعل ذلك.

302
00:18:02,398 --> 00:18:04,734
‫ربما علينا متابعة
‫هذه المحادثة الأسبوع المقبل

303
00:18:04,818 --> 00:18:06,861
‫في مكان غير رسمي إلى هذا الحد.

304
00:18:06,945 --> 00:18:08,279
‫قد يكون في مقدورنا ذلك.

305
00:18:10,240 --> 00:18:13,827
‫بالتوفيق في قضيتك.
‫آمل ألا تصطدم بحاجز يمنعك من إكمالها.

306
00:18:13,910 --> 00:18:15,578
‫- سأكون على اتصال.
‫- حسناً.

307
00:18:34,556 --> 00:18:36,516
‫مرحباً. هل فوتّ شيئاً جيداً؟

308
00:18:36,599 --> 00:18:38,977
‫- عرضت عليّ رشوة.
‫- حقاً؟

309
00:18:39,060 --> 00:18:41,396
‫- كم قدرها؟
‫- ربع مليون.

310
00:18:41,479 --> 00:18:42,897
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

311
00:18:42,981 --> 00:18:45,567
‫لو علمت أنك رخيص هكذا، لرشوتك بنفسي.

312
00:18:45,650 --> 00:18:49,154
‫ما من مبلغ من المال كان ليرضيني
‫كما أرضاني اعتقالك أول مرة.

313
00:18:49,237 --> 00:18:51,865
‫- أو ثاني مرة.
‫- لا أحد يحب المتفاخرين.

314
00:18:52,574 --> 00:18:54,951
‫- لدينا قاضية غير نزيهة إذاً.
‫- أظن ذلك.

315
00:18:55,034 --> 00:18:57,787
‫سأقدم طلباً لـ"هيوز"
‫للموافقة على عملية دقيقة.

316
00:19:02,458 --> 00:19:03,835
‫- "فاولر".
‫- هذه أنا.

317
00:19:05,170 --> 00:19:06,171
‫ماذا حدث؟

318
00:19:06,337 --> 00:19:09,174
‫- أتى العميل "بورك" لمقابلتي كما قلتَ.
‫- وماذا حدث؟

319
00:19:09,674 --> 00:19:10,800
‫عرضتُ عليه المال.

320
00:19:11,176 --> 00:19:13,136
‫- وهل وافق؟
‫- لم يرفض.

321
00:19:14,762 --> 00:19:16,347
‫- أرسلي إليّ التسجيل.
‫- لا.

322
00:19:16,431 --> 00:19:19,225
‫- ماذا؟
‫- يشكّل التسجيل بطاقة خروجي من السجن.

323
00:19:19,309 --> 00:19:21,686
‫أريد أن يتم إغلاق
‫ملفات الاحتيال العقاري أولاً.

324
00:19:21,769 --> 00:19:24,105
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- بلى، تستطيع.

325
00:19:24,189 --> 00:19:26,774
‫إن أردتَ "بورك"، قم بإغلاق ملفاتي.

326
00:19:30,862 --> 00:19:32,614
‫لن تتم معالجتها قبل صباح الغد.

327
00:19:33,114 --> 00:19:35,116
‫ستحصل على التسجيل عندها إذاً.

328
00:19:46,502 --> 00:19:47,879
‫- أمسكتُ بها.
‫- شكراً لك.

329
00:19:48,630 --> 00:19:51,132
‫- حسناً.
‫- تحقيق قديم؟

330
00:19:52,050 --> 00:19:54,052
‫بل أشبه بصور مراقبة "بيتر".

331
00:19:54,135 --> 00:19:56,930
‫كنتُ أعمل كمساعدة مدير في معرض فني.

332
00:19:57,013 --> 00:20:00,016
‫حصلت عملية سرقة،
‫وكان "بيتر" المحقق الرئيسي.

333
00:20:00,099 --> 00:20:01,976
‫- كنتِ مشتبهاً بها؟
‫- بل كنتُ شاهدة.

334
00:20:02,060 --> 00:20:04,270
‫لكنه أراد معرفة إن كان لديّ حبيب.

335
00:20:05,104 --> 00:20:08,816
‫بل أراد إضافتك
‫إلى قائمة الشركاء الحكوميين...

336
00:20:11,069 --> 00:20:12,987
‫أعني، يا له من أمر جميل.

337
00:20:13,071 --> 00:20:15,698
‫المهم، ظل يذكر ذلك المطعم الإيطالي،

338
00:20:15,782 --> 00:20:17,951
‫لكنه لم يحظ بالشجاعة كي يطلب منّي الخروج.

339
00:20:18,034 --> 00:20:19,661
‫لذلك قدمت له تلميحاً.

340
00:20:19,744 --> 00:20:20,745
‫"أحب الإيطاليين"

341
00:20:20,912 --> 00:20:24,249
‫استغلال موارد مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫للتقرّب من فتاة.

342
00:20:24,332 --> 00:20:25,708
‫من المعروف أن ذلك يحدث.

343
00:20:26,793 --> 00:20:29,128
‫- العميل ماكر.
‫- إنه شقيّ نوعاً ما.

344
00:20:31,130 --> 00:20:34,884
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- كنا ننهي أعمال الليلة فقط.

345
00:20:34,968 --> 00:20:39,389
‫نحن؟ ماذا؟ هل تشكل فريقاً الآن؟
‫هل ستنهي هذا العمل قريباً؟

346
00:20:39,472 --> 00:20:40,974
‫أحتاج إلى بضعة أيام بعد.

347
00:20:41,057 --> 00:20:45,144
‫الطابق السفلي خال لكن الطابق العلوي
‫ما زال يشكل منطقة غير آمنة.

348
00:20:45,228 --> 00:20:48,064
‫أتقول إننا لا يجب أن ننام في غرفة نومنا؟

349
00:20:48,690 --> 00:20:50,441
‫هل يتحدث أيّ منكما أثناء نومه؟

350
00:20:50,525 --> 00:20:51,651
‫- لا.
‫- هو يفعل ذلك.

351
00:20:54,570 --> 00:20:58,241
‫- أوصله إلى منزله يا "جونز".
‫- محاولة جيدة أيها العميل.

352
00:20:58,324 --> 00:21:01,119
‫- سأخرج الآن.
‫- لا تنس طبق فطيرة اللحم.

353
00:21:01,202 --> 00:21:02,328
‫لقد وضّبته بالفعل.

354
00:21:03,746 --> 00:21:06,958
‫- هل فعل شيئاً مريباً؟
‫- بل كان مسلياً جداً.

355
00:21:07,458 --> 00:21:09,585
‫- شكراً يا "جونز"، استرح الآن.
‫- نعم.

356
00:21:09,669 --> 00:21:10,753
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء.

357
00:21:12,255 --> 00:21:15,341
‫أين سننام الليلة إذاً؟

358
00:21:20,847 --> 00:21:23,057
‫من قال إنك لا تستطيع التخييم في "نيويورك"؟

359
00:21:24,100 --> 00:21:27,520
‫- أنا مدين لكِ بسبب هذا يا "إل".
‫- تستطيع مكافأتي بالعشاء.

360
00:21:28,062 --> 00:21:31,399
‫- ليلة السبت؟ طعام إيطالي؟
‫- هذا موعد.

361
00:21:37,488 --> 00:21:39,866
‫هذا المكان أشبه بمحطة "غراند سنترال".

362
00:21:45,288 --> 00:21:48,833
‫- "هيوز"! تفضل بالدخول.
‫- مرحباً يا "بيتر"، مساء الخير "إليزابيث".

363
00:21:49,584 --> 00:21:50,668
‫مرحباً يا "ريس".

364
00:21:50,752 --> 00:21:53,588
‫- هل تخيمان؟
‫- إنها قصة طويلة. ما الخطب؟

365
00:21:55,590 --> 00:21:58,092
‫- أريد التحدث إلى "بيتر".
‫- حسناً، نعم.

366
00:21:58,593 --> 00:21:59,594
‫شكراً يا عزيزتي.

367
00:22:05,767 --> 00:22:08,895
‫لستُ هنا بصفة رسمية، أنا هنا كصديق لك.

368
00:22:09,437 --> 00:22:11,939
‫أطلق مكتب المسؤولية المهنية
‫تحقيقاً في أمرك.

369
00:22:12,231 --> 00:22:14,567
‫- لماذا؟
‫- هل أخذتَ رشوة من قاضية؟

370
00:22:18,488 --> 00:22:20,782
‫- تحدثتُ إلى القاضية "كلارك".
‫- هل عرضت المال؟

371
00:22:20,865 --> 00:22:21,908
‫- نعم.
‫- هل رفضته؟

372
00:22:24,994 --> 00:22:28,081
‫ذهبتُ إلى مكتبها وأخبرتها بشأن تحقيقنا

373
00:22:28,164 --> 00:22:30,291
‫وردت على الأمر برشوة.

374
00:22:30,375 --> 00:22:32,960
‫أردت مجاراة الأمر كي أرى إلى أين سيوصلنا.

375
00:22:34,545 --> 00:22:37,423
‫- كنتَ لتفعل الأمر ذاته.
‫- ربما.

376
00:22:39,634 --> 00:22:43,054
‫يملك مكتب المسؤولية المهنية
‫تسجيلاً لك، وسيقدمه "فاولر" غداً.

377
00:22:44,639 --> 00:22:46,432
‫لا أستطيع حمايتك يا "بيتر".

378
00:22:58,486 --> 00:22:59,904
‫الأمر خطير، أليس كذلك؟

379
00:23:01,697 --> 00:23:02,698
‫نعم.

380
00:23:03,074 --> 00:23:05,660
‫يمكن أن يفقد "هيوز" عمله
‫بسبب ما أخبرني به للتو.

381
00:23:05,743 --> 00:23:09,705
‫ذلك الرجل "فاولر"، ألن يتوقف؟

382
00:23:09,789 --> 00:23:10,998
‫لا.

383
00:23:12,458 --> 00:23:14,627
‫- سأصلح الأمر.
‫- كيف؟

384
00:23:15,336 --> 00:23:16,629
‫لقد سجل لي شريطاً.

385
00:23:16,712 --> 00:23:20,591
‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.

386
00:23:21,050 --> 00:23:22,176
‫لا تعتذر.

387
00:23:27,348 --> 00:23:30,268
‫قادني آخر دليل حصلت عليه إلى "إشبيلية"،
‫وبعدها لا شيء.

388
00:23:30,351 --> 00:23:33,729
‫- هل اتصل صديقك الفيدرالي بـ"كايت"؟
‫- لا، ليس بعد.

389
00:23:34,981 --> 00:23:37,275
‫أو قد يكون لدينا شيء ما.

390
00:23:39,152 --> 00:23:41,529
‫من دون اسم، عنوان الإعادة هو صندوق بريد.

391
00:23:41,612 --> 00:23:44,991
‫- هذه حركة شطرنج. أيمكن أن تكون من "كايت"؟
‫- لا تحب الشطرنج.

392
00:23:54,625 --> 00:23:57,879
‫- مثير للاهتمام، يبدؤون بالأسود.
‫- هذا غير اعتيادي.

393
00:23:58,379 --> 00:24:00,965
‫يجعلون منك الأبيض الفاضل بشكل رمزي.

394
00:24:01,841 --> 00:24:04,302
‫- من تظنه المرسل؟
‫- لا أعلم.

395
00:24:15,771 --> 00:24:19,775
‫- "إليزابيث".
‫- إنه "بيتر"، يحتاج إلى مساعدتك.

396
00:24:57,396 --> 00:24:59,774
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتابع بعض الأعمال.

397
00:24:59,941 --> 00:25:03,528
‫- سمعتَ بشأن تحقيق مكتب المسؤولية المهنية.
‫- نعم، قد يكون الخبر انتشر.

398
00:25:03,819 --> 00:25:06,572
‫اسمع، مع كل ما يحدث،
‫ظننتك قد تستفيد من بعض المساعدة.

399
00:25:07,073 --> 00:25:08,157
‫شكراً يا "جونز".

400
00:25:10,743 --> 00:25:13,454
‫- سأحضّر إبريقاً جديداً من القهوة.
‫- دعني أساعدك.

401
00:25:14,413 --> 00:25:15,414
‫شكراً.

402
00:25:16,999 --> 00:25:19,001
‫قد نحتاج إلى تحضير أكثر من كوب.

403
00:25:23,464 --> 00:25:24,465
‫حسناً.

404
00:25:37,645 --> 00:25:41,232
‫تريدين منا أن نقتحم مكتب قاضية
‫ونسرق شريط فيديو؟

405
00:25:41,566 --> 00:25:43,317
‫نعم. ألديكما فكرة أفضل؟

406
00:25:45,361 --> 00:25:48,614
‫هل تعرفين مدى خطورة اقتحام مبنى فيدرالي؟

407
00:25:48,698 --> 00:25:51,242
‫- وحجرة قاضية بالتحديد.
‫- لقد هربتَ من واحدة.

408
00:25:52,076 --> 00:25:54,328
‫وإن لم تفعل ذلك فقد يذهب "بيتر" إلى السجن.

409
00:25:54,412 --> 00:25:56,080
‫نعم، وإن فعلتَ ذلك، فقد أعود أنا.

410
00:25:56,956 --> 00:25:58,165
‫أنت مدين له.

411
00:26:00,918 --> 00:26:03,588
‫لم لا تنالين قسطاً من الراحة
‫وسنتعامل نحن مع الأمر.

412
00:26:04,380 --> 00:26:06,674
‫سنتعامل معه، صحيح، مثل مقبض باب.

413
00:26:07,675 --> 00:26:09,552
‫شكراً لك، شكراً لكما.

414
00:26:11,262 --> 00:26:12,305
‫مع السلامة.

415
00:26:15,474 --> 00:26:17,226
‫ألديك فكرة عن كيفية تنفيذنا لهذا؟

416
00:26:20,104 --> 00:26:23,482
‫سيرسل "فاولر" ساعيه الخاص

417
00:26:23,566 --> 00:26:25,693
‫لأخذ الشريط عند الساعة 8:00 صباحاً.

418
00:26:25,776 --> 00:26:27,737
‫- عرفت الطريقة؟
‫- ألا أفعل ذلك دائماً؟

419
00:26:28,904 --> 00:26:32,366
‫ستتوقف شاحنة الساعي
‫عند الباب الأمامي وتسجل الدخول

420
00:26:32,450 --> 00:26:36,329
‫وعندما ينزل السائق من الشاحنة،
‫سأقوم بتأخيره.

421
00:26:37,038 --> 00:26:39,081
‫- هذا يمثلني.
‫- اكتشفتُ ذلك.

422
00:26:39,165 --> 00:26:42,918
‫- كيف ستقوم بتأخيره؟
‫- باستخدام سحري الواضح بالتأكيد.

423
00:26:43,377 --> 00:26:46,297
‫- هل لدينا خطة بديلة؟
‫- استكشفتُ المبنى.

424
00:26:46,380 --> 00:26:50,801
‫هناك نقطة عمياء لكاميرات المراقبة هنا.
‫لذلك في الوقت الذي أقوم فيه بتأخيره...

425
00:26:50,885 --> 00:26:53,512
‫أخرج من النقطة العمياء
‫وأنا أرتدي ملابس الساعي.

426
00:26:54,305 --> 00:26:57,224
‫- بالضبط.
‫- هل تمكنتَ من جلب زيّ ساعي؟

427
00:26:57,683 --> 00:27:00,102
‫يصعب كثيراً العثور على خياط
‫في هذا الوقت من الليل،

428
00:27:00,186 --> 00:27:02,396
‫لكنني فعلتُ كل ما في وسعي.

429
00:27:07,151 --> 00:27:09,487
‫- هل هذا زيّ حارس حديقة؟
‫- ربما.

430
00:27:10,905 --> 00:27:12,073
‫{\an8}"خدمة الساعي المثالية"

431
00:27:12,156 --> 00:27:14,492
‫- مع شعار مكوي؟
‫- لم أعثر على حلقة معدنية.

432
00:27:14,575 --> 00:27:17,286
‫- لا تنس هذه.
‫- ومسدس هوائي.

433
00:27:17,370 --> 00:27:19,121
‫- هل تفضل مسدساً حقيقياً؟
‫- لا.

434
00:27:19,205 --> 00:27:22,833
‫والآن، ستدخل إلى المكتب
‫متنكراً بهيئة الساعي

435
00:27:22,917 --> 00:27:25,670
‫وتأخذ الشريط، وبعدها ستستخدم هذه.

436
00:27:25,753 --> 00:27:28,130
‫- ماذا يفترض بمغناطيس الثلاجة أن يكون؟
‫- مغناطيس.

437
00:27:29,131 --> 00:27:31,884
‫لكنه مغناطيس نيوديميوم عالي الأداء.

438
00:27:31,967 --> 00:27:35,429
‫- وهو ما سيمسح الشريط.
‫- نعم، بالكامل.

439
00:27:35,513 --> 00:27:39,225
‫وبعدها ستغير ملابسك
‫وتسلم الشريط الممحي حديثاً

440
00:27:39,308 --> 00:27:40,685
‫إلى الساعي الحقيقي.

441
00:27:40,935 --> 00:27:44,146
‫- ولن يعرف أحد أنني كنتُ هناك.
‫- ويبقى الجميع خارج السجن.

442
00:27:46,315 --> 00:27:47,316
‫أتظن أن هذا سينجح؟

443
00:27:48,609 --> 00:27:52,738
‫تتميز جميع قضايا الحجز العقاري الـ9
‫للقاضية "كلارك" بالمعايير ذاتها.

444
00:27:52,822 --> 00:27:55,741
‫الهدف هو شخص عجوز متوفى مؤخراً

445
00:27:55,825 --> 00:27:58,744
‫فقد تواصله مع العائلة،
‫ويكون من الطبقة المتوسطة عادة.

446
00:27:58,828 --> 00:28:02,123
‫- ماذا عن البنوك وضباط القروض؟
‫- مختلفون في كل قضية.

447
00:28:02,540 --> 00:28:04,750
‫القاضية هي الثابت الوحيد.

448
00:28:05,459 --> 00:28:10,256
‫تصل هذه القضايا إلى محكمتها
‫كدعاوى عقارية عادية بشكل رئيسي.

449
00:28:10,798 --> 00:28:14,135
‫كانت في الموقع المثالي
‫للعثور على العائلات الضعيفة.

450
00:28:14,552 --> 00:28:16,220
‫وبما أن العائلات متفرقة،

451
00:28:16,303 --> 00:28:19,598
‫عليهم أن يفترضوا
‫أن الرهون العقارية الإضافية قانونية.

452
00:28:19,682 --> 00:28:23,102
‫وحتى إن لم يفعلوا، لن يملكوا المال الكافي
‫لمواجهة البنوك في المحكمة.

453
00:28:23,185 --> 00:28:25,396
‫فإما أن تدفع العائلة المال أو تخسر كل شيء.

454
00:28:25,479 --> 00:28:29,066
‫متوسط سعر القرض المزيف هو 350 ألف دولار.

455
00:28:29,150 --> 00:28:31,360
‫- أين تذهب النقود إذاً؟
‫- ذلك هو السؤال.

456
00:28:31,819 --> 00:28:35,906
‫ما تزال عملية حجز "ديفيد سوليفان" العقارية
‫قيد التنفيذ، دعونا نتبع الأموال إذاً.

457
00:28:36,323 --> 00:28:38,200
‫- تم إطفاء النظام.
‫- ماذا حدث؟

458
00:28:38,284 --> 00:28:41,829
‫- ماذا؟
‫- أقفل أحدهم ملفات القاضية للتو.

459
00:28:43,289 --> 00:28:44,415
‫ماذا نفعل الآن؟

460
00:28:45,833 --> 00:28:47,209
‫نعود إلى المصدر.

461
00:28:48,252 --> 00:28:49,503
‫أيها الضابط "هيريرا".

462
00:28:50,546 --> 00:28:51,964
‫ماذا تريد يا "بورك"؟

463
00:28:52,047 --> 00:28:55,134
‫اقتربت من "كلارك"،
‫وأنا على وشك أن أفقد عملي.

464
00:28:55,217 --> 00:28:57,678
‫- حاولتَ تحذيري.
‫- لم أفعل شيئاً.

465
00:28:57,762 --> 00:28:59,930
‫إن وقعتُ، فستقع "كلارك" معي.

466
00:29:01,766 --> 00:29:06,020
‫أياً يكن من يقوم بالتغطية على هذه القاضية،
‫لن يتوقف عندك.

467
00:29:06,103 --> 00:29:07,313
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

468
00:29:07,396 --> 00:29:09,482
‫سيلاحقون أصدقائك وعائلتك.

469
00:29:09,565 --> 00:29:10,816
‫لهذا السبب يجب أن يتوقف.

470
00:29:11,484 --> 00:29:14,153
‫أحتاج إلى الدليل الذي يثبت تورطها.

471
00:29:14,236 --> 00:29:17,364
‫عليّ أن أعثر على المال
‫الذي حصلت عليه من قرض "سوليفان".

472
00:29:20,701 --> 00:29:25,581
‫تم إيقافي عندما طلبتُ
‫مذكرة تفتيش لمكتب القاضية.

473
00:29:27,666 --> 00:29:28,667
‫ابدأ من هناك.

474
00:29:29,335 --> 00:29:32,713
‫سيكون من المستحيل الدخول إليه،
‫لكنه مكان رائع لإخفاء المال.

475
00:29:33,964 --> 00:29:36,050
‫أنا مدين لك بمعروف، شكراً.

476
00:29:50,856 --> 00:29:52,983
‫"خدمة المرسال المثالي"

477
00:29:57,905 --> 00:30:00,574
‫- أنت "راي"، صحيح؟
‫- نعم، أنا "راي".

478
00:30:00,658 --> 00:30:04,495
‫ظننتك أنت. عرفتُ أنك ستملك وجه شخص أبله.

479
00:30:04,578 --> 00:30:06,956
‫- هل لدينا مشكلة هنا؟
‫- بالتأكيد أيها الصغير.

480
00:30:07,039 --> 00:30:08,415
‫كان يُفترض بك أن تسلم

481
00:30:08,499 --> 00:30:11,877
‫طرداً مهماً جداً لي في منزلي.

482
00:30:12,044 --> 00:30:14,296
‫وبدلاً عن ذلك أعطيته لأمي.

483
00:30:19,844 --> 00:30:22,555
‫أتعرف المشكلة التي وقعتُ فيها بسببك؟

484
00:30:22,638 --> 00:30:24,765
‫إن رأت محتويات ذلك الطرد؟

485
00:30:24,849 --> 00:30:27,184
‫- ماذا كان في الطرد؟
‫- هذا ليس من شأنك.

486
00:30:28,060 --> 00:30:31,981
‫مرحباً، أنا هنا لأخذ طرد
‫من القاضية "كلارك".

487
00:30:32,523 --> 00:30:33,899
‫نعم، لحظة من فضلك.

488
00:30:39,154 --> 00:30:41,031
‫ستأخذ كل شيء منّي يا رجل.

489
00:30:41,115 --> 00:30:44,368
‫العشاء المجاني
‫والغسيل المجاني والقبو المجاني.

490
00:30:44,451 --> 00:30:45,870
‫- أهذا ما تريده؟
‫- لا.

491
00:30:46,078 --> 00:30:49,665
‫أتريدني أن أكون مفلساً
‫في الشوارع من دون قميص؟

492
00:30:49,748 --> 00:30:52,126
‫- أتريدني أن أكون عاري الصدر؟
‫- لا، بالتأكيد لا.

493
00:30:52,710 --> 00:30:54,879
‫يجب تسليم هذا للعميل "فاولر" شخصياً.

494
00:30:54,962 --> 00:30:57,756
‫- مفهوم.
‫- لا أحد غيره يستطيع التوقيع على استلامه.

495
00:30:58,299 --> 00:30:59,300
‫هل هذا واضح؟

496
00:31:01,969 --> 00:31:05,139
‫شكراً، سأعتني به.

497
00:31:18,319 --> 00:31:21,196
‫- أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ هنا.
‫- نعم، حقاً؟

498
00:31:21,780 --> 00:31:25,451
‫ستقول لي إنك لست "راي كولينز"، صحيح؟

499
00:31:25,784 --> 00:31:29,413
‫لا، أترى؟ أنا "راي هوفمايستر".

500
00:31:31,040 --> 00:31:32,416
‫يا للهول.

501
00:31:33,959 --> 00:31:37,004
‫أنا آسف، أنت "راي" خاطئ.

502
00:31:37,338 --> 00:31:39,131
‫متأكد أن هذا يحدث معك دائماً.

503
00:31:39,214 --> 00:31:40,591
‫في الواقع، لا.

504
00:31:40,674 --> 00:31:44,720
‫إن رأيتَ "كولينز"،
‫فقل له إنني سألاحقه، اتفقنا؟

505
00:31:45,846 --> 00:31:46,889
‫نعم، بالطبع.

506
00:31:52,102 --> 00:31:55,147
‫أنت، وصلت في الوقت المناسب.

507
00:31:55,230 --> 00:31:57,608
‫كدت أضطر لتسليم هذا الشيء بنفسي.

508
00:31:57,691 --> 00:31:59,860
‫تأكد من استلام العميل "فاولر" له شخصياً.

509
00:31:59,944 --> 00:32:02,780
‫- سأفعل، وقع هنا من فضلك.
‫- أعطني هذه.

510
00:32:04,740 --> 00:32:05,908
‫أنا آسف على التأخير.

511
00:32:35,437 --> 00:32:37,439
‫- "بيتر".
‫- تحدثتُ إلى "هيريرا".

512
00:32:37,523 --> 00:32:40,275
‫يظن أن القاضية تحتفظ بالمال في مكتبها.

513
00:32:40,484 --> 00:32:43,404
‫- أتعرف أين بالضبط؟
‫- ليس بعد. قابلني في المكتب.

514
00:32:45,698 --> 00:32:47,032
‫سأتولى الأمر أيتها القاضية.

515
00:32:48,701 --> 00:32:49,702
‫أنا قادم.

516
00:33:41,712 --> 00:33:45,716
‫تأجلت المحكمة.
‫يجب أن تعود "كلارك" في أيّ لحظة.

517
00:33:45,799 --> 00:33:49,887
‫- هل عثرتَ على شيء في مكتبها؟
‫- لا، جعلتُ الأمر يبدو وكأن أحد حاول ذلك.

518
00:33:49,970 --> 00:33:51,263
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

519
00:34:00,147 --> 00:34:02,691
‫- لا تبدو سعيدة.
‫- ماذا تقولان؟

520
00:34:02,941 --> 00:34:06,320
‫"كان أحدهم هنا، ماذا أخذ؟"

521
00:34:06,403 --> 00:34:10,657
‫"لا أعلم، لا يبدو أنه أخذ شيئاً"

522
00:34:10,949 --> 00:34:14,369
‫"لم يتم لمس الخزنة."
‫هناك خزنة في الداخل ولم تقم...

523
00:34:14,453 --> 00:34:16,205
‫لم يكن لديّ وقت، حافظ على تركيزك.

524
00:34:17,414 --> 00:34:22,377
‫"تم كشفنا، عليّ أن أنقل كل شيء."

525
00:34:22,461 --> 00:34:25,506
‫"اليوم ليس مناسباً، غداً أفضل."

526
00:34:25,589 --> 00:34:27,800
‫"غداً برامج أطفال."

527
00:34:28,717 --> 00:34:32,429
‫- "عند العصر."
‫- إنه يخطئ أحياناً، ولا أعرف السبب.

528
00:34:32,513 --> 00:34:34,306
‫- قمتُ بتعديله...
‫- ركز.

529
00:34:35,224 --> 00:34:38,268
‫"احصلي لي على صندوق إيداع
‫في (سيرتيفايد ناشونال) فوراً."

530
00:34:39,686 --> 00:34:41,063
‫وقد رحلتا.

531
00:34:42,106 --> 00:34:44,817
‫- هل ستخبر المسؤول؟
‫- حالما ينتهي من اجتماعه.

532
00:34:45,317 --> 00:34:47,778
‫طلب "فاولر" مراقبة هاتفك.

533
00:34:49,363 --> 00:34:50,364
‫"غاريت".

534
00:34:51,490 --> 00:34:53,575
‫ما الذي تريد أن تريني إياه؟

535
00:34:56,787 --> 00:34:58,872
‫سأترك الدليل يتحدث عن نفسه.

536
00:35:22,563 --> 00:35:24,314
‫هل من شيء مسجل على هذا؟

537
00:35:25,149 --> 00:35:26,984
‫لا بد أنهم أرسلوا الشريط الخطأ.

538
00:35:27,067 --> 00:35:30,320
‫كف عن تضييع وقتي
‫حتى تحصل على الشريط الصحيح.

539
00:35:50,507 --> 00:35:54,011
‫لا أفترض أن لك علاقة
‫بشريط "فاولر" الفارغ، صحيح؟

540
00:35:54,094 --> 00:35:56,054
‫- شريط فارغ؟
‫- شكراً.

541
00:35:56,138 --> 00:36:00,267
‫لا أعرف عمّا تتحدث،
‫لكن عليك أن تشكر زوجتك.

542
00:36:03,228 --> 00:36:05,898
‫حسناً، وفر ذلك لنا بعض الوقت الإضافي.

543
00:36:06,023 --> 00:36:08,901
‫علينا التأكد من أن المال في مكتب القاضية.

544
00:36:09,776 --> 00:36:12,738
‫- إنه كذلك.
‫- وجعلها تقوم بنقله.

545
00:36:12,821 --> 00:36:14,656
‫ستفعل ذلك، عصر الغد.

546
00:36:14,740 --> 00:36:16,700
‫حصلتُ على اسم المصرف
‫الذي ستودعه فيه حتى.

547
00:36:16,783 --> 00:36:18,035
‫نستطيع القضاء عليها هناك.

548
00:36:18,118 --> 00:36:21,079
‫لم يتم الحصول على معلوماتك
‫عن القاضية والمال بطريقة شرعية.

549
00:36:21,705 --> 00:36:24,499
‫نحتاج إلى سبب محتمل لتفتيش ولمصادرة

550
00:36:24,583 --> 00:36:25,751
‫أيّ من ممتلكاتها الشخصية.

551
00:36:25,834 --> 00:36:28,170
‫ألا تستطيع اعتقالها
‫مع حقيبة مليئة بالنقود؟

552
00:36:28,253 --> 00:36:29,880
‫صحيح، لا أستطيع.

553
00:36:32,883 --> 00:36:34,343
‫لكن قد يستطيع أحد آخر فعل ذلك.

554
00:36:38,597 --> 00:36:39,598
‫"(غاريت فاولر)"

555
00:36:39,681 --> 00:36:41,516
‫كيف سيعرف "فاولر" أن الأموال تنتقل؟

556
00:36:42,643 --> 00:36:44,061
‫إنه يراقب هاتفي.

557
00:36:50,442 --> 00:36:53,987
‫- يجري العميل "بورك" مكالمة.
‫- إن كانت زوجته، فأنا لست مهتماً.

558
00:36:54,613 --> 00:36:55,906
‫إنه "كافري".

559
00:37:00,661 --> 00:37:02,496
‫هل يجب أن نتحدث عن هذا هاتفياً؟

560
00:37:02,579 --> 00:37:03,830
‫إنه هاتفي الخلوي، لا بأس.

561
00:37:03,914 --> 00:37:06,124
‫تقول القاضية "كلارك"
‫إن لم أدفع لها قريباً،

562
00:37:06,208 --> 00:37:08,085
‫فسترسل الشريط الحقيقي إلى "فاولر".

563
00:37:08,168 --> 00:37:10,545
‫- ماذا ستفعل؟
‫- اجمع المال.

564
00:37:10,629 --> 00:37:15,050
‫تريده عصر اليوم، وإلا فشلت الصفقة.
‫سأحتاج إلى مساعدتك في التوصيل.

565
00:37:15,133 --> 00:37:18,845
‫- حسناً، أين هو؟
‫- "سيرتيفايد ناشونال" عند تقاطع 51 و52.

566
00:37:18,929 --> 00:37:20,597
‫حسناً، سأكون هناك.

567
00:37:21,765 --> 00:37:24,518
‫- أنا آسف حيال هذا يا "بيتر".
‫- لماذا تتأسف؟

568
00:37:24,601 --> 00:37:27,229
‫كلانا نعرف سبب حدوث هذا، صندوق الموسيقى...

569
00:37:28,105 --> 00:37:31,316
‫لدينا كل ما نحتاج إليه، دعنا نحرك الفريق.

570
00:37:31,400 --> 00:37:33,902
‫سأكون أول المتواجدين
‫عندما نمسك بـ"بورك"، مفهوم؟

571
00:37:35,988 --> 00:37:39,366
‫- بالمناسبة، الساعة 12:00 إلا ربع.
‫- من الأفضل أن أصل إلى هناك إذاً.

572
00:37:45,831 --> 00:37:48,000
‫- أعطني الشريط.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

573
00:37:48,083 --> 00:37:52,004
‫أتظنين أنك تستطيعين خيانتي؟
‫أعلم ماذا تحملين هناك.

574
00:37:52,170 --> 00:37:53,255
‫لم أقم بخيانتك.

575
00:37:57,175 --> 00:37:58,176
‫هذا كمين.

576
00:38:05,475 --> 00:38:09,354
‫- ماذا يحدث يا "فاولر"؟
‫- لا تقولي شيئاً، دعيني أتولى الأمر.

577
00:38:09,438 --> 00:38:12,274
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- أساعدك.

578
00:38:12,357 --> 00:38:14,484
‫أنتَ على وشك إنهاء قضية مهمة.

579
00:38:15,068 --> 00:38:18,655
‫ستعتقل القاضية "كلارك"
‫بتهمة الاحتيال العقاري وبطريقة دفع مباشرة.

580
00:38:19,323 --> 00:38:21,908
‫لسوء الحظ هذا يعني
‫عدم وجود قاضية متواطئة بعد الآن.

581
00:38:22,367 --> 00:38:26,079
‫- لا مزيد من الموافقات التلقائية لمذكراتك.
‫- ليس لديك سلطة لفعل هذا.

582
00:38:26,163 --> 00:38:29,666
‫بالطبع لديّ، لقد منحتني إياها.
‫هذا توقيعك، أليس كذلك؟

583
00:38:30,250 --> 00:38:32,419
‫لأنه إن كان كذلك، فأنت بطل.

584
00:38:32,502 --> 00:38:36,089
‫وإن لم يكن كذلك،
‫فلا أعرف كيف ستفسر وجودك هنا.

585
00:38:45,599 --> 00:38:47,684
‫- القاضية "كلارك"، أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟

586
00:38:47,768 --> 00:38:49,519
‫لديك الحق في البقاء صامتة.

587
00:38:49,603 --> 00:38:51,438
‫أنصحك بالالتزام بذلك الحق بشكل تام.

588
00:38:57,861 --> 00:39:01,406
‫هذا فوز عظيم يا "غاريت". أحسنتَ.

589
00:39:02,574 --> 00:39:04,076
‫نعم، عمل رائع.

590
00:39:18,632 --> 00:39:20,467
‫كيف يسير الاستجواب؟

591
00:39:20,550 --> 00:39:22,803
‫- بدت غاضبة.
‫- هل كان ذلك الشرطي الجيد سيئاً؟

592
00:39:22,886 --> 00:39:24,137
‫تحتاج إلى شرطي جيد.

593
00:39:24,221 --> 00:39:27,224
‫إنها تفاوض على إطلاق السراح،
‫وتعترف بالاحتيال العقاري.

594
00:39:27,307 --> 00:39:28,683
‫الاحتيال العقاري فقط؟

595
00:39:28,767 --> 00:39:30,977
‫أتساءل من ساعدها على ترتيب تلك الصفقة.

596
00:39:31,061 --> 00:39:33,438
‫لا يُهم، تخلت عن مصادرها في المصرف.

597
00:39:33,522 --> 00:39:35,899
‫وحتى المحاسب الذي كان يساعدها
‫في غسيل الأموال.

598
00:39:35,982 --> 00:39:39,152
‫- ستحصل على حكم مخفف حتى.
‫- إنها تستفيد من النظام.

599
00:39:39,236 --> 00:39:42,697
‫يزعجني أن يفعل الناس ذلك،
‫بعدما أصبحتُ أعمل لصالح النظام.

600
00:39:42,781 --> 00:39:45,409
‫أقدّر تعاونك في هذه القضية يا "بيتر".

601
00:39:45,492 --> 00:39:48,412
‫في المرة القادمة التي سآتي فيها
‫من العاصمة سأتصل بك.

602
00:39:58,880 --> 00:40:01,341
‫سيتطلب إنهاء المعاملات الورقية بعض الوقت،

603
00:40:01,466 --> 00:40:03,176
‫لكن لا أحد سيأخذ هذا منكم الآن.

604
00:40:03,260 --> 00:40:05,971
‫هذا هو المكان الذي ستعود إليه
‫من أول يوم لها في المدرسة.

605
00:40:06,054 --> 00:40:09,349
‫- وأول موعد ربما.
‫- سيكون والدكِ سعيداً.

606
00:40:09,433 --> 00:40:11,810
‫نعم، شكراً لكما.

607
00:40:17,107 --> 00:40:18,358
‫{\an8}- لوّني هذه.
‫- شكراً.

608
00:40:18,442 --> 00:40:19,443
‫{\an8}"إخطار بالحجز"

609
00:40:26,700 --> 00:40:29,995
‫- بقية المنزل خالٍ إذاً؟
‫- نعم.

610
00:40:30,078 --> 00:40:34,249
‫لكن أدوات التجسس هذه مكانها المتحف.
‫تعيشان في مكان معرض إلى الحرائق.

611
00:40:34,332 --> 00:40:37,794
‫المستقبل للأسلاك النحاسية، أعرف رجلاً...

612
00:40:37,878 --> 00:40:40,755
‫فعلتُ ما يكفي. شكراً لك.

613
00:40:42,424 --> 00:40:44,885
‫- سأرافقك إلى الخارج يا "موز".
‫- شكراً يا "إل".

614
00:40:48,638 --> 00:40:53,101
‫- "إل"؟ "موز"؟
‫- إنه يثق فيها. أظنهما على وفاق.

615
00:40:54,269 --> 00:40:57,564
‫- انتصار مزدوج.
‫- نحصل على الكثير منها مؤخراً.

616
00:40:58,857 --> 00:41:02,360
‫يجب أن تكون سعيداً.أمسكنا قاضية غير نزيهة،
‫وتخلصنا من "فاولر".

617
00:41:02,444 --> 00:41:04,821
‫لن يبقى بعيداً، طالما صندوق الموسيقى معي.

618
00:41:04,905 --> 00:41:06,448
‫طالما يظن أنك تملكه.

619
00:41:08,158 --> 00:41:11,369
‫- حسناً، أنا لا أملكه.
‫- انظر إلى ذلك.

620
00:41:11,453 --> 00:41:13,872
‫- قل الحقيقة، هل آلمك خذا؟
‫- قليلاً.

621
00:41:14,998 --> 00:41:15,999
‫دورك الآن.

622
00:41:17,459 --> 00:41:19,753
‫- هل تواصلت معك "كايت"؟
‫- نعم.

623
00:41:20,795 --> 00:41:24,883
‫كلمتان فقط، "قابل (روبرت)."
‫هل ذلك منطقي؟

624
00:41:25,884 --> 00:41:28,303
‫- نعم، "روبرت" والدها.
‫- أتريد التحدث إليه؟

625
00:41:29,179 --> 00:41:30,347
‫لن يكون ذلك سهلاً.

626
00:41:31,515 --> 00:41:32,516
‫إنه ميت.

627
00:41:33,517 --> 00:41:37,020
‫- إنه مروّع بالنسبة إلى مكان لقاء.
‫- نعم، إنه يرسل رسالة معينة.

628
00:41:37,103 --> 00:41:40,857
‫نعم. "تخل عن كل الآمال،
‫أنت يا من تدخل إلى هنا."

629
00:41:40,941 --> 00:41:44,611
‫- اتصلت به.
‫- اعتبر هذا تدخل "كايت".

630
00:41:44,694 --> 00:41:47,072
‫حان وقت التفكير في التخلي عن المطاردة.

631
00:41:47,155 --> 00:41:48,365
‫لا، شكراً.

632
00:41:49,658 --> 00:41:50,659
‫ذلك هو.

633
00:41:50,742 --> 00:41:52,202
‫"(روبرت مورو)"

634
00:41:54,788 --> 00:41:55,914
‫"روبرت مورو".

635
00:41:56,581 --> 00:41:58,166
‫- والد "كايت".
‫- نعم.

636
00:41:59,042 --> 00:42:01,294
‫- الأزهار موضوعة منذ بضعة أيام.
‫- نعم.

637
00:42:01,753 --> 00:42:02,796
‫كانت هنا.

638
00:42:08,510 --> 00:42:10,470
‫- هل من شيء؟
‫- لا.

639
00:42:12,264 --> 00:42:15,767
‫ربما كنتما على حق.
‫يجب أن أتخلى عن كل الآمال.

640
00:42:22,440 --> 00:42:24,693
‫هل تعني تلك الزهرة ما أظن أنها تعنيه؟

641
00:42:26,486 --> 00:42:27,946
‫نعم، أظنها تعني ذلك.

