﻿1
00:00:10,787 --> 00:00:12,625
‫مناظر ساحرة، وهواء عليل

2
00:00:12,708 --> 00:00:15,631
‫كلّ ما لم يكن بإمكاني الحصول عليه
‫في مكان إقامتي الأخير.

3
00:00:15,714 --> 00:00:19,805
‫كان "بايرن" يحب الحديقة أيضاً،
‫للأسباب ذاتها.

4
00:00:20,974 --> 00:00:22,645
‫تحبين الرجال اللعوبين حقاً.

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,907
‫- إنها بارعة للغاية.
‫- أجل.

6
00:00:30,327 --> 00:00:31,371
‫ها هي ذي.

7
00:00:31,454 --> 00:00:33,123
‫هل رأيتِ ذلك يا جدتي "جون"؟

8
00:00:33,208 --> 00:00:35,044
‫أجل، وكنتِ رائعة.

9
00:00:35,127 --> 00:00:36,798
‫سأفعلها مجدداً، راقبيني.

10
00:00:36,881 --> 00:00:38,718
‫- حسناً، سأراقبكِ.
‫- اقضي عليهم.

11
00:00:40,264 --> 00:00:42,268
‫لا تبدو حفيدتكِ مريضة.

12
00:00:42,810 --> 00:00:43,853
‫ليس اليوم.

13
00:00:45,941 --> 00:00:49,573
‫شُطب اسم "سامانثا" الأسبوع الماضي
‫من لائحة التبرع.

14
00:00:51,202 --> 00:00:52,454
‫كيف يمكنني المساعدة؟

15
00:01:05,230 --> 00:01:06,316
‫صباح الخير يا "نيل".

16
00:01:06,399 --> 00:01:09,196
‫- آمل ألا يكون قد أزعجكما دخولي دون دعوة.
‫- بل أزعجني.

17
00:01:11,492 --> 00:01:12,870
‫هل تتناولان الإفطار؟

18
00:01:12,953 --> 00:01:15,166
‫أجل، كنا نتناول الإفطار.

19
00:01:15,834 --> 00:01:18,590
‫أنا مولع بهذا التقليد غير الاعتياديّ،
‫أتعلم لماذا؟

20
00:01:18,673 --> 00:01:19,967
‫لأنك تحب الدمى المجانية.

21
00:01:20,051 --> 00:01:22,180
‫لأنك غير موجود خلال الإفطار.

22
00:01:22,264 --> 00:01:24,685
‫فكل صباح، أجلس على مائدة الطعام

23
00:01:24,769 --> 00:01:26,939
‫مع زوجتي الجميلة، ورقائق الإفطار الشهية

24
00:01:27,023 --> 00:01:28,568
‫وذهني غير مشغول بـ"نيل كافري".

25
00:01:28,651 --> 00:01:31,031
‫مكتوب هنا أن هناك شارة مأمور مجانية،
‫هل أخذتها؟

26
00:01:31,114 --> 00:01:31,991
‫تصرّفي يا "إل".

27
00:01:32,075 --> 00:01:33,828
‫أتريد وعاءً من أجل الرقائق؟

28
00:01:35,081 --> 00:01:36,751
‫شكراً أيتها اللبقة.

29
00:01:36,834 --> 00:01:38,546
‫لم يكن هذا ما قصدته.

30
00:01:39,799 --> 00:01:41,260
‫لمَ أنت هنا؟

31
00:01:42,388 --> 00:01:43,681
‫أنا هنا بسبب "جون".

32
00:01:44,308 --> 00:01:46,354
‫"جون" هي مالكة المنزل الذي يقطنه "نيل".

33
00:01:46,437 --> 00:01:47,606
‫أعرف من هي "جون".

34
00:01:47,689 --> 00:01:49,652
‫تحتاج حفيدتها إلى كلية

35
00:01:49,735 --> 00:01:52,449
‫لكن اسمها أُزيل من قائمة التبرع
‫الأسبوع الماضي.

36
00:01:52,533 --> 00:01:54,077
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

37
00:01:54,160 --> 00:01:55,956
‫لكنّ امرأة تواصلت معها منذ عدة أيام

38
00:01:56,039 --> 00:01:59,129
‫وقالت لها بأن منظمتها ستساعدها
‫في العثور على كلية لحفيدتها.

39
00:01:59,213 --> 00:02:00,674
‫تفعل ذلك جمعيات خيرية كثيرة.

40
00:02:00,757 --> 00:02:05,350
‫أجل، لكنها طلبت تبرعاً
‫بمقدار 100 ألف دولار.

41
00:02:05,434 --> 00:02:07,354
‫100 ألف دولار؟

42
00:02:07,438 --> 00:02:09,191
‫عجباً، أصبحتَ تجلب لي القضايا.

43
00:02:09,275 --> 00:02:11,904
‫هذا ما نفعله نحن رجال القانون.

44
00:02:13,366 --> 00:02:16,037
‫أثار ذلك اهتمامي، تحدث إلى "جون"،
‫واحصل على التفاصيل.

45
00:02:16,121 --> 00:02:17,583
‫أتمنحني حرية التحقيق بالأمر؟

46
00:02:17,666 --> 00:02:19,085
‫لا أيها المحقق العبقري.

47
00:02:19,169 --> 00:02:21,006
‫أمنحكَ حرية جمع بعض الأدلة بحذر

48
00:02:21,089 --> 00:02:23,386
‫طالما أنك لن تقاطع فطوري مجدداً.

49
00:02:24,722 --> 00:02:26,934
‫فهمت، استمتعا بوجبتكما.

50
00:02:28,103 --> 00:02:29,190
‫"نيل"!

51
00:02:30,149 --> 00:02:31,903
‫لا تنسَ أنها ليست حقيقية.

52
00:02:56,619 --> 00:03:00,293
‫{\an8}- هل قال "لك حرية التحقيق بالأمر" حرفياً؟
‫- بشكل أو بآخر.

53
00:03:00,377 --> 00:03:02,046
‫{\an8}أظن أنه قالها بشكل آخر.

54
00:03:02,129 --> 00:03:03,716
‫{\an8}قال "بيتر" أن علي جمع التفاصيل.

55
00:03:03,800 --> 00:03:06,347
‫{\an8}لا يمكنني فعل ذلك قبل لقاء
‫مندوبة الجمعية الخيرية.

56
00:03:06,430 --> 00:03:10,188
‫لهذا طلبت عقد اجتماع وجهاً لوجه
‫بصفتي مستشار "جون" المالي.

57
00:03:10,272 --> 00:03:12,776
‫- من هي المندوبة؟
‫- "ميليسا كالواي".

58
00:03:12,859 --> 00:03:14,989
‫اسم الجمعية "قلوب مفتوحة".

59
00:03:15,072 --> 00:03:16,367
‫يحمل الاسم نبرة وعيد.

60
00:03:16,450 --> 00:03:17,953
‫{\an8}لو صنعت فيلم رعب

61
00:03:18,036 --> 00:03:20,834
‫{\an8}لأطلقت عليه اسم "قلوب مفتوحة" حتماً.

62
00:03:22,044 --> 00:03:23,298
‫جاءت في موعدها.

63
00:03:23,715 --> 00:03:25,218
‫لا أثق بهذه المرأة منذ الآن.

64
00:03:25,302 --> 00:03:26,596
‫ألأنها جاءت بسيارة؟

65
00:03:26,679 --> 00:03:29,977
‫{\an8}لا يمكنك أن تثق بشخص يقطن "نيويورك"
‫ولا يستقل قطار الأنفاق.

66
00:03:30,060 --> 00:03:31,939
‫{\an8}- لا أستقل قطار الأنفاق أيضاً
‫- بالضبط

67
00:03:34,068 --> 00:03:35,989
‫{\an8}تركت حقيبتها في الخلف.

68
00:03:36,072 --> 00:03:38,118
‫{\an8}حسناً يا "موز"، أحتاج معروفاً منك.

69
00:03:38,202 --> 00:03:39,747
‫{\an8}اقتحم سيارتها.

70
00:03:39,830 --> 00:03:42,586
‫{\an8}تلك فكرة مريعة أكثر من كونها معروفاً.

71
00:03:42,669 --> 00:03:44,088
‫{\an8}الساعة 1 ظهراً.

72
00:03:44,172 --> 00:03:46,927
‫{\an8}الجرائم تُرتكب ليلاً لسبب وجيه،
‫هو أن الناس لن يروك.

73
00:03:47,011 --> 00:03:48,514
‫{\an8}حسناً، سأفعلها بنفسي.

74
00:03:48,598 --> 00:03:49,933
‫{\an8}لديكَ اجتماع.

75
00:03:50,393 --> 00:03:51,437
‫{\an8}لا.

76
00:03:51,937 --> 00:03:52,939
‫{\an8}أنتَ لديكَ اجتماع.

77
00:03:53,483 --> 00:03:55,362
‫{\an8}نفعل هذا لأجل "جون"، أنسيت؟

78
00:03:56,906 --> 00:03:58,451
‫{\an8}أحتاج ربطة عنق.

79
00:04:00,330 --> 00:04:04,045
‫{\an8}اسأل عن الجمعية، وآلية عملها،
‫والأهم من ذلك، آلية التعامل مع المال.

80
00:04:04,128 --> 00:04:05,965
‫{\an8}وماطلها لمدة 20 دقيقة.

81
00:04:06,049 --> 00:04:07,928
‫{\an8}منذ متى صرت أُعتبر شخصاً اجتماعياً؟

82
00:04:08,471 --> 00:04:11,101
‫{\an8}- افعل كما أفعل عادة فحسب.
‫- "افعل كما أفعل عادة فحسب"!

83
00:04:13,021 --> 00:04:14,233
‫{\an8}صباح الخير.

84
00:04:15,025 --> 00:04:16,195
‫{\an8}طاب يومك.

85
00:04:37,779 --> 00:04:41,077
‫- هذا رائع!
‫- ما الذي يجري هنا؟

86
00:04:41,954 --> 00:04:43,123
‫أهلاً أيها الشرطي.

87
00:04:43,207 --> 00:04:46,171
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫سيارتي مقفلة وحقيبتي بداخلها.

88
00:04:46,255 --> 00:04:49,428
‫وكالعادة، أخذت زوجتي المفتاح الخاطئ.

89
00:04:49,511 --> 00:04:52,267
‫- و...
‫- هل معكَ بطاقة شخصية تثبت أن هذه سيارتك؟

90
00:04:52,350 --> 00:04:54,938
‫أجل يا سيدي، هنا في صندوق القفازات.

91
00:04:55,022 --> 00:04:57,986
‫اللعنة، عليّ أن أكون في المحكمة
‫بعد 20 دقيقة.

92
00:04:58,905 --> 00:05:00,784
‫- هل أنت محامٍ؟
‫- بل مدّعٍ.

93
00:05:01,452 --> 00:05:04,792
‫أحاكم سافلاً سدد لكمة لشرطيّ

94
00:05:04,875 --> 00:05:06,295
‫استُدعي لحالة عنف منزلي.

95
00:05:06,670 --> 00:05:08,048
‫هل ضرب الرجل شرطياً؟

96
00:05:08,131 --> 00:05:09,426
‫على فكه مباشرة.

97
00:05:12,724 --> 00:05:15,480
‫أنا "ياتسكو"، أحتاج سيارة دورية حالاً.

98
00:05:15,563 --> 00:05:18,026
‫10، 4، عُلم، سأرسل سيارة دورية إلى موقعك.

99
00:05:22,494 --> 00:05:23,996
‫كما قلت لـ"جون"

100
00:05:24,080 --> 00:05:26,752
‫شهدت منظمتنا على ما حدث بـ"سامانثا".

101
00:05:26,836 --> 00:05:29,716
‫عادة ما تشكل المعاملات الحكومية
‫عائقاً في وجه التعاطف.

102
00:05:29,800 --> 00:05:32,305
‫نحاول تصحيح ذلك عبر إيجاد متبرع ملائم.

103
00:05:32,389 --> 00:05:36,564
‫لكن أليس الالتفاف حول قوانين
‫المجلس الوطني مخالفاً للقانون؟

104
00:05:37,440 --> 00:05:39,026
‫إن جرى تبادل أموال فقط.

105
00:05:39,486 --> 00:05:43,494
‫وجدنا أطباء موافقين على المساهمة
‫عبر "قانون فاعلي الخير".

106
00:05:44,246 --> 00:05:48,254
‫أنا على يقين من أن أحداً آخر
‫سيجد حالة "سامانثا"

107
00:05:48,337 --> 00:05:50,007
‫مقنعة كما وجدناها.

108
00:05:51,092 --> 00:05:53,973
‫التبرعات هي ما يساعد في تسيير الأمور.

109
00:05:54,056 --> 00:05:57,606
‫ما كنا لنثبط من عزيمة أحد
‫يحاول مساعدتنا لنتابع عملنا.

110
00:05:57,689 --> 00:05:58,774
‫يا للهول.

111
00:06:00,737 --> 00:06:02,574
‫ما مقدار التبرعات عادة؟

112
00:06:03,116 --> 00:06:04,369
‫يختلف من حالة لأخرى.

113
00:06:07,500 --> 00:06:09,212
‫أعطِني مبلغاً تقديرياً.

114
00:06:10,214 --> 00:06:13,471
‫يتراوح ما بين 100 ألف إلى نصف مليون دولار.

115
00:06:14,598 --> 00:06:17,270
‫كم من الوقت لدينا لنفكر في الأمر؟

116
00:06:17,812 --> 00:06:21,152
‫ليس طويلاً، لسوء الحظ،
‫ما من متبرعين مستعدين كثر.

117
00:06:21,236 --> 00:06:23,658
‫وهناك أناس كثر في أوضاع صعبة.

118
00:06:24,451 --> 00:06:25,745
‫هذا صحيح.

119
00:06:28,751 --> 00:06:31,047
‫لا فكرة لديكم يا رفاق عن مدى امتناني.

120
00:06:31,130 --> 00:06:32,467
‫على الرحب والسعة.

121
00:06:33,051 --> 00:06:35,890
‫ما اسم الشرطي الذي في قضيتك؟

122
00:06:36,642 --> 00:06:39,146
‫"جونز"، من القسم السادس.

123
00:06:40,023 --> 00:06:41,109
‫"جونز".

124
00:06:41,193 --> 00:06:43,239
‫هل تعرف شخصاً باسم "جونز"؟

125
00:06:43,322 --> 00:06:44,825
‫أعرف "جونز".

126
00:06:45,451 --> 00:06:46,787
‫بالطبع تعرف "جونز".

127
00:06:47,330 --> 00:06:49,041
‫أجل، رجل قوي.

128
00:06:50,336 --> 00:06:53,049
‫لديه المؤهلات ليصبح ذا شأن إن بذل جهداً.

129
00:06:53,133 --> 00:06:55,388
‫- أجل، إنه رجل صلب حقاً.
‫- أجل.

130
00:06:56,724 --> 00:07:00,982
‫- عظيم، سأحضر بطاقتي الشخصية لكما.
‫- لا، لا بأس.

131
00:07:01,065 --> 00:07:04,239
‫- هل أنت متأكد؟ إنها معي هنا.
‫- أجل، دعك من ذلك.

132
00:07:04,906 --> 00:07:07,412
‫حسناً، أراكما لاحقاً، سأقبض
‫على هذا الرجل لأجلكما.

133
00:07:07,495 --> 00:07:09,040
‫شكراً، حسناً.

134
00:07:18,058 --> 00:07:20,563
‫آمل أن أكون قد أجبت على كل استفساراتك.

135
00:07:22,859 --> 00:07:24,529
‫- استفساراتك الكثيرة.
‫- لكن...

136
00:07:24,613 --> 00:07:26,867
‫لا تتردد بالاتصال بي
‫إن كان لديك المزيد منها.

137
00:07:26,950 --> 00:07:31,877
‫مهلاً، لم تمنحيني الفرصة
‫لأدعوكِ لتناول العشاء معي.

138
00:07:33,129 --> 00:07:34,549
‫أنت مجنون.

139
00:07:34,633 --> 00:07:35,885
‫مجنون بحبكِ.

140
00:07:36,428 --> 00:07:39,309
‫شكراً يا سيد "هونيكات"، لا بأس.

141
00:07:47,867 --> 00:07:49,704
‫لا تقلق يا "موز"، رحلت الشرطة.

142
00:07:49,788 --> 00:07:51,750
‫هذا عظيم، آمل أن تكون قد انتهيت من عملك

143
00:07:51,834 --> 00:07:54,381
‫- ليس بعد.
‫- انتهِ منه إذاً.

144
00:07:54,464 --> 00:07:57,220
‫قلت لي أن أفعل ما تفعله عادة،
‫لذا دعوتها للعشاء.

145
00:07:57,303 --> 00:07:58,597
‫ماذا حصل؟

146
00:07:58,681 --> 00:08:00,810
‫غادرت راكضة.

147
00:08:10,997 --> 00:08:12,417
‫مباراة كرة مضرب.

148
00:08:30,286 --> 00:08:32,122
‫حققتُ في أمر جمعية "قلوب مفتوحة"

149
00:08:32,207 --> 00:08:34,377
‫تعمل صديقتك "ميليسا" لدى مؤسس الجمعية

150
00:08:34,461 --> 00:08:35,671
‫الطبيب "واين باول".

151
00:08:36,047 --> 00:08:38,928
‫يدير عدداً من العيادات الراقية
‫على امتداد الساحل الشرقي

152
00:08:39,011 --> 00:08:40,598
‫رجل جدير بالاحترام.

153
00:08:40,681 --> 00:08:42,644
‫ما كنت لأجزم بذلك.

154
00:08:43,187 --> 00:08:44,814
‫تحدثتُ إلى "ميليسا".

155
00:08:44,898 --> 00:08:46,902
‫- حصلت على بعض الأسماء
‫- هل ستُقبل كأدلة؟

156
00:08:46,985 --> 00:08:49,824
‫- دعني أروي لك قصة.
‫- ليس ذلك ضرورياً.

157
00:08:49,908 --> 00:08:52,497
‫كان لديّ مُخبر، كان فتى من المنطقة،
‫باسم "جيمي برغر"

158
00:08:52,580 --> 00:08:54,876
‫جمع بعض المال وافتتح مطعماً في الشارع 5.

159
00:08:54,960 --> 00:08:56,213
‫أطلق عليه اسم "برغر جيمي"

160
00:08:56,296 --> 00:08:57,382
‫- لا.
‫- "برغر جوينت"؟

161
00:08:57,465 --> 00:08:58,467
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

162
00:08:58,550 --> 00:09:02,057
‫اضطر لإسداء بضعة خدمات للمافيا
‫لكي يستمر مطعمه في العمل.

163
00:09:02,140 --> 00:09:04,521
‫لكن ذلك لم يرق لـ"جيمي"، لذا لجأ إلينا.

164
00:09:04,604 --> 00:09:06,148
‫ساعدَنا في بناء بضعة قضايا.

165
00:09:06,233 --> 00:09:07,735
‫لكن "جيمي" اغترّ بنفسه.

166
00:09:07,819 --> 00:09:10,241
‫بدأ بإقحام نفسه في أمور لا تعنيه.

167
00:09:10,324 --> 00:09:11,493
‫أتعلم ما حدث؟

168
00:09:11,868 --> 00:09:13,539
‫لم تكن النهاية سعيدة.

169
00:09:13,622 --> 00:09:16,211
‫لا، أُرديَ ميتاً.

170
00:09:16,962 --> 00:09:18,507
‫لمَ تخبرني بهذا؟

171
00:09:18,590 --> 00:09:21,137
‫لأن "جيمي برغر" مثال على ما يحدث

172
00:09:21,221 --> 00:09:24,269
‫حين تتصرف من تلقاء نفسك، فلا تفعل ذلك.

173
00:09:24,352 --> 00:09:27,317
‫هذه المعلومات عن الأسماء التي طلبت مني
‫التحقق منها يا "نيل".

174
00:09:27,400 --> 00:09:30,656
‫- لا أصدق، كما لو كنت أتحدث إلى جدار.
‫- لم أكن قد سمعت القصة بعد.

175
00:09:30,740 --> 00:09:32,368
‫دعني أرى.

176
00:09:34,956 --> 00:09:38,004
‫كلهم أعضاء في مبادرة "الأطباء العالميين".

177
00:09:38,171 --> 00:09:41,470
‫جمعية "باول" توفر الأعضاء البشرية،
‫ربما هذا مصدرها.

178
00:09:41,553 --> 00:09:44,601
‫عجباً، يستخدم دول العالم الثالث
‫كمخزن أعضاء خاص به.

179
00:09:44,684 --> 00:09:47,648
‫ما زال دليلاً ظرفياً لا يمكن
‫بناء قضية اعتماداً عليه.

180
00:09:47,732 --> 00:09:50,571
‫- فلنتحدث إلى "باول".
‫- أعلم أين يمكننا العثور عليه.

181
00:10:08,022 --> 00:10:11,238
‫ألقِ نظرة شاملة على الحضور،
‫لا بدّ من أن "باول" في مكان ما بينهم.

182
00:10:11,321 --> 00:10:12,365
‫الدخول للمدعوّين فقط

183
00:10:13,157 --> 00:10:15,621
‫حسناً، نسيت دعوتي في المنزل.

184
00:10:15,704 --> 00:10:18,167
‫أعتذر، سيتعين عليك
‫العودة إلى المنزل لإحضارها.

185
00:10:18,252 --> 00:10:19,337
‫حسناً.

186
00:10:21,341 --> 00:10:23,679
‫أكانت تلك خطتك؟ ألم تزوّر بطاقة دعوة؟

187
00:10:23,762 --> 00:10:25,516
‫- هل ذلك مسموح لي؟
‫- لا.

188
00:10:28,564 --> 00:10:31,278
‫مهلاً، تلك هي، المعذرة، مرحباً.

189
00:10:32,822 --> 00:10:35,369
‫يبدو أنني نسيت بطاقة دعوتي.

190
00:10:35,453 --> 00:10:36,872
‫ومن تكون؟

191
00:10:36,955 --> 00:10:39,461
‫أنا الطبيب "باركر"،
‫من مبادرة "الأطباء العالميين"

192
00:10:39,544 --> 00:10:41,339
‫لكن بإمكانكِ مناداتي بـ"ليونارد".

193
00:10:41,590 --> 00:10:42,842
‫وأنتِ؟

194
00:10:43,760 --> 00:10:45,180
‫الآنسة "كالواي".

195
00:10:45,723 --> 00:10:48,979
‫تذكر إحضار دعوتك في المرة القادمة
‫أيها الطبيب، طاب يومك.

196
00:10:49,062 --> 00:10:50,274
‫وأنتِ أيضاً.

197
00:10:51,150 --> 00:10:54,616
‫- فلنذهب.
‫- المعذرة، من تكون؟

198
00:10:55,033 --> 00:10:56,620
‫- الطبيب...
‫- "إدغار تانينباوم".

199
00:10:56,703 --> 00:10:58,290
‫ينتمي للمبادرة أيضاً.

200
00:10:58,373 --> 00:11:00,669
‫تشرفتُ بقائك، أنا "ميليسا".

201
00:11:01,254 --> 00:11:02,757
‫سررتُ بلقائكِ يا "ميليسا".

202
00:11:03,300 --> 00:11:05,471
‫ما هو اختصاصك أيها الطبيب؟

203
00:11:06,055 --> 00:11:07,308
‫تقويم العظام.

204
00:11:08,100 --> 00:11:09,354
‫طبيب تقويم عظام!

205
00:11:09,938 --> 00:11:11,316
‫وتعمل مع المبادرة؟

206
00:11:11,399 --> 00:11:13,612
‫- وضعيات الجسم الخاطئة تصيب الجميع.
‫- أجل.

207
00:11:15,449 --> 00:11:17,703
‫ربما ما زال لدينا بضعة أماكن متاحة.

208
00:11:17,787 --> 00:11:19,832
‫هل أنتما على استعداد لتحمل المشقة؟

209
00:11:19,916 --> 00:11:22,087
‫- بالطبع، أجل.
‫- أجل.

210
00:11:22,547 --> 00:11:23,882
‫اتبعاني إذاً.

211
00:11:26,721 --> 00:11:27,807
‫تستخف بقدراتي.

212
00:11:28,475 --> 00:11:29,727
‫لا بأس بأن يدخلا.

213
00:11:31,982 --> 00:11:35,698
‫هل أنت مدرك أن عليك
‫قضاء بقية اليوم بمغازلتها؟

214
00:11:36,366 --> 00:11:39,664
‫ستكون قصة طريفة لتحكيها
‫لـ"إليزابيث" غداً على الإفطار.

215
00:11:51,271 --> 00:11:52,648
‫ها هو "باول" بجوار المنضدة.

216
00:11:52,732 --> 00:11:54,694
‫حاول الاقتراب منه.

217
00:11:54,861 --> 00:11:57,491
‫ستُضطر لانتزاع صديقتك من بين يديه أولاً.

218
00:11:57,575 --> 00:11:59,412
‫يمكن لأي فاشل التقرب من فتاة في حانة

219
00:11:59,495 --> 00:12:00,539
‫هل تتحداني؟

220
00:12:00,623 --> 00:12:03,879
‫حاول إبقاء امرأة جميلة سعيدة
‫لـ10 سنوات متواصلة.

221
00:12:03,962 --> 00:12:06,801
‫- كم مضى على علاقتكما؟
‫- منذ صيف عام 1998.

222
00:12:08,347 --> 00:12:10,351
‫ألم تغازل أحداً في القرن 21؟

223
00:12:11,311 --> 00:12:12,396
‫لا!

224
00:12:13,774 --> 00:12:15,778
‫حسناً، أصغِ إليّ، حين تتحدث إلى "باول"

225
00:12:15,861 --> 00:12:18,074
‫أخبره أنك مع مبادرة "الأطباء العالميين".

226
00:12:18,157 --> 00:12:20,496
‫- لنرى ردة فعله.
‫- عُلم يا "تانينباوم".

227
00:12:20,579 --> 00:12:22,165
‫أيمكنني إعادة ملء كأسك يا سيدي؟

228
00:12:22,291 --> 00:12:23,710
‫عصير التوت البري.

229
00:12:24,169 --> 00:12:25,171
‫مرحباً.

230
00:12:25,673 --> 00:12:27,218
‫تبدين عطشى.

231
00:12:27,968 --> 00:12:29,137
‫سيسرني احتساء مشروب.

232
00:12:29,222 --> 00:12:32,102
‫وما زال عليّ اصطحابك إلى مكانك، أليس كذلك؟

233
00:12:32,645 --> 00:12:34,524
‫صحيح، فلنذهب لرؤية مكاني.

234
00:12:35,108 --> 00:12:36,736
‫سأعود بعد قليل.

235
00:12:40,327 --> 00:12:43,625
‫مشروب مع ثلج، من فضلك.
‫أو في الواقع، بدون ثلج.

236
00:12:43,709 --> 00:12:47,299
‫هبطت لتوي من رحلة 30 ساعة في الطائرة،
‫كلما نسيتها أسرع، كان أفضل.

237
00:12:47,383 --> 00:12:50,012
‫هناك حيلة تساعد في ذلك، حبوب منومة.

238
00:12:51,433 --> 00:12:54,146
‫أجل، لا تنفع معي أبداً،
‫أكون متوتراً للغاية.

239
00:12:54,731 --> 00:12:57,026
‫ليست الحيلة في تناولها على متن الطائرة.

240
00:12:57,110 --> 00:12:59,323
‫تناولها في السيارة في طريقكَ إلى المطار.

241
00:13:00,032 --> 00:13:01,828
‫شكراً على النصيحة أيها الطبيب...

242
00:13:01,911 --> 00:13:03,623
‫- "باول".
‫- "باول"!

243
00:13:04,500 --> 00:13:05,836
‫الطبيب "واين باول"؟

244
00:13:06,296 --> 00:13:09,176
‫يا للهول، أنت قدوة لي.

245
00:13:10,136 --> 00:13:12,433
‫"ليونارد باركر"،
‫من مبادرة "الأطباء العالميين"

246
00:13:13,727 --> 00:13:16,983
‫مبادرة "الأطباء العالميين"،
‫هل لي أن أخبرك بأنني أقتدي بكم.

247
00:13:17,485 --> 00:13:20,616
‫- هل تربطكِ علاقة عمل وثيقة بـ"باول"
‫- يتواصل مع قلة منتقاة

248
00:13:20,699 --> 00:13:23,413
‫يبدو أن صديقك استحوذ على اهتمامه.

249
00:13:23,497 --> 00:13:25,082
‫يتميز بجاذبية خاصة.

250
00:13:26,336 --> 00:13:29,342
‫أفضّل الأشخاص الأكثر تمرساً.

251
00:13:31,011 --> 00:13:32,389
‫أنتَ متزوج.

252
00:13:33,015 --> 00:13:35,187
‫منذ 10 سنوات وما زلنا معاً.

253
00:13:35,270 --> 00:13:38,193
‫الالتزام، تلك ميزة أخرى تثير إعجابي.

254
00:13:42,660 --> 00:13:43,745
‫مبادرة الأطباء العالميين

255
00:13:43,829 --> 00:13:46,876
‫هي إحدى المنظمات الخيرية القليلة التي
‫ما زلت أكن لها الاحترام

256
00:13:46,960 --> 00:13:50,467
‫- ألهذا السبب أنشأت منظمة "قلوب مفتوحة"؟
‫- ذلك أحد الأسباب.

257
00:13:50,551 --> 00:13:52,471
‫- ماذا تود أن تشرب؟
‫- عصير التوت البري.

258
00:13:53,682 --> 00:13:56,187
‫لعلك قادر على مساعدتي

259
00:13:56,271 --> 00:13:58,984
‫لديّ صديق بحاجة المساعدة.

260
00:14:01,239 --> 00:14:02,449
‫أعددنا هذا الترتيب

261
00:14:02,533 --> 00:14:05,121
‫في حال عانى أحد رياضيينا من إصابة اليوم.

262
00:14:05,205 --> 00:14:08,503
‫لدى النادي طبيب مناوب،
‫لكن هلّا عملتَ كبديل عنه؟

263
00:14:09,839 --> 00:14:11,885
‫- أنا مستعد للمساعدة.
‫- عظيم.

264
00:14:14,724 --> 00:14:16,561
‫سأكون مريضتك الأولى.

265
00:14:16,644 --> 00:14:19,817
‫أعاني تشنجاً في ظهري.

266
00:14:20,986 --> 00:14:23,325
‫- هلّا ألقيت نظرة؟
‫- أجل.

267
00:14:26,414 --> 00:14:29,127
‫حسناً، يبدو كل شيء جيداً.

268
00:14:29,754 --> 00:14:32,384
‫تحت الفقرة الخامسة تماماً.

269
00:14:34,805 --> 00:14:35,974
‫هل تشعر بذلك؟

270
00:14:37,018 --> 00:14:38,313
‫كثير من التوتر، صحيح؟

271
00:14:38,396 --> 00:14:40,567
‫أشعر بالتوتر، أجل.

272
00:14:41,109 --> 00:14:44,825
‫لعلّه بسبب ضغط العمل.

273
00:14:45,953 --> 00:14:47,080
‫ربما.

274
00:14:49,000 --> 00:14:50,587
‫لمَ لا تنتقل للأسفل؟

275
00:14:55,389 --> 00:14:58,853
‫الكلية المتبقية لديه مفرطة الحساسية

276
00:14:58,937 --> 00:15:00,399
‫الأضداد المناعية مرتفعة جداً

277
00:15:01,317 --> 00:15:04,072
‫لا يتحمل أي نسبة من عدم التوافق.

278
00:15:04,949 --> 00:15:06,577
‫التوافق التام نادر.

279
00:15:07,329 --> 00:15:08,581
‫أتأمل خيراً.

280
00:15:09,375 --> 00:15:13,258
‫هناك قرية على أطراف مدينة "مانيبور".

281
00:15:13,341 --> 00:15:15,679
‫تظهر جينات سكانها نتائج واعدة.

282
00:15:15,762 --> 00:15:17,558
‫"الهند"؟ أسافر إليها كثيراً.

283
00:15:18,435 --> 00:15:21,774
‫القانون يمنع المحليين من بيعك
‫ما تحتاجه لسوء الحظ.

284
00:15:21,858 --> 00:15:23,027
‫لكان مكسباً للطرفين.

285
00:15:24,196 --> 00:15:25,866
‫كان صديقي ليوافقك الرأي.

286
00:15:27,786 --> 00:15:28,788
‫أصغِ إليّ.

287
00:15:28,872 --> 00:15:34,007
‫لمَ لا تتصل بي متى ما سافرت إلى هناك؟

288
00:15:35,218 --> 00:15:38,683
‫نقدم تبرعات في غاية السخاء.

289
00:15:45,697 --> 00:15:47,576
‫لعلنا نعمل على الجانب الخاطئ.

290
00:15:48,035 --> 00:15:49,997
‫لست مستعداً لذلك.

291
00:15:50,081 --> 00:15:54,298
‫ربما يمكنكِ إخباري المزيد
‫عن عملكِ مع الطبيب "باول".

292
00:15:54,465 --> 00:15:56,844
‫وسبب إحداثه لكل هذا التوتر لديكِ.

293
00:16:00,685 --> 00:16:04,109
‫ندير عيادة "هاوزر" في "مانهاتن".

294
00:16:04,360 --> 00:16:06,864
‫"هاوزر"؟ تلك أفضل عيادة على الإطلاق.

295
00:16:07,616 --> 00:16:09,160
‫لا أطيق صبراً لأزورها.

296
00:16:11,916 --> 00:16:13,795
‫عليك أن تأتي لزيارتها بنفسك.

297
00:16:20,725 --> 00:16:23,857
‫هذا رقم هاتفي الشخصي.

298
00:16:24,984 --> 00:16:26,737
‫لا تتردد بالاتصال بي...

299
00:16:28,533 --> 00:16:29,952
‫حينما تصبح مستعداً.

300
00:16:55,503 --> 00:16:57,507
‫مرحباً أيها الطبيب "تانينباوم".

301
00:16:58,301 --> 00:17:02,517
‫كانت "إليزابيث" تتساءل، هل من مهام مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي تفتيش أجسام النساء؟

302
00:17:03,394 --> 00:17:04,480
‫اجلس واصمت.

303
00:17:05,982 --> 00:17:08,070
‫سحبت سجلات رحلات "باول".

304
00:17:08,363 --> 00:17:10,200
‫يسافر إلى "الهند" كثيراً

305
00:17:10,283 --> 00:17:12,663
‫لكن لا يمكنني اعتقاله
‫بتهمة الإكثار من السفر.

306
00:17:12,746 --> 00:17:15,000
‫ماذا عن الناس الذين يستخدمهم
‫لإيجاد الأعضاء؟

307
00:17:15,084 --> 00:17:16,921
‫إثبات ذلك أقرب للمستحيل.

308
00:17:17,004 --> 00:17:19,008
‫تستخدم الجمعية التطوع كتمويه لعملها

309
00:17:19,092 --> 00:17:23,268
‫وكل التمويل المتداول مصنف
‫على أنه مساهمات خيرية.

310
00:17:23,685 --> 00:17:25,814
‫يبدو "باول" كقديس في كل ذلك.

311
00:17:26,064 --> 00:17:28,444
‫وبالنظر لوضعه الشخصي...

312
00:17:28,903 --> 00:17:31,116
‫- وضعه الشخصي؟
‫- داء كلويّ.

313
00:17:31,200 --> 00:17:33,913
‫هذا يفسر شربه لعصير التوت البري في النادي.

314
00:17:33,997 --> 00:17:35,165
‫هذا صحيح.

315
00:17:35,250 --> 00:17:38,005
‫تبين أنه وُلد بكلية واحدة.

316
00:17:38,088 --> 00:17:40,092
‫نسبة الأضداد المناعية لديه عالية، يحتاج...

317
00:17:40,175 --> 00:17:43,266
‫توافقاً تاماً، لديه التمويه المثالي
‫هنا يا "بيتر".

318
00:17:43,433 --> 00:17:46,104
‫أكاد أحترمه لو لم يكن فاسداً لهذه الدرجة.

319
00:17:46,188 --> 00:17:48,484
‫حسناً، ما بين أيدينا هو مجرد نظرية بسيطة.

320
00:17:48,568 --> 00:17:51,615
‫أحتاج إثباتات، وأظن أنها كلها هنا.

321
00:17:51,699 --> 00:17:53,870
‫عيادة "هاوزر"؟

322
00:17:53,953 --> 00:17:55,999
‫ماذا؟ ألا تحسبه سيبقي سجلات المرضى هناك؟

323
00:17:56,124 --> 00:17:58,296
‫على أحد ما الاحتفاظ
‫بسجلات أصدقائه الأثرياء.

324
00:17:58,379 --> 00:17:59,882
‫- فلنلقِ نظرة.
‫- لا يمكننا ذلك.

325
00:17:59,965 --> 00:18:03,681
‫تحرم علينا قوانين الخصوصية
‫بين الطبيب والمريض الدخول إلى هناك.

326
00:18:03,765 --> 00:18:05,727
‫نحتاج للتفكير بالأمر من منظور آخر.

327
00:18:17,083 --> 00:18:19,421
‫"بيرن" ضد "بوبي فيشر"، عام 1956.

328
00:18:20,215 --> 00:18:21,717
‫جيد جداً، من فاز؟

329
00:18:22,511 --> 00:18:23,721
‫"فيشر".

330
00:18:23,805 --> 00:18:25,600
‫ضحّى بالوزير في الحركة 17.

331
00:18:27,687 --> 00:18:28,731
‫هل أنت بخير؟

332
00:18:30,276 --> 00:18:33,741
‫تراجعت الجمعية عن عرضها لحفيدة "جون".

333
00:18:33,825 --> 00:18:35,912
‫- ماذا؟
‫- أجل.

334
00:18:37,164 --> 00:18:39,962
‫يا للهول، هل ذكروا السبب؟

335
00:18:40,422 --> 00:18:43,928
‫قالوا بأنهم وجدوا متلقياً
‫بوضع أكثر إلحاحاً.

336
00:18:45,932 --> 00:18:48,061
‫- وأنت...
‫- أجل.

337
00:18:48,145 --> 00:18:51,360
‫استطلعت العيادة، لا بد من أن
‫شيئاً ما أثار ارتيابهم.

338
00:18:51,444 --> 00:18:54,491
‫أمضى الموظفون كامل اليوم
‫وهم يتخلصون من الملفات في القمامة.

339
00:18:54,575 --> 00:18:57,330
‫- هل رأيت ما هي الملفات؟
‫- لم أستطع.

340
00:18:57,414 --> 00:19:00,587
‫إنه مكان رفيع المستوى، نظام المراقبة خاص.

341
00:19:03,217 --> 00:19:05,137
‫هل من فكرة لديك عما أثار خوفهم؟

342
00:19:16,034 --> 00:19:18,623
‫"عيادة (هاوزر)
‫(ميليسا كالواي)، (قلوب مفتوحة)"

343
00:19:18,706 --> 00:19:20,000
‫عزيزي؟

344
00:19:21,420 --> 00:19:22,506
‫نعم!

345
00:19:24,426 --> 00:19:25,595
‫ما هذه؟

346
00:19:27,474 --> 00:19:29,311
‫كنت سأتحدث إليكِ في ذلك الأمر.

347
00:19:29,853 --> 00:19:34,028
‫هذا جزء من مهمة سرية كنت أعمل عليها.

348
00:19:35,113 --> 00:19:38,329
‫وكجزء من التخفي، كان عليّ التحدث
‫إلى امرأة أخرى.

349
00:19:40,667 --> 00:19:42,879
‫لا بد من أنك كنت محاوراً رائعاً.

350
00:19:44,383 --> 00:19:48,266
‫اضطررت لمغازلتها ليتمكن "نيل"
‫من الاقتراب من الهدف.

351
00:19:49,601 --> 00:19:51,522
‫ألا تكون الأدوار معكوسة عادة؟

352
00:19:51,939 --> 00:19:53,108
‫وقع اختيارها عليّ.

353
00:19:54,026 --> 00:19:56,030
‫أكان عليك إغراء امرأة أخرى؟

354
00:19:56,240 --> 00:19:59,788
‫كلا، كل ما فعلته هو احتساء مشروب معها.

355
00:20:00,290 --> 00:20:02,252
‫لم يحدث شيء يا "إل"، أؤكد لكِ.

356
00:20:04,256 --> 00:20:05,550
‫هل تضحكين؟

357
00:20:06,050 --> 00:20:08,264
‫أنتِ تضحكين.

358
00:20:11,395 --> 00:20:12,606
‫اضطررت للمغازلة.

359
00:20:13,232 --> 00:20:16,196
‫- تكره المغازلة.
‫- أعلم، والآن تذكرت السبب.

360
00:20:16,822 --> 00:20:18,367
‫ماذا قلتَ لها؟

361
00:20:19,369 --> 00:20:21,080
‫قلتُ لها بأنها تبدو عطشى.

362
00:20:22,834 --> 00:20:23,961
‫نجح الأمر.

363
00:20:24,045 --> 00:20:27,260
‫أرجوك أخبرني أن هذا مسجل
‫على كاميرات المراقبة

364
00:20:27,344 --> 00:20:28,888
‫عليّ أن أشاهدها.

365
00:20:33,606 --> 00:20:34,608
‫نعم!

366
00:20:34,691 --> 00:20:37,530
‫هذا أنا، كنت أتساءل فيما
‫حققت بأمر العيادة بعد.

367
00:20:37,614 --> 00:20:41,162
‫جعلت المكتب يقدم طلباً
‫للحصول على سجلاتهم المالية، لماذا؟

368
00:20:42,540 --> 00:20:44,419
‫كنت أتحقق فحسب، شكراً.

369
00:20:44,961 --> 00:20:47,174
‫- لمَ تضحك "إليزابيث"؟
‫- لا أدري.

370
00:20:47,759 --> 00:20:49,011
‫سأكلمك لاحقاً.

371
00:20:50,515 --> 00:20:53,103
‫طلب مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫نسخاً من سجلاتهم المالية.

372
00:20:54,063 --> 00:20:55,525
‫هذا يفسر الأمر.

373
00:20:55,608 --> 00:20:57,946
‫لقمت بتزييف السجلات أيضاً لو كنت مكانهم.

374
00:20:58,489 --> 00:21:00,284
‫علينا أن ندخل إلى تلك العيادة.

375
00:21:00,535 --> 00:21:02,455
‫لنرى ما يحاولون التخلص منه.

376
00:21:03,958 --> 00:21:05,127
‫هل لديك خطة؟

377
00:21:08,968 --> 00:21:12,726
‫أعدك بأنني لن أعيد التفكير حتى
‫بصعود بناء عالٍ مجدداً.

378
00:21:12,809 --> 00:21:14,813
‫يا للهول، لا تتركني للموت أرجوك.

379
00:21:18,404 --> 00:21:22,035
‫- مرحباً، أنا هنا لأوصل مريضاً.
‫- ثبت قدميك على الأرض، أنا شرطيّ.

380
00:21:25,293 --> 00:21:28,549
‫لا يوجد موعد لقدوم أحد
‫في جدول قسم الطب النفسي اليوم.

381
00:21:28,632 --> 00:21:31,179
‫فلنرَ كيف ستأخذ هذا
‫بعين الاعتبار أيها الأحمق!

382
00:21:31,472 --> 00:21:36,147
‫صحيح، ما كانوا ليذكروا شيئاً عن هذا،
‫إنه موضوع شائك.

383
00:21:36,231 --> 00:21:38,611
‫طلب العمدة أن يتم التعامل مع الأمر بسرية.

384
00:21:40,198 --> 00:21:43,370
‫إنه ابن أخيه، لا يمكنني إخباركِ باسمه.

385
00:21:43,454 --> 00:21:45,833
‫- لكنه يحسب نفسه...
‫- يا للروعة...

386
00:21:45,917 --> 00:21:47,837
‫"بروس".

387
00:21:47,921 --> 00:21:49,591
‫مجرد عقبة صغيرة يا "هانس".

388
00:21:49,674 --> 00:21:51,470
‫يجب أن يراه الطبيب "ويستليك" حالاً.

389
00:21:51,553 --> 00:21:53,557
‫- سأتصل به الآن.
‫- مهلاً، انتظري.

390
00:21:53,641 --> 00:21:56,730
‫مهلاً، قد تزعجه رؤيتكِ تجرين اتصالاً.

391
00:21:56,814 --> 00:21:58,275
‫سيظنكِ تستدعين الأشرار.

392
00:21:58,359 --> 00:22:01,740
‫سأصطحبه إلى الطبيب "ويستليك" بنفسي،
‫في الغرفة 207، صحيح؟

393
00:22:01,824 --> 00:22:02,951
‫صحيح.

394
00:22:03,117 --> 00:22:04,161
‫عظيم.

395
00:22:05,080 --> 00:22:06,792
‫قف يا "بروس"، هيا.

396
00:22:07,877 --> 00:22:09,256
‫شكراً لكِ.

397
00:22:09,673 --> 00:22:11,927
‫- أهلاً بكَ يا صاحبي.
‫- لا تبالغ.

398
00:22:14,307 --> 00:22:16,018
‫من هنا.

399
00:22:20,319 --> 00:22:21,363
‫أحسنت صنعاً يا "موز"

400
00:22:21,989 --> 00:22:25,413
‫- بوسعك الكف عن الارتعاش الآن.
‫- ليس تمثيلاً، أكره المستشفيات.

401
00:22:26,498 --> 00:22:27,917
‫أُصبت بالعدوى التي يحملها.

402
00:22:32,343 --> 00:22:33,429
‫الطبيب "ويستليك" رجاء

403
00:22:36,100 --> 00:22:37,770
‫اتصال للطبيب "ويستليك".

404
00:22:37,854 --> 00:22:39,774
‫اتصال للطبيب "ويستليك".

405
00:22:52,258 --> 00:22:55,055
‫هذا هدر لملفات بحالة ممتازة.

406
00:22:55,806 --> 00:22:57,017
‫حسناً، سأذهب.

407
00:23:48,245 --> 00:23:49,581
‫ها نحن ذا.

408
00:23:51,877 --> 00:23:54,424
‫كل المتبرعين على اللائحة
‫ذوو شأن كبير في المدينة.

409
00:23:59,184 --> 00:24:01,062
‫من في مكتب الطبيب "باول"؟

410
00:24:01,563 --> 00:24:03,901
‫استدعاء الأمن إلى مكتب الطبيب "باول".

411
00:24:03,984 --> 00:24:06,615
‫استدعاء الأمن إلى مكتب الطبيب "باول".

412
00:24:06,948 --> 00:24:08,368
‫آمل أن تفهم هذا يا "بيتر".

413
00:24:22,313 --> 00:24:24,108
‫أوقف ذلك الفاكس.

414
00:24:24,192 --> 00:24:25,319
‫لا تتحرك.

415
00:24:25,569 --> 00:24:28,450
‫- كنت أستعير آلة فاكس الطبيب "باول".
‫- تعالَ إلى هنا.

416
00:24:31,790 --> 00:24:33,377
‫هل تنتظر وصول فاكس يا عزيزي؟

417
00:24:33,460 --> 00:24:36,466
‫كلا، حتى أنني لم أكن أعلم
‫أن ذلك الشيء ما زال يعمل.

418
00:24:38,512 --> 00:24:40,516
‫"جيمي برغر"؟ من يكون "جيمي برغر"؟

419
00:24:41,226 --> 00:24:42,645
‫إنه من "نيل".

420
00:24:43,772 --> 00:24:45,484
‫- كان في مكتبك.
‫- من هو؟

421
00:24:46,278 --> 00:24:47,405
‫يرفض إخبارنا

422
00:24:47,488 --> 00:24:49,409
‫لكن لديه جهاز تعقب من نوع ما على كاحله

423
00:24:49,492 --> 00:24:51,204
‫وكان يفتش في ملفاتك.

424
00:24:52,290 --> 00:24:55,337
‫فكرنا أنك قد ترغب بمعرفة ذلك
‫قبل أن نعلم السلطات.

425
00:24:56,130 --> 00:24:59,470
‫على الأرجح أنه أحد مرضى الطبيب "ويستليك"
‫وقد هرب من الطابق الثالث.

426
00:24:59,554 --> 00:25:01,850
‫أنا في طريقي، احتجزوه ريثما أصل.

427
00:25:03,604 --> 00:25:06,526
‫- سيكون من الأفضل أن تعطوه مهدئاً.
‫- فهمت.

428
00:25:18,425 --> 00:25:19,761
‫سيساعدك هذا على الاسترخاء.

429
00:25:21,348 --> 00:25:24,019
‫آمل أن يكون ذا تأثير ممتع،
‫أيتها الممرضة الشريرة.

430
00:25:37,338 --> 00:25:39,717
‫وحدة المراقبة الإلكترونية.

431
00:25:39,801 --> 00:25:41,011
‫"بيرك" من مكتب التحقيقات

432
00:25:41,095 --> 00:25:43,558
‫أريد موقع جهاز تعقب المحتجز

433
00:25:43,642 --> 00:25:46,439
‫رقم 9305 "ألفا"، "نيل كافري".

434
00:25:46,523 --> 00:25:47,817
‫دقيقة من فضلك.

435
00:25:47,900 --> 00:25:49,027
‫هل وقع "نيل" في مأزق؟

436
00:25:49,612 --> 00:25:51,241
‫أجل، وقع في مأزق كبير.

437
00:25:51,574 --> 00:25:55,249
‫حددنا موقعه في 626 شارع "ويليام"
‫أيها العميل "بيرك".

438
00:25:58,422 --> 00:26:00,133
‫"عيادة (هاوزر)، 626 شارع (ويليام)"

439
00:26:01,344 --> 00:26:03,682
‫اللعنة على "كافري"، قلت له ألا يذهب
‫إلى العيادة!

440
00:26:03,765 --> 00:26:05,059
‫قلت له!

441
00:26:05,644 --> 00:26:07,398
‫لكنها عادة "نيل"، لا يفكر.

442
00:26:07,523 --> 00:26:09,902
‫سوف يعيدونه إلى السجن بسبب هذا.

443
00:26:09,986 --> 00:26:12,700
‫عليّ الاتصال بالقاضي "شيفيرو"
‫للحصول على مذكرة تفتيش.

444
00:26:12,783 --> 00:26:16,249
‫لمَ لا تطلب من أحد أن يأخذك بجولة
‫في المكان على سبيل المثال؟

445
00:26:17,000 --> 00:26:20,299
‫لا مشكلة فيما لو دعتك للدخول، أليس كذلك؟

446
00:26:23,638 --> 00:26:25,016
‫معك "ميليسا".

447
00:26:25,267 --> 00:26:27,062
‫مرحباً يا "ميليسا".

448
00:26:28,357 --> 00:26:29,484
‫مرحباً؟

449
00:26:30,694 --> 00:26:35,078
‫مكِ الطبيب "تانينباوم" من نادي كرة المضرب،
‫كيف حالكِ؟

450
00:26:35,161 --> 00:26:38,585
‫في الواقع، أنا في طريقي إلى المكتب
‫بناء على طلب الطبيب "باول".

451
00:26:39,169 --> 00:26:41,716
‫ممتاز، قلتِ أن بإمكاني زيارة المكان
‫في أي وقت

452
00:26:41,800 --> 00:26:43,387
‫سأكون في الجوار.

453
00:26:43,470 --> 00:26:47,102
‫آسفة، لكن لا يبدو أن اليوم سيكون مناسباً.

454
00:26:47,395 --> 00:26:48,688
‫أخبرها أنك بحاجة لتراها.

455
00:26:48,772 --> 00:26:50,943
‫قل لها بأنك لا تستطيع
‫التوقف عن التفكير بها.

456
00:26:52,822 --> 00:26:54,283
‫هذا اختبار، أليس كذلك؟

457
00:26:54,367 --> 00:26:55,536
‫أمازلت هنا أيها الطبيب؟

458
00:26:55,619 --> 00:26:59,627
‫أجل، أحتاج لرؤيتكِ، لا أستطيع
‫التوقف عن التفكير بكِ.

459
00:27:01,004 --> 00:27:02,383
‫أحقاً؟

460
00:27:02,466 --> 00:27:03,552
‫لا أدري.

461
00:27:04,387 --> 00:27:05,389
‫حسناً، أطرِ عليها.

462
00:27:05,472 --> 00:27:07,351
‫أخبرها أنه لم يسبق لكَ لقاء أحد مثلها

463
00:27:07,435 --> 00:27:08,728
‫أنك مفتون بها.

464
00:27:10,691 --> 00:27:13,070
‫لم يسبق لي لقاء أحد مثلكِ.

465
00:27:13,864 --> 00:27:15,200
‫أنا مفتون بكِ.

466
00:27:16,202 --> 00:27:19,375
‫لا يمكنني إنكار أنني اشتقت
‫للمساتك السحرية.

467
00:27:21,170 --> 00:27:22,756
‫"لمساتك السحرية"؟

468
00:27:23,633 --> 00:27:25,429
‫- ادّعيت كوني مقوّم عظام
‫- حقاً؟

469
00:27:26,054 --> 00:27:27,683
‫- أيها الطبيب؟
‫- نعم.

470
00:27:27,766 --> 00:27:28,810
‫عليّ أن أذهب.

471
00:27:28,894 --> 00:27:31,106
‫لكن إن كنت مهتماً بزيارة العيادة اليوم

472
00:27:31,191 --> 00:27:32,693
‫بوسعي الحصول على إذن لك.

473
00:27:33,361 --> 00:27:35,699
‫يمكنك زيارتها لاحقاً، لنحتسي شراباً.

474
00:27:36,618 --> 00:27:37,661
‫ممتاز.

475
00:27:39,415 --> 00:27:40,834
‫كان ذلك اختباراً بلا شك.

476
00:27:48,642 --> 00:27:50,938
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- أجل.

477
00:27:52,483 --> 00:27:53,985
‫ها هي، "ميليسا".

478
00:27:54,612 --> 00:27:55,822
‫الطبيب "تانينباوم"!

479
00:27:56,699 --> 00:27:57,826
‫جئتَ مبكراً.

480
00:27:59,205 --> 00:28:00,832
‫لم أحتمل الانتظار لرؤيتكِ.

481
00:28:00,916 --> 00:28:03,964
‫أشعر بالإطراء، لكن هذا ليس وقتاً مناسباً.

482
00:28:04,047 --> 00:28:05,926
‫إن كنت لا تمانع الانتظار حتى المساء.

483
00:28:06,009 --> 00:28:07,388
‫لم أحتمل الانتظار.

484
00:28:07,888 --> 00:28:08,932
‫المعذرة.

485
00:28:11,144 --> 00:28:12,523
‫- نعم؟
‫- أنا "باول".

486
00:28:12,606 --> 00:28:14,610
‫لا تتحدثي إلى أي أحد، سأصل بعد 10 دقائق.

487
00:28:14,694 --> 00:28:17,908
‫- ما الذي يجري أيها الطبيب؟
‫- سأشرح لكِ حين أصل.

488
00:28:20,330 --> 00:28:21,499
‫أيها الطبيب؟

489
00:28:24,255 --> 00:28:26,259
‫"نيل"؟

490
00:28:26,843 --> 00:28:31,561
‫"توقف العالم عند قبلة عاشقين

491
00:28:31,644 --> 00:28:32,688
‫توقف

492
00:28:32,771 --> 00:28:34,233
‫توقف

493
00:28:35,611 --> 00:28:39,117
‫توقف

494
00:28:41,121 --> 00:28:43,167
‫كانت تلك طريقة الطبيعة..."

495
00:28:43,918 --> 00:28:44,962
‫يا للهول.

496
00:28:45,046 --> 00:28:46,549
‫"على مرتفع..."

497
00:28:46,841 --> 00:28:48,386
‫ما الذي فعلوه بك؟

498
00:28:48,470 --> 00:28:49,597
‫مرحباً يا صاحبي!

499
00:28:50,474 --> 00:28:51,559
‫"نيل".

500
00:28:51,768 --> 00:28:53,938
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

501
00:28:56,068 --> 00:28:57,070
‫"مرتفع..."

502
00:28:57,153 --> 00:28:58,155
‫اصمت!

503
00:29:00,535 --> 00:29:02,665
‫علينا أن نفكّ هذه القيود عنك.

504
00:29:02,748 --> 00:29:05,086
‫أتعني هذه؟ ماذا؟

505
00:29:05,169 --> 00:29:09,010
‫لم أصادف قفلاً لا يمكنني فكه قط،
‫باستثناء جهاز التعقب.

506
00:29:09,094 --> 00:29:10,931
‫- هيا بنا.
‫- لا أعلم ما هو...

507
00:29:11,014 --> 00:29:12,184
‫- أنت قوي.
‫- أجل.

508
00:29:12,267 --> 00:29:13,603
‫- أنت قوي.
‫- 1...

509
00:29:13,687 --> 00:29:14,897
‫بوسعي تولي الأمر.

510
00:29:14,980 --> 00:29:16,484
‫- أجل، هيا.
‫- بوسعي تولي الأمر.

511
00:29:27,381 --> 00:29:28,383
‫برويّة، هيا بنا.

512
00:29:30,595 --> 00:29:32,098
‫لا أصدق ما فعلته.

513
00:29:32,181 --> 00:29:33,893
‫لمَ عساك تفعل شيئاً كهذا؟

514
00:29:33,977 --> 00:29:37,651
‫سبق أن فعلت أشياء أسوأ بكثير
‫لا فكرة لديك عنها حتى يا "بيتر".

515
00:29:37,735 --> 00:29:39,070
‫اصمت فحسب.

516
00:29:40,615 --> 00:29:41,826
‫أشياء كماذا؟

517
00:29:43,288 --> 00:29:44,832
‫أتذكر مخطوطات "أنطاكية"؟

518
00:29:44,915 --> 00:29:47,170
‫هل أنت من أخذها؟ كيف؟

519
00:29:47,421 --> 00:29:48,798
‫بالحمام الزاجل.

520
00:29:49,842 --> 00:29:51,220
‫فكر في الأمر.

521
00:29:52,013 --> 00:29:54,185
‫من يكترث بذلك يا "بيتر"؟ ليس هذا المهم.

522
00:29:54,268 --> 00:29:57,274
‫أعمل لأجل الناس، وليس النقود.

523
00:29:57,357 --> 00:30:00,363
‫جيد، ستحظى بكثير من الوقت المميز

524
00:30:00,447 --> 00:30:03,453
‫مع ناس يرتدون بذلات برتقالية
‫ما إن أخرجك من هنا.

525
00:30:03,536 --> 00:30:04,705
‫حسناً.

526
00:30:05,707 --> 00:30:07,836
‫سأعود للسجن ما إن يروا أشرطة المراقبة

527
00:30:07,920 --> 00:30:09,507
‫التي سجلتني وأنا أقتحم المكان.

528
00:30:09,590 --> 00:30:11,344
‫هل هناك كاميرات مراقبة؟

529
00:30:13,348 --> 00:30:15,310
‫عليك أن تعلم هذا قبل أن أعود.

530
00:30:16,562 --> 00:30:20,570
‫من بين كل الناس في حياتي،
‫"موزي"، وحتى "كيت"...

531
00:30:21,948 --> 00:30:23,409
‫أنت الوحيد...

532
00:30:24,245 --> 00:30:25,247
‫الوحيد؟

533
00:30:25,539 --> 00:30:27,376
‫الشخص الوحيد في حياتي الذي أثق به.

534
00:30:46,455 --> 00:30:48,166
‫لا تفك هذا القفل.

535
00:30:52,091 --> 00:30:54,597
‫حسناً، دخل أحدهم مكتبي

536
00:30:54,680 --> 00:30:57,352
‫احتجزه الموظفون لكي نستجوبه

537
00:30:57,436 --> 00:31:01,569
‫الآن أريد أن أكتشف من يكون وإن أخذ أي شيء.

538
00:31:01,652 --> 00:31:02,821
‫اتفقنا؟

539
00:31:06,077 --> 00:31:08,333
‫بوسعي إفلات يدي منك،
‫لا يُعتبر ذلك فكاً للقفل.

540
00:31:08,416 --> 00:31:10,462
‫يُعتبر ذلك إفلاتاً، لكن...

541
00:31:10,962 --> 00:31:16,390
‫"الحب هو كثير من الأشياء الرائعة"

542
00:31:19,020 --> 00:31:20,815
‫- ما هذا؟
‫- شريط المراقبة.

543
00:31:23,404 --> 00:31:24,406
‫"بيتر"!

544
00:31:25,115 --> 00:31:26,159
‫هيا بنا.

545
00:31:26,661 --> 00:31:30,125
‫- هل سرقت ذلك لأجلي؟
‫- أجل، هذا مشهد يستحق أن يُخلّد بصورة.

546
00:31:36,179 --> 00:31:37,849
‫رأسي يؤلمني بشدة.

547
00:31:38,393 --> 00:31:40,271
‫هل أنت بخير يا "نيل"؟

548
00:31:40,355 --> 00:31:41,732
‫ماذا عني؟

549
00:31:41,816 --> 00:31:45,365
‫هناك أطباق كثيرة بحاجة الغسيل
‫يا ذا اللمسات السحرية.

550
00:31:46,784 --> 00:31:48,120
‫هل تريد مزيداً من الثلج؟

551
00:31:48,705 --> 00:31:51,042
‫حسناً، سأحضر بعضاً منه.

552
00:31:54,967 --> 00:31:56,637
‫الأجدر بك أن تكون قد وجدت شيئاً.

553
00:31:57,556 --> 00:32:00,395
‫رأيت لائحة مليئة بالزبائن الأثرياء.

554
00:32:00,478 --> 00:32:02,858
‫كلهم مستعدون للدفع مقابل أعضاء
‫إن استدعت الحاجة.

555
00:32:02,941 --> 00:32:04,445
‫ليته بإمكاننا إثبات الأمر.

556
00:32:04,862 --> 00:32:06,323
‫ربما يمكننا ذلك.

557
00:32:06,407 --> 00:32:07,826
‫كان هناك لائحة أخرى.

558
00:32:08,286 --> 00:32:10,164
‫مئات الأسماء وزمر الدم.

559
00:32:10,248 --> 00:32:11,250
‫الفاكس الذي أرسلته.

560
00:32:13,128 --> 00:32:14,172
‫هذا ما يعنيه.

561
00:32:14,256 --> 00:32:17,721
‫أجل، لا بد من أنهم متبرعون
‫يستهدفهم "باول".

562
00:32:17,804 --> 00:32:19,057
‫ألم يصل سوى 4 أسماء؟

563
00:32:19,140 --> 00:32:21,520
‫تكفي 4 أسماء، يمكننا التحدث إليهم.

564
00:32:28,284 --> 00:32:30,455
‫لا يحصل "باول" على متبرعيه من بلدان أخرى.

565
00:32:30,538 --> 00:32:33,419
‫بل من حالات خيرية من منظمة "قلوب مفتوحة".

566
00:32:33,503 --> 00:32:36,049
‫زار كل من هؤلاء المتبرعين الأربعة
‫عيادات "باول"

567
00:32:36,132 --> 00:32:37,302
‫بهدف علاجات مختلفة.

568
00:32:37,385 --> 00:32:39,640
‫ثم سُجلت زمر دمهم على لائحة كبرى

569
00:32:39,723 --> 00:32:41,185
‫انتقى منها "باول"

570
00:32:41,268 --> 00:32:44,065
‫كلما احتاج مريض آخر أكثر ثراءً زرع عضو.

571
00:32:44,148 --> 00:32:46,570
‫ما هي صلته بمبادرة "الأطباء العالميين"؟

572
00:32:46,654 --> 00:32:47,948
‫لمَ يسافر إلى "الهند"؟

573
00:32:48,031 --> 00:32:50,077
‫تذكروا أن "باول" يعاني من داء كلويّ.

574
00:32:50,160 --> 00:32:52,624
‫ليس لديه سوى كلية واحدة،
‫وهو بحاجة واحدة جديدة.

575
00:32:52,707 --> 00:32:55,170
‫وليس أي واحدة، بل كلية بتوافق تام.

576
00:32:55,255 --> 00:32:58,051
‫يبحث "باول" في كل أنحاء العالم
‫عن تلك الكلية.

577
00:32:58,135 --> 00:32:59,596
‫النقود من احتياله بحجة جمعيته

578
00:32:59,680 --> 00:33:02,936
‫هي ما دعم وموّل رحلة بحثه حول العالم.

579
00:33:03,019 --> 00:33:06,360
‫ما المبلغ الذي عرضه
‫على المتبرعين بالكلى الذين تتبعتموهم؟

580
00:33:06,443 --> 00:33:10,033
‫10 آلاف دولار لكل منهم، لكنه رفع المبلغ
‫بعدها إلى 200 ألف دولار.

581
00:33:11,412 --> 00:33:14,125
‫ما من إثبات لدينا، لم يقبل المتبرعون
‫بالإدلاء بشهادتهم.

582
00:33:14,209 --> 00:33:17,883
‫لذا أحتاج منكم أن تفكروا خارج المألوف
‫هذه المرة يا رفاق.

583
00:33:22,309 --> 00:33:23,227
‫أي أحد؟

584
00:33:25,022 --> 00:33:26,442
‫حسناً "كافري"، هات ما لديك.

585
00:33:26,525 --> 00:33:29,406
‫إن تتبعنا ما جناه "باول"
‫من بيع الأعضاء غير المشروع

586
00:33:29,489 --> 00:33:31,285
‫- يمكننا القبض عليه، صحيح؟
‫- صحيح.

587
00:33:31,368 --> 00:33:33,414
‫- فلنجبره على إنفاق تلك النقود.
‫- كيف؟

588
00:33:34,165 --> 00:33:35,835
‫لشراء أكثر ما يرغب به.

589
00:33:35,919 --> 00:33:38,006
‫ما هي أعراض الفشل الكلوي؟

590
00:33:40,887 --> 00:33:43,184
‫تتضمن الأعراض الرئيسية
‫الصداع، وخسارة الوزن

591
00:33:43,267 --> 00:33:45,271
‫وتهيج البشرة، والقشعريرة، والتعب، و...

592
00:33:46,774 --> 00:33:48,903
‫هذا مريع.

593
00:33:49,028 --> 00:33:51,157
‫بكم عرض يمكننا إصابته خلال أسبوع؟

594
00:33:51,242 --> 00:33:53,496
‫- ستكون 3 أعراض كفيلة بالأمر.
‫- أتظنها ستكفي؟

595
00:33:53,579 --> 00:33:55,708
‫ستكون كافية لرجل على هذه الدرجة من القلق.

596
00:33:55,792 --> 00:33:57,629
‫حسناً، بمَ سنبدأ؟

597
00:33:57,712 --> 00:33:59,258
‫فلنرَ ما لدينا من معلومات عنه.

598
00:34:00,593 --> 00:34:02,722
‫حسناً، أحد الأعراض هو الصداع.

599
00:34:02,806 --> 00:34:04,100
‫يمكننا تبديل نظاراته.

600
00:34:04,184 --> 00:34:07,440
‫لديّ صديق يرتدي نظارات، سيدرك الأمر
‫إن بدلناها، ثق فيّ.

601
00:34:07,524 --> 00:34:08,693
‫التعب.

602
00:34:09,278 --> 00:34:10,280
‫خسارة الوزن.

603
00:34:10,488 --> 00:34:12,492
‫تبعاً لهذا الملف، أخذ بذلة

604
00:34:12,575 --> 00:34:15,290
‫لتنُظف في مصبغة لأجل حدث ليلة الخميس.

605
00:34:15,915 --> 00:34:19,214
‫سنأخذ ملابس "باول" قبل ذهابه بيوم

606
00:34:21,092 --> 00:34:22,679
‫{\an8}ونبدلها بقياس أكبر.

607
00:34:22,762 --> 00:34:24,766
‫سيظن أنه خسر بضعة كيلوغرامات.

608
00:34:29,609 --> 00:34:32,574
‫سنتسبب له بمشكلة أخرى حين نأخذ ثيابه.

609
00:34:33,033 --> 00:34:34,244
‫تهيج البشرة.

610
00:34:34,328 --> 00:34:36,164
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- لدينا بخاخ.

611
00:34:37,208 --> 00:34:38,627
‫هل لديكم بخاخ مسبب للحكة؟

612
00:34:38,711 --> 00:34:41,508
‫لدينا أشياء كثيرة لا علم لك بها.

613
00:34:41,592 --> 00:34:42,635
‫ماذا؟

614
00:34:42,719 --> 00:34:44,556
‫- أنتم مستمتعون بهذا كثيراً.
‫- لا.

615
00:34:45,224 --> 00:34:46,435
‫ربما قليلاً فقط.

616
00:34:53,240 --> 00:34:54,743
‫العرض الثالث.

617
00:34:54,826 --> 00:34:56,705
‫سيكون هذا الأفضل.

618
00:34:56,789 --> 00:34:58,501
‫ماذا قلت أنه كان يا "جونز"؟

619
00:34:59,669 --> 00:35:01,047
‫دم في البول.

620
00:35:01,507 --> 00:35:03,219
‫كيف سنتسبب في ذلك؟

621
00:35:03,302 --> 00:35:05,306
‫هناك مركبات تفعل ذلك.

622
00:35:05,807 --> 00:35:07,560
‫أدوية؟ لا، لن نستخدم أدوية.

623
00:35:07,644 --> 00:35:10,900
‫ليست أدوية، بقدر ما هي ملونات طعام
‫خاصة بالجسم.

624
00:35:10,983 --> 00:35:12,404
‫كيف سنجعله يتناولها؟

625
00:35:12,487 --> 00:35:14,491
‫- لديه خدمة توصيل مشتريات، صحيح؟
‫- اجل.

626
00:35:14,574 --> 00:35:17,747
‫- أيمكننا وضعه في عصير التوت البري؟
‫- أجل، بوسعنا حقنه.

627
00:35:20,336 --> 00:35:23,592
‫المعذرة، كنت أتساءل
‫فيما كان بوسعك مساعدتي.

628
00:35:25,847 --> 00:35:29,438
‫أبحث عن "سنترال بارك".

629
00:35:30,481 --> 00:35:32,402
‫فلنقل أنني سايرتك في هذا، ماذا بعد؟

630
00:35:32,485 --> 00:35:34,489
‫يتلقى "باول" الأخبار السيئة.

631
00:35:42,171 --> 00:35:45,344
‫دم في البول، وتهيج بشرة، وخسارة وزن

632
00:35:45,428 --> 00:35:46,847
‫ليست علامات تنذر بالخير.

633
00:35:48,684 --> 00:35:49,853
‫كليتي تفشل، أليس كذلك؟

634
00:35:50,521 --> 00:35:53,652
‫سنعرف اكثر ما إن تصل نتائج التحاليل
‫بعد بضعة أيام.

635
00:35:54,362 --> 00:35:56,617
‫احظَ بقسط من الراحة إلى حينها.

636
00:36:11,897 --> 00:36:12,982
‫نعم؟

637
00:36:13,066 --> 00:36:16,823
‫هل تسمعني أيها الطبيب "باول"؟
‫أنا الطبيب "باركر" من المبادرة، أتتذكرني؟

638
00:36:16,907 --> 00:36:18,327
‫أتذكرك.

639
00:36:18,410 --> 00:36:22,125
‫جيد، أنا في "الهند"،
‫وأحمل لك أخباراً جيدة.

640
00:36:22,835 --> 00:36:26,677
‫هل... هل تقول أن لديكَ شيئاً لأجلي؟

641
00:36:27,135 --> 00:36:30,351
‫أقول أن عليكَ شراء تذكرة طائرة في الحال.

642
00:36:33,649 --> 00:36:36,738
‫- حسناً، كيف سنفقده وعيه؟
‫- لن يشكل ذلك مشكلة.

643
00:36:36,822 --> 00:36:39,118
‫إلى مطار "جون إف كينيدي"، ولتسرع.

644
00:36:39,202 --> 00:36:41,038
‫يتناول حبوباً منومة قبل الرحلة.

645
00:36:41,122 --> 00:36:43,836
‫- هل ترغب ببعض المياه يا سيدي؟
‫- ستفي بالغرض.

646
00:37:00,995 --> 00:37:02,415
‫ما الذي يجري؟

647
00:37:03,166 --> 00:37:04,336
‫أين أنا؟

648
00:37:04,461 --> 00:37:05,671
‫- لا!
‫- مهلاً!

649
00:37:05,755 --> 00:37:07,258
‫- لا تلمسيه!
‫- مهلاً!

650
00:37:12,185 --> 00:37:13,228
‫أنا...

651
00:37:17,110 --> 00:37:18,739
‫لا تلمس ذلك من فضلك.

652
00:37:18,822 --> 00:37:20,576
‫الأدوات هنا سريعة العطب.

653
00:37:20,951 --> 00:37:21,995
‫ماذا حدث؟

654
00:37:22,079 --> 00:37:24,668
‫دخلت في فشل كلوي خلال الرحلة.

655
00:37:24,751 --> 00:37:26,087
‫هبطت في "مانيبور".

656
00:37:26,170 --> 00:37:29,051
‫اضطررنا لإزالة كليتك
‫وعلاجك بجهاز غسيل الكلى.

657
00:37:29,636 --> 00:37:32,600
‫لكن جسدك لا يتحمله، إنه...

658
00:37:33,185 --> 00:37:34,688
‫ضغط دمك يهبط.

659
00:37:34,771 --> 00:37:37,150
‫حسناً، هل المتبرع هنا؟

660
00:37:37,235 --> 00:37:38,987
‫أجل، ويساوره الفضول

661
00:37:39,071 --> 00:37:41,827
‫حيال نوع المساهمات الخيرية
‫التي بوسعك تقديمها.

662
00:37:41,910 --> 00:37:45,376
‫لن يشكل ذلك مشكلة، يمكنني تأمين
‫مبلغ 100 ألف دولار بحلول الغد.

663
00:37:46,043 --> 00:37:48,549
‫كنت أفكر بمبلغ يقارب 30 مليون دولار.

664
00:37:49,718 --> 00:37:52,682
‫30 مليون؟ أفقدت صوابك؟

665
00:37:53,350 --> 00:37:55,229
‫كم تساوي حياتك بالنسبة لك؟

666
00:37:56,189 --> 00:37:58,652
‫- هل تبتزني؟
‫- أطرح سؤالاً عليك.

667
00:37:58,736 --> 00:38:00,489
‫أنا... يمكنني...

668
00:38:00,573 --> 00:38:02,910
‫لا أدري، بوسعي تأمين مليوني دولار.

669
00:38:03,662 --> 00:38:05,416
‫لسنا في صدد التفاوض.

670
00:38:09,047 --> 00:38:11,261
‫نحتاج لاستخدام هذه الآلة بعد بضعة ساعات.

671
00:38:11,678 --> 00:38:14,225
‫مهلاً.

672
00:38:14,726 --> 00:38:16,521
‫لديّ حساب.

673
00:38:16,605 --> 00:38:19,319
‫لا يحوي 30 مليون دولار،
‫لكنه مبلغ قريب من ذلك.

674
00:38:19,402 --> 00:38:22,366
‫اتفقنا؟ يمكنني نقل تلك النقود حيثما تريد.

675
00:38:22,450 --> 00:38:24,077
‫لا، سيثير ذلك الشكوك.

676
00:38:24,161 --> 00:38:27,585
‫لا، هذا الحساب... مؤمن بشكل كامل.

677
00:38:29,964 --> 00:38:32,010
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

678
00:38:32,970 --> 00:38:36,101
‫أُعدَّ لاختلاس النقود من جمعيتي

679
00:38:36,186 --> 00:38:38,064
‫صُمم ليكون مستحيل التتبع

680
00:38:38,398 --> 00:38:42,198
‫إنه في احتياطي جديد برقم "774196 ب"

681
00:38:42,281 --> 00:38:43,575
‫كلمة السر هي "التوت البري".

682
00:38:43,659 --> 00:38:44,994
‫حصلت على ما أريده إذاً.

683
00:38:45,955 --> 00:38:48,460
‫فلنرَ السرعة التي يمكننا
‫إعادتك فيها لعافيتك.

684
00:38:57,770 --> 00:39:00,359
‫توقفت الآلة عن العمل أيتها الطبيب "باركر".

685
00:39:01,236 --> 00:39:02,238
‫أيتها الممرضة؟

686
00:39:03,657 --> 00:39:04,909
‫مرحباً؟

687
00:39:49,207 --> 00:39:51,544
‫أهلاً بعودتك إلى "نيويورك"
‫أيها الطبيب "باول".

688
00:40:09,872 --> 00:40:11,835
‫أود إعلامكِ بقبضنا على "باول" يا "جون".

689
00:40:12,211 --> 00:40:14,257
‫ما إن كشف صلته بحساب الجمعية البنكيّ

690
00:40:14,340 --> 00:40:17,178
‫انهارت باقي أجزاء عمليته.

691
00:40:17,263 --> 00:40:18,640
‫شكراً لك.

692
00:40:18,724 --> 00:40:19,934
‫أخبرها بالجزء الأفضل.

693
00:40:21,187 --> 00:40:23,650
‫عادت "سامانثا"
‫إلى مكانها الأساسي على اللائحة.

694
00:40:24,485 --> 00:40:27,867
‫تمكننا من إجراء اتصالات مع المجلس
‫في ضوء الفضيحة

695
00:40:27,950 --> 00:40:30,789
‫وأقنعناهم بإعادة النظر في موقفهم.

696
00:40:31,583 --> 00:40:32,960
‫إنها بارعة حقاً.

697
00:40:33,044 --> 00:40:34,464
‫أجل، بالفعل.

698
00:40:35,215 --> 00:40:36,885
‫أعلمني بنتيجة المباراة.

699
00:40:36,968 --> 00:40:38,346
‫مهلاً، ألن تبقى؟

700
00:40:38,430 --> 00:40:42,020
‫لا، عليّ أن أقلّ زوجتي،
‫لكنها لا تعلم ذلك بعد.

701
00:40:55,380 --> 00:40:56,591
‫مرحباً!

702
00:40:57,885 --> 00:41:00,682
‫لا يسعني تجاهل كونكِ تجلسين وحيدة.

703
00:41:01,100 --> 00:41:03,814
‫زوجي في العمل، هذا كثير الحدوث.

704
00:41:05,859 --> 00:41:08,448
‫لا بد من أنه بارع في عمله.

705
00:41:09,700 --> 00:41:13,416
‫في الواقع، يتولى شريكه معظم المهام الشاقة.

706
00:41:13,500 --> 00:41:14,502
‫حقاً؟

707
00:41:15,462 --> 00:41:16,965
‫إن كان الأمر كذلك

708
00:41:18,050 --> 00:41:21,266
‫فلا بد من أن السبب هو أن انتباه زوجكِ
‫مشتت بسبب التفكير بكِ.

709
00:41:21,891 --> 00:41:23,186
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

710
00:41:24,522 --> 00:41:27,319
‫لا بد من أن أجمل ما في يومه
‫هو العودة لتستقبله ابتسامتكِ

711
00:41:28,070 --> 00:41:29,782
‫إنه رجل محظوظ، أينما كان.

712
00:41:31,369 --> 00:41:32,913
‫دائماً ما أخبره بذلك.

713
00:41:36,671 --> 00:41:37,673
‫تبدين عطشى.

714
00:41:39,969 --> 00:41:42,391
‫- تلك العبارة تنجح فعلاً.
‫- كل مرة.

715
00:41:45,397 --> 00:41:49,029
‫أنا الطبيب "تانينباوم" بالمناسبة.

716
00:41:50,240 --> 00:41:51,284
‫طبيب تقويم عظام.

717
00:41:52,536 --> 00:41:55,250
‫قيل لي أن لمساتي سحرية.

718
00:41:56,043 --> 00:41:57,504
‫الآن صرت في عداد الموتى.

