﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
‫في الحلقات السابقة من "إيلاي ستون".

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,044
‫اسمع، عرّجت عليك كي أخبرك

3
00:00:03,253 --> 00:00:05,463
‫بأنني سأمر على شقتك
‫يوم الخميس لآخذ أغراضي.

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,841
‫لطالما كنت أرى أنك مستقبل هذه الشركة.

5
00:00:08,049 --> 00:00:11,344
‫أرى أن طريقة ممارستي للعبة
‫يجب أن تتغيّر.

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,222
‫كنت على يقين تام
‫أن الانفصال هو الأمر الصائب.

7
00:00:16,224 --> 00:00:22,022
‫{\an8}"(مولوكاي)، (هاواي)"

8
00:00:25,525 --> 00:00:29,612
‫انظر إلى هذا المكان. إنه خلاب ورائع.

9
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
‫إنه كما تخيلته تمامًا.

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
‫- إنه…
‫- أكثر حرارة من الشمس ذاتها!

11
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
‫لقد سُفعت شُعيرات ذراعي.

12
00:00:37,328 --> 00:00:40,206
‫"ديف"، "جين"، استمتعا بإجازتكما.

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,625
‫آمل أن كاميرا التصوير تحت الماء تعمل!

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,462
‫يا لهما من شخصين لطيفين.

15
00:00:45,587 --> 00:00:46,755
‫"منتجع (كوو لي)"

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
‫انظر إلى هذا المكان.

17
00:00:49,215 --> 00:00:51,176
‫هل رأيت محيطًا كهذا من قبل؟

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
‫أجل، في "كاليفورنيا"، فهو المحيط ذاته.

19
00:00:54,679 --> 00:00:56,306
‫أنا سعيدة جدًا لأننا سنفعل هذا يا "إيلاي".

20
00:00:56,389 --> 00:00:59,142
‫هذا ما يقصدونه عندما يقولون
‫إن على المرء أن يستفيد من كل لحظة.

21
00:00:59,350 --> 00:01:02,729
‫انظر إلينا، قبل تسع ساعات، كنا في العمل.
‫وها نحن الآن…

22
00:01:03,146 --> 00:01:04,272
‫نُصاب بضربة شمس.

23
00:01:04,564 --> 00:01:07,567
‫لا تبالغي في حماسك.
‫أمامنا عمل علينا إنجازه. أين سيارتنا؟

24
00:01:09,027 --> 00:01:12,072
‫سنمشي. سيكون الأمر ممتعًا.
‫يمكننا الاستمتاع بالمنظر.

25
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
‫إنني أرتدي بدلة من الصوف.

26
00:01:14,240 --> 00:01:16,493
‫أعضائي الداخلية تُسلق
‫بالسوائل المحيطة بها.

27
00:01:17,577 --> 00:01:18,661
‫حسنًا، فهمت.

28
00:01:18,745 --> 00:01:21,039
‫- تحاول أن تخبرني بأنك…
‫- أشعر بالحرّ!

29
00:01:21,790 --> 00:01:22,957
‫هذا ساخن!

30
00:01:23,083 --> 00:01:24,626
‫{\an8}كم مرة عليك فيها أن تحرق يديك…

31
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‫{\an8}"قبل 3 أيام"

32
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
‫{\an8}…قبل أن تتعلم أن عليك أخذ الطبق أولًا؟

33
00:01:27,712 --> 00:01:31,007
‫كان هذا النظام ناجحًا معي
‫طوال 30 عامًا يا "باتي". كيف الاحوال؟

34
00:01:31,216 --> 00:01:33,718
‫تنتشر في الأجواء بعض الشائعات

35
00:01:33,885 --> 00:01:34,969
‫التي لن تعجبك.

36
00:01:35,053 --> 00:01:37,097
‫{\an8}أي الشائعتين تريد أن تسمع أولًا؟
‫الشائعة السيئة رقم واحد

37
00:01:37,180 --> 00:01:38,306
‫{\an8}أم الشائعة السيئة رقم اثنين؟

38
00:01:38,556 --> 00:01:40,391
‫- اختر رقم واحد.
‫- أختار رقم اثنين.

39
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
‫{\an8}يقولون إن فوزك

40
00:01:44,020 --> 00:01:46,564
‫{\an8}في قضية سيارة "وولفرين"
‫متعددة الاستخدامات قبل خمس سنوات

41
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
‫قد أُسقط. وستعيد المحاكمة من جديد.

42
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫لن يحدث ذلك.

43
00:01:52,445 --> 00:01:54,572
‫تولى "بوزنر" القضية
‫ما أن قُدم الاستئناف.

44
00:01:54,656 --> 00:01:57,617
‫{\an8}سيتولى أمر إعادة المحاكمة
‫إذا لم تُبرم التسوية، وهي ستُبرم.

45
00:01:57,700 --> 00:01:59,244
‫{\an8}ومن أين لك هذه الثقة؟

46
00:01:59,953 --> 00:02:02,205
‫{\an8}كان "جيفري باول"
‫يعمل على هذه القضية تحسبًا،

47
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
‫{\an8}أي بشكل غير مدفوع،
‫وذلك طوال السنين الخمس الأخيرة.

48
00:02:05,250 --> 00:02:07,460
‫{\an8}حتى الصالحين والخيّرين بحاجة إلى الأكل.

49
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
‫{\an8}كما أن الذي رافع في تلك القضية
‫هو "إيلاي" القديم.

50
00:02:10,755 --> 00:02:12,507
‫{\an8}الجميع هنا يعرفون أنني "إيلاي" الجديد.

51
00:02:12,841 --> 00:02:15,051
‫ولم يعد "إيلاي" الجديد يعمل في صفّ الشر.

52
00:02:15,343 --> 00:02:18,680
‫{\an8}لا أظن أن "إيلاي" الجديد يفهم
‫كيفية سير العمل في هذا المكان.

53
00:02:18,805 --> 00:02:21,933
‫بما أن شريكنا الرئيسي غائب حاليًا،

54
00:02:22,058 --> 00:02:25,019
‫فلنوجه اهتمامنا إلى الأمور العادية مثل

55
00:02:25,145 --> 00:02:30,441
‫{\an8}أن قسم النسخ يفيد بأن استخدام الورق
‫انخفض بنسبة 8.3 بالمئة هذا الشهر.

56
00:02:30,525 --> 00:02:33,486
‫- هل لديكم تفسيرات؟
‫- لا بد أن ذلك يتعلق ببرنامج بيئي.

57
00:02:33,570 --> 00:02:36,447
‫تلقيت عددًا هائلًا من المذكرات بشأنه،
‫وهذا مثير للسخرية نوعًا.

58
00:02:36,781 --> 00:02:39,409
‫تلك المذكرات مطبوعة على ورق مُعاد تدويره.

59
00:02:40,160 --> 00:02:42,787
‫أستاذة "ديكر"، أحيّيك على رغبتك

60
00:02:42,871 --> 00:02:46,749
‫{\an8}في تجنّب ما تعتبرينه بلا شك
‫"حقيقة مزعجة".

61
00:02:46,833 --> 00:02:50,545
‫لكن النسخ يُعد مركز ربح
‫بالنسبة إلى هذه الشركة،

62
00:02:50,795 --> 00:02:53,590
‫حيث يفرض على الموكّلين زيادة في الأتعاب
‫نسبتها 35 بالمئة.

63
00:02:54,132 --> 00:02:55,550
‫أريد نسخًا أكثر يا قوم.

64
00:02:55,842 --> 00:02:58,845
‫البند التالي،
‫"ميتشيل" ضد "زاير موتورز المتحدة".

65
00:02:58,928 --> 00:03:02,932
‫{\an8}في وقت متأخر من الليلة الماضية، أسقطت
‫محكمة الاستئناف الجزئية الأولى فوزنا.

66
00:03:03,433 --> 00:03:05,268
‫ستتولى بالطبع مجددًا

67
00:03:05,476 --> 00:03:08,188
‫قضية سيارة "وولفرين" متعددة الاستخدامات
‫يا سيد "ستون".

68
00:03:08,271 --> 00:03:11,816
‫{\an8}- وسأكون مساعدك مجددًا.
‫- سيدي، لا أظن أن…

69
00:03:12,859 --> 00:03:16,237
‫أنا "إيلاي" الجديد في الواقع.

70
00:03:16,696 --> 00:03:19,616
‫وأعتقد أن هذه قضية تناسب "إيلاي" القديم.

71
00:03:19,949 --> 00:03:22,285
‫ربما يمكنكما أن تتحدثا إلى أحدكما الآخر.

72
00:03:22,702 --> 00:03:26,539
‫{\an8}"إيلاي" القديم خبير إلى حد كبير
‫بقضية "وولفرين".

73
00:03:26,664 --> 00:03:30,126
‫{\an8}ولديه اجتماع بشأن إبرام تسوية
‫مع "جيفري باول" خلال نصف ساعة.

74
00:03:30,543 --> 00:03:31,544
‫"جيفري باول"؟

75
00:03:32,253 --> 00:03:35,965
‫{\an8}لطالما أردت أن ألتقي…
‫أن ألقنه درسًا يا سيدي.

76
00:03:36,090 --> 00:03:37,592
‫{\an8}أودّ مساعدة السيد "ستون"…

77
00:03:38,927 --> 00:03:40,678
‫{\an8}- في تلقينه الدرس.
‫- حسنًا يا أستاذة "ديكر".

78
00:03:40,762 --> 00:03:44,432
‫{\an8}سيفيدك هذا في الحصول
‫على ساعات عمل فعلية مع موكّل فعلي.

79
00:03:44,724 --> 00:03:48,144
‫{\an8}أعتذر عن التأخير، لكن لديّ سببًا وجيهًا،
‫بل إنه سبب رائع في الواقع.

80
00:03:48,228 --> 00:03:50,396
‫{\an8}كنت أرحب بموظفينا الجدد.

81
00:03:50,813 --> 00:03:53,608
‫يسرّني أن أقدّم لكم "كيث بينيت".

82
00:03:54,025 --> 00:03:58,071
‫وإثباتًا بأن المحسوبية والجدارة
‫ليسا أمرين متعارضين،

83
00:03:58,947 --> 00:04:00,240
‫ابنتي…

84
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
‫"تيلور ويذرزبي".

85
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
‫انضممت إلى الشركة؟

86
00:04:06,829 --> 00:04:09,749
‫{\an8}الشركة التي أعمل فيها؟
‫حتى الأسبوع الماضي، كنا مخطوبين.

87
00:04:09,999 --> 00:04:12,085
‫{\an8}في الواقع، ربما علينا التحدث
‫بشأن الأسبوع الماضي.

88
00:04:12,168 --> 00:04:14,504
‫{\an8}نمنا معًا. لا أريد التحدث بشأن ذلك.

89
00:04:14,587 --> 00:04:16,881
‫{\an8}هذا واضح من طريقة عدم ردك على مكالماتي.

90
00:04:17,674 --> 00:04:19,300
‫{\an8}هل كنت تتصل كي نعود إلى أحدنا الآخر؟

91
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
‫لهذا لم أعاود الاتصال بك.

92
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
‫كما أنك ارتأيت على الأرجح
‫أننا سنرى أحدنا الآخر في العمل.

93
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
‫لا تحمّل الأمر ما ليس فيه.

94
00:04:27,433 --> 00:04:29,227
‫صحيح. أي سبب آخر يمكن أن يكون لديك

95
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
‫كي تتركي فجأة شركتك التي عملت فيها
‫طوال ثمان سنوات كي تأتي للعمل هنا

96
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫- مع خطيبك السابق؟
‫- كفّ عن الغرور.

97
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
‫كان أبي يحاول إقناعي بالعمل هنا
‫منذ سنوات، مفهوم؟

98
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
‫وهذه الشركة بحاجة إلى مختص بقانون الأسرة،

99
00:04:39,195 --> 00:04:41,739
‫وصودف أنني بارعة فيه، بل متفوقة فيه.

100
00:04:42,365 --> 00:04:44,367
‫في الواقع، "دبليو بي كي" محظوظة بتوظيفي.

101
00:04:47,620 --> 00:04:49,455
‫- لكن…
‫- أمواج رائعة.

102
00:04:49,706 --> 00:04:52,041
‫عليّ… لحظة… لحظة واحدة.

103
00:05:23,948 --> 00:05:26,117
‫اسمك "كيث"، أليس كذلك؟ أنا "إيلاي".

104
00:05:29,746 --> 00:05:30,913
‫أهلًا بك في الشركة.

105
00:05:36,294 --> 00:05:37,337
‫"(م. داود)"

106
00:05:37,462 --> 00:05:39,422
‫"دونالد"، تعرف أنني لا أطلبك، بل آمرك.

107
00:05:48,348 --> 00:05:50,808
‫المجيء إلى مكتبي في الساعة 9:30 صباحًا.

108
00:05:51,309 --> 00:05:54,645
‫محزن هو مدى رغبتك الواضحة فيّ.

109
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
‫- "بينس"، ما الأمر؟
‫- أردت فقط أن أقابل

110
00:06:01,778 --> 00:06:03,279
‫صديقي الحميم السابق المفضّل.

111
00:06:03,488 --> 00:06:06,157
‫أنا صديقك الحميم السابق الوحيد. كنت تبكين.

112
00:06:06,282 --> 00:06:07,950
‫- هل حصل شيء في العمل؟
‫- لا شيء يُذكر.

113
00:06:09,285 --> 00:06:12,080
‫كل ما في الأمر أن حياتي تنهار تمامًا.

114
00:06:13,164 --> 00:06:15,291
‫- هل الطفل بخير؟
‫- أجل، الطفل بخير.

115
00:06:15,416 --> 00:06:19,128
‫يتعلق الأمر بـ"دونا". إنها تعاني
‫من انهيار من نوع ما. لقد تركت المنزل.

116
00:06:20,588 --> 00:06:24,384
‫- لكن… إنها حامل.
‫- أعرف أنها حامل.

117
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
‫حضرت عملية نقل الجنين.
‫إنها بويضتي بحق السماء.

118
00:06:27,678 --> 00:06:30,306
‫- لا أفهم. هل ثمة شخص آخر؟
‫- أجل.

119
00:06:31,974 --> 00:06:32,975
‫"يسوع".

120
00:06:33,393 --> 00:06:36,646
‫عشيقتي المثلية السابقة
‫باتت الآن غيرية الجنسي ومهووسة بـ"يسوع".

121
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‫إنها تسعى لنيل
‫حضانة الطفل بمفردها يا "مات".

122
00:06:42,610 --> 00:06:43,945
‫لقد استعانت بمحام.

123
00:06:44,695 --> 00:06:47,407
‫حقًا؟ وأنت أيضًا.

124
00:06:51,828 --> 00:06:55,331
‫سيد "باول". أنا "ماغي ديكر".
‫أنا من كبار معجبيك.

125
00:06:55,540 --> 00:06:58,209
‫كتبت بحثًا خلال سنتي الثانية
‫في كلّية الحقوق عن استراتيجيتك

126
00:06:58,334 --> 00:06:59,794
‫في دعوى "ناكسول" الجماعية.

127
00:07:00,002 --> 00:07:02,547
‫هذه حيلة جديد،
‫إذ تحاول تشتيت انتباهي بالتملق الذليل.

128
00:07:03,464 --> 00:07:05,091
‫كما لو أنك ترى ما يدور في خلدي يا "جيف".

129
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
‫دعيني أخبرك بشيء. أنت أسوأ أنواع المحامين.

130
00:07:07,844 --> 00:07:10,054
‫منافقة تتظاهر بأنها تهتم بالناس،

131
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
‫بينما تدفّئ شركة كبيرة
‫ماء حوض سباحتها، اتفقنا؟

132
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
‫تهانيّ على قبول الطعن. أظهرت حيلة بارعة.

133
00:07:17,270 --> 00:07:19,063
‫لكن بما أن كلينا يعرف أن حيلك نفدت…

134
00:07:19,147 --> 00:07:22,316
‫- أنت الخبير في الحيل يا "إيلاي".
‫- "جيف"، ناقشنا هذا قبل خمس سنوات.

135
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
‫مذكرتي ما تزال في الكتب،

136
00:07:23,776 --> 00:07:26,362
‫مثل الأمر القضائي
‫الذي يعترف بطلب الإجبار خاصتي.

137
00:07:26,446 --> 00:07:29,031
‫- ما الذي لا أحيط به هنا؟
‫- إنه ما لا أحيط أنا به.

138
00:07:29,157 --> 00:07:32,076
‫- "ستانلي لايم".
‫- لا يمكنني العثور عليه يا "جيف".

139
00:07:32,493 --> 00:07:34,787
‫فرصتي في العثور
‫على أسلحة دمار شامل في "العراق" أكبر.

140
00:07:34,954 --> 00:07:36,914
‫- ربما يمكنك استدعاؤها.
‫- من هو "ستانلي لايم"؟

141
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
‫مهندس كان يعمل في شركة "زاير موتورز".

142
00:07:38,791 --> 00:07:42,170
‫أحد 12 مهندسًا أراد أخذ شهاداتهم،
‫ولم يكن لدى أي منهم أي شيء مهم

143
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
‫- ليقوله.
‫- أجل، لكن "ستانلي لايم" هو الوحيد

144
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
‫الذي اختفى تمامًا
‫قبل أن أتمكن من استدعائه للشهادة.

145
00:07:47,550 --> 00:07:50,511
‫ولم يكن ذلك خطئي. نحن شركة محاماة،
‫ولسنا إدارة حماية الشهود.

146
00:07:50,845 --> 00:07:53,306
‫فبدلًا من الذهاب في رحلة تحري أخرى،

147
00:07:53,389 --> 00:07:56,058
‫لم لا نبرم تسوية ونتجنب تكرار التاريخ.

148
00:07:56,142 --> 00:07:57,143
‫ما دمت تريد ذلك.

149
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
‫هذا هو الرقم الذي نريده.

150
00:08:03,274 --> 00:08:04,859
‫أتأكد لأرى ما إذا كانت الأصفار تتوقف.

151
00:08:05,151 --> 00:08:07,320
‫هذا نصف ما ستحكم به هيئة المحلفين
‫لـ"آدم" و"كوري"

152
00:08:07,403 --> 00:08:09,572
‫جرّاء الألم والمعاناة وفقدان الدخل،
‫إنها عقوبات.

153
00:08:09,655 --> 00:08:11,324
‫لقد كسبت هذه القضية مرة من قبل.

154
00:08:11,407 --> 00:08:13,534
‫- فما الذي يجعل تظن أنني لن أعيد الكرّة؟
‫- لأن في هذه المرة،

155
00:08:13,618 --> 00:08:15,578
‫لن تكون هيئة المحلفين بمنأى عن عواقب

156
00:08:15,661 --> 00:08:17,663
‫إهمال "زاير موتورز" الجنائي.

157
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
‫مهلًا، عمّ يتحدث؟

158
00:08:19,165 --> 00:08:22,418
‫قبل خمس سنوات، كانت إصابات "آدم ميتشيل"
‫في غاية البشاعة،

159
00:08:22,668 --> 00:08:25,630
‫بحيث استطاع "إيلاي" إقناع القاضي
‫بأن مجرد النظر إليها

160
00:08:25,713 --> 00:08:26,923
‫من شأنه أن يجعل هيئة المحلفين تنحاز.

161
00:08:27,215 --> 00:08:30,927
‫لذا سمعوا إلقاءً جافًا
‫لنسخة من شهادة "آدم".

162
00:08:31,135 --> 00:08:34,972
‫لكن هذه المرة، ستسمع هيئة المحلفين
‫قصة "آدم" من "آدم" نفسه.

163
00:08:39,018 --> 00:08:40,853
‫سعدت بلقائك مجددًا يا سيد "ستون".

164
00:08:46,108 --> 00:08:51,072
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

165
00:09:08,361 --> 00:09:09,738
‫{\an8}هل قضيت ليلتك هنا؟

166
00:09:10,822 --> 00:09:14,117
‫{\an8}أمرني "بوزنر" بالعمل لساعات أطول،
‫لذا بدأت بالبحث عن "لايم".

167
00:09:14,534 --> 00:09:16,494
‫حتى "بوزنر" لن يرغب
‫في أن تزيدي من ساعات عملك

168
00:09:16,578 --> 00:09:18,538
‫من خلال البحث عن شاهد
‫من شأنه أن يساعد الطرف الآخر.

169
00:09:19,289 --> 00:09:22,125
‫نحن ملزمون قانونًا
‫بالعثور على "ستانلي لايم".

170
00:09:22,375 --> 00:09:25,962
‫{\an8}لا، بل نحن ملزمون قانونًا ببذل جهد معقول
‫في سبيل العثور عليه.

171
00:09:26,046 --> 00:09:27,714
‫{\an8}وقد بذلت ذلك الجهد قبل خمس سنوات.

172
00:09:27,797 --> 00:09:30,133
‫{\an8}لكنني كنت أفكر
‫في أنه ربما لديه أصدقاء أو أقارب.

173
00:09:30,300 --> 00:09:31,801
‫لقد وجدتهم وسألتهم بلا جدوى.

174
00:09:32,344 --> 00:09:34,721
‫ثمة عمل فعلي
‫أريدك أن تقومي به في هذه القضية.

175
00:09:34,929 --> 00:09:36,598
‫القضية التي تطوعت للعمل عليها، أتذكرين؟

176
00:09:38,558 --> 00:09:41,561
‫{\an8}هذا قبل أن أعرف أننا نعمل في جانب الشر،

177
00:09:41,686 --> 00:09:44,272
‫{\an8}من خلال تمثيل شركة
‫تصنّع سيارة متعددة الاستخدام

178
00:09:44,356 --> 00:09:46,316
‫{\an8}تنقلب وتسبب الشلل للناس.

179
00:09:46,399 --> 00:09:50,236
‫{\an8}لا دليل على أن "زاير موتورز" مسؤولة
‫عن الحادث الذي وقع له يا "ماغي".

180
00:09:50,654 --> 00:09:53,406
‫{\an8}اسمع، مجرد وجود "آدم ميتشيل"
‫على كرسي متحرك

181
00:09:53,531 --> 00:09:54,908
‫لا يعني أنه قديس.

182
00:09:55,033 --> 00:09:57,452
‫- في كلتا الحالين، إنها قضية مقرفة.
‫- "مقرفة"؟

183
00:09:57,911 --> 00:10:00,622
‫هل حصلت على شهادتك في الحقوق من خلال
‫مشاهدة فيلم "ليغالي بلوند" عدة مرات؟

184
00:10:01,915 --> 00:10:03,958
‫إذا كان عليّ أن نحاول الفوز،

185
00:10:04,042 --> 00:10:06,419
‫فسأحرص على أن نفوز وفق القواعد على الأقل.

186
00:10:06,670 --> 00:10:09,214
‫- سأجد السيد "لايم".
‫- لن يجعل هذا "جيفري باول"

187
00:10:09,297 --> 00:10:11,841
‫- يستلطفك، اتفقنا؟
‫- لا يهمني أن يستلطفني.

188
00:10:12,467 --> 00:10:15,762
‫لكن لا بأس ببعض الاحترام من كل منكما.

189
00:10:17,055 --> 00:10:18,807
‫- "إيلاي"!
‫- مهلًا! ما الأمر؟ مهلًا…

190
00:10:18,932 --> 00:10:20,183
‫مهلًا! توقّفي!

191
00:10:20,266 --> 00:10:22,060
‫- أم الدم الدماغية، أتذكرين؟
‫- كان الأمر سيئًا بما يكفي

192
00:10:22,143 --> 00:10:24,479
‫عندما كانت "تيلور"
‫تتصل بي 16 مرة في اليوم.

193
00:10:24,562 --> 00:10:26,731
‫وهي تعمل هنا الآن، ولم تعمل على منع ذلك؟

194
00:10:26,815 --> 00:10:29,359
‫لم أكن أعرف ذلك، كما أنها لم تستشرني

195
00:10:29,484 --> 00:10:31,111
‫قبل أن تقبل هذه الوظيفة.
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

196
00:10:31,194 --> 00:10:32,946
‫- أتسبب في فصلها؟
‫- ها قد بدأت تفكر.

197
00:10:33,029 --> 00:10:34,698
‫سأصلك بالسيد "ويذرزبي".

198
00:10:34,823 --> 00:10:37,659
‫حتى إن كان بوسعي إقناع "جوردان"
‫بفصل ابنته،

199
00:10:37,826 --> 00:10:41,329
‫لا يمكنني ذلك لأنني في الأسبوع الماضي… قد…

200
00:10:42,288 --> 00:10:44,624
‫- أكمل.
‫- …نمت معها.

201
00:10:46,292 --> 00:10:48,044
‫لم تستطع الصمود!

202
00:10:48,253 --> 00:10:51,548
‫- كيف لك أن تفعل ذلك بي؟
‫- لم أكن أفكر فيك

203
00:10:51,631 --> 00:10:54,050
‫- في تلك اللحظة.
‫- الحمد لله على ذلك.

204
00:10:59,264 --> 00:11:02,684
‫سيد "بوزنر". يا لها من مفاجأة أن نراك هنا.
‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟

205
00:11:02,934 --> 00:11:04,519
‫"باتريشيا".

206
00:11:08,815 --> 00:11:12,777
‫هل أنت جاهز يا سيد "ستون"؟ علينا أن نكون
‫في المحكمة من أجل الإفادات خلال 20 دقيقة.

207
00:11:13,653 --> 00:11:16,406
‫لُقح الطفل باستخدام بويضة موكّلتي.

208
00:11:16,656 --> 00:11:20,034
‫ما رأيكم بأن نتفق جميعًا
‫على أن هذا أمر يمكن إيجاد حلول وسط له؟

209
00:11:20,285 --> 00:11:22,537
‫- يمكن لـ"جيسيكا" و"دونا" أن يرعياه معًا.
‫- تفكير مُتوقع.

210
00:11:22,787 --> 00:11:24,497
‫تطلب منا أن نتنازل عن كل ما نؤمن به

211
00:11:24,581 --> 00:11:25,915
‫وتسمّي ذلك "حلًا وسطًا".

212
00:11:25,999 --> 00:11:28,668
‫ليس كل ما تؤمنون به. "دونا" حرة
‫في التخلي عن النساء من أجل الرجال.

213
00:11:28,918 --> 00:11:32,255
‫وفي الواقع، بالنيابة عن الرجال في كل مكان،
‫أرحب بقبولها.

214
00:11:32,422 --> 00:11:34,174
‫في غياب أي اتفاق رسمي لتأجير الرحم،

215
00:11:34,257 --> 00:11:35,800
‫لدى "دونا" كل حق تتمتع به

216
00:11:35,884 --> 00:11:38,011
‫الأم التي تضع المولود، بما فيها حق حماية

217
00:11:38,261 --> 00:11:41,181
‫المولود من أي تأثيرات تعتبرها ضارة.

218
00:11:41,389 --> 00:11:43,183
‫هل صرت تأثيرًا ضارًا الآن؟

219
00:11:43,475 --> 00:11:46,311
‫- عليّ حماية طفلي.
‫- بل طفلنا.

220
00:11:46,436 --> 00:11:47,937
‫نريد أن نترك تحديد ذلك للقاضي.

221
00:11:50,440 --> 00:11:51,775
‫أريد صدرك.

222
00:11:52,609 --> 00:11:55,153
‫هل هذا اختبار من نوع ما
‫لرؤية مدى استعدادي للخصام؟

223
00:11:55,236 --> 00:11:57,363
‫فعندما يتعلق الأمر بالتحرش الجنسي،

224
00:11:57,447 --> 00:11:58,573
‫تكون الإجابة: "في أتم الاستعداد."

225
00:11:58,698 --> 00:12:01,075
‫اسمعي، إنني أمثّل فتاة تقاضي فتاة

226
00:12:01,159 --> 00:12:02,410
‫تمثلها فتاة.

227
00:12:02,660 --> 00:12:04,579
‫وقد اكتشفت للتو أن القاضية أيضًا…

228
00:12:04,704 --> 00:12:06,206
‫- فتاة؟
‫- بالضبط.

229
00:12:06,706 --> 00:12:09,167
‫لو كنّ من السود، لطلبت من "كيث" ذاك،

230
00:12:09,250 --> 00:12:13,254
‫لكنني بحاجة إلى امرأة هناك معي. هذا مهم.

231
00:12:14,130 --> 00:12:15,381
‫ولم تستطع قول ذلك ببساطة؟

232
00:12:16,216 --> 00:12:18,551
‫ظننت أنني فعلت.
‫اسمعي، موكّلتي صديقة قديمة لي.

233
00:12:18,635 --> 00:12:21,304
‫كنا نتواعد خلال الدراسة الجامعية.
‫وهي تقاضي صديقتها الحميمة السابقة

234
00:12:21,387 --> 00:12:23,640
‫من أجل حقوق حضانة جنينهما غير المولود بعد.

235
00:12:24,265 --> 00:12:26,726
‫- صديقتك الحميمة السابقة مثلية؟
‫- من ليس كذلك هذه الأيام؟

236
00:12:26,976 --> 00:12:29,479
‫على أي حال، إنها قضية في قانون الأسرة،
‫وهذا اختصاصك،

237
00:12:29,854 --> 00:12:32,023
‫وسأكون سعيدًا بمساعدتك لي.

238
00:12:32,690 --> 00:12:35,527
‫فكري أيضًا في مدى الحنق الذي سيصيب "ستون"
‫جرّاء هذا.

239
00:12:38,154 --> 00:12:40,573
‫- حسنًا، حدثني عن القضية.
‫- حسنًا.

240
00:12:41,074 --> 00:12:43,493
‫يمكن لحياة المرء أن تتغير في لحظة.

241
00:12:43,993 --> 00:12:46,204
‫يقولون إن الصورة تساوي ألف كلمة.

242
00:12:47,539 --> 00:12:50,667
‫وفي نهاية هذه المحاكمة،
‫سيُطلب منكم وضع بطاقة سعر

243
00:12:50,834 --> 00:12:54,629
‫تحددون من خلالها قيمة
‫قدرة هذا الشاب على المشي.

244
00:12:56,130 --> 00:12:57,549
‫آمل أنكم مستعدّون لفعل ذلك.

245
00:13:09,769 --> 00:13:12,438
‫المواعدات الغرامية رائعة في "ميامي".

246
00:13:12,564 --> 00:13:15,900
‫جميع الرجال العزب تحت سن الـ80
‫في "ميامي" يعملون في تهريب الكوكايين.

247
00:13:18,611 --> 00:13:21,489
‫مسلسل "ذا غولدن غيرلز". مسلسل رائع.

248
00:13:22,532 --> 00:13:25,285
‫تتساءلون على الأرجح عن علاقة هذا بالقضية.

249
00:13:25,368 --> 00:13:29,706
‫سأخبركم. له علاقة بقدر ما لمقطع الفيديو
‫الذي أطلعكم عليه السيد "باول" علاقة.

250
00:13:30,248 --> 00:13:32,458
‫لم تكن تلك هي السيارة
‫التي كان يقودها "آدم ميتشيل"،

251
00:13:32,542 --> 00:13:34,919
‫ولم يكن "آدم ميتشيل" هو من يقودها.

252
00:13:35,503 --> 00:13:39,465
‫ولم تشتعل النار في سيارة "آدم ميتشيل".
‫كان ذلك مجرد مقطع تمثيلي…

253
00:13:40,508 --> 00:13:45,054
‫كي يثير غضبكم من موكّليّ.
‫قال السيد "باول" أنه في نهاية الـ…

254
00:13:55,732 --> 00:13:57,233
‫أنه في نهاية هذه المحاكمة،

255
00:13:57,775 --> 00:14:00,737
‫سيُطلب منكم وضع بطاقة سعر خاصة بالمشي.

256
00:14:02,739 --> 00:14:04,908
‫"والناس في الشوارع…"

257
00:14:05,283 --> 00:14:10,204
‫وكل من يطّلع على هذه المحاكمة،
‫بكل إنصاف وحيادية…

258
00:14:10,330 --> 00:14:13,041
‫"أنك تجعلني أعرف

259
00:14:13,416 --> 00:14:16,711
‫فإذا كنت تحبّني، قل إنك تحبّني

260
00:14:17,170 --> 00:14:19,464
‫لكن إذا لم تكن تحبّني، فاتركني…"

261
00:14:26,346 --> 00:14:27,639
‫سيد "ستون"؟

262
00:14:37,273 --> 00:14:38,399
‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله.

263
00:14:51,109 --> 00:14:53,278
‫أحتاج إلى خفّين للذهاب إلى دورة المياه.

264
00:14:53,528 --> 00:14:56,698
‫والآن… ثمة غناء في المحكمة.

265
00:14:57,073 --> 00:14:58,783
‫المكان الوحيد الذي كان يخلو من الرؤى.

266
00:14:59,701 --> 00:15:01,619
‫وما هي الفقرة الموسيقية لهذا الأسبوع؟

267
00:15:01,870 --> 00:15:04,998
‫- أغنية "محاولة أخرى"، وخمن لمن هي.
‫- "جورج مايكل".

268
00:15:05,540 --> 00:15:06,833
‫ما الأمر؟ هل أنت جولة عودته الغنائية؟

269
00:15:06,958 --> 00:15:09,294
‫هلّا ننتقل إلى تفسير الرؤية من فضلك؟

270
00:15:09,502 --> 00:15:13,423
‫"محاولة أخرى".
‫ها أنت ذا ترافع في قضية لمرة جديدة.

271
00:15:14,215 --> 00:15:16,426
‫ربما تريدك السماء أن تفعل الأمور
‫بشكل مختلف هذه المرة.

272
00:15:16,676 --> 00:15:19,304
‫يمكن للسماء أن ترسل أحد أعمدة النار تلك،

273
00:15:19,387 --> 00:15:22,640
‫- لكن لا يمكنني ترك القضية.
‫- الإرادة الحرة هي ما يميزنا يا "إيلاي".

274
00:15:23,099 --> 00:15:24,142
‫حقًا؟

275
00:15:24,267 --> 00:15:29,272
‫لأنني لا أشعر بأنني اخترت أن أكون نبيًا.

276
00:15:29,439 --> 00:15:30,982
‫كانت الأمور أسهل بكثير من قبل.

277
00:15:31,065 --> 00:15:35,028
‫لم أكن طوال الةقت بهذه الحيرة
‫أو هذا التضارب الأخلاقي أو…

278
00:15:35,111 --> 00:15:38,323
‫وحدك؟ أما يزال الأمر يتعلق بـ"تيلور"؟

279
00:15:39,073 --> 00:15:40,241
‫لقد انضمت إلى شركتي.

280
00:15:41,075 --> 00:15:42,577
‫هذا مزعج جدًا.

281
00:15:42,785 --> 00:15:45,830
‫أفتقدها. لكن رؤيتها كل يوم
‫ستزيد الطين بلة.

282
00:15:45,914 --> 00:15:47,957
‫"إيلاي"، ما تمرّ به صعب.

283
00:15:48,208 --> 00:15:50,418
‫وليس عليك أن تمرّ به وحدك
‫إذا لم تكن مضطرًا لذلك.

284
00:15:51,586 --> 00:15:54,881
‫- ربما تكون أغنية "محاولة أخرى" تعنيها.
‫- ما هذا؟ اختيار من متعدد؟

285
00:15:55,048 --> 00:15:57,717
‫ليس الأمر كما لو أن لديّ نسخة
‫من كتاب "شرح النبوة للجهلة"

286
00:15:57,800 --> 00:15:58,968
‫في مكان ما هنا.

287
00:16:00,053 --> 00:16:01,804
‫ما الغاية من الرؤى في رأيك؟

288
00:16:02,555 --> 00:16:04,390
‫كان الأمر أشبه بعلامة من السماء.

289
00:16:04,807 --> 00:16:07,810
‫أول فحص بالموجات فوق الصوتية
‫عندما رأت نبضات القلب الخفيفة تلك.

290
00:16:09,604 --> 00:16:12,649
‫كانت هناك معجزة صغيرة تنمو داخلي، و…

291
00:16:13,441 --> 00:16:17,654
‫وأدركت أنني سأكون مسؤولة عن روح إنسان آخر.

292
00:16:18,530 --> 00:16:22,033
‫- وعرفت ما عليّ فعله.
‫- التخلي عن نمط حياة المثليين؟

293
00:16:22,534 --> 00:16:24,118
‫اعتراض على عبارة "نمط حياة".

294
00:16:24,202 --> 00:16:26,871
‫فهي عبارة متحاملة وضيقة الأفق ومهينة.

295
00:16:26,996 --> 00:16:29,499
‫من اللطيف أن نرى أنك صرت فجأة داعمًا

296
00:16:29,582 --> 00:16:31,292
‫لحركة المثليين يا سيد "داود".

297
00:16:32,585 --> 00:16:34,003
‫لا تتوقف.

298
00:16:35,463 --> 00:16:38,383
‫لم أعتبر أنني مثلية قط.

299
00:16:38,883 --> 00:16:40,885
‫لطالما كنت أفكر في أنني سأتزوج برجل.

300
00:16:40,969 --> 00:16:46,766
‫لكنني أُغرمت بـ"جيسيكا".
‫وظننت أن حبي لها سيكون كافيًا

301
00:16:47,016 --> 00:16:50,812
‫لأجعل من نفسي شيئًا… لست عليه.

302
00:16:51,563 --> 00:16:53,273
‫وكيف توصلت إلى هذا الإدراك؟

303
00:16:53,773 --> 00:16:57,235
‫بعد الفحص بالأمواج فوق الصوتية،
‫عدت إلى التردد على الكنيسة.

304
00:16:58,069 --> 00:17:01,489
‫وبعد أشهر قليلة والكثير من الصلاة،

305
00:17:01,948 --> 00:17:03,408
‫عرفت ما عليّ فعله.

306
00:17:04,158 --> 00:17:06,661
‫عادت علاقتي بعائلتي الآن.

307
00:17:07,662 --> 00:17:09,789
‫إنهم يرحبون بعودتي إلى البيت.

308
00:17:11,249 --> 00:17:12,458
‫وهذا ما أريده.

309
00:17:14,502 --> 00:17:16,129
‫وهذا ما يحتاج إليه طفلي.

310
00:17:22,218 --> 00:17:25,471
‫إنك تحملين جنينًا لُقح ببويضة "جيسيكا"،
‫أليس كذلك؟

311
00:17:25,680 --> 00:17:27,515
‫- بلى، لكن…
‫- هل كنت عاقرًا؟

312
00:17:27,682 --> 00:17:28,850
‫هل ثمة خطب في بويضاتك؟

313
00:17:29,100 --> 00:17:31,269
‫- لا. لا شيء من ذلك.
‫- أنا محتار إذًا.

314
00:17:31,686 --> 00:17:34,856
‫لم قد تخضعين
‫لإجراء مكلف ويستغرق وقتًا طويلًا

315
00:17:34,939 --> 00:17:36,608
‫لحمل جنين امرأة أخرى

316
00:17:36,983 --> 00:17:39,569
‫إذا كنت لا تنوين أن تشاركيها أمومته
‫يا أستاذة "ميلتون"؟

317
00:17:39,819 --> 00:17:42,739
‫كنت شخصًا مختلفًا حينها.
‫لم أكن على طبيعتي.

318
00:17:43,031 --> 00:17:44,449
‫يبدو أن لديك…

319
00:17:44,782 --> 00:17:49,495
‫محامية ذكية نسبيًا هنا. وأنا مندهش من أنها
‫لم تخبرك بأن هذا غير مهم.

320
00:17:50,955 --> 00:17:53,666
‫لا يمكن وصف الأمر. بالكاد كنت أتنفس.

321
00:17:54,626 --> 00:17:58,004
‫كان السقف منسحقًا، وكان يضغط على رأسي.

322
00:17:59,380 --> 00:18:02,091
‫شعرت بأنني إذا غبت عن الوعي…

323
00:18:03,092 --> 00:18:04,344
‫سينتهي كل ذلك.

324
00:18:05,136 --> 00:18:07,180
‫ما الذي جعلك تصمد؟

325
00:18:09,390 --> 00:18:11,017
‫هاتفي الخلوي، كم هذا مضحك.

326
00:18:12,852 --> 00:18:15,563
‫لو بدأ بالرنين، ولم أستطع الوصول إليه،

327
00:18:15,688 --> 00:18:18,066
‫لكنني رأيت رقم "كوري" على الشاشة.

328
00:18:19,233 --> 00:18:22,362
‫فعرفت أن عليّ أن أصمد،

329
00:18:23,112 --> 00:18:24,739
‫كي أتمكن من الرقص معها في زفافنا.

330
00:18:32,288 --> 00:18:35,291
‫وفقًا للتصريح الذي أدليت به
‫أمام دورية الطريق.

331
00:18:35,541 --> 00:18:38,336
‫انقلبت سيارتك متعددة الاستخدامات
‫عندما انحرفت بها لتتجنب

332
00:18:38,628 --> 00:18:42,256
‫"جسمًا معدنيًا على الطريق".
‫وهنا أقتبس كلامك حرفيًا.

333
00:18:42,674 --> 00:18:43,716
‫أجل، هذا صحيح.

334
00:18:44,092 --> 00:18:46,469
‫من أين كنت قد انطلقت عندما وقع الحادث؟

335
00:18:46,928 --> 00:18:51,015
‫من مطعم "ذا دير هانتر".
‫كنت أتناول العشاء مع "كوري".

336
00:18:51,224 --> 00:18:53,142
‫تقصد مطعم وحانة "ذا دير هانتر" بالأحرى.

337
00:18:53,768 --> 00:18:57,522
‫- هل احتسيت الكحول في تلك الليلة.
‫- بضع كؤوس من الجعة. لكنني لم أكن ثملًا.

338
00:18:57,772 --> 00:18:59,941
‫صحيح. احتسيت بضع كؤوس من الجعة فحسب.

339
00:19:00,942 --> 00:19:03,569
‫اتصلت بك زوجتك عبر هاتفك الخلوي.
‫أين كانت هي؟

340
00:19:03,653 --> 00:19:05,988
‫- كانت في المطعم.
‫- المطعم والحانة.

341
00:19:07,281 --> 00:19:09,575
‫- أي أنك غادرت من دونها.
‫- حصل بيني وبين و"كوري"…

342
00:19:10,952 --> 00:19:12,787
‫حصل بيننا شجار، لكن لم يكن الأمر مهمًا.

343
00:19:12,912 --> 00:19:17,250
‫لا بد أنه كان هناك عناصر شرطة
‫وعناصر إسعاف في مكان الحادث.

344
00:19:17,458 --> 00:19:20,503
‫هل وجد أي منهم الجسم المعدني
‫الذي تقول إنه جعلك تنحرف بالسيارة؟

345
00:19:20,712 --> 00:19:23,047
‫- عليك أن تسألهم.
‫- سألتهم بالفعل.

346
00:19:23,673 --> 00:19:27,301
‫لديّ شهادات من… من كل عنصر شرطة

347
00:19:27,385 --> 00:19:30,263
‫وكل عنصر إسعاف كان موجودًا
‫في مكان الحادث في تلك الليلة،

348
00:19:30,513 --> 00:19:32,765
‫ولم يجد أي منهم ذلك الجسم المعدني.

349
00:19:32,974 --> 00:19:35,727
‫- اعتراض. حقائق ليست ضمن الأدلة.
‫- أوافق على ذلك يا حضرة القاضي.

350
00:19:36,018 --> 00:19:37,812
‫فذلك الجسم المعدني ليس ضمن الأدلة.

351
00:19:38,730 --> 00:19:40,773
‫دعني أرى ما إذا كنت فهمت الأمر جيدًا
‫يا سيد "ميتشيل".

352
00:19:40,940 --> 00:19:43,109
‫تناولت عدة كؤوس من الشراب،
‫لكنك لم تكن ثملًا.

353
00:19:43,443 --> 00:19:47,405
‫تركت خطيبتك وحدها في حانة
‫بعد شجار لم يكن بذلك السوء.

354
00:19:47,822 --> 00:19:50,658
‫وقد انحرفت بالسيارة لتجنّب جسم معدني
‫لم يجده أحد.

355
00:19:50,908 --> 00:19:54,036
‫كانت تلك السيارة معتلّة. لهذا انقلبت.

356
00:19:54,162 --> 00:19:57,749
‫أجل، لقد انقلبت.
‫لكن هذا لا يعني أنها كانت معتلّة يا سيدي.

357
00:19:58,499 --> 00:20:00,585
‫كما لا يعني أن قيادتك لم تكن معتلّة.

358
00:20:02,587 --> 00:20:05,214
‫كفاك يا "ماغي"، لا تنظري إليّ هكذا.
‫كنت أؤدي عملي.

359
00:20:05,298 --> 00:20:08,426
‫لا أريد مشاهدة ذلك.
‫لن أحضر إلى المحكمة غدًا.

360
00:20:08,676 --> 00:20:11,345
‫سأجد "لايم". ربما يعرف الحقيقة.

361
00:20:15,224 --> 00:20:17,894
‫آمل أنك سعيد بنفسك.

362
00:20:21,898 --> 00:20:23,691
‫ألم تعد أي امرأة تستلطفني هنا؟

363
00:20:31,741 --> 00:20:34,452
‫"دورة مياه الرجال"

364
00:20:48,674 --> 00:20:50,051
‫أين أنا بحق الجحيم؟

365
00:20:51,010 --> 00:20:53,304
‫- في "هاواي" يا صاح.
‫- "هاواي"؟

366
00:21:00,394 --> 00:21:02,772
‫"إيلاي"!

367
00:21:04,232 --> 00:21:07,735
‫- "إيلاي"، هل أنت بخير؟
‫- فقدت الوعي في دورة المياه.

368
00:21:11,197 --> 00:21:14,200
‫- حقًا؟
‫- سأتصل بأخيك.

369
00:21:17,829 --> 00:21:19,455
‫"تيلور"، ادخلي إلى هنا.

370
00:21:20,832 --> 00:21:21,874
‫فقط…

371
00:21:24,001 --> 00:21:25,211
‫لا تتصلي بـ"نيت" من فضلك.

372
00:21:25,461 --> 00:21:28,422
‫في الواقع، ستكون بادرة لطيفة جدًا منك
‫إذا تناسيت حدوث الأمر.

373
00:21:29,131 --> 00:21:30,925
‫ماذا عن الرجل الذي سحبك خارج دورة المياه؟

374
00:21:31,175 --> 00:21:32,552
‫وماذا عن المحامين الـ50 تقريبًا

375
00:21:32,635 --> 00:21:34,595
‫والمساعدين القانونيين والمساعدين
‫الذي رأوه وهو يفعل ذلك؟

376
00:21:34,720 --> 00:21:37,181
‫سأقول إنني كنت أجري تنظيفًا لأمعائي
‫فأُصبت بالدوار.

377
00:21:37,932 --> 00:21:39,141
‫ماذا حدث بالفعل يا "إيلاي"؟

378
00:21:39,392 --> 00:21:43,145
‫إنه أمر طبيعي. إذ دخلت
‫فوجدت نفسي في "هاواي" فجأة.

379
00:21:43,521 --> 00:21:45,481
‫كما لو أنك ذهبت إلى شهر عسلنا من دوني.

380
00:21:46,232 --> 00:21:50,069
‫انظري إلى الجانب المشرق.
‫إذ لم تعد هذه مشكلتك.

381
00:21:51,112 --> 00:21:53,239
‫أريدك أن تكون مشكلتي.

382
00:21:55,658 --> 00:21:57,201
‫هل انضممت إلى الشركة بسببي؟

383
00:21:58,619 --> 00:22:00,079
‫تجعل الأمر يبدو مثيرًا للشفقة.

384
00:22:00,997 --> 00:22:03,708
‫لا أرى أنه من المثير للشفقة
‫أن يحارب المرء من أجل شيء يهمه.

385
00:22:04,542 --> 00:22:06,085
‫شيء هو الأهم.

386
00:22:07,587 --> 00:22:10,298
‫سأكون هنا كل يوم إلى أن تمنحنا…

387
00:22:10,381 --> 00:22:11,674
‫"محاولة أخرى".

388
00:22:16,220 --> 00:22:19,432
‫"تيلور"، إذا لم تكوني مشغولة ليلة الغد،

389
00:22:20,057 --> 00:22:25,062
‫أعتقد أن عليك أن…
‫أعني أنني أودّ أن نناقش الأمور.

390
00:22:26,188 --> 00:22:28,399
‫هل ترغبين في الخروج لتناول العشاء معي؟

391
00:22:30,484 --> 00:22:31,611
‫سيسعدني ذلك.

392
00:22:47,766 --> 00:22:50,185
‫لا بد أنك تمازحينني.
‫لم لم نسمع

393
00:22:50,310 --> 00:22:51,979
‫بهذا التنازل المزعوم إلّا الآن؟

394
00:22:52,271 --> 00:22:54,773
‫إنها مفاجأة غير منصفة.
‫لم تُقدم هذه الوثائق من قبل.

395
00:22:54,940 --> 00:22:58,110
‫لم نتلق مستندات الأستاذة "بنسون"
‫من العيادة إلا البارحة يا حضرة القاضية.

396
00:22:58,360 --> 00:23:00,487
‫كما أن هذا طلب باستصدار أمر قضائي،

397
00:23:00,612 --> 00:23:03,407
‫لذا لا يُوجد اكتشاف مسبق قبل المحاكمة،
‫ولا يُوجد أي التزام لتقديم أي شيء.

398
00:23:03,615 --> 00:23:06,493
‫"المتبرعة تتنازل بموجب هذا
‫عن حقوقها كأم وتتخلى

399
00:23:06,577 --> 00:23:11,165
‫عن مسؤوليتها تجاه أي طفل يُولد
‫جرّاء تخصيب البويضة البشرية المعنية."

400
00:23:11,248 --> 00:23:12,875
‫أفهم سبب انزعاجك.

401
00:23:13,167 --> 00:23:15,461
‫قدّمت لنا الأستاذة "بنسون" جميع مستنداتها
‫كي نراجعها.

402
00:23:15,544 --> 00:23:17,337
‫وأؤكد لك أن هذا التنازل لم يكن بينها.

403
00:23:17,546 --> 00:23:19,757
‫- لكنها وقّعت عليه رغم ذلك.
‫- نقطة وجيهة.

404
00:23:20,466 --> 00:23:21,925
‫بما أن التنازل موقّع،
‫فسيُدرج ضمن المستندات.

405
00:23:22,968 --> 00:23:24,094
‫ماذا عن الزيارات؟

406
00:23:24,970 --> 00:23:27,806
‫سأذهب إلى "أوهايو" كل أسبوعين.
‫سأنتقل للإقامة هناك.

407
00:23:28,140 --> 00:23:30,350
‫- كفاك، لا تفعلي هذا بنفسك.
‫- ماذا تقصد؟

408
00:23:31,977 --> 00:23:34,813
‫ربما عليك البدء بالتفكير في احتمال…

409
00:23:35,814 --> 00:23:37,983
‫أنك لن تكوني جزءًا من حياة الطفل.

410
00:23:44,782 --> 00:23:46,450
‫لكن أمامك خيارًا آخر يا "جيس".

411
00:23:48,494 --> 00:23:49,995
‫يمكنك إنجاب طفل آخر…

412
00:23:51,246 --> 00:23:52,873
‫من شخص يحبّك.

413
00:23:56,919 --> 00:23:59,630
‫لا أقول إن عليك أن تقترني بأحد أو ما شابه.

414
00:24:00,506 --> 00:24:03,509
‫يمكنني أن أتبرّع بأحد حيواناتي المنوية.

415
00:24:04,176 --> 00:24:07,638
‫وإذا أردت،
‫يمكنني أن أفعل ذلك بالطريقة التقليدية.

416
00:24:07,930 --> 00:24:11,391
‫- لديّ هذا القدر من الإيثار.
‫- "مات"…

417
00:24:12,851 --> 00:24:16,021
‫تحت قناع الفتى العابث هذا،
‫أنت شخص في غاية اللطف.

418
00:24:16,814 --> 00:24:20,526
‫لطالما كنت كذلك. لكنني لا أريد أي طفل.

419
00:24:20,984 --> 00:24:23,904
‫أريد الطفل الذي شكلته
‫مع المرأة التي أُحب.

420
00:24:27,282 --> 00:24:28,450
‫صحيح.

421
00:24:28,534 --> 00:24:29,576
‫كان الأمر مريعًا.

422
00:24:31,662 --> 00:24:33,997
‫ففي لحظة، كانت حياتنا برمّتها أمامنا.

423
00:24:34,164 --> 00:24:36,291
‫وفي اللحظة التي تلتها،
‫كنت أبدل له أنبوب تبوله.

424
00:24:37,334 --> 00:24:40,045
‫تخليت عن مسيرتي المهنية عندما أدركنا

425
00:24:40,129 --> 00:24:41,713
‫أن "آدم" سيحتاج إلى رعاية على مدار الساعة.

426
00:24:42,089 --> 00:24:44,925
‫- لا بد أن هذا كان صعبًا.
‫- نتعامل مع الأمر كل يوم بيومه

427
00:24:45,175 --> 00:24:47,344
‫بعض الأيام أفضل من الأخرى، بالنسبة…

428
00:24:48,095 --> 00:24:50,430
‫إلى "آدم" وإليّ.

429
00:24:51,265 --> 00:24:52,933
‫كيف كنتما تجتازان الأيام السيئة؟

430
00:24:53,058 --> 00:24:57,479
‫أتذكّر إلى أي مدى اقتربنا إلى انعدام
‫الأيام تمامًا، سواء كانت جيدة أو سيئة.

431
00:25:04,987 --> 00:25:08,490
‫أفاد "آدم" بأنك حاولت الاتصال به
‫بعد أن غادر الحانة.

432
00:25:08,615 --> 00:25:09,658
‫هذا صحيح.

433
00:25:09,783 --> 00:25:12,661
‫تشير سجلات الهاتف إلى أنك حاولت ذلك
‫سبع مرات خلال 12 دقيقة.

434
00:25:12,744 --> 00:25:15,622
‫كنت قلقة عليه.
‫كان لديّ سبب وجيه لذلك كما هو واضح.

435
00:25:15,831 --> 00:25:18,208
‫لكن ما كان يمكنك أن تعرفي أنه تعرّض لحادث.

436
00:25:18,375 --> 00:25:20,919
‫نشب بيننا شجار.
‫فأردت أن أطمئن إلى أنه بخير.

437
00:25:21,086 --> 00:25:24,464
‫حقًا؟ لأنه لو كانت خطيبتي تتصل بي
‫بذلك الشكل، لارتأيت أن الأمر ملحّ جدًا.

438
00:25:24,798 --> 00:25:27,634
‫اعتراض! شهدت الشاهدة بأنها كانت قلقة.

439
00:25:27,843 --> 00:25:30,721
‫اتصال واحد يعني أنها قلقة، أما سبعة
‫اتصالات متتالية فتعني أن الأمر ملحّ.

440
00:25:31,013 --> 00:25:34,099
‫اعتراض مرفوض. لكن كن رفيقًا يا سيد "ستون".

441
00:25:34,558 --> 00:25:37,978
‫سيدة "ميتشيل"، ما السبب الملحّ
‫الذي جعلك ترغبين بالتحدث إلى "آدم"؟

442
00:25:38,103 --> 00:25:40,522
‫لو لم يكن ثملًا ولم يكن غاضبًا،

443
00:25:40,731 --> 00:25:41,773
‫لم كنت قلقة بذلك الشكل؟

444
00:25:42,232 --> 00:25:43,650
‫- لا أعرف… لقد…
‫- لا تعرفين.

445
00:25:43,817 --> 00:25:47,821
‫اتصلت به مرة، ثم عاودت الاتصال،
‫ثم اتصلت مرارًا وتكرارًا…

446
00:25:48,071 --> 00:25:51,366
‫كان "آدم" غاضبًا، وكان يقود في الظلام…

447
00:25:51,575 --> 00:25:55,078
‫- وشرب أكثر من اللازم؟
‫- ربما. ربما فعل ذلك.

448
00:26:01,585 --> 00:26:03,253
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

449
00:26:04,129 --> 00:26:06,840
‫أراهن أنك ظننت أن بوسعك تجنّبي،
‫لكن ما لا تعرفه

450
00:26:06,924 --> 00:26:08,967
‫هو أنه لا يُوجد أي رجل في العالم
‫يمكنه الاختباء مني.

451
00:26:09,259 --> 00:26:13,222
‫أنا أجد الناس، ولا أجد أي ناس،
‫بل أجد أناسًا اسمهم…

452
00:26:13,972 --> 00:26:15,641
‫- "ستانلي لايم".
‫- أجل!

453
00:26:16,850 --> 00:26:19,144
‫لا. بل نوعًا ما. إذ وجدت ثاني أفضل شيء.

454
00:26:19,394 --> 00:26:22,105
‫لقد عرفت الشخص الذي التقى به "لايم"
‫قبل اختفائه.

455
00:26:22,272 --> 00:26:23,857
‫- هل تريد معرفة كيفية ذلك؟
‫- لا.

456
00:26:24,650 --> 00:26:27,027
‫اتصلت بـ"زاير موتورز" وتحدثت
‫إلى رئيسة قسم الموارد البشرية.

457
00:26:27,319 --> 00:26:29,279
‫سألتها عن اليوم الذي توقّف فيه "ستانلي"
‫عن العمل هناك.

458
00:26:29,571 --> 00:26:32,616
‫فقالت إن آخر يوم عمل فيه
‫في "زاير موتورز" كان يوم 12 يونيو.

459
00:26:33,283 --> 00:26:35,702
‫وأجد هذا مضحكًا،
‫لأنني أتذكّر أنه في 11 يونيو،

460
00:26:35,786 --> 00:26:38,914
‫ثمة شخص يعمل هنا قدّم فاتورة ساعتيّ عمل
‫لـ"زاير موتورز" مقابل "إبطال الليمون".

461
00:26:39,122 --> 00:26:41,166
‫- "ماغي"…
‫- مهلًا، ألا ترى هذا؟ "الليمون" هو "لايم"!

462
00:26:41,583 --> 00:26:44,127
‫ثمة من التقى "لايم" هنا قبل اختفائه.

463
00:26:44,211 --> 00:26:46,046
‫- وهل تعرف من هو؟
‫- "مارتن بوزنر".

464
00:26:48,006 --> 00:26:49,049
‫تعرف ذلك؟

465
00:26:51,218 --> 00:26:53,637
‫- لم لم تخبرني؟
‫- أخبرتك بأنني بحثت عن "لايم"،

466
00:26:53,720 --> 00:26:55,847
‫وأخبرتك بأن البحث أكثر مضيعة للوقت.

467
00:26:56,181 --> 00:26:59,059
‫تعرف إذًا أن "بوزنر" التقى بـ"لايم"
‫قبل اختفائه؟ ما الذي…

468
00:26:59,643 --> 00:27:01,353
‫- لم لم تفعل شيئًا؟
‫- وماذا سأفعل؟

469
00:27:01,561 --> 00:27:02,938
‫أقنع "بوزنر" بتقديم الشاهد

470
00:27:03,021 --> 00:27:04,731
‫الذي تورّط في إخفائه أساسًا؟

471
00:27:04,940 --> 00:27:07,693
‫لكن ماذا عن فعل الصواب؟
‫عن فعل ما هو مطلوب بالقانون؟

472
00:27:07,776 --> 00:27:09,403
‫"ماغي"، أكره أن أكون أنا من يخبرك بهذا،

473
00:27:09,486 --> 00:27:11,655
‫لكننا نعمل في شركة
‫"(ويذرزبي) و(بوزنر) و(كلاين)".

474
00:27:11,822 --> 00:27:14,324
‫نحن من نضرب المصابين بالشلل وزوجاتهم

475
00:27:14,574 --> 00:27:17,703
‫عندما لا نكون مشغولين
‫بضمان أن الشيطان لا يدفع ضرائبه.

476
00:27:18,370 --> 00:27:20,872
‫إذا كان هذا رأيك، فلم تعمل هنا؟

477
00:27:21,206 --> 00:27:23,458
‫- ظننت أنك تغيّرت.
‫- لم تعملين أنت هنا؟

478
00:27:24,209 --> 00:27:27,170
‫ربما أحاول التغيير،
‫وربما لا أنجح في ذلك مؤخرًا،

479
00:27:27,254 --> 00:27:28,839
‫لكنني أعرف على الأقل ماهية هذا المكان.

480
00:27:29,631 --> 00:27:31,216
‫هل فكرت يومًا
‫في أنك قد تصبحين محامية أفضل

481
00:27:31,341 --> 00:27:34,303
‫إذا رأيت الأمور على ما هي عليه
‫بدلًا من رؤيتها كما تتمنين؟

482
00:27:38,557 --> 00:27:39,641
‫"ماغي"!

483
00:28:07,753 --> 00:28:11,131
‫"سئمت من الخطر

484
00:28:11,965 --> 00:28:14,259
‫ومن الناس في الشوارع

485
00:28:15,260 --> 00:28:18,305
‫إنني أبحث عن ملائكة

486
00:28:18,388 --> 00:28:21,641
‫وأحاول الحصول على بعض السلام

487
00:28:22,059 --> 00:28:23,852
‫ويا أيها المعلّم

488
00:28:24,019 --> 00:28:28,774
‫ثمة أشياء لا أريد تعلّمها

489
00:28:29,399 --> 00:28:32,069
‫آخر ما تعلمته

490
00:28:32,569 --> 00:28:35,113
‫جعلني أبكي

491
00:28:35,655 --> 00:28:41,244
‫أريد أن أضمك وألمسك

492
00:28:41,620 --> 00:28:43,413
‫وأفكر في أنك لي

493
00:28:43,663 --> 00:28:46,458
‫لأن ذلك ليس بدوامة

494
00:28:47,209 --> 00:28:48,835
‫لفتاة من أطراف المدينة

495
00:28:49,086 --> 00:28:54,132
‫ودّعها معلّمها

496
00:28:55,092 --> 00:28:57,969
‫لا…

497
00:28:58,136 --> 00:29:00,514
‫لا تتركني أرحل

498
00:29:00,806 --> 00:29:05,394
‫محاولة أخرى، أنا بحاجة إلى محاولة أخرى

499
00:29:05,519 --> 00:29:08,188
‫ويا أيها المعلّم"

500
00:29:08,438 --> 00:29:10,107
‫أعرف أن هذا سؤال غريب…

501
00:29:10,357 --> 00:29:12,275
‫كما لو أن تطرح أسئلة غير غريبة.

502
00:29:12,359 --> 00:29:16,154
‫هل أنت عضو في جوقة إنجيلية؟

503
00:29:18,740 --> 00:29:23,453
‫أجل. جميع السود أعضاء في جوقات كنسية.
‫لا سيما النساء السوداوات.

504
00:29:23,662 --> 00:29:26,665
‫نحبّ أن نرفع أيدينا ونمجد "يسوع"!

505
00:29:26,790 --> 00:29:29,209
‫- تتحدثين بسخرية الآن.
‫- ليس الآن فحسب.

506
00:29:29,292 --> 00:29:31,878
‫لست إذًا ضمن جوقة إنجيلية برفقة…

507
00:29:31,962 --> 00:29:34,631
‫أحد أقارب رجل يُدعى "ستانلي لايم"

508
00:29:34,756 --> 00:29:37,843
‫يعرف مكان "لايم"
‫ويعرف سبب عدم قدرة أحد على العثور عليه؟

509
00:29:38,552 --> 00:29:39,803
‫ما الغاية من هذا يا "إيلاي"؟

510
00:29:40,053 --> 00:29:42,180
‫أنا آسف. إنني…

511
00:29:44,349 --> 00:29:45,517
‫"ماغي" على حق.

512
00:29:46,059 --> 00:29:50,939
‫أتظاهر بأنني شخص جديد، لكنني لا زلت حثالة.

513
00:29:51,731 --> 00:29:54,276
‫لقد بزغ "إيلاي" القديم برأسه البشع
‫في المحكمة اليوم،

514
00:29:54,443 --> 00:29:57,028
‫وهاجم بقسوة زوجة ضحية أُصيب بالشلل.

515
00:29:57,654 --> 00:30:01,116
‫"إيلاي" القديم الذي ترك "مارتن بوزنر"
‫يخفي شاهدًا

516
00:30:01,199 --> 00:30:03,285
‫يمكن أن يُكسب المدّعي القضية.

517
00:30:05,162 --> 00:30:07,622
‫أريد فعل الصواب، لكن…

518
00:30:09,291 --> 00:30:12,127
‫انتظرت خمس سنوات كي أسمعك تقول هذا.

519
00:30:13,044 --> 00:30:16,590
‫لا تسألني سبب معرفتي بالأمر
‫أو كيف عرفت به…

520
00:30:17,799 --> 00:30:20,927
‫لكنني أعرف مكان "ستانلي لايم".

521
00:30:21,052 --> 00:30:23,722
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- ما الذي قلته لك للتو؟

522
00:30:23,805 --> 00:30:25,932
‫هل تريد أن تعرف مكان "لايم" أم لا؟

523
00:30:30,437 --> 00:30:32,355
‫خذي أغراضك.
‫وافيني إلى الطابق السفلي بعد عشر دقائق.

524
00:30:32,856 --> 00:30:33,982
‫ستقلع طائرتنا بعد ساعة.

525
00:30:34,733 --> 00:30:36,193
‫- طائرة؟
‫- كنت محقة.

526
00:30:36,902 --> 00:30:38,778
‫وهذه آخر مرة سأقول فيها ذلك، اتفقنا؟

527
00:30:40,864 --> 00:30:43,283
‫أهلًا. كنت أفكر في المكان الذي علينا…

528
00:30:44,451 --> 00:30:47,287
‫- ما الأمر؟
‫- أنا آسف. لديّ عمل الليلة.

529
00:30:47,913 --> 00:30:49,331
‫محاكمة "زاير موتورز".

530
00:30:49,456 --> 00:30:52,000
‫ما كنت لألغي موعدنا
‫لو لم يكن الأمر ملحًا للغاية.

531
00:30:52,292 --> 00:30:54,211
‫"إيلاي"، هل عليّ حزم حقيبة
‫للمبيت خارج المنزل؟

532
00:30:57,422 --> 00:31:00,800
‫أتفهّم الأمر تمامًا.
‫لا تجهد نفسك في العمل.

533
00:31:02,093 --> 00:31:03,136
‫"تيلور"؟

534
00:31:04,513 --> 00:31:06,973
‫ألا أحزم حقيبة للمبيت خارج المنزل؟

535
00:31:21,250 --> 00:31:22,501
‫أما زلت هنا؟

536
00:31:23,419 --> 00:31:26,589
‫لم أجد أي شيء
‫يتفوق على التنازل الذي وقّعته "جيس" بعد.

537
00:31:27,423 --> 00:31:29,508
‫ألا يُوجد ما يثبت أن "دونا"
‫كانت تنوي البقاء مع "جيسيكا"؟

538
00:31:29,633 --> 00:31:34,096
‫عرفت عن حبّ المثليات
‫أكثر مما كنت أهتم بمعرفته.

539
00:31:34,388 --> 00:31:36,890
‫وصدّقني عندما أخبرك بأن الأمر صعب الفهم.

540
00:31:39,977 --> 00:31:41,228
‫هل تريد احتساء شراب معي؟

541
00:31:43,147 --> 00:31:45,274
‫هل هذا يعني أن "ستون" خرج و"داود" دخل؟

542
00:31:45,733 --> 00:31:47,860
‫حسنًا، دعيني أُخلي المكتب من الأغراض.

543
00:31:48,152 --> 00:31:50,029
‫لست خنزيرًا إلى هذه الدرجة.

544
00:31:50,321 --> 00:31:53,824
‫بلى. المرأة الوحيدة التي
‫لم أكن أتعامل معها هكذا هي "جيس".

545
00:31:55,034 --> 00:31:56,619
‫مثير للإشفاق، أعرف ذلك.

546
00:31:58,871 --> 00:32:00,456
‫لا، هذا ليس مثيرًا للإشفاق.

547
00:32:01,665 --> 00:32:04,668
‫أعرف بعض الأمور بشأن
‫رغبة المرء في شيء لا يستطيع الحصول عليه.

548
00:32:06,211 --> 00:32:07,713
‫لو لم أكن أعرفه جيدًا،

549
00:32:08,047 --> 00:32:11,592
‫لما صدّقت أن "ستون" يمكن أن يكون
‫بهذه الحماقة كي يتركك.

550
00:32:12,426 --> 00:32:13,427
‫لم يتركني.

551
00:32:15,638 --> 00:32:17,431
‫إننا… ما نزال نعمل على حلّ الأمور.

552
00:32:18,349 --> 00:32:19,975
‫صحيح. دعيني أخبرك

553
00:32:20,434 --> 00:32:23,395
‫بأن الشيء الوحيد الأسوأ
‫من فقدان المرء لحبّ حياته

554
00:32:23,937 --> 00:32:26,190
‫هو أن يراها وهي تعثر على حبّ حياتها.

555
00:32:28,609 --> 00:32:32,655
‫إذ يكون معالجًا نفسيًا عندما تكون سعيدة،
‫وخبير بالعلاقات عندما يتشاجران…

556
00:32:34,198 --> 00:32:36,575
‫ومصورًا عندما يقيمان حفلًا.

557
00:32:39,828 --> 00:32:41,246
‫هل صوّرت حفل ما قبل الولادة؟

558
00:32:42,456 --> 00:32:44,083
‫كان حفلًا يعجّ بالمثليات.

559
00:32:44,249 --> 00:32:45,918
‫من المستحيل ألّا أصوّر ذلك الحفل.

560
00:32:46,669 --> 00:32:48,087
‫عليك أن تجلب إليّ ذلك الشريط.

561
00:32:50,255 --> 00:32:52,591
‫حسنًا، نعرف أنه يملك
‫كوخًا لركوب الأمواج، صحيح؟

562
00:32:53,050 --> 00:32:54,718
‫ربما يمكننا إذًا تقليص عدد المرشّحين

563
00:32:54,802 --> 00:32:56,512
‫من خلال الادّعاء بأننا صحفيين
‫مختصّين بركوب الأمواج.

564
00:32:56,595 --> 00:32:58,931
‫البلدة بامتداد مربّع سكني
‫يا "فيرونيكا مارس".

565
00:32:59,348 --> 00:33:01,183
‫إذا كنت بهذا الذكاء، فجده.

566
00:33:03,686 --> 00:33:06,730
‫{\an8}"(إنجيل ركوب الأمواج)"

567
00:33:07,564 --> 00:33:08,732
‫ما الأمر؟

568
00:33:11,610 --> 00:33:12,986
‫هل يفوتني فهم أمر ما؟

569
00:33:13,654 --> 00:33:15,447
‫ظننت أن الغاية من اختفائي

570
00:33:15,698 --> 00:33:18,283
‫هي أنكم لن تظهروا.

571
00:33:18,450 --> 00:33:22,037
‫صحيح، لكنني وجدت ضميري المهني مؤخرًا.

572
00:33:22,871 --> 00:33:24,498
‫هنيئًا لك، لكن هذا أمر يخصّك.

573
00:33:24,873 --> 00:33:28,293
‫بالنسبة إليّ، لم يكن الاختفاء
‫يتعلق بالضمير، بل كان يتعلق بالبقاء.

574
00:33:28,877 --> 00:33:30,754
‫هل استعانت "زاير موتورز"
‫بقاتل مأجور لاغتيالك؟

575
00:33:31,922 --> 00:33:33,549
‫تجاهلها فحسب.

576
00:33:34,550 --> 00:33:36,051
‫هل شاهدتما فيلم "ذا إنسايدر"؟

577
00:33:36,969 --> 00:33:39,221
‫إنه يمثّل وصفًا دقيقًا لما يحدث

578
00:33:39,304 --> 00:33:41,056
‫لكاشفي الفساد في هذا البلد.

579
00:33:44,101 --> 00:33:46,729
‫إجراء ذلك الفحص
‫كان أكبر خطأ ارتكبته في حياتي.

580
00:33:47,312 --> 00:33:48,522
‫أي فحص؟

581
00:33:49,022 --> 00:33:51,108
‫فحص تقييم ميل الانقلاب.

582
00:33:51,275 --> 00:33:52,359
‫وما الذي فحصته؟

583
00:33:52,568 --> 00:33:56,405
‫دومًا ما كانت "زاير موتورز" تفحص
‫عامل الثبات في سياراتها،

584
00:33:56,488 --> 00:34:00,534
‫أي نسبة خطر انقلابها، باستخدام سيارات
‫بإطارات ذات ضغط هواء مثالي.

585
00:34:02,202 --> 00:34:03,829
‫لكن الإطارات تفقد ضغط الهواء، أليس كذلك؟

586
00:34:04,079 --> 00:34:05,914
‫وأخبرت "زاير موتورز" بشأن ذلك؟

587
00:34:05,998 --> 00:34:08,959
‫قدّمت تقريرًا شاملًا
‫للسيد "ريدي" بذاته. لكنه دفنه.

588
00:34:09,877 --> 00:34:13,630
‫وبعد ذلك بأشهر قليلة،
‫زارني أحد الشركاء المالكين لشركتكما.

589
00:34:14,506 --> 00:34:17,509
‫كان يحمل شيكًا بقيمة مليونيّ دولار،

590
00:34:18,051 --> 00:34:20,929
‫مع بعض الاقتراحات
‫عن كيفية إنفاق ذلك المبلغ.

591
00:34:22,222 --> 00:34:26,018
‫يؤسفني أنكما قطعتما كل هذه المسافة،
‫لكنني لن أقدّم شهادتي.

592
00:34:26,769 --> 00:34:29,104
‫لديّ حياة جديدة الآن، ولن أخاطر بها

593
00:34:29,188 --> 00:34:32,107
‫- من خلال قول ذلك في محكمة.
‫- لا بأس يا سيد "لايم".

594
00:34:33,525 --> 00:34:35,152
‫- لست مضطرًا لفعل ذلك.
‫- ماذا؟

595
00:34:36,069 --> 00:34:38,947
‫قدّمت تقريرًا شاملًا
‫للسيد "ريدي" بذاته. لكنه دفنه.

596
00:34:39,072 --> 00:34:43,035
‫وبعد ذلك بأشهر قليلة،
‫زارني أحد الشركاء المالكين لشركتكما.

597
00:34:43,452 --> 00:34:46,121
‫كان يحمل شيكًا بقيمة مليونيّ دولار،

598
00:34:46,580 --> 00:34:49,500
‫مع بعض الاقتراحات
‫عن كيفية إنفاق ذلك المبلغ.

599
00:34:54,087 --> 00:34:56,924
‫أظن أن لديّ ردتيّ فعل.
‫الأولى هي أنك مفصول.

600
00:34:57,382 --> 00:34:59,551
‫لا تهمني الورقة التي وقّع عليها "جوردان".

601
00:34:59,927 --> 00:35:03,764
‫وردّة الفعل الثانية هي أنه ليس لدينا
‫ما نقلق بشأنه. هذا قيل وقال مرفوض.

602
00:35:04,014 --> 00:35:06,433
‫لا يمكنك فصلي جرّاء الالتزام

603
00:35:06,517 --> 00:35:10,062
‫بواجب أخلاقي وقانوني
‫وفقًا لطلب إحضار وإجبار.

604
00:35:10,312 --> 00:35:13,982
‫وبالنسبة إلى مسألة القيل والقال،
‫يمكن القبول بالتصاريح خارج المحكمة

605
00:35:14,149 --> 00:35:15,859
‫عندما لا يكون الشاهد متاحًا.

606
00:35:16,151 --> 00:35:18,278
‫وربما لا نريد أن نشجع على فتح تحقيق

607
00:35:18,362 --> 00:35:20,155
‫بشأن السبب
‫الذي يجعل السيد "لايم" غير متاح.

608
00:35:20,239 --> 00:35:24,952
‫أنت لا تبتز أحد شركاء هذه الشركة
‫وأحد موكّليه، أليس كذلك؟

609
00:35:25,369 --> 00:35:27,538
‫"الابتزاز" كلمة بشعة يا سيدي.

610
00:35:27,621 --> 00:35:30,749
‫أعتقد أن هناك مصطلحًا أفضل وأدقّ،
‫وهو من أجل مصلحتها جميعًا،

611
00:35:30,833 --> 00:35:32,793
‫ألا وهو "تحديد المسؤولية".

612
00:35:33,836 --> 00:35:36,588
‫لقد فُضحت هنا،
‫وفُضحت "زاير موتورز"،

613
00:35:37,172 --> 00:35:40,259
‫وأنا أقترح طريقة لحصر ذلك الفضح.

614
00:35:41,093 --> 00:35:42,928
‫وتحديدًا من خلال تسوية…

615
00:35:43,720 --> 00:35:46,139
‫ويُفضّل أن تتمّ تلك التسوية
‫من خلال عرض مبلغ معتبر

616
00:35:46,348 --> 00:35:49,017
‫للمدّعيين بحيث لا يكون أمامهما
‫سبيل إلّا القبول،

617
00:35:49,893 --> 00:35:53,605
‫وبهذا نحرص على تجنّب طرح أسئلة معيّنة.

618
00:35:57,901 --> 00:36:00,487
‫أو يمكنك رمي جهاز التسجيل ذلك في القمامة.

619
00:36:05,993 --> 00:36:07,703
‫أشك في أن أفعل ذلك يا سيدي.

620
00:36:17,509 --> 00:36:18,594
‫{\an8}"دار البلدية"

621
00:36:18,677 --> 00:36:20,679
‫نشكر لكم حضوركم حفل ما قبل الولادة خاصتنا،

622
00:36:20,929 --> 00:36:24,266
‫لا سيما أولئك الذين
‫عملوا على جعل هذه المناسبة ممكنة.

623
00:36:24,892 --> 00:36:27,478
‫لكن الشكر الأكبر هو لـ"جيسيكا"…

624
00:36:28,520 --> 00:36:33,066
‫على منحي أعظم العطايا،
‫إذ منحتني قطعة من ذاتها حرفيًا…

625
00:36:34,485 --> 00:36:38,697
‫عزيزتي، أريدك أن تعرفي
‫أنك ستبقين دومًا في قلبي.

626
00:36:41,742 --> 00:36:46,079
‫صُوّر هذا بعد أن شهدت الأستاذة "ميلتون"
‫بأنها عادت إلى الكنيسة.

627
00:36:46,497 --> 00:36:50,334
‫بعد أن ادّعت أن هناك شكوكًا تراودها
‫بشأن علاقتها الغرامية.

628
00:36:51,210 --> 00:36:53,587
‫يبدو لي أن أمامك خياران يا حضرة القاضية.

629
00:36:54,213 --> 00:36:56,423
‫أن تمنحي موكّلتي حقوقًا مساوية في الأمومة…

630
00:36:57,716 --> 00:36:59,426
‫أو أن تمنحي الأستاذة "ميلتون"
‫جائزة "أوسكار".

631
00:37:00,594 --> 00:37:01,804
‫لم ينته الأمر بعد.

632
00:37:01,929 --> 00:37:05,182
‫رباه يا "جيف"، هل لي أن أُخرج العرض أولًا
‫قبل أن ترفضه؟

633
00:37:05,307 --> 00:37:08,101
‫هذا ما يعرضه موكّلنا لتسوية القضية.

634
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
‫5 ملايين دولار بحيث تنتهي القضية تمامًا.
‫ويمكننا تحويل المال اليوم.

635
00:37:12,981 --> 00:37:14,483
‫لم تكن المحاكمة تسير في غير صالحك.

636
00:37:15,150 --> 00:37:17,569
‫- ثمة ما أثار قلقك.
‫- في أحلامك.

637
00:37:17,653 --> 00:37:21,782
‫لا، بل الأستاذة "ديكر" أقنعت "زاير موتورز"
‫على فعل الصواب.

638
00:37:22,199 --> 00:37:23,992
‫إنها مثابرة للغاية.

639
00:37:24,743 --> 00:37:29,039
‫أستاذة "ديكر"، إذا قررت يومًا
‫ترك هذه المؤسسة الخبيثة…

640
00:37:30,040 --> 00:37:31,875
‫شكرًا، لكن…

641
00:37:33,794 --> 00:37:35,879
‫إنهم يقدّمون لنا الكعك المدور
‫أيام الأربعاء.

642
00:37:41,301 --> 00:37:42,761
‫يبدو أننا توصّلنا إلى اتفاق.

643
00:37:43,345 --> 00:37:47,432
‫- لكن أنا من سيقدّم وثائق التسوية.
‫- "جيف"، هل ستثق بي يومًا ما؟

644
00:37:57,150 --> 00:37:58,277
‫كعك مدور؟

645
00:37:58,735 --> 00:38:01,196
‫أردت أن تعرف سبب عملي هنا.

646
00:38:02,948 --> 00:38:03,949
‫وها قد عرفت.

647
00:38:04,533 --> 00:38:05,909
‫يتعلق الأمر بالكعك المدور.

648
00:38:13,208 --> 00:38:14,209
‫أنت السبب.

649
00:38:15,961 --> 00:38:18,463
‫لا تتجشمي عناء إنكار الأمر.
‫أعرف أنك السبب.

650
00:38:19,089 --> 00:38:20,299
‫تعرف أنني السبب في ماذا؟

651
00:38:22,050 --> 00:38:26,179
‫لا تهيني ذكائي الكبير يا "باتريشيا".

652
00:38:28,307 --> 00:38:30,434
‫أخبرت "ستون" بمكان المهندس.

653
00:38:33,562 --> 00:38:34,813
‫ألم تعاقبيني بما يكفي؟

654
00:38:34,897 --> 00:38:38,817
‫بالكاد كنت تعتبرينني موجودًا
‫خلال السنوات الخمس الماضية.

655
00:38:39,651 --> 00:38:41,069
‫هل تدركين أن…

656
00:38:42,988 --> 00:38:45,157
‫أن خمس سنوات قد مرت منذ انفصالنا؟

657
00:38:45,407 --> 00:38:49,077
‫كما أنه مرت خمس سنوات منذ أن رافع "إيلاي"
‫في هذه القضية للمرة الأولى.

658
00:38:49,411 --> 00:38:51,830
‫هل أنهيت علاقتنا بسبب هذه القضية؟

659
00:38:51,914 --> 00:38:56,043
‫بل بسبب ما ارتكبته في هذه القضية.
‫وقد تركتك ترتكبه.

660
00:38:56,418 --> 00:38:59,254
‫لأنني كنت مغرمة بك. فغضضت النظر.

661
00:39:03,508 --> 00:39:04,509
‫حسنًا…

662
00:39:07,471 --> 00:39:09,056
‫بما أن الأمر بات وراءنا الآن…

663
00:39:12,726 --> 00:39:14,728
‫هل ترين أن هناك فرصة…

664
00:39:15,854 --> 00:39:17,105
‫يمكننا من خلالها أن نمنح هذه…

665
00:39:18,482 --> 00:39:19,483
‫علاقتنا…

666
00:39:20,275 --> 00:39:21,485
‫محاولة أخرى؟

667
00:39:25,530 --> 00:39:28,241
‫أنا آسفة يا "مارتن".

668
00:39:29,868 --> 00:39:31,036
‫لا أرى ذلك.

669
00:39:46,843 --> 00:39:48,011
‫فليقف الجميع.

670
00:39:48,136 --> 00:39:51,348
‫"الختم العظيم لولاية (كاليفورنيا)
‫الولاية الذهبية"

671
00:39:55,060 --> 00:39:56,353
‫القانون واضح.

672
00:39:56,561 --> 00:39:59,856
‫التنازل ملزم قانونًا، والاعتراضات

673
00:39:59,940 --> 00:40:01,191
‫لا تسري على هذه القضية.

674
00:40:02,609 --> 00:40:07,447
‫لكن روح تلك الاعتراضات،

675
00:40:07,531 --> 00:40:11,243
‫بأن على نوايا الطرفين الحقيقية
‫أن تُحترم، تسري.

676
00:40:13,078 --> 00:40:17,290
‫{\an8}وبناءً على ذلك، أجد أن نية

677
00:40:17,374 --> 00:40:19,251
‫{\an8}طرفيّ هذا الثنائي
‫كانت مشاركة أمومة طفلهما.

678
00:40:19,376 --> 00:40:20,377
‫{\an8}"القاضية (غيلبيرغ)"

679
00:40:21,169 --> 00:40:26,174
‫ولهذا أوفق على التماس الأستاذة "بنسون"
‫بالحصول على الحضانة المشتركة.

680
00:40:27,217 --> 00:40:32,514
‫كما أنني أمنع الأستاذة "ميلتون"
‫من مغادرة منطقة خليج "سان فرانسيسكو".

681
00:40:36,018 --> 00:40:37,394
‫رُفعت الجلسة.

682
00:40:49,364 --> 00:40:51,533
‫- "دونا"…
‫- ناقشت الأمر مع عائلتي

683
00:40:51,658 --> 00:40:55,328
‫وكاهن كنيستنا،
‫واتفقنا جميعًا أنه إذا حصل هذا…

684
00:40:58,790 --> 00:41:03,336
‫فسيكون من الأفضل أن أعود إلى دياري
‫في "أوهايو" بعد الولادة.

685
00:41:06,256 --> 00:41:08,341
‫- هل تقصدين…
‫- يمكنك الحصول عليه.

686
00:41:08,800 --> 00:41:10,469
‫لن أتّصل بك مجددًا.

687
00:41:13,013 --> 00:41:14,056
‫"عليه"؟

688
00:41:16,767 --> 00:41:18,018
‫إنه صبي.

689
00:41:26,193 --> 00:41:27,778
‫أنا آسف. أنا آسف جدًا.

690
00:41:28,028 --> 00:41:30,864
‫مسألة "ماغي" لم تكن كما بدا عليه الأمر.

691
00:41:31,448 --> 00:41:33,158
‫نعترف بما بدت عليه على الأقلّ.

692
00:41:34,451 --> 00:41:37,496
‫أظن أنه لن يكون من المفيد أن أقول
‫إنني أفضّل انتزاع شعر أنفي

693
00:41:37,579 --> 00:41:39,831
‫على قضاء رحلة لمدة ست ساعات بالطائرة
‫برفقة "ماغي".

694
00:41:40,207 --> 00:41:42,584
‫تنتزع شعر أنفك؟ حقًا؟

695
00:41:43,960 --> 00:41:45,045
‫الأمر ليس مهمًا.

696
00:41:47,005 --> 00:41:48,423
‫ما كان عليّ المجيء للعمل هنا.

697
00:41:49,299 --> 00:41:51,134
‫- سنجد حلًا.
‫- حقًا؟

698
00:41:52,427 --> 00:41:54,930
‫هل سأتمكن يومًا من إسعادك يا "إيلاي"؟

699
00:41:55,263 --> 00:41:58,058
‫"إيلاي"، يريد "جوردان" أن يراك.

700
00:41:58,433 --> 00:41:59,893
‫يقول إن الأمر مستعجل.

701
00:42:00,685 --> 00:42:02,395
‫تهانينا يا "ستون".

702
00:42:06,233 --> 00:42:09,611
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- "مورتون ريدي"، مدير "زاير موتورز".

703
00:42:10,070 --> 00:42:12,364
‫الرجل الذي أجبرته على إبرام تسوية،

704
00:42:12,864 --> 00:42:15,659
‫قدّم شكوى إلى نقابة محامي الولاية.

705
00:42:16,493 --> 00:42:18,787
‫لا يمكنه فعل ذلك من دون الاعتراف
‫بأنه قدّم رشوة لشاهد.

706
00:42:18,870 --> 00:42:21,706
‫تفترض بأن الشكوى تتعلّق بـ"ستانلي لايم".

707
00:42:23,041 --> 00:42:27,796
‫غناؤك ورقصك في المحكمة هما أساس شكواه،

708
00:42:27,963 --> 00:42:30,465
‫حيث يشكك في قدرتك على ممارسة المحاماة.

709
00:42:32,175 --> 00:42:34,177
‫لن يعجبني مآل الأمر، أليس كذلك؟

710
00:42:34,761 --> 00:42:37,013
‫عينت نقابة المحامين مدعية عامة عرفت

711
00:42:37,097 --> 00:42:40,100
‫أن محاكمة "زاير موتورز"
‫لم تكن الحادثة الأولى بالنسبة إليك.

712
00:42:40,767 --> 00:42:44,521
‫وقد أوصت ببدء إجراءات
‫شطبك من النقابة يا "إيلاي".

713
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
‫ترجمة "ولاء نابلسي"

