﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:05,130
‫{\an8}قبل أسبوعين، كنت أتمتّع بكل شيء.
‫بعمل رائع وسيارة رائعة وخطيبة مذهلة.

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,298
‫ثم ظهر "جورج مايكل" كضيف

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,427
‫في غرفة معيشتي.
‫كان أسوأ ضيف على الإطلاق بالمناسبة.

4
00:00:10,593 --> 00:00:12,804
‫اتضح أنه لم يكن "جورج مايكل" على الإطلاق.

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
‫فوفقًا لأخي "نيت"، حدث ذلك لأنني مصاب

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,767
‫بأم دم دماغية لا يمكن علاجها بالجراحة.
‫خبر سيئ، أليس كذلك؟

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,770
‫ربما لا يكون كذلك. فالأمر يعتمد
‫على من تسأله، مثل كل شيء آخر.

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,523
‫فإذا كنت تسأل خبيرًا مزعومًا بالوخز بالإبر
‫يزعم أنه آت من "الصين"،

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,234
‫فهذا يعني أنني
‫قد أكون نبيًا معاصرًا من نوع ما.

10
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
‫فإذا أراد الله أن يبعث برسالة،

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,155
‫فمع من سيبعثها غير "جورج مايكل"؟

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
‫أما مساعدتي فتظن أنني مجنون.

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
‫وصديقي يظن أن هذه الرؤى
‫علامة على أن عليّ

14
00:00:36,661 --> 00:00:37,704
‫أن أغير حياتي بطريقة ما…

15
00:00:37,871 --> 00:00:39,039
‫"السلام (جورج مايكل)"

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,750
‫…وأن أستغل مهاراتي في المحاماة
‫لجعل العالم مكانًا أفضل وما إلى ذلك.

17
00:00:41,875 --> 00:00:43,918
‫وهذا ما وعدت أبي بأن أفعله قبل 20 عامًا.

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
‫ورغم أنه مات قبل عشر سنوات،

19
00:00:46,212 --> 00:00:47,756
‫{\an8}فثمة بعض الوعود التي على المرء الوفاء بها.

20
00:00:48,381 --> 00:00:51,134
‫على أي حال، هذا ما أفعله
‫بعلبة القهوة هذه.

21
00:00:51,593 --> 00:00:55,221
‫وعدت أبي الراحل الذي ورثت عنه
‫مرض أم الدم الدماغية،

22
00:00:55,305 --> 00:00:57,057
‫إلى جانب قدرات نبوية محتملة،

23
00:00:57,182 --> 00:01:00,727
‫{\an8}أنني سأنثر رماده هنا في "الهيمالايا"،
‫وقد فعلت ذلك.

24
00:01:01,019 --> 00:01:02,937
‫{\an8}أريد الآن أن أعود بالعلبة إلى دياري.

25
00:01:03,063 --> 00:01:06,858
‫دومًا ما يستخدم المهربون القهوة
‫لإخفاء رائحة المخدرات التي ينقلونها.

26
00:01:06,983 --> 00:01:10,153
‫{\an8}أجل، لكنني لا أنقل القهوة أساسًا. أترى؟

27
00:01:13,948 --> 00:01:16,034
‫لا يبدو لي هذا أنه قهوة.

28
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
‫{\an8}لا. فهذا أبي.

29
00:01:19,496 --> 00:01:22,540
‫{\an8}اسمع، هذا جنوني!
‫لقد مر ذلك الرجل بدجاجتين حيّتين للتو!

30
00:01:22,665 --> 00:01:25,460
‫{\an8}لا يمكن للبضائع المشبوهة أن تغادر البلاد.
‫أنا آسف.

31
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
‫{\an8}لن أسمح لك بصعود الطائرة مع تلك العلبة.

32
00:01:35,261 --> 00:01:37,597
‫{\an8}حسنًا يا ما تبقّى من أبي،
‫يبدو أن لحظة الوداع حانت.

33
00:01:38,264 --> 00:01:41,101
‫{\an8}هلّا أسديت لي معروفًا؟
‫إذا كان هناك رب في الأعلى،

34
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
‫{\an8}هلّا تطلب منه أن يدعني وشأني هذا الأسبوع؟

35
00:01:46,564 --> 00:01:48,691
‫{\an8}والأفضل أن يدعني وشأني لمدة شهر.

36
00:01:49,567 --> 00:01:51,861
‫ولا أريد المزيد من الرؤى من فضلك.

37
00:02:00,161 --> 00:02:02,080
‫مكتب "إيلاي ستون"، انتظر من فضلك.

38
00:02:02,247 --> 00:02:05,792
‫مكتب "إيلاي ستون"، انتظر من فضلك.
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

39
00:02:07,293 --> 00:02:11,131
‫{\an8}مكتب "ستون إيلاي".
‫اسمع، عاود الاتصال بي لاحقًا!

40
00:02:12,257 --> 00:02:15,218
‫{\an8}مكتب "إيلاي ستون".
‫أجل، أعرف أنه يُفترض به أن يعود اليوم.

41
00:02:15,301 --> 00:02:16,761
‫{\an8}لا، لا أعرف مكانه،

42
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
‫لكن ما أن يصل إلى هنا،
‫سأكون أول من يقتله.

43
00:02:19,013 --> 00:02:22,100
‫{\an8}- هلّا توقّعين باستلام هذا الطرد؟
‫- ضعه على المكتب فحسب.

44
00:02:22,433 --> 00:02:24,018
‫أجل، لكن لا أظن أنه سيتسع لهذه الصناديق.

45
00:02:26,020 --> 00:02:28,314
‫{\an8}يجدر به أن يكون قد شحن نفسه
‫في أحد هذه الصناديق.

46
00:02:28,398 --> 00:02:29,941
‫مرحبًا! وصلت صناديقي!

47
00:02:30,150 --> 00:02:32,610
‫ماذا فعلت؟
‫هل أحضرت معك سور "الصين" العظيم؟

48
00:02:32,735 --> 00:02:34,863
‫كنت في "الهيمالايا". وكانت رحلتي رائعة،

49
00:02:34,946 --> 00:02:36,030
‫شكرًا لك. ألن أحصل على عناق؟

50
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
‫حصلت على عناق في عيد الميلاد.

51
00:02:38,324 --> 00:02:40,618
‫"باتي"، كلما ازداد غضبك،
‫ازداد يقيني في أنك اشتقت إليّ.

52
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
‫هاك. أحضرت لك هدية.

53
00:02:42,662 --> 00:02:45,540
‫يُصاب مديري بانهيار عصبي،
‫وكل ما أحصل عليه هو هذه الـ…

54
00:02:45,623 --> 00:02:46,708
‫ما هذه؟

55
00:02:46,833 --> 00:02:50,503
‫إنها "ساراسواتي".
‫إنها إلهة الحكمة عند الهندوس.

56
00:02:50,670 --> 00:02:51,671
‫وكيف تعمل؟

57
00:02:51,838 --> 00:02:54,716
‫هل أضربك على رأسك بها فتعود إلى صوابك؟

58
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
‫صوابي بخير. إنه على خير ما يُرام.

59
00:02:57,802 --> 00:03:02,015
‫أسبوعان سعيدان خاليان من الأغاني.
‫حتى إنني لم أسمع موسيقى في المصاعد.

60
00:03:02,932 --> 00:03:05,602
‫عاد كل شيء إلى طبيعته، وسيبقى الحال كذلك.

61
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
‫هل يعني هذا أننا انتهينا من مقاضاة الشركة

62
00:03:08,062 --> 00:03:11,024
‫- والمخاطرة بوظيفتينا؟
‫- أجل. وحتى إن كنا لن ننتهي من ذلك،

63
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
‫لديّ وثيقة تقول إنهم لا يستطيعون طردي.

64
00:03:13,943 --> 00:03:16,404
‫وماذا تقول الوثيقة عن عدم طردي أنا؟

65
00:03:18,990 --> 00:03:20,074
‫توقعت ذلك.

66
00:03:23,328 --> 00:03:25,705
‫مكتب "إيلاي ستون"، انتظر قليلًا من فضلك.

67
00:03:25,872 --> 00:03:26,998
‫كما يسعدني أن أعلن

68
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
‫أننا سنستحوذ على شركة
‫"(هاتشينز) و(ويلر) و(ديتمار)"

69
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
‫لتصبح فرعنا الجديد في "لندن".

70
00:03:33,213 --> 00:03:36,049
‫ونرحب بعودة السيد "ستون"،
‫الذي عاد مؤخرًا من…

71
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
‫- انهياره عصبي.
‫- …إجازته.

72
00:03:38,426 --> 00:03:39,677
‫شكرًا، أنا سعيد بعودتي.

73
00:03:39,761 --> 00:03:43,848
‫وعندما أقول "عودة"،
‫أعني "العودة" بكل ما تعنيه الكلمة…

74
00:03:43,973 --> 00:03:46,100
‫أي أنني لن أستمر في مقاضاة الشركة.

75
00:03:46,476 --> 00:03:48,394
‫ونحن ممتنون لذلك.

76
00:03:49,604 --> 00:03:52,941
‫البند التالي، حكومة "الولايات المتحدة"
‫ضد "سولينسكي" وغيره.

77
00:03:53,024 --> 00:03:56,444
‫سيدي، وجدت سابقة في المكتبة
‫في صالح حكومة "الولايات المتحدة"…

78
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
‫إذا كنت تشير إلى قضية
‫"أليستون" ضد "بيكريدج"،

79
00:03:58,154 --> 00:03:59,280
‫فهي قضية خاصة بالدائرة الثانية،

80
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
‫لا التاسعة. لكنني كتبت ملاحظة عنها
‫في مذكرة ما قبل المحاكمة.

81
00:04:02,992 --> 00:04:05,036
‫لم تُعين لتولّي هذه القضية بعد
‫يا سيد "داود".

82
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
‫كلمة "بعد" تشجيعية.

83
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
‫لكن السيد "داود" مشغول جدًا
‫بقضية "هانسون".

84
00:04:10,458 --> 00:04:12,126
‫والتي ستنتهي مع بداية قضية "سولينسكي".

85
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
‫وفي حين أن هناك محام آخر
‫قد يكون مرتاحًا أكثر

86
00:04:14,587 --> 00:04:16,673
‫وقد كسب قضية بـ5.2 مليون دولار…

87
00:04:16,756 --> 00:04:19,676
‫هذا صحيح. سيد "ستون"، القضية لك.

88
00:04:19,759 --> 00:04:22,136
‫تعال وقابلني لاحقًا في مكتبي
‫لأطلعك على أفكار بشأن القضية.

89
00:04:22,303 --> 00:04:27,058
‫البند التالي، "راميريز" وغيره ضد
‫شركة "غرو بلاس" الزراعية؟

90
00:04:27,350 --> 00:04:28,685
‫إنها قضيتي يا سيدي.

91
00:04:28,935 --> 00:04:31,604
‫أنا "ماغي ديكر".
‫إنها شكوى عمال، وقد أحضرتها.

92
00:04:31,771 --> 00:04:35,233
‫ثالث أكبر شركة تصنيع غذائي في البلاد.
‫كيف تمكنت من الحصول على وكالتهم.

93
00:04:35,358 --> 00:04:39,362
‫لست وكيلتهم. في الواقع، سنكون وكلاء
‫العمال الذين يسعون لنيل تعويضات.

94
00:04:39,445 --> 00:04:42,699
‫للأسف، من وجهة نظري لحسن الحظ،

95
00:04:42,824 --> 00:04:43,866
‫لا تسمح سياساتنا

96
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
‫بأن يتولى محامو السنة الأولى قضايا جديدة،

97
00:04:46,244 --> 00:04:48,621
‫- لذا ما لم…
‫- أعرف ذلك. ظننت أن هذه القضية

98
00:04:48,705 --> 00:04:51,082
‫قد تكون من اختصاص السيد "ستون".

99
00:04:52,667 --> 00:04:54,544
‫القضايا الخاسرة ليست اختصاصًا.

100
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
‫كما أنني سأكون مشغولًا
‫في قضية "سولينسكي". أرفضها.

101
00:04:56,462 --> 00:04:58,214
‫- لكنني ظننت…
‫- سأرفضها. شكرًا.

102
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
‫حسنًا. سنمضي إلى التالي،

103
00:05:00,216 --> 00:05:03,761
‫أرى أننا قدمنا استدعاءً في "دولان".

104
00:05:03,886 --> 00:05:06,222
‫فلنكن حذرين عندما يكون هناك…

105
00:05:13,313 --> 00:05:16,774
‫لا.

106
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
‫عليك إيقافها! لقد عادت الموسيقى.

107
00:05:18,818 --> 00:05:22,280
‫الدكتور "تشين" مع مريضة الآن.
‫فتحل بالأخلاق وعُد لاحقًا.

108
00:05:22,405 --> 00:05:25,450
‫- أريد التحدث إليك حالًا.
‫- تقول اللافتة في الخارج: "خلال الجلسات"،

109
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
‫- وليس "يزعج (إيلاي) الدكتور في أي وقت."
‫- الأمر مهم.

110
00:05:30,997 --> 00:05:33,583
‫أنا آسف جدًا. يفتقر هذا المريض إلى الصبر.

111
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
‫نامي لمدة خمس دقائق.

112
00:05:40,381 --> 00:05:42,175
‫هذا ليس لطيفًا يا صاح!

113
00:05:42,258 --> 00:05:45,678
‫بل غير اللطيف هو سماع جوقة
‫خلال اجتماع محامي الشركة صباح الاثنين.

114
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
‫هذا منطقي.

115
00:05:47,305 --> 00:05:50,016
‫موسيقى جوقات تنشدها جوقة إلهية

116
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
‫في القرن الرابع.

117
00:05:51,267 --> 00:05:54,437
‫لم آت إلى هنا من أجل درس في علم اللاهوت.
‫أتيت كي تخزني

118
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
‫بإبرة بحيث تتوقف حياتي
‫عن إصدار موسيقاها التصويرية الخاصة.

119
00:05:57,899 --> 00:05:59,275
‫ماذا كانت الجوقة تنشد؟

120
00:06:00,026 --> 00:06:01,986
‫لا أعرف. ولا يهمني ذلك.

121
00:06:02,153 --> 00:06:03,905
‫كان من المفترض أنني تخلصت من كل هذا.

122
00:06:04,155 --> 00:06:06,741
‫توليت القضية وكسبتها وأخذت رماد أبي

123
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
‫وذهبت إلى "الهيمالايا".

124
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
‫ينبغي للأمر أن يكون منتهيًا!
‫أريده أن ينتهي.

125
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
‫- لا يتم الأمر بهذا الشكل يا "إيلاي".
‫- كيف يتم إذًا؟

126
00:06:13,873 --> 00:06:14,999
‫في الواقع، لا أعرف.

127
00:06:15,083 --> 00:06:17,168
‫لم يكن لديّ مريض
‫يمكن أن يكون نبيًا من قبل.

128
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
‫- وكفّ عن قول إنني نبي.
‫- حسنًا.

129
00:06:20,755 --> 00:06:23,257
‫لكن لمعلوماتك، هذا بالضبط ما قد يقوله نبي.

130
00:06:23,424 --> 00:06:26,677
‫لا أريد أن أكون نبيًا، مفهوم؟
‫أريد أن أكون محاميًا، محاميًا جيدًا.

131
00:06:26,761 --> 00:06:29,722
‫المحامي الذي كنته. فهل ستساعدني أم لا؟

132
00:06:29,847 --> 00:06:33,434
‫اهدأ فحسب. افعل ما فعلته في المرة السابقة.
‫اتّبع الإشارات.

133
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
‫إذا ساءت الأمور كثيرًا،

134
00:06:35,895 --> 00:06:38,272
‫تعال لتراني. وسوف أخزك ببعض الإبر.

135
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
‫وفي المرة القادمة
‫التي تقتحم فيها المكان هكذا،

136
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
‫ستدفع ثمن جلسة.

137
00:06:44,570 --> 00:06:45,571
‫حسنًا.

138
00:06:47,240 --> 00:06:48,282
‫رباه!

139
00:06:51,744 --> 00:06:54,705
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنها رائحة الشمعة.

140
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
‫إنها مصنوعة من حوافر ثور "التبت".

141
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
‫يُفترض بها أن تثير الشهوة الجنسية.

142
00:07:02,004 --> 00:07:05,007
‫أو لا. "تيلور"، مر أسبوعان منذ آخر مرة…

143
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
‫بل أكثر من أسبوعين.

144
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
‫في آخر محاولة لنا، قاطعنا "جورج مايكل".

145
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
‫لا تقلقي،
‫إنه يقدم حفلًا في جزر "المالديف".

146
00:07:12,432 --> 00:07:15,893
‫جميل، لكن كلانا يعلم أن السبب في ظهور
‫"جورج مايكل" هو أم الدم الدماغية

147
00:07:15,977 --> 00:07:18,688
‫- التي لا نأتي على ذكرها…
‫- لا آتي على ذكرها أمام أحد.

148
00:07:19,230 --> 00:07:22,692
‫- أحاول أن أهدئ الأمر.
‫- هل راودتك نوبات جديدة؟

149
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
‫ماذا تقصدين؟ سماع إنشاد جوقة؟

150
00:07:27,405 --> 00:07:31,492
‫- أي شيء.
‫- لا. لا نوبات. أنا بخير تمامًا.

151
00:07:31,909 --> 00:07:34,871
‫إذا انخرطت في نشاط بدني مرهق معك،

152
00:07:34,954 --> 00:07:37,623
‫من دون نقاش، ومع توطيد موافقة مسبقة،

153
00:07:37,707 --> 00:07:41,210
‫فقد أُحتجز مدنيًا، أو ما هو أسوأ،
‫حيث قد أُحتجز جنائيًا جراء ما قد يحدث.

154
00:07:41,461 --> 00:07:44,297
‫تعرفين كم يثيرني الأمر
‫حين تتحدثين كالمحامين.

155
00:07:44,464 --> 00:07:47,717
‫- حتى أكثر من حوافر ثور "التبت"؟
‫- أجل! أكثر بكثير من حوافر ثور "التبت".

156
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء. لا شيء على الإطلاق.

157
00:08:01,105 --> 00:08:03,983
‫كل ما في الأمر هو أنني متحمس جدًا
‫لممارسة الحب مع خطيبتي

158
00:08:04,484 --> 00:08:06,277
‫من دون مصاحبة أي موسيقى!

159
00:08:11,657 --> 00:08:16,496
‫"الحرية!

160
00:08:16,662 --> 00:08:22,960
‫الحرية!

161
00:08:23,252 --> 00:08:26,172
‫عليك أن تعطي مقابل ما تأخذ

162
00:08:26,297 --> 00:08:29,050
‫الحرية!"

163
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
‫ما الذي يجري يا "إيلاي"؟

164
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
‫"الحرية!"

165
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
‫لا شيء.

166
00:08:36,557 --> 00:08:41,521
‫{\an8}"إيلاي ستون"

167
00:08:47,924 --> 00:08:48,967
‫{\an8}"مستشفى الطوارئ"

168
00:08:49,050 --> 00:08:50,843
‫{\an8}أولًا "جورج مايكل"، والآن جوقة صبيان؟

169
00:08:51,594 --> 00:08:53,513
‫{\an8}يراودني قلق على ما قد يؤول إليه الأمر.

170
00:08:53,930 --> 00:08:55,473
‫{\an8}خفف المزاح،
‫وزد الممارسة الطبية يا "نيت".

171
00:08:55,598 --> 00:08:57,684
‫بدافع الفضول، أي أغنية كانوا ينشدون؟

172
00:08:58,476 --> 00:09:00,770
‫{\an8}إذا كان يجب أن تعرف، "الحرية"،
‫كانوا ينشدون أغنية "الحرية".

173
00:09:00,853 --> 00:09:03,231
‫{\an8}لم يعد "جورج مايكل" يطاردك شخصيًا إذًا،

174
00:09:03,314 --> 00:09:04,315
‫{\an8}بل أغانيه فقط؟

175
00:09:05,108 --> 00:09:07,944
‫{\an8}ثمة قنبلة موقوتة في دماغي،
‫وها هو أخي يلقي بالنكات.

176
00:09:08,278 --> 00:09:11,656
‫{\an8}لا ألقي النكات فحسب،
‫بل أرسل أيضًا حالتك إلى الاستشاريين،

177
00:09:11,739 --> 00:09:13,741
‫{\an8}إذ أتبادل الرسائل الإلكترونية
‫مع مجموعة "مايو كلينيك"،

178
00:09:13,866 --> 00:09:15,702
‫{\an8}ومركز "والتون"، ومستشفى "تيانتان بوا" حتى.

179
00:09:15,868 --> 00:09:16,953
‫وماذا قالوا؟

180
00:09:17,704 --> 00:09:20,832
‫{\an8}نظرًا لموقع أم الدم الدماغية،
‫فإن الجراحة فكرة سيئة.

181
00:09:21,291 --> 00:09:22,292
‫حدد معنى "سيئة".

182
00:09:24,460 --> 00:09:26,754
‫احتمال فقدان المهارات الحركية،
‫إذ قد ينتهي بك الأمر مشلولًا…

183
00:09:26,838 --> 00:09:28,006
‫أفترض أن فرصي تزداد

184
00:09:28,089 --> 00:09:30,425
‫إذا أجرى شخص أكثر كفاءة منك
‫العملية الجراحية؟

185
00:09:30,842 --> 00:09:31,843
‫ليس بنسبة كبيرة.

186
00:09:33,261 --> 00:09:37,098
‫أخبرتني أمي عن سبب رحلتك إلى "الهيمالايا"،
‫وعن رماد أبي.

187
00:09:38,641 --> 00:09:39,684
‫كان ذلك في غاية…

188
00:09:41,436 --> 00:09:43,354
‫الغباء منك يا "إيلاي".

189
00:09:43,605 --> 00:09:46,107
‫لا يجدر بك فعل أشياء كهذه
‫نظرًا إلى وضعك الصحي.

190
00:09:46,482 --> 00:09:47,483
‫"نيت"…

191
00:09:49,319 --> 00:09:50,987
‫أتظن أنه قد يكون هناك…

192
00:09:52,322 --> 00:09:56,951
‫معنى أعظم في أن نكون أنا وأبي
‫نعاني من الحالة ذاتها؟

193
00:09:59,245 --> 00:10:00,371
‫بالتأكيد.

194
00:10:01,289 --> 00:10:03,041
‫هذا ما يُدعى بعلم الوراثة أيها الأحمق.

195
00:10:03,124 --> 00:10:06,002
‫كما أنك ورثت مرض "الإكزيما" عن أمي
‫ورعونة الخال "غراي" القاضية.

196
00:10:09,422 --> 00:10:11,007
‫ابتعد عن قمم الجبال من فضلك.

197
00:10:17,096 --> 00:10:19,098
‫{\an8}أجل، اسمي "ستون"، "إيلاي ستون".

198
00:10:20,016 --> 00:10:21,267
‫{\an8}لا، قال الدكتور "تشين"…

199
00:10:22,560 --> 00:10:25,855
‫{\an8}لا، لم آخذ موعدًا مسبقًا.
‫أحاول أخذ موعد الآن.

200
00:10:27,065 --> 00:10:28,066
‫لا، أنت…

201
00:10:34,697 --> 00:10:36,032
‫سأعاود الاتصال بك.

202
00:11:02,684 --> 00:11:03,893
‫هل أنت بخير؟

203
00:11:06,646 --> 00:11:09,357
‫- ماذا أصابك بحق الجحيم؟
‫- إنها قصة طويلة.

204
00:11:09,816 --> 00:11:13,528
‫تأكدي ما إذا رأى أحد طائرة ذات سطحين
‫تطير في أجواء وسط المدينة اليوم،

205
00:11:13,611 --> 00:11:16,989
‫وأحضري إلي قائمة بجوقات الصبيان
‫في منطقة "شمال كاليفورنيا".

206
00:11:18,324 --> 00:11:21,160
‫وإلى أي قضية علي
‫أن أحيل فاتورة هذا الوقت؟

207
00:11:21,327 --> 00:11:23,162
‫- المشاريع الخاصة.
‫- المشاريع الخاصة.

208
00:11:23,371 --> 00:11:25,998
‫- مثل التخطيط لحفل خطبتك؟
‫- تمامًا. أجل.

209
00:11:26,082 --> 00:11:27,834
‫لكنني أفهم ما أفعله خلال التخطيط لحفل.

210
00:11:28,000 --> 00:11:31,254
‫لكن الجوقات والطائرات؟ لم سأفعل هذا؟

211
00:11:31,379 --> 00:11:32,672
‫لست متأكدًا من الأمر تمامًا بعد.

212
00:11:35,591 --> 00:11:36,968
‫أستميحك عذرًا يا سيد "ستون".

213
00:11:37,677 --> 00:11:40,555
‫لا أكبرك إلا بخمس سنوات.
‫فكفي عن مناداتي بالسيد "ستون".

214
00:11:40,638 --> 00:11:43,474
‫أميل إلى التخاطب الرسمي
‫عندما لا يعرف المرء من أكون.

215
00:11:43,599 --> 00:11:45,435
‫لكنني أعرف من تكونين،
‫أنت محامية في سنتها الأولى.

216
00:11:45,560 --> 00:11:47,645
‫وقد ذكرت اسمك في اجتماع الموظفين أمس.
‫اسمك "ماري".

217
00:11:47,770 --> 00:11:50,064
‫- بل "ماغي".
‫- كنت أمزح.

218
00:11:50,148 --> 00:11:53,067
‫إذ أعرف اسمك من كل الرسائل الإلكترونية
‫التي ترسلينها بشأن قضية "غرو بلاس".

219
00:11:53,276 --> 00:11:55,903
‫أجل، فأمثالك هم سبب اختراع برامج
‫منع الرسائل الإلكترونية غير المرغوبة.

220
00:11:55,987 --> 00:11:58,448
‫- هل قرأتها؟
‫- قرأت الأولى بسرعة.

221
00:11:58,531 --> 00:12:01,576
‫- ومسحت الرسائل الـ49 الأخرى.
‫- هاك. جرّب قراءة نسخة ورقية.

222
00:12:01,993 --> 00:12:03,661
‫وهل تتحسن القضية عندما تكون على الورق؟

223
00:12:03,745 --> 00:12:04,996
‫القضية سهلة ومضمونة.

224
00:12:05,079 --> 00:12:08,416
‫المبيد الحشري الذي تستخدمه "غرو بلاس"
‫في مزارعها تسبب في عقم موكّلنا.

225
00:12:08,499 --> 00:12:11,544
‫أولًا، ليس لدينا أي موكّلين،
‫لذا لا داعي لقول "موكّلنا".

226
00:12:11,669 --> 00:12:15,256
‫وثانيًا، المهاجر غير الشرعي الوحيد
‫الذي تتعاطف معه هيئة المحلفين هو "إي تي"،

227
00:12:15,339 --> 00:12:16,507
‫وربما "آلف".

228
00:12:16,674 --> 00:12:19,844
‫أن يكون المرء أجيرًا في مزرعة
‫لا يجعله تلقائيًا مهاجرًا غير شرعي.

229
00:12:20,136 --> 00:12:22,305
‫"أوسكار" و"بلانكا راميريز"
‫جاءا إلى هذا البلد

230
00:12:22,388 --> 00:12:24,766
‫وآمنا بالحلم الأمريكي بكل إخلاص.

231
00:12:24,932 --> 00:12:26,392
‫وهذا يفسر الدعوى القضائية.

232
00:12:26,934 --> 00:12:28,144
‫لكنها دعوى شرعية.

233
00:12:28,227 --> 00:12:31,522
‫ثمة أدلة تربط الكلوروفوسفيت
‫بمشاكل الخصوبة عند الإناث.

234
00:12:31,606 --> 00:12:35,234
‫لكن هذين الشخصين
‫ليسا إلا قمة جبل جليد هائل.

235
00:12:35,485 --> 00:12:39,197
‫نصف عمال مزارع "غرو بلاس"
‫يعانون من مشاكل صحية،

236
00:12:39,280 --> 00:12:41,699
‫مثل ضعف البصر والالتهابات الشعبية…

237
00:12:41,783 --> 00:12:43,951
‫لا علاقة لأي منها بادعاء الإصابة بالعقم.

238
00:12:44,035 --> 00:12:45,453
‫اسمعي، أتريدين نصيحتي؟

239
00:12:45,536 --> 00:12:47,830
‫أخبري من ليسا موكّلينا بأن يتركا عملهما
‫وأن يتبنيا طفلًا.

240
00:12:54,837 --> 00:12:57,965
‫أنت محامي مرافعات موهوب يا "إيلاي".
‫عملك في محاكمة "بيوتيل"

241
00:12:58,049 --> 00:13:00,259
‫أثبت ما كنت أظنه منذ زمن.

242
00:13:00,343 --> 00:13:03,638
‫- لكنني أتمنى الموت المهني؟
‫- هذه موهبة استثنائية.

243
00:13:03,805 --> 00:13:08,893
‫لكن أجل، سبّب سلوكك الأخير بعض المخاوف.

244
00:13:09,185 --> 00:13:11,729
‫الأمر جديد يا سيدي، لكنه مؤقت.

245
00:13:12,939 --> 00:13:14,106
‫هذا ما أردت سماعه.

246
00:13:14,565 --> 00:13:16,692
‫"سولينسكي" إحدى أهم القضايا

247
00:13:16,776 --> 00:13:19,320
‫التي تشرفت شركتنا بتوليها
‫منذ سنوات عديدة.

248
00:13:19,487 --> 00:13:21,280
‫وقد منحتها للمحامي المناسب يا سيدي.

249
00:13:21,948 --> 00:13:22,949
‫جيد.

250
00:13:23,825 --> 00:13:25,368
‫حسنًا، ما هي أفكارك؟

251
00:13:25,993 --> 00:13:28,704
‫أولًا، لاحظت أنك تحضر استدعاءً

252
00:13:28,830 --> 00:13:30,498
‫للطعن في المطالبات
‫التي انتهت مهلتها الزمنية.

253
00:13:30,623 --> 00:13:33,042
‫أجل، "مارتن بوزنر"
‫يعدّ مطالعة الدعوى بنفسه.

254
00:13:33,751 --> 00:13:35,461
‫أعتقد أنها قضية خاسرة
‫بغضّ النظر عمن يعدّ مطالعتها.

255
00:13:37,505 --> 00:13:39,924
‫تقترح تقديم استدعاء في بداية التقاضي.

256
00:13:40,258 --> 00:13:41,592
‫لن يكون ذلك أكثر تأثيرًا فحسب،

257
00:13:41,884 --> 00:13:43,886
‫بل أيضًا سيقرّبنا بشكل كبير
‫من بدء المحاكمة،

258
00:13:44,011 --> 00:13:46,305
‫بحيث نأخذ الطرف الآخر على حين غرة.

259
00:13:53,688 --> 00:13:54,689
‫"إيلاي"؟

260
00:13:56,440 --> 00:13:58,359
‫- عليك أن تنبطح يا سيدي!
‫- أنبطح؟

261
00:13:58,484 --> 00:13:59,944
‫انبطح!

262
00:14:03,865 --> 00:14:05,783
‫- "إيلاي"؟
‫- يمكنني أن أفسر الأمر يا سيدي.

263
00:14:06,033 --> 00:14:08,202
‫- أودّ ذلك بشدة.
‫- لا، كان هناك…

264
00:14:08,327 --> 00:14:09,328
‫انعكس وهج من المبنى،

265
00:14:09,412 --> 00:14:13,791
‫وبدا الأمر كما لو أن شيئًا يطير باتجاهنا.

266
00:14:15,042 --> 00:14:16,377
‫"أوسكار راميريز"…

267
00:14:17,378 --> 00:14:19,338
‫يا إلهي! إنه طيار.

268
00:14:20,131 --> 00:14:21,132
‫من هو الطيار؟

269
00:14:23,259 --> 00:14:26,470
‫هل تمانع استئناف مناقشة قضية "سولينسكي"
‫بعد نحو أسبوع مثلًا؟

270
00:14:26,637 --> 00:14:28,097
‫- أسبوع؟
‫- أجل، فهنالك قضية أخرى

271
00:14:28,180 --> 00:14:29,265
‫عليّ أن أخسرها أولًا.

272
00:14:50,717 --> 00:14:52,761
‫هل هذه تخص محاكمة
‫أم أنك تخططين لحفل زفاف؟

273
00:14:52,844 --> 00:14:53,929
‫إنها تجهيزات المحاكمات خاصتي.

274
00:14:54,012 --> 00:14:56,097
‫مرافعات وسوابق ونسخ شهادات

275
00:14:56,181 --> 00:14:59,309
‫ودراسات علمية،
‫وجميعها معلمة بالألوان ومفهرسة.

276
00:14:59,476 --> 00:15:01,269
‫لم تحصلي على تصريح
‫تولّي القضية إلا البارحة.

277
00:15:01,353 --> 00:15:02,979
‫فكيف أنجزت كل هذا في هذا الوقت القصير؟

278
00:15:03,063 --> 00:15:04,898
‫في الواقع، توقعت أن أحصل على التصريح
‫في النهاية،

279
00:15:05,023 --> 00:15:06,483
‫لذا كنت أعمل في عطلات نهاية الأسبوع.

280
00:15:06,650 --> 00:15:08,360
‫يُفترض بك العمل لصالح الشركة
‫في عطلات نهاية الأسبوع،

281
00:15:08,443 --> 00:15:10,695
‫ويُفضل أن تعملي على قضايا غير خاسرة.

282
00:15:11,321 --> 00:15:13,240
‫بالنسبة إلى رجل
‫حقق انتصارًا هائلًا مؤخرًا،

283
00:15:13,323 --> 00:15:14,783
‫لا يبدو أنك تتحلى بثقة كبيرة.

284
00:15:14,991 --> 00:15:17,786
‫لا تخلطي بين الواقعية وانعدام الثقة.

285
00:15:17,911 --> 00:15:19,037
‫فهناك مسائل سببية،

286
00:15:19,120 --> 00:15:21,831
‫ومسائل إثبات، ومسائل إهمال مشترك.

287
00:15:22,165 --> 00:15:23,458
‫هل تظن أن "غرو بلاس" ستقول

288
00:15:23,583 --> 00:15:25,544
‫إن الزوجين "راميريز" هما الملامين
‫على عقم "بلانكا"؟

289
00:15:25,627 --> 00:15:27,087
‫لا، بل أنا متأكد من ذلك.

290
00:15:29,714 --> 00:15:32,551
‫لم تكن ترتدي قناع السلامة
‫الذي وفّرته "غرو بلاس" إذًا؟

291
00:15:32,634 --> 00:15:35,720
‫لم يكن يتعين عليّ ذلك.
‫فقد كنت أقود الطائرة التي ترشّ المبيدات.

292
00:15:36,263 --> 00:15:37,681
‫ولست أنا الذي تعرّض للأذى، بل زوجتي.

293
00:15:37,847 --> 00:15:39,516
‫أعترض على الإجابة
‫لأنها لا تجيب على السؤال.

294
00:15:39,683 --> 00:15:41,768
‫أرفض كلمة "أذى"، أعترض على التخمين.

295
00:15:41,851 --> 00:15:43,395
‫وأنتقل إلى الطعن بالشاهد وأطلب إرشاده.

296
00:15:43,895 --> 00:15:45,522
‫أعترض على جميع الاعتراضات يا حضرة القاضية.

297
00:15:45,647 --> 00:15:47,399
‫استمرا في الأمر فحسب أيها الفتيان.

298
00:15:48,525 --> 00:15:51,111
‫ماذا عن محاضرات السلامة
‫التي قدمتها "غرو بلاس"؟

299
00:15:51,194 --> 00:15:53,029
‫كم محاضرة منها حضرت أنت وزوجتك؟

300
00:15:53,530 --> 00:15:54,531
‫لم نحضر أيًا منها.

301
00:15:54,656 --> 00:15:56,658
‫وإذا حضرتها، هل من المحتمل أن تتعلم

302
00:15:56,741 --> 00:15:58,535
‫بعض الأمور بشأن قناع السلامة؟

303
00:16:00,620 --> 00:16:01,705
‫انتهيت من الشاهد.

304
00:16:06,960 --> 00:16:09,546
‫- ما هذا يا سيد "راميريز"؟
‫- إنه منديل كبير.

305
00:16:10,380 --> 00:16:11,798
‫وبم تدعوه شركة "غرو بلاس"؟

306
00:16:11,965 --> 00:16:13,091
‫قناع سلامة.

307
00:16:13,883 --> 00:16:15,218
‫وما الذي يجعله هذا من محاضرات السلامة؟

308
00:16:15,302 --> 00:16:16,553
‫جلسة لتعليم الحياكة على مستوى الشركة؟

309
00:16:16,761 --> 00:16:17,971
‫هل عليّ الاعتراض على هذا أساسًا؟

310
00:16:18,430 --> 00:16:19,764
‫واصل كلامك أيها المحامي.

311
00:16:20,932 --> 00:16:24,102
‫تقيم "غرو بلاس" هذه المحاضرات
‫كي تحمي نفسها فقط.

312
00:16:24,185 --> 00:16:26,479
‫- اعتراض، هذا تخمين.
‫- مقبول.

313
00:16:26,563 --> 00:16:29,691
‫سيد "راميريز"، ما أقصده هو
‫أنك إن كنت تعرف وزوجتك

314
00:16:29,774 --> 00:16:32,819
‫أن ذلك المبيد خطر،
‫فلم لم تكونا أكثر حذرًا؟

315
00:16:33,069 --> 00:16:35,905
‫حاولنا بالطبع أن نحمي نفسينا من المبيد.

316
00:16:35,989 --> 00:16:38,408
‫لكن ما كان علينا أن نحمي نفسينا منه

317
00:16:38,575 --> 00:16:39,576
‫هو "غرو بلاس".

318
00:16:40,577 --> 00:16:41,703
‫انتهيت من الشاهد.

319
00:16:44,247 --> 00:16:47,834
‫بالنسبة إلى كل أولئك الأشخاص الذين
‫تزعم أنهم أُصيبوا بالعقم وفُطرت قلوبهم،

320
00:16:47,917 --> 00:16:49,669
‫لم لم ينضموا إليك في دعواك القضائية؟

321
00:16:49,878 --> 00:16:51,254
‫لأنهم لا يعيشون هنا بشكل شرعي.

322
00:16:51,504 --> 00:16:53,673
‫لم يذهبوا إلى كاتب عدل
‫لتوقيع المستندات المطلوبة.

323
00:16:54,132 --> 00:16:55,508
‫إنهم يخشون الترحيل.

324
00:16:55,592 --> 00:16:58,845
‫كل هذا إذًا ليس إلا تصدقًا منك
‫يا سيد "راميريز"؟

325
00:16:58,928 --> 00:17:00,847
‫تدافع عن المحرومين.

326
00:17:00,972 --> 00:17:04,684
‫هذا ما يفعله الناس في "أمريكا".
‫يدافعون عن الحق.

327
00:17:06,144 --> 00:17:08,730
‫يراودني قلق بشأن "إيلاي".
‫تصلني بعض الشائعات

328
00:17:08,813 --> 00:17:11,232
‫بشأن سلوك غريب الأطوار من قبله.

329
00:17:12,942 --> 00:17:14,986
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه على ما يُرام.

330
00:17:15,320 --> 00:17:17,656
‫حاول إسقاطي بالأمس.

331
00:17:18,156 --> 00:17:19,949
‫أنا قلق عليه يا عزيزتي.

332
00:17:20,992 --> 00:17:23,036
‫ماذا؟ هل تعرف السبب؟

333
00:17:23,578 --> 00:17:24,954
‫قال شيئًا بشأن وهج ما.

334
00:17:26,373 --> 00:17:28,958
‫فهل كل شيء على ما يُرام عند "إيلاي"؟

335
00:17:29,959 --> 00:17:31,461
‫كل شيء على أحسن ما يُرام يا أبي.

336
00:17:34,172 --> 00:17:35,173
‫نعم؟

337
00:17:36,966 --> 00:17:39,886
‫هذا بشأن قضية "بيرغمان" لمكافحة الاحتكار.

338
00:17:40,637 --> 00:17:42,222
‫أيمكننا تأجيل حديثنا إلى موعد الغداء؟

339
00:17:42,972 --> 00:17:44,265
‫بالتأكيد.

340
00:17:44,933 --> 00:17:46,976
‫- إلى اللقاء يا أبي.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

341
00:17:47,936 --> 00:17:48,978
‫أجل.

342
00:17:56,736 --> 00:17:57,862
‫مرحبًا يا "باتي".

343
00:17:58,947 --> 00:18:01,991
‫- ألم يعُد "إيلاي" من المحكمة بعد؟
‫- لم يعُد بعد.

344
00:18:02,283 --> 00:18:06,371
‫ربما خرج بحثًا عن الجوقات
‫أو الطائرات ذات السطحين أو "هيوي لويس".

345
00:18:07,038 --> 00:18:08,415
‫- ماذا؟
‫- لا تُقلقي نفسك بشأن هذا.

346
00:18:08,790 --> 00:18:11,626
‫الأمور هنا تسير وفق ما هو معتاد.
‫ماذا حدث؟

347
00:18:11,835 --> 00:18:14,921
‫هل كسرت ظفرًا؟
‫هل بدأت جذور شعرك بالنمو مجددًا؟

348
00:18:15,380 --> 00:18:16,381
‫اسمعي يا "باتي"…

349
00:18:17,507 --> 00:18:20,510
‫لا أعرف السبب الذي يجعلك لا تطيقينني،
‫لكنني أعرف أنك لا تطيقينني.

350
00:18:21,094 --> 00:18:22,804
‫فنظرًا إلى كل ما يصيب "إيلاي"،

351
00:18:23,346 --> 00:18:25,932
‫- أعتقد أننا يجب أن نتكاتف.
‫- سأكون أول من سيعترف

352
00:18:26,015 --> 00:18:29,436
‫بأن "إيلاي" يتصرف
‫مثل شخص يتعاطى المخدرات،

353
00:18:29,853 --> 00:18:32,772
‫لكن ربما تبالغين في ردة فعلك.

354
00:18:33,231 --> 00:18:35,483
‫إذا لم أبالغ في ردة فعلي
‫حيال أم الدم الدماغية،

355
00:18:35,608 --> 00:18:36,901
‫فحيال ماذا سأبالغ في ردة فعلي؟

356
00:18:38,862 --> 00:18:40,238
‫هذه وجهة نظر معتبرة.

357
00:18:43,366 --> 00:18:44,367
‫شكرًا يا "باتي".

358
00:18:45,410 --> 00:18:46,411
‫العفو.

359
00:18:48,913 --> 00:18:50,123
‫لا مشكلة.

360
00:18:51,416 --> 00:18:52,584
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

361
00:18:52,751 --> 00:18:56,045
‫يريد عقد تسوية في أول يوم من المحاكمة.

362
00:18:56,254 --> 00:18:59,299
‫لا نعرف ما إذا كان هذا ما يريده.
‫لذا لا تبدي أي تعابير في وجهك، اتفقنا؟

363
00:18:59,424 --> 00:19:00,967
‫- اتفقنا. أجل.
‫- حسنًا.

364
00:19:03,052 --> 00:19:04,220
‫كم ستعرض؟

365
00:19:05,847 --> 00:19:09,017
‫أعني، مهما كان عرضك،
‫فيجدر به أن يكون جيدًا.

366
00:19:09,142 --> 00:19:10,351
‫إنه جيد جدًا.

367
00:19:10,935 --> 00:19:13,438
‫تُسقطان الدعوى بشكل نهائي.

368
00:19:13,688 --> 00:19:14,731
‫ثم؟

369
00:19:15,023 --> 00:19:16,191
‫لا يوجد "ثم".

370
00:19:16,399 --> 00:19:17,567
‫ألا يوجد "ثم" عادةً؟

371
00:19:18,985 --> 00:19:20,403
‫ما تعنيه زميلتي هو

372
00:19:20,528 --> 00:19:23,698
‫أن جهة الدفاع تعرض عادةً
‫حافزًا ماليًا لإسقاط الدعوى.

373
00:19:23,823 --> 00:19:26,743
‫في هذه القضية، سيكون الحافز غير مالي.

374
00:19:27,660 --> 00:19:30,497
‫مثل مؤونة مدى الحياة
‫من منتجات "غرو بلاس" المعلبة؟

375
00:19:30,622 --> 00:19:32,999
‫بل مثل إمكانية تجنب الترحيل.

376
00:19:33,166 --> 00:19:34,834
‫حتى في ظل الإدارة الحالية،

377
00:19:34,918 --> 00:19:37,837
‫أشك في أن وزارة الأمن الداخلي
‫يمكنها ترحيل مواطنين أمريكيين.

378
00:19:38,296 --> 00:19:39,881
‫أترين؟ هذه هي المفارقة.

379
00:19:40,632 --> 00:19:43,384
‫فصباح اليوم، شهد السيد "راميريز"
‫أنه وزوجته

380
00:19:43,468 --> 00:19:46,262
‫تجنسا من قبل شخص يُدعى "كاتب عدل".

381
00:19:46,429 --> 00:19:49,641
‫ومعظم كتّاب العدل هؤلاء معروفون

382
00:19:49,724 --> 00:19:51,976
‫بأنهم لم يجنّسوا أحدًا.

383
00:19:52,060 --> 00:19:54,395
‫يتلقون أجورهم، ويجعلون عملاءهم الغافلين

384
00:19:54,479 --> 00:19:56,564
‫يوقّعون على بعض الوثائق الصورية،
‫وفي نهاية المطاف،

385
00:19:56,731 --> 00:19:59,275
‫يبقى أولئك العملاء أمريكيين
‫بقدر ما "كيم جونغ إل" أمريكي.

386
00:19:59,400 --> 00:20:01,903
‫الخلاصة، تعّرض موكّلاكما للغش.

387
00:20:02,737 --> 00:20:06,241
‫رغم ذلك، سيستغرق الأمر أشهرًا
‫قبل أن تتحرك دائرة الهجرة حيال هذا.

388
00:20:06,324 --> 00:20:09,202
‫المثير في الأمر هو أن وزارة الأمن الداخلي
‫يمكن أن تجد سببًا

389
00:20:09,327 --> 00:20:10,411
‫لتسريع تلك الإجراءات

390
00:20:10,495 --> 00:20:13,623
‫عندما يكون المهاجر طيارًا
‫ولديه إمكانية الوصول إلى طائرة.

391
00:20:16,459 --> 00:20:19,879
‫ابتزازك… عفوًا، أقصد عرضك، إنه مرفوض.

392
00:20:20,046 --> 00:20:21,130
‫أراك في المحكمة.

393
00:20:38,863 --> 00:20:41,282
‫لكننا أمريكيان. لقد اجتزنا الاختبار.

394
00:20:41,699 --> 00:20:43,242
‫أجبنا على جميع الأسئلة.

395
00:20:43,951 --> 00:20:45,202
‫كنا فخورين جدًا بنفسينا.

396
00:20:45,870 --> 00:20:49,039
‫لقد حيّينا العلم، كما أن كاتب العدل
‫جعلنا نقسم على كتاب مقدس.

397
00:20:49,415 --> 00:20:51,333
‫أجل، كان عليه هو أن يفعل ذلك في الواقع.

398
00:20:51,417 --> 00:20:54,169
‫أعتقد أن عليهم اعتقال هذا الرجل،
‫لا ترحيلنا.

399
00:20:54,628 --> 00:20:58,299
‫أعتقد أنهم سيفعلون الأمرين.
‫لكنني سأقاوم الترحيل، اتفقنا؟

400
00:20:58,716 --> 00:21:00,384
‫المشكلة هي أن عليّ فعل ذلك الآن.

401
00:21:00,551 --> 00:21:02,887
‫لكن من سيمثّلنا في المحاكمة إذًا؟

402
00:21:05,848 --> 00:21:07,808
‫مهلّا يا "إيلاي". لست جاهزة لهذا.

403
00:21:07,933 --> 00:21:09,894
‫لا يمكنني أن أكون في قاعتيّ محكمة
‫في وقت واحد.

404
00:21:10,436 --> 00:21:11,687
‫أنت تعرفين هذه القضية على الأقل.

405
00:21:11,812 --> 00:21:14,982
‫ما عليك إلا الدخول
‫وتقديم طلب غبي ما واستهلّاك الوقت.

406
00:21:15,065 --> 00:21:17,610
‫- طلب غبي؟
‫- أجل، لا بد أنك تجيدين ذلك.

407
00:21:19,278 --> 00:21:23,032
‫لحظة واحدة. كدت أنتهي. أجل.

408
00:21:28,579 --> 00:21:31,248
‫يصنعون هذه الأشياء
‫بحيث يكون من الصعب تشغيلها.

409
00:21:31,373 --> 00:21:32,583
‫أيمكنني…

410
00:21:36,170 --> 00:21:40,382
‫فليُظهر السجل أن المحامي
‫يجيد التعامل مع الأجهزة الإلكترونية.

411
00:21:40,966 --> 00:21:42,801
‫حضرة القاضي،
‫الزوجان "أوسكار" و"بلانكا راميريز"…

412
00:21:42,885 --> 00:21:45,429
‫مهلًا، لم يصلنا شيء
‫من دائرة الهجرة الجمارك بعد.

413
00:21:45,596 --> 00:21:47,598
‫يا حضرة القاضي،
‫المدعى عليهما ليسا مذنبين في هذا.

414
00:21:47,723 --> 00:21:50,142
‫تصرّفا وفق ما ارتأيا أنه قانوني.

415
00:21:50,267 --> 00:21:51,602
‫ترأس صباح اليوم جلسة في قضية

416
00:21:51,685 --> 00:21:53,646
‫كان يظن المدعى عليه فيها أنه "باتمان".

417
00:21:54,188 --> 00:21:55,189
‫ولم يكن ذلك حقيقيًا.

418
00:21:55,356 --> 00:21:57,441
‫حضرة القاضي، لا يمكنك ترحيل
‫مواطنين يمتثلان للقانون

419
00:21:57,566 --> 00:21:59,276
‫بسبب نصب شخص آخر.

420
00:21:59,360 --> 00:22:01,570
‫أولًا، إنهما ليسا مواطنين.
‫ثانيًا، لا يمتثلان للقانون،

421
00:22:01,737 --> 00:22:03,364
‫وإلا لما دخلا البلاد بشكل غير شرعي.

422
00:22:03,572 --> 00:22:06,158
‫فما لم تُظهر سببًا يفيد بعدم ترحيل
‫المدعى عليهما…

423
00:22:06,283 --> 00:22:09,328
‫- يمكنني أن أطلعك على سبب يا حضرة القاضي.
‫- عظيم. هذا هو الوقت المناسب لذلك.

424
00:22:09,453 --> 00:22:11,288
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك في هذه اللحظة.

425
00:22:11,664 --> 00:22:13,040
‫فسببي ليس موجودًا هنا.

426
00:22:13,248 --> 00:22:15,000
‫- أحتاج إلى تأجيل الجلسة.
‫- لقد بدأنا للتو.

427
00:22:15,501 --> 00:22:16,877
‫48 ساعة أيها القاضي،

428
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
‫وسأعود بعدها إلى هنا ومعي سببي.

429
00:22:22,967 --> 00:22:24,301
‫48 ساعة.

430
00:22:24,426 --> 00:22:27,471
‫سيدة "راميريز"، أخبرينا كيف عرفت لأول مرة

431
00:22:27,972 --> 00:22:29,974
‫- أنك عاقر.
‫- اعتراض.

432
00:22:31,016 --> 00:22:32,768
‫{\an8}بصيغة سؤال أيتها المحامية.

433
00:22:33,268 --> 00:22:34,895
‫صحيح! مثل برنامج "جيبردي"!

434
00:22:35,771 --> 00:22:39,400
‫زرت وزوجك طبيب خصوبة…

435
00:22:40,567 --> 00:22:41,860
‫أليس كذلك؟

436
00:22:42,403 --> 00:22:44,113
‫أجرى الطبيب بعض الفحوص.

437
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
‫وقال إن العيب مني.

438
00:22:46,699 --> 00:22:50,244
‫وأنت تلومين المبيد الحشري المستخدم
‫في مزرعة "غرو بلاس".

439
00:22:50,786 --> 00:22:52,538
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- بلى.

440
00:22:53,038 --> 00:22:55,833
‫النساء الأخريات اللواتي أعمل معهم
‫لا يمكنهنّ الإنجاب.

441
00:22:55,916 --> 00:22:57,710
‫وجميعنا نعمل في الحقول.

442
00:22:57,793 --> 00:23:00,504
‫وعندما نعود إلى منازلنا،
‫يمكننا شم المواد الكيماوية.

443
00:23:00,671 --> 00:23:03,757
‫إذ تكون عالقة في ملابسنا،
‫كما يمكننا تذوّق طعمها في حلوقنا.

444
00:23:17,438 --> 00:23:19,064
‫أين تعرفت على زوجك يا سيدة "راميريز"؟

445
00:23:19,732 --> 00:23:21,984
‫في مزرعة "غرو بلاس".

446
00:23:22,568 --> 00:23:23,610
‫أي أنه من المنطقي

447
00:23:23,694 --> 00:23:26,113
‫أنه لم تكن هناك فترة كنت فيها وزوجك

448
00:23:26,196 --> 00:23:28,866
‫تحاولان الإنجاب قبل عملكما في "غرو بلاس".

449
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
‫مهلّا. اعبر البوابة مجددًا يا سيدي.

450
00:23:38,709 --> 00:23:40,085
‫تفقّد جيوبك مجددًا من فضلك.

451
00:23:41,086 --> 00:23:42,254
‫آسف.

452
00:23:42,379 --> 00:23:43,881
‫ظننت أن كل المصائب أصابتني…

453
00:23:46,383 --> 00:23:48,469
‫- اعبر يا سيدي.
‫- حسنًا.

454
00:23:49,094 --> 00:23:50,429
‫حسنًا يا سيدة "راميريز"؟

455
00:23:51,597 --> 00:23:54,141
‫أليس من المحتمل أنك عاقر

456
00:23:54,433 --> 00:23:57,352
‫قبل تعرّضك للمبيد الحشري في المزرعة؟

457
00:23:57,478 --> 00:23:59,146
‫لا، أنا واثقة من أن هذا غير صحيح.

458
00:23:59,313 --> 00:24:00,898
‫فهل حاولت أن تحبلي من قبل؟

459
00:24:01,398 --> 00:24:02,816
‫لا، لم أحاول.

460
00:24:03,233 --> 00:24:04,568
‫فكيف تعرفين إذًا؟

461
00:24:06,403 --> 00:24:07,654
‫اعتراض يا حضرة القاضية.

462
00:24:08,363 --> 00:24:11,617
‫بسبب نبرته. لا تعجبني نبرته.

463
00:24:11,784 --> 00:24:14,244
‫اعتراض مرفوض يا أستاذة "ديكر". واصل.

464
00:24:14,369 --> 00:24:15,496
‫سيدة "راميريز"،

465
00:24:15,579 --> 00:24:18,290
‫أشك في أنك زرت عيادة خصوبة
‫قبل أن تقابلي زوجك.

466
00:24:18,373 --> 00:24:21,835
‫وهذا زواجك الأول. فكيف لك أن تكون متأكدة

467
00:24:21,960 --> 00:24:23,629
‫من أنك لم تكوني عاقرًا من قبل؟

468
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
‫أنا متأكدة من أنه
‫كان بوسعي الإنجاب من قبل.

469
00:24:41,772 --> 00:24:43,190
‫إنه لا يعرف، أليس كذلك؟

470
00:24:43,565 --> 00:24:46,527
‫من الذي لا يعرف ماذا؟ أعني، اعتراض!

471
00:24:47,027 --> 00:24:48,070
‫من الذي لا يعرف ماذا؟

472
00:24:49,196 --> 00:24:50,197
‫أنجبت…

473
00:24:51,615 --> 00:24:53,742
‫أنجبت طفلًا قبل أن أتعرّف إلى "أوسكار".

474
00:24:54,243 --> 00:24:55,327
‫و…

475
00:24:56,036 --> 00:24:57,579
‫وهبته للتبني.

476
00:24:59,540 --> 00:25:01,041
‫"أوسكار"، أنا آسفة جدًا.

477
00:25:01,750 --> 00:25:04,670
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.

478
00:25:05,254 --> 00:25:08,382
‫إذا كان بوسعك خداع زوجك
‫يا سيدة "راميريز"…

479
00:25:09,716 --> 00:25:12,678
‫فكيف يمكن لهيئة المحلفين هذه
‫أنك لا تخدعينهم؟

480
00:25:15,681 --> 00:25:16,765
‫ما الذي فاتني؟

481
00:25:23,021 --> 00:25:24,439
‫- أيمكنني التكلم الآن؟
‫- لا.

482
00:25:27,442 --> 00:25:28,861
‫- والآن؟
‫- ليس بعد.

483
00:25:33,699 --> 00:25:35,742
‫عندما تركتك وحدك صباح اليوم
‫كي تتعاملي مع نتائج

484
00:25:35,868 --> 00:25:37,119
‫إخفاق "ماغي" الأول،

485
00:25:37,202 --> 00:25:38,412
‫أخبرتك بأن تماطلي!

486
00:25:38,495 --> 00:25:39,913
‫وإذا طلبت منك القاضية الكفّ عن المماطلة،

487
00:25:40,038 --> 00:25:41,165
‫أخبرتك بأن تبدئي بالاعتراض!

488
00:25:41,331 --> 00:25:43,584
‫لكنني فعلت ذلك! أنا آسفة.

489
00:25:43,667 --> 00:25:45,919
‫أنت آسفة؟
‫قبل أن يلتقي بك الزوجان "راميريز"،

490
00:25:46,003 --> 00:25:48,088
‫كانا مواطنين أمريكيين وزوجين سعيدين.

491
00:25:48,213 --> 00:25:49,464
‫والآن، ليسا هذا ولا ذاك.

492
00:25:49,590 --> 00:25:52,551
‫حسنًا، بغضّ النظر عن الترحيل،
‫ما حدث في صالحنا، أليس كذلك؟

493
00:25:53,051 --> 00:25:55,637
‫فهذا دليل على أن "بلانكا"
‫لم تكن تعاني من أي مشكلة إنجابية

494
00:25:55,762 --> 00:25:57,014
‫قبل عملها في "غرو بلاس".

495
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
‫كان يمكن لذلك أن يكون في صالحنا
‫لو أننا كنا نعرف مسبقًا

496
00:25:59,057 --> 00:26:01,185
‫أن موكّلتنا العاقر المزعومة كانت أمًا!

497
00:26:01,310 --> 00:26:03,729
‫أما الآن،
‫فهيئة المحلفين لا ترى إلا كاذبة.

498
00:26:03,937 --> 00:26:05,856
‫وهيئات المحلفين لا تعطي الأموال للكاذبين.

499
00:26:06,023 --> 00:26:08,734
‫إنها لم تخبر زوجها حتى!
‫فكيف تتوقع مني أن أعرف؟

500
00:26:08,901 --> 00:26:12,738
‫من المتوقع منك أن تكتشفي الأمر.
‫سأخسر قضيتين الآن.

501
00:26:12,863 --> 00:26:15,407
‫لقد وعدت قاضي الهجرة
‫بأن أُثبت أن موكّلينا شرعيان،

502
00:26:15,532 --> 00:26:18,535
‫وسيكون من الصعب قليلًا تقديم الإثبات
‫بما أنهما غير شرعيين.

503
00:26:18,619 --> 00:26:20,412
‫مهلّا، هل تصرخ عليّ بسبب إهمال وظيفي

504
00:26:20,495 --> 00:26:21,705
‫بعد أن كذبت على قاض؟

505
00:26:21,830 --> 00:26:24,041
‫ماذا؟ ما كنت لأكذب عليه لو أنك لم تورطيني

506
00:26:24,166 --> 00:26:25,292
‫في هذه الفوضى أساسًا.

507
00:26:25,751 --> 00:26:27,336
‫ثمة نوعان من المحامين يا "ماغي".

508
00:26:27,461 --> 00:26:29,171
‫المحامون الجيدون، والمحامون السيئون.

509
00:26:29,463 --> 00:26:33,091
‫والمحامي السيئ ذو النوايا الحسنة
‫يظل محاميًا سيئًا.

510
00:26:33,217 --> 00:26:34,968
‫قد أكون محامية سيئة، لكنني سأتحسن.

511
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
‫أما أنت فستظل أحمق دومًا.

512
00:26:49,775 --> 00:26:52,653
‫هناك 53 جوقة صبيان
‫في منطقة "شمال كاليفورنيا"؟

513
00:26:52,819 --> 00:26:54,863
‫سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
‫أسدي لي معروفًا،

514
00:26:54,947 --> 00:26:56,823
‫حددي أي هذه الجوقات
‫يرتدي أعضاؤها أثوابًا حمراء وبيضاء.

515
00:26:56,949 --> 00:26:58,367
‫بالتأكيد أيها المدير.

516
00:26:58,951 --> 00:27:02,496
‫لحظة. لديّ أم وخطيبة، لذا أعرف هذه النبرة.

517
00:27:02,704 --> 00:27:05,040
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم تفعل شيئًا.

518
00:27:05,457 --> 00:27:07,292
‫لكنك أيضًا لم تقل شيئًا.

519
00:27:08,752 --> 00:27:11,296
‫"باتي"، أمر بيوم سيئ جدًا،

520
00:27:11,380 --> 00:27:12,798
‫وهذا تحت التعريف الجديد لكلمة "سيئ"

521
00:27:12,923 --> 00:27:13,924
‫والذي أعمل ضمن نطاقه مؤخرًا.

522
00:27:14,049 --> 00:27:18,136
‫نحن معًا منذ ثمان سنوات يا "إيلاي".
‫تناديك كل من ابنتيّ بـ"يا خالي".

523
00:27:18,262 --> 00:27:21,390
‫عندما تركني زوجي، وعندما توفي أبي،

524
00:27:21,515 --> 00:27:26,770
‫كنت أنت أول من اتصلت به.
‫أنت مصاب بأم الدم الدماغية،

525
00:27:26,853 --> 00:27:29,856
‫ولا أعرف أنا بذلك إلا من دمية "باربي" تلك؟

526
00:27:30,482 --> 00:27:32,276
‫- هل أخبرتك؟
‫- كانت تظن أنني أعرف.

527
00:27:32,859 --> 00:27:35,279
‫ومهما حاولت،
‫لا يمكنني اكتشاف سبب عدم معرفتي ذلك.

528
00:27:35,570 --> 00:27:38,699
‫"إيلاي"، ظننت أنك تثق بي.

529
00:27:38,824 --> 00:27:41,743
‫أثق بك بالفعل. لكنني…

530
00:27:41,827 --> 00:27:45,414
‫كلما أخبرت عددًا أكبر من الناس،
‫أصبح الأمر واقعيًا أكثر.

531
00:27:46,290 --> 00:27:47,582
‫"إيلاي"، أنا لست "ناس".

532
00:27:49,918 --> 00:27:51,586
‫هل ستموت؟

533
00:27:52,796 --> 00:27:53,839
‫في النهاية.

534
00:27:54,673 --> 00:27:56,842
‫لكن ليس في وقت قريب كما آمل.

535
00:27:56,925 --> 00:28:01,096
‫إذا أخفيت شيئًا آخر عني، فسيتغير ذلك.

536
00:28:05,642 --> 00:28:08,645
‫لم أقصد أن أخبرها. ظننت أنها تعرف.

537
00:28:08,729 --> 00:28:11,690
‫- لا يمكن لأحد آخر أن يعرف، مفهوم؟ لا أحد.
‫- إذا كنت تقصد أبي،

538
00:28:11,773 --> 00:28:14,276
‫فلا تقلق، لم أقل أي شيء.
‫ما كنت لأفعل هذا بك.

539
00:28:14,359 --> 00:28:16,570
‫جيد، لأنني لا أستطيع خسارة عملي
‫فوق كل شيء آخر.

540
00:28:17,612 --> 00:28:19,323
‫لا يمكنهم طردك
‫بسبب إصابتك بأم الدم الدماغية.

541
00:28:19,406 --> 00:28:21,783
‫هل تظنين أن بوسعي الاحتفاظ بتأمين
‫الإهمال الوظيفي خاصتي مع هذا الأمر؟

542
00:28:22,117 --> 00:28:24,995
‫فعدم وجود تأمين يعني عدم وجود رخصة مزاولة،
‫وعدم وجود رخصة مزاولة يعني عدم وجود عمل.

543
00:28:25,120 --> 00:28:27,914
‫وباستثناء الساعات الـ48 الأخيرة،
‫أنا أُحب عملي.

544
00:28:28,373 --> 00:28:31,001
‫- ماذا حدث في الساعات الـ48 الأخيرة؟
‫- وهل يشكّل هذا فارقًا؟

545
00:28:33,545 --> 00:28:36,214
‫لا تريد التحدث عن حالتك،
‫ولا تريد التحدث عن العمل.

546
00:28:36,965 --> 00:28:38,342
‫تصرفاتك غريبة الأطوار،

547
00:28:38,467 --> 00:28:41,178
‫وكلما حاولت التقرب منك
‫كي أعرف الخطب الذي أصابك

548
00:28:41,261 --> 00:28:42,554
‫وكي أرى ما إذا كان بوسعي مساعدتك،

549
00:28:42,929 --> 00:28:45,599
‫- تعمل على إبعادي.
‫- لا أريد إلا أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

550
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
‫وهل كانت طبيعية؟ وهل حاولت أنت

551
00:28:48,935 --> 00:28:50,354
‫أن تُسقط أحدًا مؤخرًا؟

552
00:28:51,104 --> 00:28:53,607
‫- كان ذلك سوء تفاهم لا أكثر.
‫- حقًا؟

553
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
‫ألم تعان من أي نوبات أخرى؟ أي نوبات؟

554
00:29:02,115 --> 00:29:03,158
‫اسمع…

555
00:29:04,326 --> 00:29:07,913
‫أعترف بأننا حين عرفنا
‫بأمر أم الدم الدماغية،

556
00:29:07,996 --> 00:29:10,332
‫كانت ردة فعلي سيئة.

557
00:29:12,000 --> 00:29:16,171
‫لكنني أريد أن أكون موجودة من أجلك الآن.
‫أنا مستعدة لذلك. فلم لا تتيح لي ذلك؟

558
00:29:16,254 --> 00:29:17,923
‫أعرف أنك بحاجة إلى التحدث بشأن هذا.

559
00:29:18,465 --> 00:29:21,885
‫لكن في الوقت الحالي،
‫أنا بحاجة إلى عدم التحدث بشأن الأمر.

560
00:29:22,052 --> 00:29:24,262
‫وبما أنني المصاب بأم الدم الدماغية…

561
00:29:24,351 --> 00:29:26,228
‫قد تكون مصابًا بأم الدم الدماغية
‫يا "إيلاي".

562
00:29:26,306 --> 00:29:28,392
‫لكنك لست الوحيد المضطر إلى العيش معها.

563
00:29:41,913 --> 00:29:43,248
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى قرار؟

564
00:29:43,790 --> 00:29:44,999
‫أجل يا حضرة القاضية.

565
00:29:46,334 --> 00:29:50,171
‫في قضية "راميريز"
‫ضد شركة "غرو بلاس" للأغذية،

566
00:29:50,296 --> 00:29:54,509
‫نرى أن الحق في صف
‫المدعى عليهم شركة "غرو بلاس" للأغذية.

567
00:30:07,397 --> 00:30:09,023
‫كيف حالك يا "أوسكار"؟

568
00:30:09,566 --> 00:30:11,484
‫أنجبت زوجتي طفلًا من رجل آخر.

569
00:30:12,360 --> 00:30:13,611
‫مرت عليّ أيام أفضل.

570
00:30:14,863 --> 00:30:16,573
‫لقد حبلت قبل حتى أن تلتقي بك.

571
00:30:16,990 --> 00:30:18,741
‫بُعيد وصولها إلى "أمريكا" على ما أعتقد.

572
00:30:18,825 --> 00:30:21,244
‫لقد تركت الطفل عند إحدى الكنائس.
‫حتى إنها لم تسمه.

573
00:30:21,369 --> 00:30:22,453
‫وهل تحكم عليها على ذلك؟

574
00:30:23,663 --> 00:30:26,541
‫لا. لقد كانت يافعة وخائفة.

575
00:30:26,875 --> 00:30:29,085
‫لكنها لم تكن يافعة أو خائفة

576
00:30:29,168 --> 00:30:31,296
‫عندما قررت ألا تخبرني بأنها كانت أمًا.

577
00:30:31,588 --> 00:30:34,299
‫سأعترف لك بمسألة أنها كانت يافعة،
‫لكنني أعتقد أنها كانت خائفة جدًا.

578
00:30:35,842 --> 00:30:38,136
‫اكتشفت مؤخرًا أشياء عن نفسي.

579
00:30:38,219 --> 00:30:39,220
‫و…

580
00:30:40,471 --> 00:30:42,390
‫وواجهت فترة عصيبة
‫في التحدث إلى الناس بشأن الأمر،

581
00:30:42,640 --> 00:30:44,559
‫لا سيما أقرب المقربين مني.

582
00:30:46,644 --> 00:30:49,480
‫أحيانًا، كلما كنت أقرب إلى أحدهم،

583
00:30:49,564 --> 00:30:51,566
‫كانت مسألة إخبارهم بأسرارك أصعب.

584
00:30:52,108 --> 00:30:54,652
‫- لكن هذا لا يجعل الأمر صائبًا.
‫- معك حق.

585
00:30:55,653 --> 00:30:57,071
‫لكنه يجعل الأمر بشريًا.

586
00:31:00,742 --> 00:31:02,452
‫عليك أن تحظى بقسط من النوم الليلة
‫يا سيد "ستون".

587
00:31:02,660 --> 00:31:04,037
‫فالغد يوم مشهود، أليس كذلك؟

588
00:31:04,579 --> 00:31:06,831
‫أُحب هذا البلد. وأكره أن يتعين عليّ تركه.

589
00:31:09,584 --> 00:31:11,169
‫لا داعي للقلق يا "أوسكار".

590
00:31:17,759 --> 00:31:18,760
‫حسنًا.

591
00:31:21,596 --> 00:31:28,436
‫"الحرية! عليك أن تعطي مقابل ما تأخذ

592
00:31:28,853 --> 00:31:35,276
‫الحرية!

593
00:31:35,401 --> 00:31:38,237
‫عليك أن تعطي مقابل ما تأخذ

594
00:31:39,322 --> 00:31:44,744
‫تعرف السماء أننا قضينا بعض الوقت الممتع
‫يا لها من متعة التي قضيناها أنا وصديقي

595
00:31:44,827 --> 00:31:47,747
‫يا لها من متعة التي قضيناها أنا وصديقي
‫أجل!

596
00:31:48,122 --> 00:31:51,918
‫لقد استمتعنا في كل لحظة في طريقنا يا فتى

597
00:31:52,001 --> 00:31:53,628
‫إننا نعيش في خيال

598
00:31:53,795 --> 00:31:57,882
‫- خيال!
‫- إننا نعيش في خيال

599
00:31:58,049 --> 00:32:01,803
‫لكن طريقة ممارستي للعبة
‫عليها أن تتغير اليوم، أجل

600
00:32:02,303 --> 00:32:05,348
‫- سأجعل نفسي سعيدًا الآن
‫- سعيد!

601
00:32:05,807 --> 00:32:08,184
‫سعيد!

602
00:32:08,267 --> 00:32:10,770
‫- الحرية!
‫- لن أخذلك

603
00:32:10,937 --> 00:32:13,147
‫- الحرية!
‫- لن أتخلى عنك!

604
00:32:13,231 --> 00:32:16,025
‫- الحرية!
‫- عليك التحلي ببعض الإيمان بالصوت

605
00:32:16,109 --> 00:32:18,861
‫- عليك أن تعطي مقابل ما تأخذ، الحرية!
‫- هذا الشيء الرائع الذي لديّ

606
00:32:18,945 --> 00:32:21,030
‫- الحرية!
‫- لن أخذلك

607
00:32:21,197 --> 00:32:23,241
‫- فلا تتخل عني من فضلك
‫- الحرية!

608
00:32:23,783 --> 00:32:27,537
‫لأنني أرغب في البقاء

609
00:32:27,954 --> 00:32:31,958
‫أجل!"

610
00:32:33,960 --> 00:32:36,421
‫سيد "ستون"، نظرًا لاقترابك مني،

611
00:32:36,504 --> 00:32:39,424
‫هل أفترض أن هناك شيئًا أردت أن تقوليه لي؟

612
00:32:41,217 --> 00:32:44,012
‫أعجبتني ربطة عنقك يا سيدي.
‫كنت أتساءل عن مصنعّها فحسب.

613
00:32:45,596 --> 00:32:46,597
‫"أرماني".

614
00:32:48,766 --> 00:32:49,767
‫أهذا كل شيء؟

615
00:32:50,101 --> 00:32:52,478
‫أم أنك فكرت مليًا في نقاشنا قبل أيام؟

616
00:32:52,603 --> 00:32:53,855
‫فكرت في الأمر فعلًا يا سيدي،

617
00:32:53,980 --> 00:32:56,065
‫وأظن أن الأمر يحتاج
‫إلى يوم آخر من التفكير.

618
00:33:03,865 --> 00:33:04,949
‫تبعت العلامات،

619
00:33:05,033 --> 00:33:07,577
‫وكل ما جلبه لي الأمر هو موكّلين
‫سوف يُرحلان

620
00:33:07,994 --> 00:33:09,245
‫وقضية خسرتها.

621
00:33:09,537 --> 00:33:12,040
‫خسرت إحدى القضيتين.
‫لكنك لم تخسر قضية اليوم المشهود.

622
00:33:12,623 --> 00:33:15,209
‫على الجميع الكف
‫عن تسمية الغد بـ"اليوم المشهود".

623
00:33:15,668 --> 00:33:18,379
‫ما أقصده هو أنك ربما توليت قضية المبيدات

624
00:33:18,463 --> 00:33:20,840
‫كي تكون محاميهما في قضية الهجرة.

625
00:33:21,174 --> 00:33:23,342
‫إذا كان يُفترض بهذه الجوقة أن تعطيني أمارة

626
00:33:23,509 --> 00:33:24,719
‫بشأن كيفية مساعدتهما،

627
00:33:24,802 --> 00:33:27,055
‫فعلى الله أن يكون أقلّ مواربة.

628
00:33:27,638 --> 00:33:29,682
‫لن تكسب كل قضية يا "إيلاي".

629
00:33:30,683 --> 00:33:32,060
‫وربما لن تكسب أغلبها.

630
00:33:32,810 --> 00:33:35,188
‫أشعر بأنك ستخبرني باستخدام آخر
‫للكلمة التي تبدأ بحرف النون.

631
00:33:35,480 --> 00:33:39,525
‫أغلب الأنبياء عملوا من أجل العدالة
‫الاجتماعية، لكنهم لم يحققوها خلال حياتهم.

632
00:33:39,901 --> 00:33:43,237
‫هذا عظيم. أي أنني حين أموت،
‫سيكسبان القضية بعد الاستئناف؟

633
00:33:44,197 --> 00:33:46,407
‫أنا الخاسر في هذا الترتيب يا صاح.

634
00:33:47,283 --> 00:33:48,326
‫يمكن للأمر أن يكون أسوأ.

635
00:33:49,285 --> 00:33:52,663
‫كان يمكن أن تقضي عشر ساعات
‫في صندوق شاحنة مسطح

636
00:33:52,789 --> 00:33:55,208
‫للوصول إلى هنا والحصول على عمل
‫مقابل ثلاثة دولارات في الساعة

637
00:33:55,333 --> 00:33:58,669
‫في قطف الفراولة تحت أشعة الشمس وفي حرارة
‫تبلغ 33 درجة مئوية طوال 12 ساعة في اليوم.

638
00:33:58,753 --> 00:34:01,672
‫اتضح أن المبيد الحشري المستخدم
‫في المزرعة يجعلك عقيمًا،

639
00:34:01,756 --> 00:34:02,840
‫لكن هذا أقلّ أسباب قلقك.

640
00:34:02,924 --> 00:34:05,885
‫لأن اختبار الجنسية
‫الذي أجريته كان عملية نصب،

641
00:34:05,968 --> 00:34:08,137
‫لذا سيرحلونك إلى البلد

642
00:34:08,221 --> 00:34:10,181
‫الذي خاطرت بكل شيء كي تتركه أساسًا.

643
00:34:11,682 --> 00:34:15,228
‫اسمع، ربما تكون قد كتبت
‫المرافعة الختامية من أجلي.

644
00:34:27,970 --> 00:34:30,389
‫ما أن أتمكن من تشغيل هذا الشيء اللعين،

645
00:34:30,515 --> 00:34:32,850
‫سيبدي السجل…

646
00:34:33,935 --> 00:34:34,936
‫سيبدي…

647
00:34:35,061 --> 00:34:39,524
‫سيبدي السجل حضور المدعى عليهما.

648
00:34:39,607 --> 00:34:42,735
‫آمل أن دليلك على الجنسية حاضر أيضًا.

649
00:34:42,860 --> 00:34:44,278
‫الأمران متطابقان يا حضرة القاضي.

650
00:34:44,362 --> 00:34:47,573
‫وإذا سمحت لي باستدعاء "أوسكار راميريز"
‫إلى المنصة،

651
00:34:48,157 --> 00:34:51,244
‫- سأتمكن من تقديم ذلك السبب.
‫- أخبرتني بأنك ستتمكن من إظهار سبب

652
00:34:51,327 --> 00:34:54,038
‫يمنع ترحيل المدعى عليهما.

653
00:34:54,163 --> 00:34:55,164
‫يمكنني ذلك يا حضرة القاضي.

654
00:34:56,249 --> 00:34:57,250
‫سيد "راميريز"…

655
00:34:58,000 --> 00:35:00,253
‫كم عدد تعديلات الدستور؟

656
00:35:00,670 --> 00:35:01,796
‫27 تعديلًا.

657
00:35:01,921 --> 00:35:03,589
‫وكم عدد أعضاء الكونغرس في مجلس النواب؟

658
00:35:03,714 --> 00:35:05,716
‫- 435 عضوًا.
‫- اعتراض.

659
00:35:05,842 --> 00:35:07,135
‫هل رأيت مدى سهولة ذلك؟

660
00:35:07,218 --> 00:35:09,053
‫حضرة القاضي، هذان السؤالان مأخوذان مباشرةً

661
00:35:09,137 --> 00:35:11,347
‫من اختبار دائرة خدمات الهجرة والجنسية
‫للحصول على الجنسية.

662
00:35:11,472 --> 00:35:14,016
‫لكنني لا أُجري هذا الاختبار الآن
‫يا سيد "ستون".

663
00:35:14,142 --> 00:35:17,311
‫لكن هل يمكنك الإجابة على أسئلته؟
‫ما هي تعديلات حقوق التصويت؟

664
00:35:19,480 --> 00:35:21,983
‫التعديلات رقم 15 و19 و24 و26.

665
00:35:22,483 --> 00:35:25,027
‫التعديل الـ26 يقول:
‫"لا يحق لأي ولاية أو حكومة

666
00:35:25,153 --> 00:35:28,531
‫بحرمان أي شخص أتم الـ18 من عمره
‫من حق التصويت.

667
00:35:28,823 --> 00:35:30,283
‫ويمكن لبعض الولايات
‫السماح لمن هم أصغر سنًا…

668
00:35:30,366 --> 00:35:31,993
‫يجدر بك أن تخبرني بعلاقة هذا بالقضية

669
00:35:32,076 --> 00:35:33,536
‫أو سأعتبر الأمر ازدراءً للمحكمة.

670
00:35:33,661 --> 00:35:36,330
‫هذه الأسئلة
‫هي المعيار الوحيد للتجنيس في بلادنا.

671
00:35:36,497 --> 00:35:38,916
‫بعد أن تؤخذ بصمات المرشح وصورته،

672
00:35:39,000 --> 00:35:41,544
‫وبعد أن ينهي طلب التجنيس

673
00:35:41,669 --> 00:35:44,714
‫ويُجري المقابلة، وبعد أن يؤدي القسم.

674
00:35:44,839 --> 00:35:47,258
‫أجل، يمكن لهذا أن يكون أسهل.

675
00:35:47,633 --> 00:35:50,261
‫لكن بدلًا من ذلك، بللا نفسيهما بالماء
‫كي لا يُصابا بالجفاف

676
00:35:50,386 --> 00:35:52,805
‫عندما حُشرا في صندوق خفيّ
‫داخل إحدى الشاحنات.

677
00:35:53,097 --> 00:35:55,474
‫ولم يفعلا ذلك كي يأتيا لقطف الفراولة.

678
00:35:55,683 --> 00:35:57,560
‫فعلا ذلك لأنهما يؤمنان بـ"أمريكا".

679
00:35:58,269 --> 00:36:01,981
‫في "روسيا" و"العراق" و"أفغانستان"،
‫نرى بأعيننا

680
00:36:02,356 --> 00:36:05,109
‫أن بذور الديمقراطية
‫لا تنمو في كل مكان من العالم.

681
00:36:05,776 --> 00:36:07,862
‫الحرية التي لدينا هنا فريدة من نوعها.

682
00:36:07,987 --> 00:36:09,280
‫إنها مميزة.

683
00:36:10,156 --> 00:36:11,908
‫و"أوسكار" و"بلانكا راميريز"

684
00:36:12,158 --> 00:36:14,076
‫كانا مستعدين للمخاطرة بحياتهما من أجلها.

685
00:36:14,744 --> 00:36:17,622
‫لا أقول إن على الجنسية أن تكون مكافأة

686
00:36:17,747 --> 00:36:19,290
‫على اختراق حدود البلاد، ولا أقول

687
00:36:19,373 --> 00:36:23,169
‫إن الهجرة غير الشرعية
‫ليست مشكلة كبرى تواجه هذا البلد،

688
00:36:23,544 --> 00:36:26,255
‫لكن "أوسكار" و"بلانكا راميريز"
‫ليسا سياسة…

689
00:36:27,256 --> 00:36:28,257
‫إنهما إنسانان.

690
00:36:29,258 --> 00:36:31,719
‫وإذا كان هذا البلد موطن الشجعان حقًا،

691
00:36:32,220 --> 00:36:34,555
‫فهما أمريكيان بقدر أي شخص في هذه القاعة.

692
00:36:37,558 --> 00:36:39,185
‫عامان؟ ما معنى ذلك؟

693
00:36:39,435 --> 00:36:42,188
‫أي أن أمامكما عامان
‫لاستكمال إجراءات التجنيس.

694
00:36:42,688 --> 00:36:43,856
‫لن يرحلونا؟

695
00:36:44,315 --> 00:36:46,734
‫- لن يرحلوكما.
‫- أهلًا بكما في "أمريكا".

696
00:36:48,819 --> 00:36:50,821
‫- شكرًا.
‫- تهانينا.

697
00:36:50,905 --> 00:36:52,531
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

698
00:36:52,615 --> 00:36:54,533
‫هل لديكما أي خطط؟

699
00:36:56,452 --> 00:36:58,037
‫سأعثر على ابني.

700
00:36:59,163 --> 00:37:02,250
‫لا، بل سنعثر على ابننا.

701
00:37:03,251 --> 00:37:05,211
‫سنبدأ بالكنيسة التي تركته "بلانكا" عندها.

702
00:37:05,586 --> 00:37:07,463
‫نأمل أن يخبرونا ما إذا كان قد تبناه أحد.

703
00:37:07,964 --> 00:37:10,800
‫شكرًا لك يا سيد "ستون".
‫شكرًا لك يا "ماغي".

704
00:37:10,925 --> 00:37:11,926
‫على الرحب والسعة.

705
00:37:14,470 --> 00:37:16,097
‫نحن مواطنان.

706
00:37:19,100 --> 00:37:20,434
‫الكنيسة. هذه هي.

707
00:37:20,977 --> 00:37:22,603
‫"بلانكا"! مهلًا!

708
00:37:26,941 --> 00:37:31,237
‫هذه قائمة بالكنائس الموجودة في "روزفيل"،
‫وهي بلدة على تخوم "ساكرامنتو"،

709
00:37:31,362 --> 00:37:33,114
‫وهناك كنيسة تُدعى كنيسة "سانت أنتوني".

710
00:37:33,447 --> 00:37:35,908
‫وهي تتضمن جوقة من الصبيان هنا،
‫تتألف من نحو 30 صبيًا.

711
00:37:36,450 --> 00:37:37,910
‫يرتدون أثوابًا حمراء وبيضاء.

712
00:37:38,619 --> 00:37:39,912
‫ربما عليك البدء من هناك.

713
00:37:41,455 --> 00:37:43,207
‫لم… لم تقول ذلك؟

714
00:37:43,624 --> 00:37:46,669
‫إنها حكاية طويلة جدًا.
‫لكن ثقي بي بشأن هذا، اتفقنا؟

715
00:37:49,046 --> 00:37:50,172
‫شكرًا.

716
00:37:58,973 --> 00:38:00,558
‫هل خسرت القضية الأخرى؟

717
00:38:00,808 --> 00:38:02,018
‫خسرت جزءًا وكسبت جزءًا في الواقع.

718
00:38:02,810 --> 00:38:06,981
‫لكن جعلني الأمر أُدرك أنني لا أستطيع
‫تولّي قضية "سولينسكي" حاليًا.

719
00:38:09,984 --> 00:38:12,903
‫عدنا إذًا إلى محاربة طواحين الهواء،
‫أليس كذلك؟

720
00:38:13,029 --> 00:38:17,241
‫أعتقد أن طريقة ممارستي للعبة،

721
00:38:17,658 --> 00:38:20,786
‫اللعبة القانونية، يجب أن تتغير.

722
00:38:22,496 --> 00:38:25,374
‫"تتغير"؟ كيف؟

723
00:38:25,708 --> 00:38:30,379
‫أحد الأسباب يتمثل في أنني لا يمكنني قضاء
‫كل وقتي أحاول في قضايا مثل "سولينكسي".

724
00:38:30,504 --> 00:38:33,382
‫قضايا المحكمة العليا
‫التي لها صدى على مستوى البلاد؟

725
00:38:33,507 --> 00:38:36,469
‫لا يمكنني قضاء 70 ساعة في الأسبوع
‫في جعل الأثرياء أكثر ثراءً.

726
00:38:36,927 --> 00:38:40,765
‫علي أن أبقى حرًا ومنفتحًا و…

727
00:38:42,641 --> 00:38:45,644
‫مثل شجرة في مهب الريح،
‫وكل تلك الأمثال الشرقية.

728
00:38:45,728 --> 00:38:47,271
‫"مثل شجرة في مهب الريح."

729
00:38:48,022 --> 00:38:50,441
‫أنا واثق من أنك تظن
‫أنني رجل أعمال قاسي القلب يا "إيلاي".

730
00:38:50,524 --> 00:38:52,610
‫شريك رئيسي لا يهتم

731
00:38:52,693 --> 00:38:55,154
‫إلا بالساعات المدفوعة
‫لأحد محاميه الرئيسيين.

732
00:38:55,821 --> 00:38:58,991
‫لكن استثماري فيك…

733
00:38:59,909 --> 00:39:00,993
‫ليس ماليًا فحسب.

734
00:39:01,160 --> 00:39:03,454
‫ولا أتحدث هنا عن ابنتي. لقد وظفتك.

735
00:39:03,579 --> 00:39:06,665
‫ورعيتك قبل حتى أن تتعرف إلى "تيلور".

736
00:39:08,125 --> 00:39:09,794
‫لم أوكّل قضية "سولينسكي" إليك

737
00:39:10,044 --> 00:39:12,588
‫لأنك تفوقت على "مات داود"
‫في اجتماع الموظفين.

738
00:39:13,297 --> 00:39:15,049
‫أوكلت إليك تلك القضية

739
00:39:15,132 --> 00:39:19,303
‫لأنني لطالما ارتأيت أنك مستقبل هذه الشركة.

740
00:39:19,470 --> 00:39:22,890
‫شركتي التي قضيت
‫أكثر من 30 عامًا في بنائها.

741
00:39:23,766 --> 00:39:27,186
‫وكنت أعتقد أن ذلك ما كنت تريده أنت أيضًا.

742
00:39:28,354 --> 00:39:30,022
‫كنت أريده، لكن…

743
00:39:33,567 --> 00:39:35,069
‫حسنًا إذًا. أحترم ذلك.

744
00:39:37,029 --> 00:39:41,325
‫شخصيًا، سيراودني الفضول لرؤية
‫كيف ستتكيف مع نمط حياتك الجديد.

745
00:39:42,701 --> 00:39:44,286
‫لا أظن أنني أفهمك يا سيدي.

746
00:39:44,453 --> 00:39:46,580
‫دون "كيخوتي"

747
00:39:47,081 --> 00:39:51,127
‫تخلى عن كل أرضه تقريبًا
‫كي يشتري كتب الفروسية خاصته.

748
00:39:52,378 --> 00:39:53,546
‫أتساءل يا "إيلاي".

749
00:39:54,463 --> 00:39:55,673
‫عم ستتخلى؟

750
00:39:58,092 --> 00:39:59,093
‫طابت ليلتك.

751
00:40:08,894 --> 00:40:10,563
‫- طابت ليلتك يا "باتي".
‫- طابت ليلتك.

752
00:40:12,106 --> 00:40:14,233
‫- علاقتنا بخير، أليس كذلك؟
‫- أنا بخير.

753
00:40:14,442 --> 00:40:16,026
‫أنت من لديه ثقب في رأسه.

754
00:40:16,444 --> 00:40:18,320
‫دعينا نبقي الأمر بيننا، اتفقنا؟

755
00:40:19,780 --> 00:40:21,073
‫لسنا في عيد الميلاد.

756
00:40:27,496 --> 00:40:29,415
‫هل عليّ أن أشكرك على هذا؟

757
00:40:29,748 --> 00:40:32,418
‫إنها "كالي". إلهة الدمار عند الهندوس.

758
00:40:32,668 --> 00:40:34,753
‫ليس لدى الهندوس إلهة للإهمال الوظيفي.

759
00:40:36,297 --> 00:40:39,842
‫لا تقلقي. عندما نضعك في المحكمة
‫في المرة المقبلة، ستبلين بلاءً أفضل.

760
00:40:40,301 --> 00:40:41,469
‫هل ستكون هناك مرة مقبلة؟

761
00:40:41,802 --> 00:40:43,679
‫فقط إذا كنت لا تمانعين العمل مع شخص أحمق.

762
00:40:49,477 --> 00:40:51,312
‫كان عليّ ترك علبة القهوة خاصتي في "الهند".

763
00:40:52,855 --> 00:40:56,692
‫كان للعلبة قيمة عاطفية،
‫لكن لم أستطع المرور بها من الجمارك.

764
00:40:57,860 --> 00:40:59,236
‫لم تخبرني بهذا؟

765
00:41:00,571 --> 00:41:01,989
‫أحاول أن أخبرك بأشياء…

766
00:41:03,199 --> 00:41:04,867
‫بل أبدأ بإخبارك أشياء.

767
00:41:06,911 --> 00:41:10,080
‫في تلك الليلة، رأيت جوقة بجوار الأريكة.

768
00:41:11,165 --> 00:41:13,459
‫جوقة صبيان، لكن لا أظن أن للأمر أهمية و…

769
00:41:15,336 --> 00:41:19,715
‫وقد أسقطت أباك،
‫لأنني كنت مطاردًا من قبل طائرة ذات سطحين.

770
00:41:21,884 --> 00:41:22,968
‫هذا…

771
00:41:25,888 --> 00:41:27,056
‫هذا شبيه بما كان يفعله أبوك.

772
00:41:32,978 --> 00:41:34,563
‫لا بد أنه لم يكن من السهل أن تخبرني بذلك.

773
00:41:43,072 --> 00:41:44,740
‫ما الأمر؟ إلام تنظرين؟

774
00:41:45,366 --> 00:41:47,409
‫إلى شمعة مصنوعة من حوافر ثور "التبت".

775
00:41:48,619 --> 00:41:50,454
‫يُفترض أنها تثير الشهوة الجنسية كما يبدو.

776
00:42:01,757 --> 00:42:02,758
‫ما الأمر؟

777
00:42:03,592 --> 00:42:04,885
‫ثمة إطلاق للنار.

778
00:42:06,887 --> 00:42:08,055
‫من دون غناء؟

779
00:42:09,056 --> 00:42:10,057
‫إطلاقًا.

780
00:42:11,392 --> 00:42:13,394
‫هذا تقدم إذًا.

781
00:43:14,413 --> 00:43:16,415
‫ترجمة "ولاء نابلسي"

