﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,292
‫قد تظنون أنكم رأيتم كل شيء.

2
00:00:01,376 --> 00:00:03,128
‫لكن صدّقوني، هذه القصة مختلفة.

3
00:00:03,795 --> 00:00:05,755
‫إنها تبدأ بالشكل التقليدي إلى حد كبير.

4
00:00:06,006 --> 00:00:10,760
‫فتى يتعرف بفتاة، ثم يطلب يدها،
‫ثم يرى "جورج مايكل" في شقته.

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,847
‫ثم تُشخص إصابة الفتى بأم دم دماغية
‫لا يمكن علاجها جراحيًا.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
‫لم تتوقعوا ذلك.

7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
‫مهلًا. إن الأمور تتحسن.

8
00:00:17,100 --> 00:00:18,226
‫يلتقي الفتى بخبير وخز بالإبر

9
00:00:18,393 --> 00:00:21,438
‫مقتنع أن الفتى
‫هو المكافئ للنبي "موسى" في القرن الـ21.

10
00:00:22,063 --> 00:00:24,357
‫لكن بدلًا من شقّ البحار وكسر الألواح،

11
00:00:24,566 --> 00:00:27,777
‫على الفتى أن يفسر ويتبع بطريقة ما
‫الرؤى التي تراوده،

12
00:00:28,069 --> 00:00:30,447
‫وأن يصلح العالم بدعوى قضائية تلو الأخرى.

13
00:00:30,947 --> 00:00:34,743
‫وغني عن القول إن ذلك
‫يضع القليل من الضغط على كل شيء.

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,203
‫لا سيما على علاقة الفتى.

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
‫لهذا السبب أُرجع هذا.
‫إنها قصة محزنة، أليس كذلك؟

16
00:00:41,166 --> 00:00:44,002
‫- هل إيصال الشراء معك يا سيدي؟
‫- أخبرتك بأنني لا أستطيع إيجاده.

17
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
‫لم أكن أتوقّع أن أُرجع خاتم خطوبة خطيبتي.

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,173
‫ألا يمكنك تفقّد سجلاتكم؟

19
00:00:48,256 --> 00:00:50,133
‫في كل الأحوال، عليك تقديم دليل على الشراء.

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
‫سيعلّمك هذا ألّا تدفع بالتجزئة.

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
‫أواثق أنت من أنك لا تريد خاتمًا؟

22
00:01:00,351 --> 00:01:03,271
‫{\an8}ليس في الوقت الحالي، لكن عندما أحتاج إلى
‫واحد، سأحرص على الاحتفاظ بإيصال الشراء.

23
00:01:04,022 --> 00:01:05,023
‫أفتقد "تيلور" يا "نيت".

24
00:01:05,148 --> 00:01:08,151
‫{\an8}أجل، من الجيد معرفة أن شيئًا لم يتغير
‫منذ أن قلت ذلك قبل خمس دقائق.

25
00:01:08,818 --> 00:01:10,695
‫ربما فعلت الأمر الخاطئ بالانفصال عنها.

26
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
‫اسمح لي بتوضيح بعض الأمور هنا.
‫لقد فعلت الأمر الخاطئ بالفعل أيها الأحمق.

27
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
‫لو لم أنفصل عنها، لانتهى بها المطاف بائسة

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,827
‫ومقيدة إلى شخص مجنون.

29
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
‫وبأحمق، لكن هذا قرارها.

30
00:01:20,288 --> 00:01:24,042
‫{\an8}استعدها قبل أن تصبح أكثر إثارة للشفقة
‫مما أنت عليه الآن.

31
00:01:24,417 --> 00:01:28,463
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- "إيلاي"، أنت أسوأ أعزب على الإطلاق.

32
00:01:28,797 --> 00:01:30,298
‫{\an8}بدلًا من الارتباط
‫بصديقاتك الحميمات القديمات،

33
00:01:30,381 --> 00:01:31,925
‫{\an8}وهنّ لسن كثيرات،

34
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
‫{\an8}تتناول الفشار المصنوع بالميكروويف،

35
00:01:34,594 --> 00:01:35,637
‫{\an8}وتقضي لياليك في السرير،

36
00:01:35,720 --> 00:01:38,473
‫{\an8}بينما تشاهد إعادات الأفلام التلفزيونية
‫المعروضة على شبكة "وي".

37
00:01:38,890 --> 00:01:41,226
‫{\an8}لست في السرير. وهذا يُظهر مدى معرفتك.

38
00:01:41,601 --> 00:01:44,270
‫اسمع، عليّ أن أنام.
‫عليّ تفقّد المرضى بعد أقلّ من ست ساعات.

39
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
‫- ساعدني يا "ستون".
‫- ماذا قلت؟

40
00:01:46,397 --> 00:01:47,941
‫لا شيء. تصبح على خير يا أخي الصغير.

41
00:01:48,608 --> 00:01:49,609
‫ساعدني يا "ستون".

42
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
‫ساعدني يا "ستون".

43
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
‫- لا.
‫- ساعدني يا "ستون".

44
00:01:56,616 --> 00:01:58,910
‫- ساعدني يا "ستون".
‫- لا!

45
00:01:58,993 --> 00:02:00,036
‫لا!

46
00:02:00,120 --> 00:02:02,372
‫ساعدني يا "ستون". ساعدني…

47
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
‫- ساعدني يا "ستون".
‫- لا!

48
00:02:08,044 --> 00:02:09,129
‫عد إلى التلفاز.

49
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
‫ساعدني.

50
00:02:12,132 --> 00:02:14,634
‫ساعدني. أرجوك يا "ستون". ساعدني.

51
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
‫خرج من التلفاز.

52
00:02:28,481 --> 00:02:31,860
‫{\an8}- مثل الفتاة المخيفة من فيلم "ذا رينغ"؟
‫- لكنه لم يزحف خارجًا منه.

53
00:02:31,943 --> 00:02:34,404
‫{\an8}كان على التلفاز أولًا، ثم ظهر في شقّي.

54
00:02:34,612 --> 00:02:38,575
‫{\an8}يأتي الجميع إلى شقتك يا صاح.
‫"جورج مايكل" وجوقة الصبيان.

55
00:02:38,950 --> 00:02:40,660
‫{\an8}أشعر ببعض الإهانة لأنني لم أُدع إليها.

56
00:02:40,785 --> 00:02:43,288
‫{\an8}لا أدعوهم.
‫حتى إنني لا أعرف من يكون هذا الرجل.

57
00:02:43,746 --> 00:02:45,081
‫{\an8}- هل يبدو مألوفًا؟
‫- لا!

58
00:02:45,665 --> 00:02:47,750
‫{\an8}كيف يُفترض بي أن أساعد رجلًا
‫لم ألتق به من قبل؟

59
00:02:48,084 --> 00:02:50,545
‫{\an8}قد أرى الأمر في إعلان في إحدى الصحف
‫أو في إحدى رسومات الشرطة.

60
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
‫من الواضح أنها رؤية من نوع "تاء وتاء".

61
00:02:55,258 --> 00:02:56,509
‫ترقّب لترى.

62
00:02:56,634 --> 00:02:58,178
‫هل تصنف رؤاي؟

63
00:02:58,511 --> 00:03:01,014
‫انظر إلى رفّ أعشابي يا صاح.
‫أعاني من وسواس قهري في التصنيف.

64
00:03:01,764 --> 00:03:04,350
‫انصرف الآن. لديّ تقمص الشخصية
‫من أجل موعد الساعة 9.

65
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
‫- لكن…
‫- ترقّب لترى.

66
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
‫{\an8}حسنًا.

67
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
‫{\an8}"إيلاي" شابّ لافت للنظر.

68
00:03:13,151 --> 00:03:16,654
‫{\an8}ظننت أننا أسقطتنا الشكليات
‫الدبلوماسية بيننا قبل عقود يا "ميسون".

69
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
‫{\an8}لقد قدّم حفل خطوبة حافلًا بالأحداث.

70
00:03:20,533 --> 00:03:23,995
‫{\an8}لطالما كنت عاجزًا عن استيعاب
‫ذوق "تيلور" في الرجال.

71
00:03:24,204 --> 00:03:25,246
‫اسمح لي بأن أشرح لك.

72
00:03:26,247 --> 00:03:28,583
‫إنها تحب "إيلاي" لأنها تراك فيه.

73
00:03:29,167 --> 00:03:32,962
‫روحك وذكاؤك. عقليتك القانونية الثاقبة.

74
00:03:33,630 --> 00:03:34,797
‫لو أنني لم أكن أعرفك،

75
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
‫لقلت إنك تتملقني لغاية ما.

76
00:03:38,134 --> 00:03:41,763
‫كما اتضح، ثمة مسألة قانونية
‫نعمل على معالجتها داخليًا.

77
00:03:41,971 --> 00:03:44,724
‫لكن بما أن لجنة تكافؤ فرص العمل سمحت
‫للشكوى بأن تمضي قدمًا،

78
00:03:45,308 --> 00:03:47,477
‫فقد حان الوقت للاستعانة بمحام خارجي.

79
00:03:47,769 --> 00:03:49,229
‫لجنة تكافؤ فرص العمل؟ ما هي الشكوى؟

80
00:03:49,354 --> 00:03:50,939
‫ممارسات توظيفية فيها تمييز.

81
00:03:51,314 --> 00:03:53,691
‫المدعي محام شابّ أجرينا معه مقابلة توظيف،

82
00:03:53,775 --> 00:03:57,403
‫لكننا لم نوظفه في النهاية،
‫أو أنا لم أوظفه في النهاية.

83
00:03:57,946 --> 00:03:59,572
‫فتقدمت بشكوى تمييز؟

84
00:04:00,031 --> 00:04:02,367
‫- هو محام ذكر في الواقع.
‫- هل هو مثليّ؟

85
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
‫ليس على حد علمي.

86
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
‫آسف، لا أفهم. ما هو ادعاؤه؟

87
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
‫التمييز العنصري.

88
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
‫إنه يدّعي أنني لم أوظفه لأنه أسود البشرة.

89
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
‫ابتعدي. أمرّ بأسبوع سيئ جدًا.

90
00:04:21,427 --> 00:04:24,597
‫- ربما يمكنني أن أساعدك. ليس لديّ عمل.
‫- لأن أحدًا غيري لن يعمل معك.

91
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
‫كفاك! علام تعمل؟

92
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
‫حسنًا، أريد تقديم التماس
‫لاستصدار أمر بعدم التعرض.

93
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
‫هل تعرفين كيفية إعداد واحد؟

94
00:04:29,269 --> 00:04:32,313
‫- بالتأكيد. من هما طرفاه؟
‫- أريد أمر إبعاد مؤقت يخصّني في الواقع.

95
00:04:32,438 --> 00:04:35,733
‫- حقًا؟ ضد من؟
‫- ضد "ماغي ديكر". بالكاف.

96
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
‫صباح الخير!

97
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

98
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
‫يا إلهي! ثمة من أخبرك بالأمر.

99
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
‫سمعت بالأمر من "دينيز"
‫في قسم الموارد البشرية،

100
00:04:44,409 --> 00:04:46,119
‫لكنني تأكدت منه من "لاري"
‫في القسم التقني.

101
00:04:46,369 --> 00:04:48,246
‫لكنني كنت أخشى أن يكون الخبر
‫أروع من أن يُصدق.

102
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
‫"لاري" في القسم التقني يعرف
‫بشأن انفصالي عن "تيلور"؟

103
00:04:51,499 --> 00:04:52,542
‫هل يعرف "جوردان"؟

104
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
‫لا أعرف، لكن يسعدني أن أخبره بنفسي.

105
00:04:54,919 --> 00:04:57,213
‫- دعني أحاول الاتصال به.
‫- "باتي"!

106
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
‫انفصلت عن "تيلور"
‫بسبب أم الدم الدماغية لديّ.

107
00:04:59,299 --> 00:05:00,508
‫- وأنا التي كنت أظن…
‫- وهي أخبرت

108
00:05:00,591 --> 00:05:01,759
‫- "جوردان" بأن…
‫- …أن مرضك أمر سيئ.

109
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
‫…ذلك يمكن أن يكون مناقضًا
‫لاستمرارية العمل في هذه الشركة.

110
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
‫أنت الرجل الوحيد
‫الذي يمكنه أن يهجر ابنة المدير

111
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
‫وأن يخشى أن يُفصل من عمله بسبب شيء آخر.

112
00:05:08,808 --> 00:05:10,893
‫عليك اكتشاف ما قالته "تيلور" لـ"جوردان".

113
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
‫اتصلي بمساعدتها.

114
00:05:12,937 --> 00:05:16,482
‫أو بما أنك ستقابل "جوردان"
‫في اجتماع طاقم المحامين،

115
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
‫لم لا تكتشف ما قيل له بنفسك؟

116
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
‫سيد "ستون".

117
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
‫صباح الخير يا سيدي. بخير.

118
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
‫- أعني أنني بخير يا سيدي. كيف حالك؟
‫- كان يمكن لحالي أن تكون أفضل.

119
00:05:38,838 --> 00:05:41,591
‫قضية جديدة. سيوكّلنا "ميسون آندروز".

120
00:05:41,966 --> 00:05:45,011
‫- "ميسون آندروز" إياه؟
‫- لا أعرف سواه بهذا الاسم.

121
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
‫أريد مساعدًا.

122
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
‫سيد "ستون"، لا أراك تتطوع.

123
00:05:51,142 --> 00:05:52,268
‫لم أكن واثقًا ما إذا…

124
00:05:53,102 --> 00:05:55,271
‫ظننت أنه في ظلّ هذه الظروف…

125
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
‫أنا واثق بأن السيد "آندروز"
‫سيتلقى أفضل خدمة

126
00:05:57,940 --> 00:05:59,192
‫من خلال هكذا بلاغة.

127
00:06:05,114 --> 00:06:06,199
‫سيد "ستون"؟

128
00:06:08,159 --> 00:06:09,160
‫ما الأمر الآن؟

129
00:06:09,827 --> 00:06:13,289
‫رباه! عليّ جلب الكاميرا خاصتي
‫إلى هذه الاجتماعات.

130
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
‫أعتقد أنني التهمت سوشي فاسد.

131
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
‫إنها الساعة 10 صباحًا.

132
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
‫هلّا عذرتموني لبرهة؟

133
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
‫- عليّ أن أفعل شيئًا!
‫- لديّ مريض الآن يا "إيلاي".

134
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
‫- أنا أيضًا مريض.
‫- لست مريضًا الآن.

135
00:06:27,053 --> 00:06:29,847
‫عليك أن تكتب لي وصفة طبية
‫لتناول أقراص منومة ودواء للحصر النفسي…

136
00:06:29,972 --> 00:06:31,933
‫التمس غفران "تيلور"، ثم اتصل بي صباحًا.

137
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
‫"جيك"، أعتذر عن ذلك.

138
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
‫تجاهل وجوده يا "جيك". هذا أخي الأصغر،

139
00:06:41,401 --> 00:06:43,152
‫الذي ظلّ ملتصقًا بمؤخرتي
‫منذ أن كنت في الثالثة.

140
00:06:43,694 --> 00:06:46,072
‫وكلما استأصلته، ينمو مجددًا.

141
00:06:46,322 --> 00:06:48,866
‫لا بأس. سعدت بلقائك.

142
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
‫أنا "جيك مك كان".

143
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
‫أنا "إيلاي".

144
00:06:56,624 --> 00:06:57,625
‫"إيلاي ستون".

145
00:07:01,087 --> 00:07:06,509
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

146
00:07:18,147 --> 00:07:20,066
‫{\an8}ما الذي يجري؟ ما سبب هذا الاهتمام منك؟

147
00:07:20,149 --> 00:07:22,109
‫{\an8}لقد أفاق الرجل من غيبوبة مؤخرًا
‫بحق السماء.

148
00:07:22,193 --> 00:07:24,820
‫{\an8}مهلًا، أفاق من غيبـ…
‫"جيك مك كان" هو رجل الغيبوبة!

149
00:07:24,904 --> 00:07:28,115
‫{\an8}كنت تعالج رجل الغيبوبة! كان "تشين" محقا.
‫رأيته في برنامج "كيمل" و…

150
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
‫{\an8}بل برنامج "غود مورنينغ أميريكا".
‫من "تشين" هذا؟

151
00:07:30,076 --> 00:07:31,369
‫{\an8}لا يهم. اسمع، عليك أن تسأله…

152
00:07:31,452 --> 00:07:33,454
‫{\an8}لا، ليس بحاجة إلى محام يا "إيلاي".

153
00:07:33,579 --> 00:07:35,831
‫{\an8}كان في غيبوبة.
‫ولا يدخل المرء في غيبوبة بالصدفة.

154
00:07:35,915 --> 00:07:37,249
‫{\an8}لكنه دخلها بالصدفة في هذه الحالة.

155
00:07:37,333 --> 00:07:39,668
‫{\an8}إذ صودف أنه سقط من سطح بيته
‫بينما كان ينظّف مزرابه.

156
00:07:39,752 --> 00:07:41,212
‫{\an8}اسأله ما إذا كانت لديه مشاكل قانونية.

157
00:07:41,295 --> 00:07:43,631
‫{\an8}إذا لم تكن لديه مشاكل قانونية،
‫فسأتركك أنت ورجل الغيبوبة بسلام.

158
00:07:43,714 --> 00:07:46,175
‫إذا انتهى الأمر إلى قضية إهمال وظيفي،
‫فسوف أقتلك.

159
00:07:47,051 --> 00:07:49,804
‫{\an8}- أين محاميك يا سيد "بينيت"؟
‫- سأمثّل نفسي.

160
00:07:49,970 --> 00:07:51,847
‫{\an8}لم أمض ثلاث سنوات في كلّية الحقوق
‫كي أدفع لأحدهم

161
00:07:51,931 --> 00:07:53,099
‫ليفعل ما يمكنني فعله بنفسي مجانًا.

162
00:07:53,307 --> 00:07:55,142
‫وما الذي يمكنك فعله؟ الخسارة المذهلة؟

163
00:07:55,559 --> 00:07:56,560
‫{\an8}أنت "مات داود"، أليس كذلك؟

164
00:07:56,977 --> 00:07:59,772
‫{\an8}ألم تخسر مؤخرًا قضية بخمسة ملايين دولار
‫أمام زميل لك في شركتك؟

165
00:08:02,525 --> 00:08:03,734
‫فلنتحدث عن تاريخ المحاكمة.

166
00:08:03,984 --> 00:08:06,654
‫في الواقع، لا نظن أنك ترغب
‫في نقل الأمر إلى قاعات المحكمة.

167
00:08:06,779 --> 00:08:07,780
‫فهذا ليس في مصلحتك.

168
00:08:08,322 --> 00:08:10,699
‫لم ألتق من قبل بمحام خصم مهتم بمصلحتي.

169
00:08:11,242 --> 00:08:14,328
‫أحاول فقط أن أوفر عليك الوقت
‫وحكمًا بـ11 عقوبة

170
00:08:14,453 --> 00:08:15,746
‫جرّاء رفع دعوى عبثية.

171
00:08:15,955 --> 00:08:18,207
‫سمحت لي لجنة تكافؤ فرص العمل
‫بالمضي قدمًا في هذه المحاكمة،

172
00:08:18,290 --> 00:08:20,334
‫لذا لن اكون عبثية إلى تلك الدرجة.

173
00:08:20,459 --> 00:08:21,919
‫مهما يكن من أمر،

174
00:08:22,211 --> 00:08:25,923
‫دعوى قضائية كهذه من شأنها حرمانك
‫من الحصول على وظيفة في هذه المدينة.

175
00:08:26,090 --> 00:08:28,426
‫- ليس إذا كسبتها.
‫- ولن تكسبها. فماذا ستفعل؟

176
00:08:28,634 --> 00:08:31,262
‫هل ستجادل في أن "ميسون آندروز"
‫متعصب ضد الأمريكيين من أصول أفريقية؟

177
00:08:31,554 --> 00:08:33,889
‫- في أنه متعصب ضد نفسه؟
‫- ليس ضد نفسه.

178
00:08:34,140 --> 00:08:37,852
‫أو ضد أي شخص في المنطقة التي يسكنها.
‫إنه لا يطيق السود من أمثالي.

179
00:08:38,936 --> 00:08:40,479
‫عودا إليّ لنتحدّث بشأن موعد المحاكمة.

180
00:08:45,401 --> 00:08:46,735
‫يبدو لطيفًا بما فيه الكفاية.

181
00:08:47,153 --> 00:08:49,363
‫لا أتصور سببًا يجعله يجد صعوبة
‫في الحصول على وظيفة.

182
00:08:52,324 --> 00:08:53,909
‫ماذا تعني بأنك لا تفهم؟

183
00:08:54,994 --> 00:08:57,246
‫إذا لم تعرفي الأمر بعد يا عزيزتي،

184
00:08:57,663 --> 00:08:59,457
‫فأنت لم تكوني تنصتين كما يجب.

185
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
‫هل هذه مساعدة "تيلور"؟

186
00:09:01,917 --> 00:09:04,170
‫هل ستفعل هذا كلما أنهيت إحدى المكالمات؟

187
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
‫- هل الأمر مزعج؟
‫- لا فكرة لديك.

188
00:09:07,256 --> 00:09:09,925
‫جيد. اعرفي إذًا ما قالته
‫"تيلور" لـ"جوردان"، وسأتوقف.

189
00:09:10,217 --> 00:09:13,095
‫اسألها بنفسك. فهي تقف خلفك مباشرةً.

190
00:09:16,557 --> 00:09:18,184
‫"تيلور"؟ ماذا تفعلين هنا؟

191
00:09:18,976 --> 00:09:20,311
‫أتيت لتناول الغداء مع أبي.

192
00:09:21,687 --> 00:09:22,688
‫كيف حالك يا "باتي"؟

193
00:09:23,522 --> 00:09:25,524
‫في أفضل حال منذ مدة.

194
00:09:30,196 --> 00:09:31,197
‫يمكنني أن أشرح لك.

195
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
‫أنت قلق بشأن ما قد أقوله لأبي،

196
00:09:32,907 --> 00:09:34,992
‫فأرسلت مساعدتك لتستخلص المعلومات
‫من مساعدتي.

197
00:09:35,493 --> 00:09:36,535
‫أظن أنه ليس عليّ أن أشرح.

198
00:09:37,161 --> 00:09:39,538
‫اسمع، عرّجت عليك كي أخبرك
‫بأنني سأمرّ على شقتك

199
00:09:39,663 --> 00:09:40,915
‫يوم الخميس لأخذ أغراضي.

200
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
‫ما زال مفتاحي معي،
‫لذا لست مضطرًا لأن تكون هناك لتدخلني.

201
00:09:48,088 --> 00:09:49,131
‫"تيلور".

202
00:09:52,009 --> 00:09:54,053
‫لا أدري إن كان لكلامي قيمة،
‫لكنني أشعر بسوء كبير.

203
00:09:57,181 --> 00:09:58,516
‫بسوء هائل.

204
00:09:59,975 --> 00:10:01,352
‫ولقد انفصلت عني…

205
00:10:03,145 --> 00:10:04,438
‫لذا يمكنك تخيل شعوري.

206
00:10:12,738 --> 00:10:16,075
‫- تتصل في أسوأ الأوقات يا "نيت".
‫- هذا بشأن رجل الغيبوبة. إذ اتضح،

207
00:10:16,200 --> 00:10:18,494
‫أنه بحاجة إلى محام،
‫لا أصدّق أنني أقول هذا.

208
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
‫سيد "مك كان"، هذه زميلتي "ماغي ديكر".

209
00:10:22,915 --> 00:10:24,416
‫- أهلًا.
‫- سعيدة بلقائك يا رجل الغيبوبة.

210
00:10:24,833 --> 00:10:27,253
‫السيد "رجل الغيبوبة".
‫"مك كان"! السيد "مك كان".

211
00:10:27,378 --> 00:10:30,089
‫- لا تنزعج. فهي مصابة بمتلازمة "توريت".
‫- لا، هذا… لا بأس.

212
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
‫منذ عرض برنامج "كيميل"،
‫أسمع ذلك أينما ذهبت،

213
00:10:32,258 --> 00:10:36,053
‫وهذه مفارقة نوعًا ما بما أنني حين دخلت
‫في سباتي، لم أكن أعرف من يكون "كيميل".

214
00:10:36,178 --> 00:10:37,680
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا على زوجتك.

215
00:10:37,930 --> 00:10:41,684
‫لكنها تجاوزت الأمر من خلال هجري
‫مع أعزّ صديق لي وشريكي في العمل.

216
00:10:42,184 --> 00:10:43,936
‫بدأت أستشرف سبب رغبتك في الاستعانة بمحام.

217
00:10:44,311 --> 00:10:46,939
‫لديّ محام بالفعل.
‫قال إن عليّ القبول بالملايين العشرة

218
00:10:47,022 --> 00:10:49,149
‫التي يعرضها عليّ كل من "بروك" و"آدم"
‫والمضي قدمًا.

219
00:10:49,358 --> 00:10:50,818
‫مهلًا. عشرة ملايين دولار؟

220
00:10:51,151 --> 00:10:54,363
‫بعد أن انزلقت من على السطح،
‫طرح "آدم" شركتنا الناشئة للاكتتاب،

221
00:10:54,488 --> 00:10:55,823
‫فتضاعفت قيمتها ثلاث مرات.

222
00:10:56,240 --> 00:10:57,408
‫عشرة ملايين مبلغ كبير.

223
00:10:57,908 --> 00:11:00,911
‫لا تهمني الأموال.
‫تهمني شركتي التي بنيتها.

224
00:11:01,370 --> 00:11:02,371
‫وأريد استعادتها.

225
00:11:02,746 --> 00:11:04,373
‫لقد حصلت عليها بعد الطلاق على ما أظن.

226
00:11:04,748 --> 00:11:06,166
‫أجل، كانت صفقة ظريفة.

227
00:11:06,875 --> 00:11:09,086
‫إذ استولت "بروك" على شركتي،
‫واستولى "آدم" على زوجتي.

228
00:11:09,587 --> 00:11:11,505
‫فكيف لا تكون أكثر رجال العالم مرارة؟

229
00:11:11,880 --> 00:11:15,342
‫ومن قال إنني لست كذلك؟
‫فها أنا ذا أجلس مع محاميين إضافيين.

230
00:11:15,634 --> 00:11:16,969
‫محام ونصف بالأحرى.

231
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
‫المشكلة هي أنه إذا كانت "بروك"
‫قد حصلت على الشركة بفعل الطلاق،

232
00:11:20,055 --> 00:11:21,599
‫فسيكون من الصعب جدًا إلغاء ذلك.

233
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
‫- لكنني كنت في غيبوبة.
‫- لا أهمية لذلك.

234
00:11:24,018 --> 00:11:26,103
‫"كاليفورنيا" من الولايات
‫التي تكفل حق الطلاق بلا سبب.

235
00:11:26,186 --> 00:11:27,855
‫لذا إذا أرادت "بروك" الطلاق، فستحصل عليه.

236
00:11:28,439 --> 00:11:29,982
‫وحتى إذا أردنا الطعن في الحكم،
‫فسيكون ذلك صعبًا

237
00:11:30,441 --> 00:11:32,526
‫بما أن الزواج قد فُسخ فعلًا، لذا…

238
00:11:34,445 --> 00:11:35,654
‫رباه!

239
00:11:36,822 --> 00:11:38,157
‫إنه مؤشر جيد عندما يفعل ذلك.

240
00:11:38,532 --> 00:11:39,783
‫هل تريد إلغاء الطلاق؟

241
00:11:40,117 --> 00:11:42,119
‫فأفضل فرصة لديك
‫تتمثل في الطعن في فسخ الزواج.

242
00:11:44,413 --> 00:11:46,790
‫- لكن هذا يعني أن علينا أن…
‫- أجل.

243
00:11:47,249 --> 00:11:49,543
‫علينا أن نقيم دعوى على الكنيسة.

244
00:12:05,057 --> 00:12:07,268
‫دعني أرى ما إذا كنت
‫أستوعب الأمر يا سيد "ستون".

245
00:12:07,643 --> 00:12:10,354
‫يريد موكّلك استعادة سيطرته على شركته،

246
00:12:10,729 --> 00:12:13,732
‫ولهذا ستطعن في إجراءات فسخ زواجه؟

247
00:12:13,941 --> 00:12:16,360
‫لا يبدو الأمر بهذا السخف
‫عندما أشرحه أنا يا حضرة القاضي.

248
00:12:16,485 --> 00:12:19,864
‫ما كنت لأُظهر هذه الثقة لو كنت مكانك.
‫السيدان "مك كان" و"ستون" يطلبان من المحكمة

249
00:12:19,989 --> 00:12:22,783
‫- أن تتدخل في قضية تخصّ الكنيسة.
‫- في إسقاط القضية بالأحرى.

250
00:12:22,950 --> 00:12:24,243
‫لكن يسعدني حرصك واهتمامك.

251
00:12:24,326 --> 00:12:26,745
‫فقط لأنني أنتظر أن تشير إلى فصل

252
00:12:26,829 --> 00:12:27,830
‫الكنيسة عن الدولة.

253
00:12:28,164 --> 00:12:30,833
‫أما يزال هذا قائمًا؟ من الصعب تحديد ذلك
‫في ظلّ الإدارة الحالية.

254
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
‫هذا مضحك، لكن عليك تقديم
‫ما هو أكثر من الكوميديا

255
00:12:32,918 --> 00:12:35,504
‫إذا أردت مني عدم رفض الدعوى يا سيد "ستون".

256
00:12:35,588 --> 00:12:37,715
‫يا حضرة القاضي، التعديل الأول للدستور
‫لا يفصل الكنيسة

257
00:12:37,798 --> 00:12:38,924
‫عن الدعاوى المدنية،

258
00:12:39,008 --> 00:12:42,011
‫كما يتضح من خلال الموجة الأخيرة
‫من قضايا سوء السلوك الكهنوتي.

259
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
‫لدى "مك كان" كل الحق في الطعن
‫في فسخ زواجه.

260
00:12:45,389 --> 00:12:48,767
‫على أي أساس؟
‫لم تكن هناك أي مزاعم بالاحتيال

261
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
‫أو الخطأ أو أي شكل آخر من أشكال
‫سوء السلوك.

262
00:12:51,228 --> 00:12:53,564
‫هذا يعتمد على تعريفك لسوء السلوك
‫يا أستاذة "هالستون".

263
00:12:53,814 --> 00:12:56,275
‫كل من القانون الكنسي
‫وقانون ولاية "كاليفورنيا" يفرض

264
00:12:56,525 --> 00:12:59,028
‫إعلام الطرفين بإجراءات فسخ الزواج.

265
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
‫ولم يُعلم موكّلي.

266
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
‫- كان في غيبوبة.
‫- أجل، شكرًا على تذكيري.

267
00:13:03,365 --> 00:13:05,618
‫لم يقتصر الأمر على عدم إعلام موكّلي
‫بإجراءات فسخ الزواج،

268
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
‫بل كان أيضًا غير قادر على الطعن فيها.

269
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
‫وهذا أمر له كل الحق في فعله
‫في ظلّ القانون الكنسي.

270
00:13:09,788 --> 00:13:13,250
‫حتى لو كان السيد "مك كان" في كامل وعيه،
‫فلا يوجد سبب لتصديق

271
00:13:13,375 --> 00:13:15,211
‫أن الكنيسة ما كانت
‫لتفسخ الزواج في كل الأحوال.

272
00:13:15,294 --> 00:13:17,630
‫ولهذا وُجدت المحاكمات لتحدد
‫ما كان يمكن أن يحدث أو لا يحدث.

273
00:13:17,963 --> 00:13:21,050
‫لن أحوّل الأمر إلى محاكمة كاملة الأركان
‫لمجرّد أنك تقول ذلك.

274
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
‫لكنني لا أميل إلى الموافقة
‫على طلب المدعى عليه

275
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
‫لرفض القضية أيضًا.

276
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
‫- يا حضرة القاضي، الأمر…
‫- أريد سماع الكاهن

277
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
‫الذي فسخ هذا الزواج.

278
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
‫جلسة لسماع الأدلّة في الساعة 2 غدًا.

279
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
‫إرجاء الجلسة.

280
00:13:33,771 --> 00:13:35,022
‫كان كل شيء يسير بشكل رائع.

281
00:13:35,356 --> 00:13:37,942
‫وفي غضون أسبوعين، فوجئت بعملية الغربلة.

282
00:13:38,067 --> 00:13:41,529
‫لقد جمعوني بشركاء ومحامين رئيسيين.

283
00:13:41,737 --> 00:13:43,822
‫الوحيدون الذين لم ألتق بهم
‫كانوا موظفي قسم البريد.

284
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
‫لكنني تناولت الغداء بعد ذلك
‫برفقة "ميسون آندروز".

285
00:13:46,992 --> 00:13:48,369
‫أُصبت بالذعر حينها.

286
00:13:48,994 --> 00:13:50,287
‫إذ كان هذا الرجل بطلي.

287
00:13:51,247 --> 00:13:53,999
‫لكن في اللحظة التي صافحته فيها،
‫عرفت أن الشعور ليس متبادلًا.

288
00:13:54,208 --> 00:13:56,210
‫وها قد بدأت التخمينات.

289
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
‫هذا ليس تخمينًا، بل هي خبرة.

290
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
‫النظرة التي حدجني بها "ميسون آندروز"
‫عندما جلسنا

291
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
‫رأيتها كثيرًا.

292
00:14:03,676 --> 00:14:05,511
‫وهي نظرة تقول بأنني أقلّ منزلة.

293
00:14:05,636 --> 00:14:08,222
‫يا حضرة القاضية، لم نكن ندرك
‫أن السيد "آندروز" حدجه

294
00:14:08,305 --> 00:14:09,306
‫بنظرة تقول إنه أقلّ منزلة.

295
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
‫نطالب بتخطي المحاكمة،
‫وإصدار حكم في صالح المدعي.

296
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
‫سيد "داود"، أعرف أنك متحمس
‫لإثارة إعجاب مديرك،

297
00:14:15,854 --> 00:14:18,232
‫لكنني أطلب منك راجيةً
‫أن تترك السيد "بينيت" ينهي كلامه.

298
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
‫ألقى نكتة عن الدفاع عن بعض الأشخاص

299
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
‫في حيي القديم،

300
00:14:21,235 --> 00:14:22,903
‫وسألني ما إذا كنت أصفف شعري بهذا الشكل

301
00:14:23,070 --> 00:14:26,282
‫كي أكون أشبه بموكّلي الجنائيين.

302
00:14:26,532 --> 00:14:28,617
‫ثم استأذن الانصراف
‫متحججًا بأن لديه جلسة في المحكمة.

303
00:14:28,867 --> 00:14:30,661
‫ولم تكن لديه جلسة.
‫فقد تفقدت جدول المحاكمات.

304
00:14:31,328 --> 00:14:34,373
‫السبب الوحيد الذي لم أعيّن من أجله
‫هو السبب ذاته الذي جعله يترك ذلك الغداء.

305
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
‫فالسود من أمثالي يثيرون حفيظة
‫السود من أمثال "ميسون آندروز".

306
00:14:39,878 --> 00:14:43,340
‫وما هي مشكلة السيد "آندروز"
‫مع المحامين السود وفق ما قاله لك؟

307
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
‫لم يُظهر تعصبه بشكل صريح.

308
00:14:45,050 --> 00:14:47,636
‫هل أخبرك بسبب عدم توظيفك؟

309
00:14:48,053 --> 00:14:49,722
‫- لا.
‫- إذًا، ليس لديك دليل

310
00:14:49,888 --> 00:14:53,309
‫تفوه "ميسون آندروز"
‫أو أي من أصدقائه أو زملائه به

311
00:14:53,642 --> 00:14:56,395
‫يفيد بأنه لم يوظفك بسبب عرقك؟

312
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
‫أجبت على هذا السؤال بالفعل أيها المحامي.

313
00:14:58,772 --> 00:15:01,775
‫لم لم تتقدم للعمل
‫في شركتي يا سيد "بينيت"؟

314
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
‫فنحن نوظف من مجموعة المتقدّمين ذاتها
‫التي توظفها شركة "آندروز وورث".

315
00:15:06,822 --> 00:15:08,115
‫لم أر أن العمل في شركتك يناسبني.

316
00:15:08,407 --> 00:15:12,620
‫اتخذت خيارك إذًا بشأن الشركة التي تناسبك،

317
00:15:12,703 --> 00:15:16,624
‫لكنك تقاضي مع ذلك شركة "ميسون آندروز"
‫لأنها اتخذت خيارًا مشابها؟

318
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
‫- الخياران ليسا متشابهين.
‫- أخالفك الرأي.

319
00:15:20,628 --> 00:15:23,380
‫ربما عليّ أن أقاضيك بتهمة التمييز.

320
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
‫لم ألتحق بمدرسة كاثوليكية لمدة 12 عامًا،

321
00:15:28,135 --> 00:15:30,638
‫وبكلّية الحقوق لمدة ثلاثة أعوام
‫كي أرفع قضية على السماء.

322
00:15:30,763 --> 00:15:33,807
‫لا نرفع قضية على السماء،
‫بل على الكنيسة الكاثوليكية.

323
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
‫كما لو أنه سيكون لهذا الاختلاف أهمية

324
00:15:35,601 --> 00:15:39,355
‫عندما يُشوى لحمي في نار جهنم الأبدية.

325
00:15:39,521 --> 00:15:41,023
‫طالما لا نأخذ الأمر بشكل درامي.

326
00:15:41,357 --> 00:15:42,858
‫أنا جادّة يا "إيلاي".

327
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
‫اسمع، لا تجعل هذا السلوك القاسي يخدعك.

328
00:15:45,778 --> 00:15:47,988
‫تحت هذه القشرة القاسية ينبض قلب فتاة

329
00:15:48,072 --> 00:15:51,325
‫ما تزال تؤمن بالسماء وتصلّي
‫وتتزوج زيجة تستمر طوال حياتها.

330
00:15:51,492 --> 00:15:56,288
‫"إيلاي"، السيد والسيدة "ريفيرا" هنا
‫من دون موعد مسبق.

331
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
‫ومن دون محام كما هو واضح. أين محاميكما؟

332
00:15:59,416 --> 00:16:01,377
‫"باتي"،
‫هل أُثقل عليك عندما أطلب منك تجنيبي

333
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
‫نقاشات غير قانونية من طرف واحد؟

334
00:16:04,088 --> 00:16:06,965
‫هذه ليست نقطة قانونية تقنية
‫بالنسبة إلينا يا سيد "ستون".

335
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
‫فهذه القضية تسبب الفوضى في حياتنا.

336
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
‫كما أن الوضع لا يبدو مناسبًا
‫بالنسبة إلى "جيك" أيضًا.

337
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
‫- "جيك" أعزّ صديق لديّ.
‫- كان كذلك.

338
00:16:14,556 --> 00:16:17,017
‫لن تجدا شخصين يهتمان به
‫بقدر ما نهتم به نحن.

339
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
‫عجبًا! هذا أمر سيئ بالنسبة إلى "جيك".

340
00:16:20,979 --> 00:16:22,272
‫ما الذي يُفترض بنا أن نفعله؟

341
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
‫لقد مرت ثلاث سنوات،

342
00:16:25,359 --> 00:16:28,654
‫قال خلالها جميع الأطباء
‫إنه لن يفيق أبدًا.

343
00:16:28,737 --> 00:16:30,906
‫لا يمكنك لومنا على عدم رؤية المستقبل
‫يا سيد "ستون".

344
00:16:30,989 --> 00:16:33,117
‫ولا يمكنكما لوم "جيك"
‫على رغبته في استعادة حياته.

345
00:16:33,367 --> 00:16:37,079
‫حياته؟ لكنه لا يريد استعادة حياته
‫يا سيد "ستون"، بل يريد حياتنا.

346
00:16:37,329 --> 00:16:39,623
‫يخالفك "جيك" الرأي،
‫لهذا نحن في نزاع قانوني.

347
00:16:39,832 --> 00:16:43,335
‫ولهذا لا يمكننا مواصلة هذا النقاش.
‫انصرفا الآن من فضلكما.

348
00:16:50,843 --> 00:16:53,137
‫"باتي"، يُفترض بك أن تكوني حارسة بوابتي.

349
00:16:53,554 --> 00:16:57,224
‫تقاضي السماء،
‫ومع ذلك تخبرني بما عليّ فعله؟

350
00:16:57,433 --> 00:16:58,892
‫إنني لا أقاضي السماء!

351
00:16:59,184 --> 00:17:01,145
‫بالحديث عن السماوات،

352
00:17:01,437 --> 00:17:04,732
‫ربّ عملك "جوردان" يريدك في مكتبه.
‫على الفور.

353
00:17:11,864 --> 00:17:13,824
‫هل نقاضي السماء الآن يا "إيلاي"؟

354
00:17:15,325 --> 00:17:17,494
‫لا نقاضيه االسماء ذاته يا سيدي،
‫بل نقاضي كنيستها فحسب.

355
00:17:17,745 --> 00:17:20,414
‫وليس الكنيسة برمّتها بالأحرى،
‫بل أحد كهنتها فحسب.

356
00:17:21,290 --> 00:17:24,793
‫يفعل الناس هذا طوال الوقت هذه الأيام،
‫الأمر أشبه بشراء سيارة هجينة.

357
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
‫ليس هذا هو سبب استدعائي لك.
‫تفضّل بالجلوس.

358
00:17:34,261 --> 00:17:37,431
‫أخبرتني "تيلور" بشأن فسخك للخطوبة.

359
00:17:39,016 --> 00:17:40,809
‫لست غاضبًا منك إذا كان هذا يقلقك.

360
00:17:41,727 --> 00:17:42,895
‫لست قلقًا. إنني…

361
00:17:43,562 --> 00:17:45,105
‫كلمة "مرعوب" قد تكون أكثر دقة.

362
00:17:46,398 --> 00:17:49,359
‫آمل أنني لم أؤثّر على قرارك بأي طريقة.

363
00:17:50,652 --> 00:17:53,947
‫- أهذا ما قالتـ…
‫- لم تصرح بأي أمور محددة.

364
00:17:59,912 --> 00:18:01,038
‫إنها رائعة يا سيدي.

365
00:18:01,580 --> 00:18:03,874
‫ويؤسفني أن الأمر لم ينجح. لكن…

366
00:18:06,710 --> 00:18:09,880
‫السبب شخصي.

367
00:18:13,592 --> 00:18:16,637
‫- إن لم يكن هناك شيء آخر…
‫- لا. يمكنك الانصراف.

368
00:18:35,697 --> 00:18:36,740
‫"جيك"؟

369
00:18:38,867 --> 00:18:43,247
‫"كان وضعي سيئًا جدًا

370
00:18:44,289 --> 00:18:48,085
‫فسألت طبيب العائلة عمّا أصابني"

371
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
‫ليس مجددًا.

372
00:18:49,419 --> 00:18:53,298
‫"أيها الطبيب، أيها السيد الطبيب

373
00:18:53,674 --> 00:18:58,512
‫أيمكنك أن تخبرني بما يمرضني أيها الطبيب؟

374
00:18:58,679 --> 00:19:01,598
‫فأجاب بـ"أجل"

375
00:19:01,765 --> 00:19:03,725
‫أجل

376
00:19:03,809 --> 00:19:08,105
‫أجل، بالطبع، وكل ما أحتاج إليه

377
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
‫هو حبّ جميل

378
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
‫حبّ جميل، كل ما أحتاج إليه هو الحبّ

379
00:19:14,152 --> 00:19:16,613
‫حبّ جميل. أجل، حبّ جميل جدًا

380
00:19:16,738 --> 00:19:18,949
‫حبّ جميل، كل ما أحتاج إليه هو الحبّ

381
00:19:19,241 --> 00:19:21,243
‫حبّ جميل، كل ما أريده هو الحبّ

382
00:19:21,535 --> 00:19:24,538
‫حبّ جميل، الحبّ هو المكان الذي تُغرم فيه

383
00:19:24,663 --> 00:19:26,123
‫لا أصدّق ذلك الآن

384
00:19:26,623 --> 00:19:28,417
‫حبّ جميل، الحبّ

385
00:19:28,542 --> 00:19:30,586
‫حبّ جميل، الحبّ

386
00:19:30,669 --> 00:19:32,045
‫حبّ جميل"

387
00:19:52,842 --> 00:19:55,970
‫تخرجت الأول على دفعتي
‫من كلّية "هارفارد" للحقوق.

388
00:19:56,095 --> 00:19:57,847
‫بعد مقابلة العمل الأول التي تقدمت إليها،

389
00:19:57,930 --> 00:20:01,517
‫سمعت بالمصادفة الرجلين
‫اللذين قابلاني وهما يمزحان قائلين:

390
00:20:02,184 --> 00:20:06,063
‫"السماح لزنجي أن يدرس في (هارفارد)
‫أشبه بتعليم حمار كيفية التزلج على الجليد."

391
00:20:08,315 --> 00:20:10,484
‫هذا هو معنى ألّا يوظف المرء بسبب عرقه.

392
00:20:10,776 --> 00:20:12,820
‫- ألهذا أسست شركتك الخاصة؟
‫- أجل.

393
00:20:13,404 --> 00:20:16,365
‫وأنا فخور بالقول إن ممارسات التوظيف عندي
‫هي الأكثر تنوعًا في البلاد.

394
00:20:16,532 --> 00:20:18,367
‫وهؤلاء…

395
00:20:19,326 --> 00:20:20,995
‫هم المحامون الذي وظفتهم؟

396
00:20:21,162 --> 00:20:22,204
‫هؤلاء قسم منهم.

397
00:20:22,580 --> 00:20:25,624
‫فلدى الآخرين عصر اليوم
‫أمور أهم من المساهمة في الدفاع عني.

398
00:20:27,710 --> 00:20:28,711
‫ليس لديّ ما أضيفه.

399
00:20:30,171 --> 00:20:32,089
‫إلى أي مدى تتذكر غداءنا معًا
‫يا سيد "آندروز"؟

400
00:20:32,214 --> 00:20:34,216
‫- أتذكّره جيدًا.
‫- هل تتذكر أن طرحت عليّ سؤال عن شعري؟

401
00:20:34,508 --> 00:20:35,760
‫أجل، لأنه بدا أشعثًا.

402
00:20:36,969 --> 00:20:39,680
‫هل صفّفت شعرك على طريقة الـ"آفرو" من قبل؟
‫هل جدّلته؟ ماذا عن تسريحة "جدائل الذرة"؟

403
00:20:39,805 --> 00:20:42,975
‫اعتراض. أشكّ في أن لخيار السيد "آندروز"
‫لتصفيفة شعره صلة…

404
00:20:43,059 --> 00:20:46,228
‫له صله بقدر ما كان لشعري صلة
‫بعدم حصولي على الوظيفة.

405
00:20:46,854 --> 00:20:48,606
‫- مرفوض.
‫- هل ترى أن على المرء إجراء تغييرات

406
00:20:48,689 --> 00:20:50,024
‫في شكله بأي طريقة كي يناسب

407
00:20:50,107 --> 00:20:52,193
‫بيئة الشركة التي تديرها الآن؟

408
00:20:52,318 --> 00:20:54,737
‫بالطبع، لكن هذا ليس عنصرية، بل فطرة سليمة.

409
00:20:54,904 --> 00:20:57,239
‫لكنه لا ترى أنني أجريت تلك التغييرات؟

410
00:20:57,364 --> 00:20:59,575
‫كصاحب شركة، لديّ الحق في اتخاذ قرارات

411
00:20:59,742 --> 00:21:01,494
‫بشأن توظيف شخص أو عدم توظيفه.

412
00:21:01,619 --> 00:21:03,079
‫هذا الحق مكفول بحكم القانون.

413
00:21:03,329 --> 00:21:04,622
‫شريطة ألّا تميز.

414
00:21:05,164 --> 00:21:06,665
‫هلّا نهض السيد أسود البشرة في الخلف؟

415
00:21:10,878 --> 00:21:13,297
‫ما الفارق بين هذا السيد…

416
00:21:15,216 --> 00:21:17,802
‫- وبيني؟
‫- إنه لا يقاضيني مثلًا.

417
00:21:19,220 --> 00:21:22,890
‫هذا مضحك. هل ثمة اختلاف آخر؟

418
00:21:23,057 --> 00:21:24,183
‫خبرته،

419
00:21:24,266 --> 00:21:27,561
‫وسيرته المهنية كانت أكثر ملاءمة لشركتي
‫إذا كان هذا ما ترمي إليه.

420
00:21:27,686 --> 00:21:30,731
‫إذا طلبت شهادة الحقوق خاصته،
‫هل يمكن أن أجد

421
00:21:30,815 --> 00:21:33,234
‫أنه كان أيضًا الأول على دفعته
‫في إحدى كلّيات الحقوق الكبرى

422
00:21:33,317 --> 00:21:35,069
‫في البلاد، أي الكلّية التي تخرجت منها؟

423
00:21:35,194 --> 00:21:37,029
‫سيد "بينيت"، لا شك في أنك رجل ذكي،

424
00:21:37,113 --> 00:21:38,906
‫وإلا لما وصلت إلى مرحلة الغداء أساسًا.

425
00:21:38,989 --> 00:21:42,952
‫أي لا يوجد أي اختلاف آخر
‫بين هذا الرجل أسود البشرة…

426
00:21:44,411 --> 00:21:45,579
‫وبيني؟

427
00:21:49,750 --> 00:21:52,211
‫هل أنت كفيف؟ بشرة أي منا داكنة أكثر؟

428
00:21:52,336 --> 00:21:53,546
‫- اعتراض!
‫- ماذا عن ملابسنا؟

429
00:21:53,629 --> 00:21:55,047
‫- إنه يضايق الشاهد!
‫- حتى إنه يشبهك!

430
00:21:55,131 --> 00:21:56,632
‫اهدأ يا سيد "بينيت"…

431
00:21:56,715 --> 00:21:58,801
‫- الفارق يتمثّل في أنه…
‫- …وإلا وجهت إليك تهمة ازدراء المحكمة.

432
00:21:58,884 --> 00:22:01,929
‫…لا يستغل عرقه كعذر لسلوكه الكسول.

433
00:22:03,764 --> 00:22:05,391
‫- هلّا فصّلت كلامك هذا يا سيدي؟
‫- بكل سرور.

434
00:22:06,058 --> 00:22:07,893
‫جئت إلى ذلك الغداء بهيئة وسلوك

435
00:22:07,977 --> 00:22:09,562
‫رأيتهما في رجال سود آخرين.

436
00:22:09,979 --> 00:22:14,984
‫وهم الرجال السود الذين يستغلّون عرقهم
‫كعذر لتبنّي نوع معيّن من الغطرسة،

437
00:22:15,359 --> 00:22:18,445
‫كما لو أن القواعد التي تسري علينا
‫لا تسري عليهم.

438
00:22:18,529 --> 00:22:21,907
‫إذا كنت متحيزًا ضد أي شيء،
‫فسيكون تحيزي ضد ذلك النوع من الغطرسة!

439
00:22:22,199 --> 00:22:25,661
‫أي أنك في اليوم الذي تناولنا فيه الغداء،
‫لم تكن تأكل مع متخرج من "هارفارد"

440
00:22:25,786 --> 00:22:27,496
‫لديه توصيات ممتازة

441
00:22:27,580 --> 00:22:29,874
‫وكسب ثلاث قضايا من خمس
‫في مكتب المحامي العام،

442
00:22:30,583 --> 00:22:34,628
‫بل كنت تأكل مع شخص أسود تافه متغطرس

443
00:22:35,254 --> 00:22:36,797
‫ذي تصفيفة شعر شعثاء.

444
00:22:40,134 --> 00:22:41,135
‫لا عجب أنك انصرفت باكرًا.

445
00:22:43,262 --> 00:22:45,181
‫أيها الأب "هيوسون"، هلّا تخبر المحكمة

446
00:22:45,347 --> 00:22:47,975
‫بمعنى الزواج في نظر الكنيسة الكاثوليكية؟

447
00:22:48,184 --> 00:22:51,896
‫إنه سرّ مقدّس ورابط يجمع
‫بين شخصين أمام االسماء طوال حياتهما.

448
00:22:52,021 --> 00:22:55,441
‫ومع ذلك، ها نحن ذا في حضور شخصين
‫لا يزالان على قيد الحياة،

449
00:22:55,733 --> 00:22:58,027
‫لكنهما لم يعودا مرتبطين في أعين الكنيسة؟

450
00:22:58,360 --> 00:22:59,570
‫هذا ما يفعله فسخ الزواج.

451
00:22:59,820 --> 00:23:03,782
‫أي أن بوسعك محو الرابط الذي يستمر
‫طوال الحياة برمشة عين؟

452
00:23:04,241 --> 00:23:06,410
‫- العملية ليست بهذه البساطة.
‫- أنا واثق من ذلك.

453
00:23:06,535 --> 00:23:09,038
‫فعلى سبيل المثال،
‫أنا واثق من أن بعض المتزوجين

454
00:23:09,121 --> 00:23:11,457
‫يعترضون على الفسخ الذي يطلبه
‫الطرف الآخر من الزواج.

455
00:23:11,957 --> 00:23:13,167
‫أجل، يفعل البعض ذلك.

456
00:23:13,542 --> 00:23:16,128
‫لكن ألم يكن "جيك مك كان" يستحق تلك الفرصة؟

457
00:23:16,295 --> 00:23:18,923
‫استشرت أطباء السيد "مك كان".

458
00:23:19,006 --> 00:23:21,175
‫وأخبروني جميعًا بأنه لن يفيق.

459
00:23:21,508 --> 00:23:25,471
‫أظن إذًا أن ما تقوله يتلخص
‫في أن شفاء "جيك" كان معجزة؟

460
00:23:25,804 --> 00:23:27,348
‫أجل، كان كذلك.

461
00:23:28,265 --> 00:23:30,309
‫أظن إذًا أنه من المعيب
‫أن كاهنًا من بين كل الناس

462
00:23:30,392 --> 00:23:31,977
‫لم يكن ينتظر مثل هكذا معجزة.

463
00:23:32,311 --> 00:23:36,523
‫هل ترى أن قرار االسماء بإنقاذ حياة
‫السيد "مك كان" كان علامة

464
00:23:36,607 --> 00:23:38,317
‫على أنه أراده

465
00:23:38,400 --> 00:23:41,153
‫أن يفي بالمتطلبات الأبدية
‫لاقترانه بزوجته؟

466
00:23:41,570 --> 00:23:44,782
‫لا أتجرأ على التشكيك بخطة االسماء
‫لأي من المؤمنين به.

467
00:23:45,074 --> 00:23:48,327
‫صحيح، إذ أظن فقط
‫أنك تمحو النذور التي يقطعونها.

468
00:23:55,709 --> 00:23:57,127
‫لم تفعل هذا؟

469
00:24:01,799 --> 00:24:03,592
‫انتظرتك أن تفيق يا "جيك".

470
00:24:04,218 --> 00:24:08,013
‫انتظرت طوال ثلاث سنوات.
‫وبالكاد كنت أترك المستشفى خلال سنتين منها.

471
00:24:08,389 --> 00:24:10,683
‫في المرض والصحة.
‫كانت تلك هي النذور يا "بروك".

472
00:24:11,058 --> 00:24:13,269
‫يسهل عليك قول ذلك. إذ كنت راقدًا.

473
00:24:13,686 --> 00:24:16,146
‫وأنا كنت وحيدة. كنت بحاجة إلى شخص ما.

474
00:24:16,313 --> 00:24:19,316
‫والآن؟ أما زلت بحاجة إليه الآن؟

475
00:24:20,025 --> 00:24:21,777
‫- "جيك"، أنا…
‫- لا أصدّق أنك تحبينه

476
00:24:21,860 --> 00:24:23,112
‫كما كنت تحبينني.

477
00:24:25,030 --> 00:24:26,156
‫أنا آسفة جدًا.

478
00:24:38,711 --> 00:24:40,504
‫فيم كنت تفكر خلال ذلك الغداء يا "ميسون"؟

479
00:24:40,713 --> 00:24:42,589
‫فيم كنت أفكر؟ وصل باستهتار

480
00:24:43,424 --> 00:24:46,218
‫مرتديًا بدلة رخيصة ذات خمسة أزرار
‫ومنتعلًا حذاء سيئًا.

481
00:24:46,593 --> 00:24:49,179
‫كنا نجلس حول أفضل طاولة
‫في مطعم "ديربي روم"،

482
00:24:49,555 --> 00:24:52,224
‫وحيّا النادل كما لو أنهما صديقان
‫عند ناصية الشارع.

483
00:24:52,349 --> 00:24:55,060
‫هل تتخيل جمعه بموكّل من إحدى الشركات؟

484
00:24:55,269 --> 00:24:56,729
‫إذا أراد ذلك الموكّل كسب القضية.

485
00:24:58,230 --> 00:25:00,524
‫قدّمت تضحيات
‫كي يتمكن من الالتحاق بـ"هارفارد"،

486
00:25:00,774 --> 00:25:02,693
‫كي يحظى بفرصة
‫الجلوس في مكتب ذي إطلالتين

487
00:25:02,818 --> 00:25:04,028
‫بدل العمل كعامل نظافة.

488
00:25:04,278 --> 00:25:07,489
‫لكن ثمن ذلك هو أن على المرء
‫أن يتصرف ويبدو ويظهر بشكل معيّن.

489
00:25:07,614 --> 00:25:10,242
‫يؤسفني إن كان ذلك يتعارض
‫مع التصرف على طبيعته،

490
00:25:10,367 --> 00:25:12,619
‫لكننا لا ندير الأمور بهذه الطريقة
‫في "آندروز وورث".

491
00:25:12,828 --> 00:25:14,788
‫كما أنك أنت لا تدير الأمور بهذه الطريقة،
‫إلا إذا

492
00:25:14,872 --> 00:25:17,124
‫كنت قد غيرت قواعد التوظيف
‫في شركتك مؤخّرًا.

493
00:25:21,754 --> 00:25:24,882
‫سأكسب هذه القضية يا "ميسون"
‫لأن هذا ما أفعله من أجل موكليّ.

494
00:25:26,342 --> 00:25:29,636
‫لكن إذا أردت إبرام تسوية،
‫سأساعدك على تحديد مبلغ.

495
00:25:29,803 --> 00:25:32,264
‫احرص فقط على ألّا يكون إبرام التسوية

496
00:25:32,473 --> 00:25:33,891
‫نابعًا من شعورك بالذنب.

497
00:25:34,183 --> 00:25:36,310
‫ضميري مرتاح.

498
00:25:37,644 --> 00:25:39,646
‫- سنستمر حتى صدور الحكم.
‫- أراك في الصباح إذًا.

499
00:25:41,982 --> 00:25:43,025
‫سنكسب القضية إذًا؟

500
00:25:43,317 --> 00:25:45,986
‫أجل. ستبطل القاضية
‫فسخ الزواج على الأرجح، لكن…

501
00:25:48,155 --> 00:25:49,448
‫لكنني لا أظن أننا سنكسب،

502
00:25:50,949 --> 00:25:53,369
‫لأن ما تحاول كسبه يا "جيك"
‫لا يمكنك كسبه من خلال دعوى قضائية.

503
00:25:53,577 --> 00:25:55,871
‫ظننت أنك قلت إن بوسعي
‫استعادة شركتي بهذه الطريقة.

504
00:25:56,038 --> 00:25:58,749
‫ستستعيد شركتك، لكنك لن تستعيد "بروك".

505
00:25:59,792 --> 00:26:01,377
‫لكنني لم أعد مهتمًا بـ"بروك".

506
00:26:03,128 --> 00:26:04,171
‫لا أظن أن هذا صحيح.

507
00:26:06,590 --> 00:26:07,633
‫إنها تحبه يا "جيك".

508
00:26:08,967 --> 00:26:10,094
‫وهي سعيدة معه.

509
00:26:11,553 --> 00:26:13,055
‫تريدها أن تكون سعيدة، صحيح؟

510
00:26:15,808 --> 00:26:16,809
‫اسمع…

511
00:26:17,810 --> 00:26:20,187
‫أعرف بعض الأمور عن العيش في الوقت الضائع.

512
00:26:20,687 --> 00:26:22,648
‫وأنت أضعت خمس سنوات من عمرك بالفعل.

513
00:26:23,023 --> 00:26:24,733
‫فلا تقض بقية عمرك في قاعات المحاكم.

514
00:26:29,571 --> 00:26:30,989
‫كما لو أنني خسرتها مرتين.

515
00:26:33,242 --> 00:26:36,745
‫مرة عندما دخلت في الغيبوبة،
‫ومرة عندما أفقت منها.

516
00:26:38,455 --> 00:26:39,915
‫أفهم سبب غضبك.

517
00:26:42,000 --> 00:26:44,586
‫لكنني لا أرى أن عليك توجيه غضبك
‫نحو "بروك".

518
00:26:49,758 --> 00:26:50,759
‫حسنًا.

519
00:26:52,636 --> 00:26:53,637
‫اقبل بتسوية.

520
00:27:03,647 --> 00:27:04,690
‫ماذا كنت تقصد بذلك؟

521
00:27:05,524 --> 00:27:07,067
‫أعني مسألة الوقت الضائع.

522
00:27:07,901 --> 00:27:08,944
‫لا شيء.

523
00:27:09,987 --> 00:27:10,988
‫لا شيء؟

524
00:27:12,406 --> 00:27:13,949
‫كل شيء على ما يُرام يا "ماغي".

525
00:27:28,005 --> 00:27:29,089
‫ظننت أنك لن تأتي.

526
00:27:30,466 --> 00:27:32,426
‫ظننت أنك ارتأيت أنه من الأفضل
‫أن أفعل هذا وحدي.

527
00:27:34,511 --> 00:27:36,930
‫أعرف أنك لم تخبري أباك
‫بشأن أم الدم الدماغية.

528
00:27:39,892 --> 00:27:40,893
‫شكرًا لك.

529
00:27:42,811 --> 00:27:43,896
‫أنا أحبّك يا "إيلاي".

530
00:27:44,771 --> 00:27:45,856
‫ألم تكتشف ذلك بعد؟

531
00:27:47,107 --> 00:27:48,775
‫كنت أعني ذلك عندما قبلت عرض الزواج بك.

532
00:27:49,735 --> 00:27:51,653
‫وأنا كنت أعني ذلك عندما عرضت الزواج بك.

533
00:27:52,905 --> 00:27:54,239
‫كما لو أن ذلك حدث قبل وقت طويل.

534
00:27:57,868 --> 00:27:58,952
‫قبل ثلاثة أشهر.

535
00:28:01,872 --> 00:28:02,915
‫لقد…

536
00:28:03,874 --> 00:28:04,958
‫حاولت إرجاع هذا.

537
00:28:05,542 --> 00:28:06,668
‫لكنهم لم يقبلوا إرجاعه.

538
00:28:07,503 --> 00:28:08,545
‫إيصال الشراء ليس معي.

539
00:28:10,255 --> 00:28:12,216
‫يبدو أن الماس يدوم إلى الأبد بالفعل، صحيح؟

540
00:28:15,177 --> 00:28:17,596
‫مثلك عندما تجري عملية شراء كبيرة
‫من دون الحصول على إيصال.

541
00:28:17,846 --> 00:28:19,389
‫لم أتوقّع أنني سأرجعه.

542
00:28:22,184 --> 00:28:23,310
‫هذا مضحك.

543
00:28:24,770 --> 00:28:26,104
‫ظننت أنها قد تكون علامة.

544
00:28:30,108 --> 00:28:31,318
‫ما الذي يعنيه هذا؟

545
00:28:32,819 --> 00:28:35,572
‫كنت على يقين أن الانفصال هو الأمر الصائب.

546
00:28:37,824 --> 00:28:40,369
‫الرجل الذي أمثّله حاليًا
‫كان في غيبوبة لمدة خمس سنوات.

547
00:28:41,954 --> 00:28:43,121
‫عمّ نتحدث الآن؟

548
00:28:43,455 --> 00:28:45,707
‫أخبروا زوجته بأنه لن يفيق أبدًا.

549
00:28:47,334 --> 00:28:50,045
‫فتركته، ومن الصعب لومها.

550
00:28:51,922 --> 00:28:53,048
‫يا لها من صدفة غريبة.

551
00:28:53,423 --> 00:28:56,051
‫عندما تزوجا،
‫لم تكن تعرف أنه سيدخل في غيبوبة،

552
00:28:56,468 --> 00:28:58,345
‫وأن حياتهما ستتمزق.

553
00:29:02,307 --> 00:29:03,725
‫تعرفين ما يمكن أن يصيبني…

554
00:29:06,853 --> 00:29:08,230
‫وما زلت ترغبين في البقاء؟

555
00:29:10,649 --> 00:29:12,025
‫هذا ما كنت أخبرك به طوال الوقت.

556
00:29:14,653 --> 00:29:16,321
‫لقد أفسدت حفل خطبتنا.

557
00:29:17,072 --> 00:29:18,365
‫أبوك يكرهني.

558
00:29:22,244 --> 00:29:24,037
‫لم تظن أنني سأهتم بهذين الأمرين

559
00:29:24,121 --> 00:29:25,205
‫أكثر من اهتمامي بك؟

560
00:29:37,301 --> 00:29:38,385
‫ما الذي يعنيه هذا؟

561
00:29:39,553 --> 00:29:40,804
‫لا أدري.

562
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
‫"تيلور"؟

563
00:30:13,727 --> 00:30:15,771
‫أظن أن علينا التحدث
‫عمّا حدث الليلة الماضية.

564
00:30:18,524 --> 00:30:19,525
‫"تيلور"؟

565
00:30:26,657 --> 00:30:28,242
‫"لديّ جلسة في المحكمة"

566
00:30:28,784 --> 00:30:31,412
‫ساعدني.

567
00:30:33,706 --> 00:30:37,543
‫إنني أساعدك. سأبرم تسوية وأُنهي القضية
‫صباح اليوم. أعدك بذلك.

568
00:30:39,336 --> 00:30:41,380
‫لا داعي لأن تستلقي على أرضية شقتي.

569
00:30:43,173 --> 00:30:44,174
‫ساعدني يا "ستون".

570
00:30:45,634 --> 00:30:47,803
‫- ثمة خطب ما فيه.
‫- أجل، أنت محق.

571
00:30:47,886 --> 00:30:49,513
‫فقد أفاق الرجل من غيبوبة دامت خمس سنوات.

572
00:30:49,597 --> 00:30:51,473
‫- إنه من غرائب الطبيعة.
‫- لا، أقصد من الناحية الطبية.

573
00:30:51,557 --> 00:30:52,683
‫أعتقد أن عليك فحصه مجددًا.

574
00:30:53,475 --> 00:30:55,477
‫وأي فحص تقترح أيها الدكتور "ستون"؟

575
00:30:56,270 --> 00:30:58,439
‫- كنت أفكر في التصوير بالرنين المغناطيسي.
‫- كنت أمزح.

576
00:30:58,647 --> 00:31:01,442
‫حسنًا، أُجريت له 50 صورة
‫بالرنين المغناطيسي خلال أيام معدودة،

577
00:31:01,650 --> 00:31:04,570
‫ناهيك عن المراقبة المستمرة
‫والمتابعات الطبية التي لا يمكنني عدّها.

578
00:31:04,653 --> 00:31:07,114
‫صدّقني، لو كان هناك خطب ما،
‫لكنا عرفنا به الآن.

579
00:31:07,448 --> 00:31:09,700
‫خلال الأيام القليلة الماضية،
‫كنت مقربًا منه بشكل كبير.

580
00:31:09,783 --> 00:31:11,327
‫إنه يتبعني إلى منزلي عمليًا.

581
00:31:11,410 --> 00:31:12,703
‫أجل، ستشعر بأنك مقرب منه بالطبع.

582
00:31:12,786 --> 00:31:14,371
‫فهذا ما يُدعى بالانتداب التعاطفي.

583
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
‫فأنت تعاني من مشكلة عصبية،
‫وهو عانى من صدمة عصبية…

584
00:31:17,249 --> 00:31:18,751
‫ليس هذا هو الأمر.

585
00:31:19,460 --> 00:31:22,296
‫أؤكد لك،
‫أنا واثق من أن هناك خطبًا ما يا "نيت".

586
00:31:22,463 --> 00:31:23,505
‫كيف يا "إيلاي"؟

587
00:31:25,633 --> 00:31:26,634
‫كيف تعرف ذلك؟

588
00:31:28,761 --> 00:31:30,179
‫أعرف فحسب.

589
00:31:35,309 --> 00:31:37,478
‫إنه أمر سيئ بما يكفي
‫أن تقنعه باللجوء إلى القضاء.

590
00:31:37,936 --> 00:31:39,772
‫وتريد الآن أن تخضعه للمزيد من الفحوص،

591
00:31:40,189 --> 00:31:44,193
‫مما سيكلفه وقتًا وآلاف الدولارات
‫بسبب حدس؟

592
00:31:45,235 --> 00:31:46,236
‫لن أفعل ذلك يا "إيلاي".

593
00:31:49,531 --> 00:31:50,949
‫سأحدثك لاحقًا. لديّ مرضى.

594
00:31:58,457 --> 00:31:59,958
‫في أول أسبوع لي كمحام عام،

595
00:32:00,668 --> 00:32:03,420
‫ذهبت لحضور جلسة، وفيما كنت أنتظر،

596
00:32:03,504 --> 00:32:04,922
‫اقترب مني أحد مساعدي المدعي العام

597
00:32:05,005 --> 00:32:08,884
‫وأخبرني بأن القاعة التي أجلس فيها
‫مخصصة للمحامين،

598
00:32:09,802 --> 00:32:10,803
‫وليس للمدعى عليهم.

599
00:32:11,637 --> 00:32:14,640
‫أجل. وعندما أخبرته بأنني محام، ارتسمت…

600
00:32:15,557 --> 00:32:17,810
‫نظرة معيّنة على وجهه.

601
00:32:19,687 --> 00:32:22,815
‫وكانت النظرة ذاتها التي حدجني بها
‫"ميسون آندروز" عندما التقي بي لأول مرة.

602
00:32:22,940 --> 00:32:25,651
‫وكان مساعد المدعي العام أبيض البشرة،
‫فيما "ميسون آندروز" أسود البشرة،

603
00:32:25,734 --> 00:32:27,528
‫لكن السلوكيات والافتراضات

604
00:32:28,696 --> 00:32:29,988
‫كانت متطابقة تمامًا.

605
00:32:31,156 --> 00:32:33,450
‫أنا واثق من أن الكثيرين منكم
‫أن مسألة تحيز الأسود ضد الأسود

606
00:32:33,534 --> 00:32:35,703
‫أمر سخيف ومستحيل.

607
00:32:36,412 --> 00:32:38,872
‫لكن لم تمرّ فترة طويلة على زمن
‫كانوا يقولون فيه الشيء ذاته

608
00:32:38,956 --> 00:32:42,126
‫عن الزواج بين الأعراق
‫أو عن إلغاء التمييز العنصري.

609
00:32:42,376 --> 00:32:44,628
‫ربما يكون المقياس الأكثر دلالة
‫على الخطوات التي قطعناها كحقيقة

610
00:32:44,712 --> 00:32:47,339
‫هو أننا كرجال سود البشرة
‫يمكننا أن نرتقي إلى درجة

611
00:32:47,423 --> 00:32:49,341
‫يمكننا معها أن نمارس…

612
00:32:50,509 --> 00:32:51,510
‫التمييز.

613
00:32:53,345 --> 00:32:55,139
‫حتى إن كان هذا ضد رجل أسود آخر.

614
00:33:04,189 --> 00:33:08,235
‫عاش "ميسون آندروز"
‫في ظلّ تحديات التمييز العنصري

615
00:33:08,360 --> 00:33:10,195
‫خلال طريقه للالتحاق
‫بكلّية "هارفارد" للحقوق.

616
00:33:11,739 --> 00:33:14,575
‫وأصبح أحد أعمدة المجتمع المحلي
‫للأمريكيين من أصول أفريقية،

617
00:33:15,284 --> 00:33:17,035
‫ومدافع مشهور عن الحقوق المدنية.

618
00:33:18,078 --> 00:33:20,122
‫هل يبدو هذا أمرًا عنصريًا من أي نوع؟

619
00:33:22,833 --> 00:33:24,334
‫ثمة فارق أيها السيدات والسادة

620
00:33:24,501 --> 00:33:26,211
‫بين التمييز…

621
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
‫والاستنساب.

622
00:33:29,256 --> 00:33:31,884
‫كل ما فعله "ميسون آندروز"
‫هو ممارسة حقوقه القانونية

623
00:33:32,009 --> 00:33:35,512
‫في عدم توظيف شخص لا يهتم به.

624
00:33:37,264 --> 00:33:40,976
‫وكما شاهدنا جميعًا،
‫نفور "ميسون آندروز" من السيد "بينيت"

625
00:33:41,727 --> 00:33:44,062
‫ينضح بتراثهما العرقي المشترك.

626
00:33:45,731 --> 00:33:47,441
‫حتى أنني سأذهب بعيدًا إلى حدّ الاعتراف

627
00:33:47,816 --> 00:33:52,279
‫بأن السيد "آندروز" يكنّ بعض الامتعاض
‫تجاه الشبان السود أمثال "كيث بينيت"،

628
00:33:52,696 --> 00:33:54,865
‫لكن الامتعاض لا يُعد عنصرية.

629
00:33:58,076 --> 00:33:59,536
‫وإذا كان لديكم أي شك في ذلك…

630
00:34:00,829 --> 00:34:03,874
‫اسألوا أنفسكم:
‫"لو كان هذان الرجلان أبيضين…

631
00:34:05,876 --> 00:34:07,294
‫هل كنا لنجتمع هنا اليوم؟"

632
00:34:09,004 --> 00:34:10,798
‫أهلًا. أين "آدم"؟

633
00:34:12,007 --> 00:34:13,008
‫لم يرغب في أن يكون هنا.

634
00:34:14,760 --> 00:34:16,345
‫وافق "جيك" على بنود التسوية.

635
00:34:16,970 --> 00:34:19,056
‫ستستعيدين أنت و"آدم" إدارة الشركة.

636
00:34:19,932 --> 00:34:21,517
‫مسودات التنفيذ معي.

637
00:34:24,394 --> 00:34:25,479
‫جميعها موقّعة.

638
00:34:25,771 --> 00:34:27,064
‫أظن…

639
00:34:28,148 --> 00:34:30,150
‫أظن أننا انتهينا. شكرًا.

640
00:34:30,275 --> 00:34:31,819
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكرًا.

641
00:34:37,157 --> 00:34:38,283
‫وإذا كان في الأمر عزاء…

642
00:34:39,952 --> 00:34:41,578
‫أنا سعيد لأنك و"آدم" وجد أحدكما الآخر.

643
00:34:45,332 --> 00:34:46,416
‫آمل أن تكون حياتكما سعيدة.

644
00:34:47,709 --> 00:34:48,752
‫أريد لكما ذلك.

645
00:34:50,504 --> 00:34:51,672
‫"جيك".

646
00:34:59,721 --> 00:35:00,931
‫هذا هو الرجل الذي أحببته.

647
00:35:04,142 --> 00:35:05,519
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

648
00:35:06,061 --> 00:35:07,104
‫اتصلوا بالإسعاف!

649
00:35:09,106 --> 00:35:10,190
‫بسرعة!

650
00:35:14,111 --> 00:35:15,195
‫ساعدني يا "ستون".

651
00:35:24,111 --> 00:35:25,196
‫هل أنت بخير؟

652
00:35:28,282 --> 00:35:31,369
‫- ماذا كان ذلك؟ كنت أظن أنه بخير.
‫- كان كذلك. لقد…

653
00:35:35,998 --> 00:35:39,418
‫أُصيب باحتشاء قلبي شديد… نوبة قلبية.

654
00:35:44,757 --> 00:35:46,717
‫ربما تضرر قلبه جرّاء الغيبوبة.

655
00:35:48,886 --> 00:35:51,555
‫لكن لم تكن هناك أي مؤشرات على ذلك.

656
00:35:52,848 --> 00:35:53,891
‫هذا…

657
00:35:55,518 --> 00:35:58,521
‫كما لو أن قلبه توقّف بلا سبب.

658
00:36:04,360 --> 00:36:05,569
‫هل أنت بخير؟

659
00:36:08,489 --> 00:36:11,283
‫وكما أسلفت،
‫لم تكن هناك أي مؤشرات على ذلك.

660
00:36:13,285 --> 00:36:15,079
‫- لا يوجد ما يمكنك…
‫- فقط…

661
00:36:17,790 --> 00:36:18,833
‫انصرف.

662
00:36:21,127 --> 00:36:22,169
‫مفهوم؟

663
00:36:37,810 --> 00:36:39,186
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

664
00:36:39,478 --> 00:36:40,521
‫أجل يا حضرة القاضية.

665
00:36:42,648 --> 00:36:46,819
‫في قضية "بينيت" ضد "آندروز"،
‫لا نجد نحن أعضاء هيئة المحلفين أي أساس

666
00:36:47,319 --> 00:36:50,156
‫لتهمة التمييز العنصري وفق الضوابط الحالية

667
00:36:50,281 --> 00:36:52,074
‫للجنة تكافؤ فرص العمل.

668
00:36:52,616 --> 00:36:55,119
‫لذا نحكم لصالح المدعى عليه،
‫"ميسون آندروز".

669
00:36:55,578 --> 00:36:58,372
‫بما أن المدعى عليه
‫لم يرفع دعوى قضائية مضادة،

670
00:36:58,748 --> 00:37:01,667
‫فلن يكون هناك تقييم للأضرار في هذه القضية.

671
00:37:01,792 --> 00:37:02,835
‫رُفعت الجلسة.

672
00:37:03,544 --> 00:37:05,379
‫- شكرًا.
‫- تهانينا.

673
00:37:08,174 --> 00:37:10,551
‫"ميسون"، تهانيّ.

674
00:37:10,801 --> 00:37:14,472
‫شكرًا لك. أظن أنك كنت محقًا
‫في عدم السماح لي بإبرام تسوية.

675
00:37:17,058 --> 00:37:18,225
‫الغداء في النادي الأسبوع المقبل؟

676
00:37:18,893 --> 00:37:19,935
‫سأتصل بك.

677
00:37:21,979 --> 00:37:23,022
‫سيد "بينيت".

678
00:37:25,483 --> 00:37:26,776
‫تهانيّ على كسب القضية.

679
00:37:27,693 --> 00:37:30,780
‫- لم يكن القانون في صفك.
‫- صحيح، لكن الحقائق كانت في صفي.

680
00:37:30,863 --> 00:37:32,406
‫بعض الحقائق، لكن من دون دليل.

681
00:37:33,032 --> 00:37:36,577
‫كنت مخطئًا عندما قلت إنك
‫لن تجد وظيفة في أي شركة.

682
00:37:39,288 --> 00:37:40,998
‫ما الأمر؟ هل تريد المزيد
‫من المحامين السود؟

683
00:37:41,665 --> 00:37:44,418
‫لا. بل أريد المزيد من المحامين الرائعين.

684
00:37:53,969 --> 00:37:56,013
‫لا أصدّق أنك تحدثت إلى "إيلاي".

685
00:37:56,138 --> 00:37:58,099
‫وعدتني بأنك لن تتدخل في علاقتي.

686
00:37:58,349 --> 00:38:01,393
‫إنه يعمل عندي يا "تيلور".
‫وقد وعدتك بعدم التدخّل.

687
00:38:01,560 --> 00:38:03,479
‫لكنني لم أعدك بعدم التحدث إليه.

688
00:38:04,522 --> 00:38:06,816
‫- أنا محام، لذا أبحث عن الثغرات.
‫- لكن لا يمكنك…

689
00:38:07,858 --> 00:38:09,527
‫ما تزال علاقتنا…

690
00:38:10,736 --> 00:38:12,113
‫ما تزال معقدة، اتفقنا؟

691
00:38:12,196 --> 00:38:14,698
‫لا يمكنك التنمر عليه
‫وإجباره على البقاء معي.

692
00:38:14,824 --> 00:38:17,701
‫لم أفعل ولا أنوي أن أفعل شيئًا كهذا،

693
00:38:18,536 --> 00:38:20,871
‫- كما أنني لا أجد ضرورة لذلك.
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

694
00:38:24,041 --> 00:38:26,627
‫أظن أن "إيلاي" يعاني صراعًا داخليًا

695
00:38:26,752 --> 00:38:27,753
‫بشأن قراره،

696
00:38:27,837 --> 00:38:30,047
‫- مثلما قد يفعل أي رجل عاقل.
‫- وأنا أيضًا أظن ذلك.

697
00:38:30,131 --> 00:38:35,094
‫لكن يا "تيلور"، من الواضح أيضًا
‫أنه في حالة حيرة.

698
00:38:37,179 --> 00:38:38,472
‫لا أريد أن أراك تتعرضين لأي صدمة.

699
00:38:42,560 --> 00:38:44,520
‫علمتني أن أقاتل
‫في سبيل الأشياء التي أهتم بها.

700
00:38:45,729 --> 00:38:46,772
‫وأنا أهتم بـ"إيلاي".

701
00:38:48,732 --> 00:38:49,942
‫وأعرف ما أريد أن أفعله.

702
00:39:05,749 --> 00:39:08,919
‫هل أنت "إيلاي ستون" المحامي؟

703
00:39:12,006 --> 00:39:13,174
‫كم شربت؟

704
00:39:13,924 --> 00:39:15,885
‫لا أدري،

705
00:39:16,385 --> 00:39:19,346
‫لكن عندما يطلب منك الساقي مفاتيحك،

706
00:39:19,430 --> 00:39:21,098
‫تعرف أن هذا مؤشر غير جيد.

707
00:39:21,891 --> 00:39:25,352
‫أو مؤشر جيد، إذ أخذت سيارة أجرة.

708
00:39:27,688 --> 00:39:28,689
‫هل ستكون بخير؟

709
00:39:30,274 --> 00:39:33,903
‫ليس الأمر كما لو أن "جيك" أول مريض أفقده،

710
00:39:34,028 --> 00:39:36,197
‫لكن هذا لا يجعل الأمر أقلّ سوءًا.

711
00:39:37,615 --> 00:39:39,366
‫لا يوجد ما كان يمكنك أن تفعله يا "نيت".

712
00:39:40,868 --> 00:39:42,995
‫- ما كان يمكنك توقّع ذلك.
‫- هذا صحيح.

713
00:39:44,371 --> 00:39:45,372
‫فكيف توقعته أنت؟

714
00:39:47,124 --> 00:39:50,002
‫سبب مجيئي إليك لأطلب منك
‫أن تفعل شيئًا حيال "جيك"

715
00:39:50,461 --> 00:39:51,587
‫كان…

716
00:39:52,630 --> 00:39:53,839
‫أنني كنت أعرف أنه سيموت.

717
00:39:55,382 --> 00:39:57,051
‫هل تعني أنك رأيت المستقبل؟

718
00:39:58,761 --> 00:40:00,596
‫هل أنت واثق من أنك لست الذي كان يشرب؟

719
00:40:02,223 --> 00:40:03,766
‫تراودني بعض الرؤى مؤخرًا.

720
00:40:05,684 --> 00:40:06,894
‫وبدأت أعتقد

721
00:40:07,436 --> 00:40:09,188
‫أنها ليست ناتجة
‫عن إصابتي بأم الدم الدماغية.

722
00:40:12,441 --> 00:40:14,485
‫أعتقد أن لها مدلولات أعمق وأكبر.

723
00:40:16,237 --> 00:40:20,824
‫اسمع يا "إيلاي"، من الطبيعي
‫أن ترغيب في وضع

724
00:40:20,950 --> 00:40:22,451
‫- تشخيصك…
‫- لا يا "ناثان".

725
00:40:24,453 --> 00:40:25,579
‫ثمة ما يطرأ عليّ.

726
00:40:27,748 --> 00:40:30,125
‫وهكذا عرفت أن "جيك"
‫كان بحاجة إلى مساعدة طبية.

727
00:40:30,793 --> 00:40:32,253
‫بدأ بغناء أغنية "غود لوفين".

728
00:40:33,087 --> 00:40:34,171
‫هل تعرف كلماتها؟

729
00:40:34,880 --> 00:40:36,590
‫"كان وضعي سيئًا جدًا

730
00:40:37,132 --> 00:40:39,551
‫فسألت طبيب العائلة عمّا أصابني"

731
00:40:39,718 --> 00:40:41,470
‫هذا أنت. لهذا كلما كنت أراه،

732
00:40:41,679 --> 00:40:42,846
‫كان يرتدي ملابس المرضى.

733
00:40:45,516 --> 00:40:48,686
‫كان يُفترض بي أن أجعلك تساعده.

734
00:40:50,145 --> 00:40:52,356
‫- يا إلهي!
‫- أعرف أنك لا تصدّقني.

735
00:40:53,816 --> 00:40:55,484
‫ما كنت لأصدّق نفسي، لكن…

736
00:40:58,195 --> 00:41:01,365
‫كان عليّ أن أخبر شخصًا ما،
‫شخصًا مقربًا مني.

737
00:41:03,409 --> 00:41:04,451
‫"إيلاي"…

738
00:41:05,786 --> 00:41:10,124
‫عندما مات أبونا،
‫وضعت شريط تسجيل في تابوته.

739
00:41:12,418 --> 00:41:15,129
‫كان شريطًا خاصًا بأغنية
‫كان يرددها كثيرًا…

740
00:41:17,881 --> 00:41:20,759
‫عندما أخذني بعيدًا عن المدينة
‫في رحلة صيد سمك.

741
00:41:23,679 --> 00:41:26,765
‫كان يردد تلك الأغنية بلا انقطاع.

742
00:41:26,849 --> 00:41:31,437
‫أنا أكره صيد السمك،
‫وكان هو صاحب أسوأ صوت على الإطلاق.

743
00:41:32,980 --> 00:41:34,898
‫لكن…

744
00:41:36,233 --> 00:41:37,776
‫كانت تلك الرحلة…

745
00:41:41,280 --> 00:41:44,616
‫كانت رحلة مميزة بالنسبة إليّ.

746
00:41:46,994 --> 00:41:49,371
‫كانت الأغنية في الشريط
‫هي أغنية "غود لوفين" لفرقة "ذا راسكالز"

747
00:41:54,084 --> 00:41:55,586
‫لم يعرف أحد غيري بذلك.

748
00:42:00,215 --> 00:42:01,467
‫الأمر جنوني، أليس كذلك؟

749
00:42:03,469 --> 00:42:08,432
‫أجل. بعض الشيء.
‫أنا بحاجة إلى شراب. المزيد من الشراب.

750
00:42:08,515 --> 00:42:10,476
‫نفد البربرون من عندي.

751
00:42:11,560 --> 00:42:12,895
‫لقد تناولت ما يكفي يا صاح.

752
00:42:14,813 --> 00:42:19,693
‫لكن عندي فشار يُعد في الميكروويف.

753
00:42:20,152 --> 00:42:21,153
‫حسنًا.

754
00:42:24,698 --> 00:42:25,824
‫وهل تعرف؟

755
00:42:27,743 --> 00:42:29,995
‫سيعيدون عرض فيلم "ووركينغ غيرل"
‫على قناة "وي".

756
00:42:33,999 --> 00:42:36,293
‫عليك العودة إلى "تيلور" يا صاح.

757
00:43:18,335 --> 00:43:20,337
‫ترجمة "ولاء نابلسي"

