﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,459
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,837
‫مقدّر لك أن تفعل أشياء عظيمة.
‫إذ ستساعد الناس.

3
00:00:04,170 --> 00:00:05,255
‫هل أنت بخير يا أبي؟

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,757
‫يسعدني أن أقدّم لكم موظفينا الجديدين.

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,384
‫"كيث بينيت". وابنتي.

6
00:00:09,467 --> 00:00:11,177
‫"تيلور" ستعمل هنا، ولم تمنع ذلك؟

7
00:00:11,261 --> 00:00:13,138
‫ربما ارتكبت خطأ من خلال الانفصال عنها.

8
00:00:13,221 --> 00:00:14,472
‫انبطح!

9
00:00:14,597 --> 00:00:16,683
‫- هل أصابك خطب ما؟
‫- لا يا سيدي.

10
00:00:16,933 --> 00:00:18,727
‫تراودني رؤى مؤخرًا.

11
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
‫بدأت أرى بأنها ليست ناتجة
‫عن أم الدم الدماغية عندي.

12
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
‫هل ستوقّع تقريري الطبي بعد الذي رأيته؟

13
00:00:23,273 --> 00:00:24,566
‫سأخاطر من أجلك.

14
00:00:24,774 --> 00:00:26,317
‫أوصت المدّعية العامة

15
00:00:26,484 --> 00:00:29,195
‫ببدء إجراءات شطبك من النقابة يا "إيلاي".

16
00:00:30,071 --> 00:00:32,073
‫سأعترف بالأمر.
‫لست بالمحامي المناسب لشركتكم.

17
00:00:32,323 --> 00:00:36,745
‫فمثلًا، أُحب كوني محاميًا.
‫وربما أكون المحامي الوحيد الذي يحب ذلك.

18
00:00:38,038 --> 00:00:40,540
‫- الشركة الحالية مستبعدة.
‫- أنا أستمتع بمزاولة المحاماة.

19
00:00:41,082 --> 00:00:43,460
‫لكنني لست مولعًا بتمثيل المحامين الآخرين.

20
00:00:43,585 --> 00:00:45,670
‫اسمع، أنا في وضع حرج هنا.

21
00:00:45,754 --> 00:00:49,299
‫خلال محاكمتنا الأخيرة،
‫قاطعت مرافعتك الاستهلالية كي تؤدي أغنية.

22
00:00:49,591 --> 00:00:52,635
‫ومن غير المفاجئ أن يؤدي ذلك
‫إلى إجراء النقابة تحقيقًا في الأمر،

23
00:00:52,719 --> 00:00:55,722
‫وأنت الآن تواجه عقوبات
‫وشطب محتمل من النقابة.

24
00:00:56,056 --> 00:00:57,098
‫لست في "وضع حرج".

25
00:00:57,182 --> 00:01:00,602
‫أنت في الحضيض الذي يصعب الخروج منه،

26
00:01:00,852 --> 00:01:02,520
‫والذي يبعد باعًا عن السطح.

27
00:01:03,813 --> 00:01:05,106
‫أنت متفائل إذًا.

28
00:01:06,483 --> 00:01:08,818
‫سيد "ستون"، نحن نتقاضى أتعابنا
‫بالربع ساعة هنا.

29
00:01:09,235 --> 00:01:11,654
‫لما لا توفر على نفسك 137 دولارًا،

30
00:01:11,738 --> 00:01:14,741
‫وتخبرني لما لا تستطيع أن تجد
‫محاميًا يدافع عنك؟

31
00:01:15,116 --> 00:01:16,159
‫حسنًا…

32
00:01:16,993 --> 00:01:19,204
‫يبدو أن لديك تسريب في نظام التهوية.

33
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
‫الوقت يمر سيد "ستون".

34
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
‫حسنًا. إذًا…

35
00:01:28,713 --> 00:01:32,383
‫الأمر أنه، وقد تجد ذلك مضحكًا،
‫أن مزاجي المتقلب،

36
00:01:32,467 --> 00:01:35,095
‫والذي يجعل قدرتي على
‫ممارسة المحاماة محل شك،

37
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
‫هو نتيجة لـ…

38
00:01:38,556 --> 00:01:40,517
‫أم الدم الدماغية.

39
00:01:43,686 --> 00:01:46,439
‫إذًا فالادعاءات ضدك لم تكن فقط صحيحة،

40
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
‫ولكنك أيضًا تخفي حالة صحية
‫تشكل خطرًا على حياتك؟

41
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
‫إنك تجعل الأمر يبدو،
‫وكأنه ليس لدي أي فرصة.

42
00:01:51,820 --> 00:01:55,031
‫إنه خطئي إذًا. لأنني كنت أحاول
‫أن أخبرك بذلك بالفعل.

43
00:02:03,706 --> 00:02:05,959
‫لقد مات؟ أمات حقًا؟

44
00:02:06,126 --> 00:02:08,378
‫{\an8}لا، ميت حي. إنه زومبي.

45
00:02:09,170 --> 00:02:10,630
‫{\an8}أنتكلم عن قوانين الزومبي الآن؟

46
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
‫{\an8}كنت أظن أننا محجوزين تمامًا
‫لعملائنا من مصاصي الدماء.

47
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
‫{\an8}لمن فاتهم مثل السيد "ستون"

48
00:02:19,139 --> 00:02:22,559
‫{\an8}قراءة الصفحة الأولى والأخيرة
‫من جريدة الصباح.

49
00:02:22,642 --> 00:02:25,061
‫{\an8}في الليلة الماضية،
‫في إحدى مباريات كرة القاعدة

50
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
‫{\an8}سدد الحارس النجم "جيسون ترك"
‫رمية خاطئة

51
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
‫{\an8}اصطدمت برأس مدرب القاعدة الثالثة
‫فأردته قتيلًا.

52
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
‫{\an8}أجل، لقد اخترت ليلة مناسبة

53
00:02:33,069 --> 00:02:35,613
‫{\an8}لأصطحب الأولاد إلى مقصورة الشركة الفاخرة.

54
00:02:35,697 --> 00:02:39,409
‫{\an8}السيد "ترك" موكّل قديم لدينا،
‫وسنتولى الدفاع عنه.

55
00:02:39,534 --> 00:02:42,328
‫{\an8}الدفاع عن ماذا؟
‫لا يمكنهم مقاضاة إنسان بناءً على حادثة.

56
00:02:42,412 --> 00:02:45,999
‫{\an8}مستقبل السيد "ترك" مرهون
‫بادعاءات تتعلق بتعاطي المنشطات.

57
00:02:46,249 --> 00:02:48,793
‫{\an8}يأمل مكتب المدعي العام أن
‫يستخدم التهديد بالدعوى القضائية،

58
00:02:48,877 --> 00:02:52,797
‫{\an8}مهما كان الأمر غير مبررًا،
‫ليجبر السيد "ترك" على الاعتراف بالتعاطي.

59
00:02:52,922 --> 00:02:56,050
‫سيأتي "جيسون" إلى المكتب اليوم،
‫وسأتناول الغداء مع وكيله.

60
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
‫{\an8}هذا مختلف قليلًا عن التفاوض على

61
00:02:59,095 --> 00:03:02,098
‫{\an8}تصديق عقود الآلات الرياضية باهظة الثمن.

62
00:03:02,223 --> 00:03:04,809
‫يملك السيد "بينيت" الخبرة
‫اللازمة في القانون الجنائي.

63
00:03:05,310 --> 00:03:06,352
‫شكرًا لك سيدي.

64
00:03:10,064 --> 00:03:12,567
‫{\an8}من يستطيع مقاومة هذه العيون سيد "داود"؟

65
00:03:12,650 --> 00:03:14,319
‫لماذا لا تساعد السيد "بينيت"؟

66
00:03:14,527 --> 00:03:18,448
‫{\an8}القضية التالية. أحتاج إلى متطوع
‫ليتولى عملية تقصي الحقائق

67
00:03:18,531 --> 00:03:22,827
‫{\an8}- في قضية "…غارلاند" أمام "هورنبي".
‫- في الواقع سيدي، كنت متوليًا "…غارلاند".

68
00:03:23,077 --> 00:03:26,372
‫صحيح. لكن لديك اليوم جلسة تأديبية
‫في نقابة المحاميين بعد الظهر،

69
00:03:26,456 --> 00:03:30,126
‫ظننت أنك ستقدر تخفيف الضغط عليك قليلًا.

70
00:03:37,550 --> 00:03:40,136
‫لطالما أتذكر

71
00:03:41,221 --> 00:03:43,932
‫هطول الأمطار

72
00:04:12,168 --> 00:04:14,128
‫"المطر؟"

73
00:04:22,262 --> 00:04:23,721
‫أتعرّض لوابل من المصائب الآن.

74
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
‫{\an8}ألا يكفيني أنني أواجه عقوبة الشطب
‫من جدول المحاميين.

75
00:04:26,140 --> 00:04:28,017
‫{\an8}بات عليّ الآن أن أواجه طقسي الخاص.

76
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
‫استخدم الرب المطر ليمحو
‫النسخة الأولى من البشرية.

77
00:04:31,437 --> 00:04:32,522
‫وكذلك فعل "هوراكان".

78
00:04:32,939 --> 00:04:33,982
‫إله "المايا".

79
00:04:35,108 --> 00:04:37,485
‫{\an8}يبدو أنك تقضي وقتًا طويلًا
‫على ويكيبيديا، أليس كذلك؟

80
00:04:37,986 --> 00:04:41,614
‫{\an8}هذه هي المرة الثانية
‫التي ترى فيها مديرك يغنّي لك يا "إيلاي".

81
00:04:41,781 --> 00:04:44,826
‫{\an8}- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- عليه أن يشترك في برنامج اكتشاف النجوم؟

82
00:04:46,286 --> 00:04:49,497
‫{\an8}قلت أنه كان يغني "من سيوقف المطر".

83
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
‫ربما "جوردان" هو من سيوقف المطر.

84
00:04:52,917 --> 00:04:54,502
‫ما الذي يقصده بالمطر؟

85
00:04:54,585 --> 00:04:58,464
‫جلستي التأديبية، بالتأكيد
‫لكن كيف سيوقفها "جوردان".

86
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
‫إنه مشغول بتوزيع القضايا التي أتولاها.

87
00:05:01,175 --> 00:05:02,677
‫إنه محام بارع.

88
00:05:02,844 --> 00:05:05,430
‫ربما يستطيع التأثير على النقابة.

89
00:05:05,513 --> 00:05:08,308
‫لا. لقد فات الأوان .
‫"هولي رينز" هي التي رفعت الدعوى.

90
00:05:08,391 --> 00:05:10,435
‫كأنها كرست حياتها لي.

91
00:05:10,518 --> 00:05:13,313
‫المحامية التي تقاضيك تُدعى "رينز"؟

92
00:05:13,604 --> 00:05:15,648
‫- مثل التي في "من سيوقف الـ…"؟
‫- لا، ليست كذلك.

93
00:05:15,732 --> 00:05:19,319
‫لن أطلب من "جوردان" أن يمثّلني.
‫إذا طُرح موضوع مرضي،

94
00:05:19,402 --> 00:05:22,655
‫فسيكتشف أنني كذبت عليه
‫حينما أخبرته أنني بصحة جيدة.

95
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
‫- أكذبت على رئيسك في العمل؟
‫- مباشرةً في وجهه.

96
00:05:26,200 --> 00:05:28,953
‫أنا جيد في ذلك. لقد نلت علامة ممتاز
‫في ذلك في كلية الحقوق.

97
00:05:30,121 --> 00:05:33,708
‫حقًا؟ بماذا ستفيدك هذه الشهادة
‫إذا تم شطبك من النقابة؟

98
00:05:40,882 --> 00:05:42,592
‫كنت أفكر في أن شجارًا مع حبيبتي السابقة

99
00:05:42,800 --> 00:05:44,844
‫قادر على أن ينسيني مشاكلي.

100
00:05:44,969 --> 00:05:48,765
‫لم أت إلى هنا للشجار.
‫ماذا حدث في اجتماع الموظفين هذا الصباح؟

101
00:05:50,600 --> 00:05:52,101
‫لم يكن الأمر كأغنية لـ "جورج مايكل".

102
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
‫سعيد أننا وصلنا لتلك النقطة
‫فلم يعد مستغربًا

103
00:05:55,313 --> 00:05:58,191
‫سماعي للأغاني بل فقط من يغنيها.

104
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‫هل فكرت في أنه ربما…

105
00:06:03,404 --> 00:06:07,241
‫هل فكرت في أن التوقف عن ممارسة
‫المحاماة ربما لن يكون أسوأ شيء في العالم؟

106
00:06:07,533 --> 00:06:09,911
‫- لكني أريد ممارسة المحاماة.
‫- هل ترغب في أن يمثّلك

107
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
‫محام متقلب المزاج؟
‫يمكن أن يسقط ميتًا في أية لحظة؟

108
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
‫أريد ذلك بشدة ولهذا أطلب منك أن تمثّليني

109
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
‫كنت أظن أنك ستبحث عن محام من خارج الشركة.

110
00:06:18,711 --> 00:06:22,548
‫لقد فعلت، لكنني لم أجد أحدًا يقبل بذلك.

111
00:06:23,591 --> 00:06:25,718
‫هناك الكثير من المحامين في هذه المدينة.

112
00:06:25,802 --> 00:06:27,512
‫إنهم لا يعاودون الاتصال بي.

113
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
‫حتى المحامي الذي لديه رقم هاتف مجاني
‫وإعلانات ملصقة على الحافلات.

114
00:06:30,973 --> 00:06:32,475
‫أظن أن ما يمنعني من أن أصبح

115
00:06:32,558 --> 00:06:36,229
‫نسخة من أبي مدمن الكحول الفاشل هي…

116
00:06:37,897 --> 00:06:38,940
‫هذا.

117
00:06:40,691 --> 00:06:41,734
‫لا أفهم.

118
00:06:41,818 --> 00:06:43,986
‫هل هذه محاولة بائسة للعودة إلى "إيلاي"؟

119
00:06:44,070 --> 00:06:46,406
‫بالطبع لا.
‫إنه لا يعرف حتى إنني هنا.

120
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
‫أنا آسف ولكنني في حيرة،
‫لماذا تعتقدين من بين كل الناس

121
00:06:49,450 --> 00:06:52,328
‫- أنني أرغب في مساعدة "إيلاي" في ذلك.
‫- لقد كنت دائمًا مؤمنًا بـ"إيلاي".

122
00:06:52,412 --> 00:06:54,997
‫كنت ستتسابق للدفاع عنه لو أنه لم ينفصل عني

123
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
‫أنت قوية الملاحظة.

124
00:06:59,585 --> 00:07:00,878
‫كنت أواعد شخصًا آخر.

125
00:07:02,755 --> 00:07:03,923
‫لهذا ألغينا الزفاف.

126
00:07:08,678 --> 00:07:09,679
‫تصرّفك…

127
00:07:10,805 --> 00:07:16,102
‫يمكن أن يفسر عودة "إيلاي" إلى إدمان الكحول
‫وإهماله في العمل.

128
00:07:16,185 --> 00:07:18,271
‫لكنه لا يفسر غناءه في المحكمة

129
00:07:18,354 --> 00:07:20,898
‫أو وضع رأسه في كعكة حفل خطوبتك.

130
00:07:21,190 --> 00:07:22,233
‫إنه غاضب.

131
00:07:22,608 --> 00:07:26,487
‫أعتقد أنه يتظاهر بذلك.
‫ليس هذا فقط، لقد كان يحاول حمايتي.

132
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
‫والآن يحتاج إلى حمايتك.

133
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
‫غرفة استماع "باريلو"

134
00:07:40,334 --> 00:07:42,587
‫أعتقد أن ذلك يخصني.
‫صاحب الموقف الحرج.

135
00:07:43,671 --> 00:07:47,049
‫هذه المحكمة الإدارية لشؤون المحاميين
‫في كاليفورنيا، الدائرة "ب"

136
00:07:47,508 --> 00:07:49,177
‫لسماع الأقوال فيما يتعلق بـ"إيلاي ستون".

137
00:07:49,260 --> 00:07:52,847
‫المتهم بانتهاك قانون المحاماة المادة 12،

138
00:07:52,972 --> 00:07:57,059
‫العجز عن مزاولة المهنة.
‫يترأس الجلسة القاضي "صامويل أسكويث"

139
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
‫"هولي رينز" ممثلة نقابة المحامين.

140
00:08:00,646 --> 00:08:03,149
‫والمدعى عليه يمثّله…

141
00:08:03,483 --> 00:08:05,943
‫سيد "ستون" أين محاميك؟

142
00:08:07,278 --> 00:08:09,113
‫أعتذر عن تأخري.

143
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
‫"جوردان ويذرزبي" يا سيادة القاضي.

144
00:08:11,073 --> 00:08:13,409
‫سأمثّل السيد "ستون" في هذه القضية.

145
00:08:13,534 --> 00:08:14,660
‫حسنًا.

146
00:08:22,884 --> 00:08:23,961
‫إيلاي ستون

147
00:08:36,710 --> 00:08:38,545
‫لقد بحثت عن بطاقة "شكرًا على إقناع والدك

148
00:08:38,628 --> 00:08:41,673
‫لتمثيلي في قضية الشطب"،
‫ولكني لم أجد شيئًا.

149
00:08:41,840 --> 00:08:43,675
‫{\an8}هل بحثت عنها بجانب بطاقة،
‫"آسفة لإلغاء زفافنا

150
00:08:43,758 --> 00:08:45,635
‫{\an8}من أجل رجل من مدينة (وام)"؟

151
00:08:46,219 --> 00:08:48,012
‫أعتقد أنك لم تخبريه عن…

152
00:08:48,680 --> 00:08:51,099
‫أجل، اعتقدت أنك لا ترغب في
‫أن يكتشف الموضوع.

153
00:08:51,975 --> 00:08:54,060
‫هذا لا يعني أنه لن يعلم يا "إيلاي".

154
00:08:56,813 --> 00:09:00,358
‫{\an8}إذا لم تجدي مساعدة حتى الآن،
‫فيمكنك الاستعانة بـ"باتي".

155
00:09:01,776 --> 00:09:04,487
‫{\an8}- أتظن أنها فكرة جيدة؟
‫- إنها أفضل مساعدة في الشركة.

156
00:09:04,988 --> 00:09:06,656
‫{\an8}اعتبريها طريقتي لشكرك.

157
00:09:07,949 --> 00:09:09,159
‫على الأقل حتى أجد تلك البطاقة.

158
00:09:10,410 --> 00:09:11,995
‫لنتحدث عن الليلة الماضية.

159
00:09:12,203 --> 00:09:15,415
‫{\an8}لا يُوجد لديّ الكثير لأقوله،
‫لقد رميت الكرة،

160
00:09:15,498 --> 00:09:18,126
‫وشعرت بأن تلك الرمية ستُحتسب خطأ.

161
00:09:18,626 --> 00:09:21,087
‫عندما سقط "جوي"، شعرت بأن الزمن توقف

162
00:09:21,421 --> 00:09:25,008
‫{\an8}كان يرقد هناك…
‫وقدمه ترتعش.

163
00:09:25,091 --> 00:09:28,344
‫كنت أعتقد أن ذلك يحدث فقط
‫في الأفلام، أتفهمني؟

164
00:09:28,511 --> 00:09:32,474
‫{\an8}ما لا أفهمه، لماذا قد يقع "جايسون"
‫في مشكلة مع الشرطة؟

165
00:09:32,557 --> 00:09:34,976
‫{\an8}إنها ليست الشرطة، إنه مكتب المدعى العام.

166
00:09:35,185 --> 00:09:36,936
‫{\an8}إنهم يعلمون أنه لا تُوجد جريمة،
‫لكنهم يضغطون

167
00:09:37,020 --> 00:09:38,271
‫{\an8}لأن لديهم معرفة جيدة بـ"جايسون"

168
00:09:38,354 --> 00:09:41,399
‫أنا لا أستخدم المنشطات.
‫لم أستخدمها، ولن أستخدمها.

169
00:09:41,858 --> 00:09:44,402
‫إنه واقع مؤسف هذه الأيام.

170
00:09:44,611 --> 00:09:47,238
‫لا أحد يصدّق أن العمل الجاد والإرادة
‫قادران وحدهما

171
00:09:47,322 --> 00:09:48,323
‫على رفع مستوى اللياقة.

172
00:09:48,948 --> 00:09:52,285
‫لكننا نعلم الحقيقة، وسنكمل الطريق من هنا.

173
00:09:52,410 --> 00:09:54,370
‫إذًا ماذا سنفعل؟ لم أُعتقل بعد.

174
00:09:54,454 --> 00:09:57,207
‫- هل سيحدث ذلك؟
‫- لا. سنحرص على ألّا يحدث ذلك.

175
00:09:57,707 --> 00:09:59,501
‫سنتحدث مع مساعدة النائب العام
‫المسؤولة عن ذلك،

176
00:09:59,876 --> 00:10:01,169
‫وسنرى إذا كنا سنتوصل إلى اتفاق.

177
00:10:01,252 --> 00:10:02,712
‫سنبقى على تواصل.

178
00:10:10,261 --> 00:10:11,554
‫- شكرًا لك.
‫- اعتن بنفسك.

179
00:10:16,267 --> 00:10:17,894
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

180
00:10:18,186 --> 00:10:20,480
‫موكّل يأتي إلى هنا باحثًا عن الطمأنينة.

181
00:10:20,563 --> 00:10:23,566
‫ومستعدًا لدفع 550 دولارًا في الساعة،
‫يجب أن تمنحه ما يريد.

182
00:10:23,775 --> 00:10:25,985
‫أنا لا أبيع شيئًا لست متأكدًا من توافره.

183
00:10:26,069 --> 00:10:28,488
‫إن لم تكن قادرًا على إبعاد شخص عن السجن
‫لخطًا ارتكبه في لعبة

184
00:10:28,780 --> 00:10:31,199
‫فلا أعتقد أن "ستون" هو الوحيد الذي
‫يجب أن يخسر رخصته.

185
00:10:31,282 --> 00:10:33,076
‫أنت لا تعرف مساعدة النائب العام.
‫أنا أعرفها.

186
00:10:33,159 --> 00:10:36,079
‫أنت لا تمثّل فرد عصابات
‫قُبض عليه بكيس مخدرات.

187
00:10:36,371 --> 00:10:39,082
‫ذ. لا يُوجد شيء اسمه كيس مخدرات.

188
00:10:39,332 --> 00:10:40,333
‫أيًا كان.

189
00:10:40,583 --> 00:10:43,169
‫بعد أن أوضحنا ذلك،
‫من يملك الخبرة المطلوبة هنا،

190
00:10:43,378 --> 00:10:44,879
‫اتبعني إلى مكتب المدعى العام؟

191
00:10:47,715 --> 00:10:48,883
‫أستطيع أن أرى أشياء.

192
00:10:49,551 --> 00:10:51,886
‫عندما أنظر إلى "إيلاي"،
‫أشعر بأن هناك مشكلة ما.

193
00:10:51,970 --> 00:10:53,513
‫لا أقصد مشكلة النقابة.

194
00:10:54,264 --> 00:10:56,683
‫لا أريد أن أكون مزعجة.
‫أحاول أن أكون صديقة.

195
00:10:56,766 --> 00:11:00,019
‫حتى إن كان لا يريد مساعدتي،
‫لا أستطيع التوقف عن المحاولة.

196
00:11:00,353 --> 00:11:01,479
‫مرحبًا "باتي".

197
00:11:02,856 --> 00:11:04,274
‫ليست لديّ مساعدة قانونية بعد.

198
00:11:04,357 --> 00:11:06,776
‫وقد أخبرني "إيلاي" بأن بوسعي
‫الاعتماد عليك إذا احتجت إلى مساعدة.

199
00:11:06,860 --> 00:11:10,738
‫هل فعل ذلك؟ هذا الكلام يشبهه.

200
00:11:11,197 --> 00:11:14,367
‫لذا إذا لم تكوني مشغولة،
‫وتستطيعين قراءة خط يدي،

201
00:11:14,450 --> 00:11:16,077
‫فأنا أحتاج بشدة إلى كتابة
‫هذه المسودة وطباعتها.

202
00:11:16,619 --> 00:11:19,414
‫سأضعها على رأس قائمة مهامي.

203
00:11:27,589 --> 00:11:28,715
‫إذًا…

204
00:11:29,340 --> 00:11:33,595
‫تمكّن أخيرًا من أن يتحرر من هذه المرأة.
‫فما الذي يمكن أن يكون أصابه؟

205
00:11:38,808 --> 00:11:40,184
‫أنا ممتن لهذا.

206
00:11:41,728 --> 00:11:44,522
‫أعلم أن الأمور لم تكن جيدة بيننا مؤخرًا.

207
00:11:44,606 --> 00:11:47,233
‫لقد فهمت من "تيلور" أننا كنا…

208
00:11:49,277 --> 00:11:50,653
‫عوامل مخففة للعقوبة.

209
00:11:51,195 --> 00:11:55,533
‫كوني والدها، فأني محرج على عدة مستويات.

210
00:11:55,992 --> 00:11:57,285
‫لست متأكدًا أنني أفهم ما تقصد.

211
00:11:57,368 --> 00:11:59,454
‫ممتاز. يجب أن يعجل ذلك
‫من دخولنا في الموضوع.

212
00:11:59,787 --> 00:12:02,081
‫ستقف على منصة الشهود غدًا.
‫وستُستدعى للسؤال

213
00:12:02,165 --> 00:12:05,543
‫عن سلوكك الغريب خلال الشهرين الماضيين.

214
00:12:06,461 --> 00:12:09,297
‫- كيف سأفعل ذلك؟
‫- عليك ألّا تتكلم في الموضوع.

215
00:12:10,048 --> 00:12:11,549
‫لندخل في صلب الموضوع سيد "ستون".

216
00:12:11,633 --> 00:12:15,428
‫لدينا قاعة محكمة كاملة من الشهود
‫رأوك وأنت تغني

217
00:12:15,511 --> 00:12:17,680
‫أثناء مرافعتك الاستهلالية
‫في محاكمة "زاير موتورز".

218
00:12:18,222 --> 00:12:20,141
‫بما أنني أشك أن تلك النزوة لها
‫أي مبرر قانوني

219
00:12:20,391 --> 00:12:21,893
‫من جانبك، فعلينا أن نشوش على الأمر.

220
00:12:22,060 --> 00:12:24,729
‫لا أستطيع أن أعترف أو أنكر
‫أن ذلك كان جزءًا من خطتي القانونية

221
00:12:24,812 --> 00:12:26,522
‫دون التطرق إلى خطتي.

222
00:12:26,606 --> 00:12:28,942
‫ولا يمكنني فعل ذلك دون انتهاك حق موكّلي.

223
00:12:29,025 --> 00:12:31,778
‫لن تدعك تختبئ خلف قانون
‫السريّة بين الموكّل والمحامي.

224
00:12:31,861 --> 00:12:34,405
‫ماذا عن غنائك ورقصك داخل شركتك؟

225
00:12:34,656 --> 00:12:37,367
‫أم أن ذلك سيبقى جزءًا من خطتك السرية؟

226
00:12:37,575 --> 00:12:40,203
‫ما أفعله خارج علاقة الموكّل بالمحامي
‫ليس له علاقة

227
00:12:40,286 --> 00:12:41,579
‫بقدرتي على ممارسة المحاماة.

228
00:12:41,663 --> 00:12:45,750
‫الآنسة "رينز" مدعية ذات نفوذ.
‫لكن نقطة ضعفها أنها تتجاوز الحدود.

229
00:12:45,959 --> 00:12:50,755
‫- إذًا أنت لا تنكر تلك النزوات؟
‫- وعليك أن تضعها في الفخ عندما تفعل ذلك.

230
00:12:50,838 --> 00:12:52,507
‫لم أكن أعرف أن الغناء ضد القانون.

231
00:12:52,882 --> 00:12:54,884
‫وماذا أيضًا يمكن أن يُفقدني رخصتي؟
‫العزف على البيانو؟

232
00:12:54,968 --> 00:12:57,303
‫وعندما تخرجها من منطقة قوتها،
‫يحين دورك للهجوم.

233
00:12:57,387 --> 00:13:00,390
‫خلال الشهرين المنصرمين،
‫ربحت ثلاث قضايا مقابل واحدة

234
00:13:00,598 --> 00:13:02,934
‫محققًا 15 مليون دولارًا لموكليّ.

235
00:13:03,768 --> 00:13:06,938
‫إذا لم أكن مؤهلًا لممارسة المحاماة،
‫فربما عليك دعوة المحامين

236
00:13:07,021 --> 00:13:08,564
‫المهزومين ليساعدوك في مطاردة الساحرات.

237
00:13:08,690 --> 00:13:11,567
‫أحسنت العمل. بالمناسبة،
‫هل رأيت قائمة شهود "رينز"؟

238
00:13:11,693 --> 00:13:13,069
‫الثالث من أسفل القائمة.

239
00:13:14,445 --> 00:13:15,738
‫"ناثان آرون ستون".

240
00:13:15,822 --> 00:13:17,532
‫أنا على يقين أن هذا يخص حالتك الجسدية

241
00:13:17,615 --> 00:13:19,534
‫والتي وقّع عليها شقيقك الشهر الماضي.

242
00:13:20,326 --> 00:13:21,786
‫"رينز" تراوغ فقط.

243
00:13:22,286 --> 00:13:24,038
‫كان عليك ألّا تهيئ لها الطريق،

244
00:13:24,122 --> 00:13:25,957
‫من الحماقة أن تجعل شقيقك يفحصك.

245
00:13:26,040 --> 00:13:27,709
‫لقد جعلت الأمر يبدو وكأن لديك شيئًا تخفيه.

246
00:13:27,834 --> 00:13:29,544
‫حسنًا. من الجيد أن ليس لديّ شيء أخفيه.

247
00:13:33,172 --> 00:13:34,799
‫من الواضح أن تلك كذبة.

248
00:13:35,133 --> 00:13:38,302
‫كل من يجمع بطاقات كرة القاعدة
‫يعلم أن "جيسون كلارك" يتعاطى المنشطات.

249
00:13:39,262 --> 00:13:40,555
‫خلال خمس سنوات، تغيّر مقاس قبعته

250
00:13:40,638 --> 00:13:41,931
‫من ثمانية ونصف إلى تسعة إلا ربع.

251
00:13:42,056 --> 00:13:45,601
‫البالغ الوحيد الذي أعرفه وقد ازداد
‫حجم رأسه هو الرجل الأخضر.

252
00:13:46,019 --> 00:13:48,479
‫على أي أساس ستتهمه،
‫تلميحات غير مثبتة من الدرجة الأولى؟

253
00:13:48,980 --> 00:13:51,024
‫لا، كنت أفكر في جريمة قتل.

254
00:13:52,942 --> 00:13:56,904
‫سدد الرجل رمية خاطئة.
‫هل سقطت على رأسك؟

255
00:13:57,447 --> 00:13:59,282
‫- من هذا؟
‫- لديه وجهة نظر "بول"

256
00:13:59,407 --> 00:14:01,784
‫لا يمكنك أن تتهمه بالقتل بناءً
‫على تلك الأقاويل. إنها حادثة.

257
00:14:01,868 --> 00:14:03,953
‫مثل إصابة شخص بسيارتك
‫بعد تناول ثلاثة كؤوس من المارتيني

258
00:14:04,037 --> 00:14:05,913
‫لا تزال تعتبر جريمة قتل بسبب الإهمال.

259
00:14:05,997 --> 00:14:08,666
‫ـ لا يُوجد مارتيني هنا.
‫ـ المنشطات.

260
00:14:09,167 --> 00:14:11,210
‫رمي كرة سريعة في الدوري
‫وعلى مقربة من أشخاص آخرين

261
00:14:11,335 --> 00:14:13,337
‫تحت تأثير أدوية مقوية للعضلات،

262
00:14:13,838 --> 00:14:15,173
‫يبدو لي عملًا متهورًا.

263
00:14:15,339 --> 00:14:17,633
‫لحسن الحظ، ليس علينا أن نكون عدائيين.

264
00:14:17,884 --> 00:14:19,927
‫إذا اعترف "جايسون" بتعاطي المنشطات

265
00:14:20,178 --> 00:14:22,305
‫ووافق على الشهادة ضد مورديه،

266
00:14:22,597 --> 00:14:24,515
‫ـ فأستطيع أن أخفي تلك القضية تمامًا.
‫ـ وأنا أيضًا.

267
00:14:24,724 --> 00:14:26,726
‫ـ سيحل القاضي المسألة.
‫ـ حسنًا.

268
00:14:27,018 --> 00:14:29,604
‫أخبر موكّلك أن يتوقع زيارة من مركز الشرطة.

269
00:14:31,773 --> 00:14:33,775
‫اعتقد أن الأمور سارت على ما يُرام.

270
00:14:33,858 --> 00:14:36,861
‫لا تفتخر بنفسك أمامي.

271
00:14:36,986 --> 00:14:38,321
‫ألغ مواعيد غدائك.

272
00:14:38,780 --> 00:14:40,448
‫سنحاول حل المسألة الآن.

273
00:14:41,074 --> 00:14:42,366
‫مواعيد غدائي؟

274
00:14:43,284 --> 00:14:46,704
‫عليك أن تقدّر سخرية الأمر.
‫إنهم يسعون ورائي

275
00:14:46,788 --> 00:14:48,873
‫وأنت من قد يفقد رخصته.

276
00:14:50,583 --> 00:14:51,876
‫حسنًا.

277
00:14:53,252 --> 00:14:55,213
‫ـ ما هي خياراتنا؟
‫ـ الخيار الأول،

278
00:14:55,505 --> 00:14:58,091
‫نقول الحقيقة،
‫أنك أخفيت حقيقة مرضك

279
00:14:58,174 --> 00:15:01,761
‫فأُشطب من جدول المحاميين
‫وأنت تفقد رخصتك لمزاولة الطب.

280
00:15:01,886 --> 00:15:03,679
‫لا أشعر بالارتياح للخيار الأول.

281
00:15:03,805 --> 00:15:05,807
‫هناك الخيار الثاني،
‫لكنه لن يعجبك.

282
00:15:06,140 --> 00:15:09,018
‫إذا كان لا يتضمن خسارة رخصتي فأنا معك.

283
00:15:09,477 --> 00:15:10,937
‫عليك أن تكذب.

284
00:15:11,437 --> 00:15:14,273
‫تقصد أن أستمر في الكذب، ولكن تحت القسم.

285
00:15:14,357 --> 00:15:17,151
‫ليس من أجلي هذه المرة،
‫وإنما من أجلك أنت.

286
00:15:17,902 --> 00:15:19,946
‫أنا آسف، على توريطك في الأمر "نيت"

287
00:15:20,822 --> 00:15:24,200
‫لكن لا يمكنني التوصل إلى حل آخر.

288
00:15:28,204 --> 00:15:30,915
‫أعلم أنني سخرت من حياتك كثيرًا "إيلاي".

289
00:15:31,165 --> 00:15:33,751
‫خياراتك، قراراتك المحيرة،

290
00:15:33,835 --> 00:15:35,962
‫لكنني أعلم أنك محام ممتاز.

291
00:15:36,045 --> 00:15:37,421
‫لذا أخبرني الحقيقة.

292
00:15:37,505 --> 00:15:39,006
‫إذا كنت محاميًا وأنا موكّلك،

293
00:15:39,132 --> 00:15:42,260
‫ـ فبماذا كنت ستنصحني؟
‫ـ بالكذب.

294
00:15:51,614 --> 00:15:54,909
‫… الخروج من إحدى جسور المدينة
‫الرفيعة والطويلة.

295
00:15:55,076 --> 00:15:58,329
‫"باتي"، هل انتهيت من المسودة؟

296
00:15:59,163 --> 00:16:00,790
‫لم أعمل عليها بعد. عودي لاحقًا.

297
00:16:01,665 --> 00:16:04,877
‫وماذا عن الرجل الآخر القوي من البحرية؟

298
00:16:08,506 --> 00:16:09,882
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

299
00:16:11,801 --> 00:16:15,137
‫لقد طلبت منك فعل شيء،
‫لماذا لم تفعليه؟

300
00:16:15,304 --> 00:16:16,472
‫كنت مشغولة.

301
00:16:16,639 --> 00:16:19,517
‫"باتي" لقد تجنبت عدوانيتك
‫عندما كنت مع "إيلاي".

302
00:16:19,642 --> 00:16:21,977
‫لكن الآن أنا أعمل هنا، ويجب أن أفهم.

303
00:16:23,229 --> 00:16:24,814
‫ما هي مشكلتك معي بحق الجحيم؟

304
00:16:26,857 --> 00:16:30,277
‫- هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟
‫- هل تخفين شيئًا عني؟

305
00:16:30,694 --> 00:16:34,657
‫أنا لا أُحب ما أصبح عليه "إيلاي"
‫بعد أن بدأ مواعدتك.

306
00:16:34,865 --> 00:16:37,243
‫لم أغيّر "إيلاي" يا "باتي". لم أستطع…

307
00:16:37,368 --> 00:16:42,331
‫بعدما بدأ مواعدتك. أصبح موكّلي الشركة
‫الصغار لا يحظون باهتمامه.

308
00:16:42,748 --> 00:16:46,502
‫عمل "إيلاي" لثماني سنوات هنا.
‫وتواعدنا لسنتين فقط.

309
00:16:46,669 --> 00:16:48,754
‫كيف تفسرين أحداث الشهرين الماضيين؟

310
00:16:49,088 --> 00:16:54,885
‫القضايا التي يتولاها،
‫ما فعله قبل وبعد هجره لك؟

311
00:16:55,845 --> 00:16:57,513
‫ربما لأنه مريض.

312
00:16:57,888 --> 00:17:01,392
‫أو ربما هو أفضل الآن.

313
00:17:04,270 --> 00:17:05,896
‫أتعلمين. سأكتب أوراقي بنفسي.

314
00:17:09,358 --> 00:17:10,359
‫ها نحن ذا.

315
00:17:10,985 --> 00:17:14,238
‫إذا كان "جيسون ترك" سيذهب إلى السجن،
‫فعلى الأقل سيأكل محاموه جيدًا.

316
00:17:14,488 --> 00:17:18,200
‫لماذا في رأيك طلبنا من السيد "بوزنر"
‫أن يشاركنا الغداء؟

317
00:17:18,284 --> 00:17:19,743
‫حقًا؟ لا أهتم.

318
00:17:20,494 --> 00:17:22,204
‫لديّ عمل أقوم به في قضية "جيسون ترك".

319
00:17:22,454 --> 00:17:24,206
‫هذا بشأن قضية "جيسون ترك".

320
00:17:24,832 --> 00:17:26,667
‫- "لويل".
‫- "مارتي".

321
00:17:26,792 --> 00:17:28,002
‫- انظر إلى حالك.
‫- كيف حالك؟

322
00:17:28,085 --> 00:17:29,044
‫ممتاز. ممتاز.

323
00:17:29,170 --> 00:17:30,796
‫اثنين من رجالي،
‫"كيث بينيت" و"مات داود"

324
00:17:31,297 --> 00:17:33,883
‫- كلاكما تعرفان المدعى العام.
‫-مرحبًا "كيث" و"مات".

325
00:17:34,258 --> 00:17:35,926
‫- سيدي.
‫- هلّا تنضم إلينا لدقيقة.

326
00:17:36,427 --> 00:17:38,220
‫- حسنًا.
‫- اجلس.

327
00:17:38,888 --> 00:17:39,930
‫من الغريب أن نلتقيك.

328
00:17:40,055 --> 00:17:43,058
‫كان رجالي يتحدثون عن أحد رجالك.

329
00:17:43,142 --> 00:17:44,560
‫- "بول سويرن"؟
‫- نعم.

330
00:17:45,519 --> 00:17:46,896
‫مسألة "جيسون ترك". أمر رهيب.

331
00:17:47,646 --> 00:17:49,440
‫لحسن الحظ، فنائب هذه المدينة العام

332
00:17:49,565 --> 00:17:52,943
‫- لا يقاضي أحدًا بناءً على شائعات.
‫- "بول سويرن" لا يراها كذلك.

333
00:17:53,027 --> 00:17:54,570
‫لأنه لا يجلس إلا على المقاعد الرخيصة.

334
00:17:54,820 --> 00:17:56,655
‫الأمر مختلف في المقصورات الفاخرة.

335
00:17:57,072 --> 00:17:58,782
‫مثل التي ستُبنى في الملعب الجديد.

336
00:17:59,116 --> 00:18:00,826
‫إذا تمكنوا يومًا من بناء هذا الشيء. أعني.

337
00:18:00,910 --> 00:18:03,204
‫هذا استنتاج من دون أدلة.

338
00:18:03,287 --> 00:18:06,248
‫إطلاقًا. الملاعب الجديدة تحتاج إلى نقود،
‫والنقود تأتي من التمويل العام،

339
00:18:06,332 --> 00:18:09,919
‫والذي يأتي بدوره من الدعم المحلي،
‫والذي قد يكون من الصعب الحصول عليه

340
00:18:10,002 --> 00:18:12,922
‫إذا وجهت تهمة قتل
‫لابن "سان فرانسيسكو" المفضّل.

341
00:18:13,047 --> 00:18:15,299
‫لا هذا سيكون "باري بوندز".

342
00:18:16,383 --> 00:18:20,054
‫سيكون من المؤسف
‫أن تخسر المدينة ذلك الملعب.

343
00:18:20,137 --> 00:18:23,057
‫وأنت تعرف، ليست كل حالة وفاة
‫تصلح لأن تصبح جريمة جنائية.

344
00:18:23,182 --> 00:18:25,559
‫بالضبط. فالحوادث تقع طوال الوقت.

345
00:18:25,935 --> 00:18:27,269
‫سأتحدث إلى "سويرن" يا "مارتي".

346
00:18:27,853 --> 00:18:29,688
‫وسنرى ما الذي يمكننا عمله.

347
00:18:30,022 --> 00:18:31,857
‫- سأكون ممتنًا "لويل".
‫- هذا من دواعي سروري.

348
00:18:31,982 --> 00:18:32,983
‫"لويل".

349
00:18:33,817 --> 00:18:34,818
‫شباب.

350
00:18:34,902 --> 00:18:36,153
‫- سيدي.
‫- سيدي.

351
00:18:40,866 --> 00:18:44,286
‫لا تقلق. ستسجل هدف الفوز
‫بصفتك رامي الفريق.

352
00:18:44,411 --> 00:18:46,247
‫أنا فقط ألتقط الكرة.

353
00:18:47,915 --> 00:18:50,542
‫دكتور "ستون" لقد فحصت أخيك

354
00:18:50,626 --> 00:18:53,629
‫بناءً على طلب من شركة
‫"بوزنر" و"كلاين" صحيح؟

355
00:18:53,712 --> 00:18:55,547
‫والتصوير بالرنين المغناطيسي. أجل.

356
00:18:55,881 --> 00:18:59,301
‫- وماذا كانت النتيجة؟
‫- من الصعب أن…

357
00:18:59,385 --> 00:19:01,387
‫دعني أحاول؟

358
00:19:01,887 --> 00:19:05,766
‫ماذا عن شيء بسيط مثل
‫"فحص المخ طبيعي"؟

359
00:19:06,475 --> 00:19:09,687
‫أليس هذا ما كتبته في تقرير شقيقك الصحي؟

360
00:19:10,229 --> 00:19:11,772
‫"فحص المخ طبيعي".

361
00:19:13,023 --> 00:19:14,358
‫أليس هذا توقيعك، يا دكتور؟

362
00:19:15,651 --> 00:19:16,986
‫يبدو كذلك.

363
00:19:17,069 --> 00:19:19,196
‫ربما كان عليك أن تصبح محاميًا مثل شقيقك.

364
00:19:19,697 --> 00:19:21,240
‫أليس هذا توقيعك؟

365
00:19:30,958 --> 00:19:32,918
‫"داني"، بحقك. أريد أن أريك شيئًا.

366
00:19:40,884 --> 00:19:41,885
‫حسنًا.

367
00:19:44,430 --> 00:19:45,973
‫يا رجل! دعني أرى.

368
00:19:46,140 --> 00:19:48,642
‫كن حذرًا.
‫إذا ابتلت، فسيقتلني "نيت"

369
00:19:48,767 --> 00:19:49,977
‫"(بانتي رايد)"

370
00:19:50,102 --> 00:19:53,022
‫يا إلهي! إنهما كبيران.

371
00:19:53,147 --> 00:19:57,151
‫- تعال إلى هنا!
‫- أليس هذا والدك يا "إيلاي"؟

372
00:19:58,110 --> 00:20:01,947
‫تصنع الغيوم هذه الضوضاء،
‫لتفسر الحقائق!

373
00:20:02,573 --> 00:20:04,366
‫{\an8}- لكن الأغنية..
‫- لا، مجرّد رجل يشبهه.

374
00:20:04,491 --> 00:20:06,702
‫{\an8}- لا!
‫- انظر إلى تلك!

375
00:20:06,994 --> 00:20:09,747
‫{\an8}هذا والدك. ماذا حل به؟

376
00:20:09,997 --> 00:20:12,166
‫كيف يمكنني أن أتنفس من دون السماء؟

377
00:20:12,458 --> 00:20:13,792
‫هل علينا أن نطلب الشرطة أو ماذا؟

378
00:20:13,876 --> 00:20:15,210
‫انسى الأمر!

379
00:20:16,295 --> 00:20:18,255
‫أخبرني! تعال إلى هنا وغن ذلك!

380
00:20:19,131 --> 00:20:21,508
‫يمكنني أن أتنفس واستنشق أنت الموسيقا…

381
00:20:21,592 --> 00:20:22,718
‫أبي!

382
00:20:26,347 --> 00:20:27,431
‫"إيلاي".

383
00:20:29,266 --> 00:20:30,559
‫أين الزجاجة؟

384
00:20:49,745 --> 00:20:50,913
‫لنذهب إلى المنزل.

385
00:20:55,417 --> 00:20:57,044
‫أليس هذا توقيعك؟

386
00:20:57,753 --> 00:20:59,338
‫- سيادة القاضي، أريد أن أوضح…
‫- "إيلاي"

387
00:20:59,463 --> 00:21:02,132
‫لديك محام يمثلك.

388
00:21:02,341 --> 00:21:03,967
‫إذا كان لديك اعتراض…

389
00:21:04,051 --> 00:21:06,637
‫ليس لدي اعتراض.
‫أريد توضيح شيئًا للتسجيل.

390
00:21:06,720 --> 00:21:08,389
‫- سيادة القاضي، خطأ موكّلي
‫- يمكنني التوضيح

391
00:21:08,472 --> 00:21:12,226
‫لماذا يبدو أن أخي يواجه صعوبة
‫في تمييز توقيعه.

392
00:21:15,813 --> 00:21:18,065
‫لأنه لم يوقّع تقريري الطبي. أنا فعلت ذلك.

393
00:21:18,899 --> 00:21:20,234
‫لقد زورت توقيعه.

394
00:21:22,778 --> 00:21:24,696
‫أطلب استراحة للتحدث مع موكّلي.

395
00:21:24,947 --> 00:21:27,950
‫من الواضح إن المشاعر غير متبادلة،
‫سيد "ويذرزبي".

396
00:21:28,075 --> 00:21:29,785
‫لماذا فعلت ذلك سيد "ستون"؟

397
00:21:29,868 --> 00:21:32,579
‫لأنني لم أُرد لأحد وخاصةً السيد "ويذرزبي"،

398
00:21:32,746 --> 00:21:34,665
‫أن يكتشف أني مصاب بأم الدم الدماغية.

399
00:21:43,340 --> 00:21:45,717
‫دكتور "ستون"، هل هذا المرض،

400
00:21:45,801 --> 00:21:48,595
‫هو السبب وراء سلوك شقيقك الغريب؟

401
00:21:48,679 --> 00:21:50,973
‫اعتراض. هذا انتهاك لخصوصية
‫الطبيب والمريض، لا تجب على ذلك.

402
00:21:51,098 --> 00:21:52,516
‫حسنًا. سيد "ستون".

403
00:21:53,517 --> 00:21:57,521
‫النوبات التي اختبرتها،
‫هي من أعراض هذا المرض؟

404
00:21:57,604 --> 00:21:58,689
‫- اعتراض.
‫- نعم.

405
00:21:58,814 --> 00:22:01,275
‫هل تخضع لأي علاج حاليًا؟

406
00:22:01,859 --> 00:22:04,194
‫- لا.
‫- لماذا؟

407
00:22:04,987 --> 00:22:08,824
‫لأنه ليس هناك علاج لذلك.
‫إنها حالة لا شفاء منها.

408
00:22:09,366 --> 00:22:10,451
‫هل هو مرض مميت؟

409
00:22:12,244 --> 00:22:15,122
‫من الممكن أن أعيش حتى المئة،

410
00:22:16,165 --> 00:22:19,126
‫أو… أو نعم، يمكن أن يكون مميتًا،

411
00:22:19,960 --> 00:22:22,838
‫سيادة القاضي، لقد اكتفينا بذلك.

412
00:22:30,053 --> 00:22:33,640
‫- أريد هذه الاستراحة الآن. سيادة القاضي.
‫- لك هذا سيد "ويذرزبي".

413
00:22:35,142 --> 00:22:37,769
‫لكني لا أعتقد أنك وموكّلك

414
00:22:37,853 --> 00:22:41,315
‫ستكونان سعيدين بقراري عندما نستكمل الجلسة.

415
00:22:43,192 --> 00:22:45,736
‫- سيدي، أنا…
‫- لا تفعل.

416
00:22:57,783 --> 00:22:59,409
‫أجل، كذب "إيلاي" عليك.

417
00:22:59,486 --> 00:23:01,571
‫صدقيني سنتحدث أنا وهو في ذلك الأمر لاحقًا.

418
00:23:01,696 --> 00:23:04,365
‫لكنني قلق الآن لكونك لم تكوني صادقة معي.

419
00:23:04,449 --> 00:23:07,452
‫آسفة، ولكنني أردتك أن تمثّل "إيلاي"
‫ولم يكن لديّ…

420
00:23:07,535 --> 00:23:10,955
‫أنا لا أتحدث عن قصة الخيانة الملفقة
‫التي أخبرتني من خلالها.

421
00:23:11,623 --> 00:23:13,458
‫إنما أقصد وقوفك أمامي في المكان ذاته

422
00:23:13,541 --> 00:23:17,086
‫- وإخباري بأن "إيلاي" بصحة جيدة.
‫- هل أنت جاد؟

423
00:23:18,171 --> 00:23:21,007
‫أنا أُحبه. ويمكن أن يموت.

424
00:23:22,300 --> 00:23:24,219
‫في أي لحظة، يمكنني أن أخسره.

425
00:23:25,011 --> 00:23:28,973
‫أنت بالغة وأتوقع أن يكون
‫لديك أسرارك الخاصة.

426
00:23:29,057 --> 00:23:30,892
‫لكن هذا الخداع…

427
00:23:32,977 --> 00:23:34,312
‫لقد خيبت ظني فيك.

428
00:23:36,856 --> 00:23:38,942
‫لقد كان "إيلاي" بمثابة ابن لك.

429
00:23:39,984 --> 00:23:42,111
‫ويبدو أنك لا تهتم بأنه قد يموت.

430
00:23:44,072 --> 00:23:45,824
‫وأنا من خيبت ظنك؟

431
00:23:46,950 --> 00:23:49,410
‫- أنا أبله.
‫- لأنك قلت الحقيقة؟

432
00:23:49,494 --> 00:23:52,539
‫لا. لأنك لوهلة جعلتني أعتقد

433
00:23:52,622 --> 00:23:54,457
‫أن هناك معنى أكبر وراء كل ذلك.

434
00:23:54,541 --> 00:23:56,209
‫أنه ربما، فقط ربما،

435
00:23:56,334 --> 00:23:59,587
‫كان من المفترض بي
‫أن أكون مدافعًا عن العدالة.

436
00:24:00,588 --> 00:24:03,341
‫وهذا يجعلني ثاني أكبر مغفل في الغرفة.

437
00:24:06,636 --> 00:24:10,598
‫- ما الذي جعلك تبوح بمرضك؟
‫- راودتني رؤية أثناء الجلسة.

438
00:24:10,682 --> 00:24:14,602
‫عاودتني إحدى ذكرياتي مع أبي.

439
00:24:15,395 --> 00:24:17,897
‫لقد نسيت كيف كانت حالته.

440
00:24:18,690 --> 00:24:20,984
‫وكيف… وكيف قادني ذلك للجنون.

441
00:24:21,860 --> 00:24:23,486
‫ورؤيته هناك بهذا الوضع، أنا…

442
00:24:24,529 --> 00:24:28,241
‫لم أكن سأدع "نيت" يدمر حياته
‫مثلما كاد والدي أن يفعل.

443
00:24:34,247 --> 00:24:35,874
‫- استلق.
‫- لماذا؟

444
00:24:36,916 --> 00:24:41,045
‫في الماضي، كانت الإبرة
‫تمنح تلك الذكريات قدرًا من الوضوح.

445
00:24:47,886 --> 00:24:50,346
‫- بلغ تحياتي إلى والدك.
‫- ماذا؟

446
00:25:01,190 --> 00:25:02,275
‫لقد رآك صديقي…

447
00:25:03,985 --> 00:25:05,153
‫في الحديقة.

448
00:25:07,530 --> 00:25:08,907
‫سيعلم الجميع في المدرسة بما حدث.

449
00:25:09,741 --> 00:25:13,119
‫سيعلمون ماذا؟ لقد كنت أمثّل.
‫هذا كل ما في الأمر.

450
00:25:13,369 --> 00:25:14,621
‫لقد كان تمثيلًا.

451
00:25:18,416 --> 00:25:20,251
‫أعتقد أن الأمر لم يكن بهذا السوء.

452
00:25:21,419 --> 00:25:24,255
‫على الأقل عندما تكون في الحانة،
‫لن يراك أحد.

453
00:25:42,982 --> 00:25:45,443
‫"إيلاي" أعلم أنني أحيانًا…

454
00:25:46,611 --> 00:25:49,197
‫لا يبدو ما أفعله منطقيًا.

455
00:25:50,949 --> 00:25:52,825
‫لكن السبب وراء ذلك هو أني…

456
00:25:57,789 --> 00:25:59,666
‫أرى الكثير من الأشياء.

457
00:26:02,543 --> 00:26:07,298
‫أقصد، عندما أفتح عينيّ،
‫أرى ما هو أمامي،

458
00:26:07,382 --> 00:26:08,591
‫ولكني أيضًا أرى…

459
00:26:11,552 --> 00:26:12,762
‫أمورًا أخرى.

460
00:26:15,014 --> 00:26:16,140
‫أمور…

461
00:26:17,684 --> 00:26:18,935
‫لم تحدث بعد.

462
00:26:24,440 --> 00:26:27,944
‫وربما لن تحدث.
‫إنها لا تحدث دائمًا.

463
00:26:28,027 --> 00:26:29,153
‫لكن…

464
00:26:30,363 --> 00:26:31,364
‫أحيانًا.

465
00:26:33,533 --> 00:26:35,034
‫أحيانًا تحدث.

466
00:26:40,581 --> 00:26:41,916
‫هل حدث لك شيئًا…

467
00:26:43,876 --> 00:26:45,044
‫مثل ذلك من قبل؟

468
00:26:46,295 --> 00:26:47,338
‫أجل.

469
00:26:51,426 --> 00:26:53,177
‫يمكنني رؤية المستقبل. أيضًا.

470
00:26:54,345 --> 00:26:56,431
‫خلال بضع ساعات،
‫ستفقد الوعي في مكان ما.

471
00:26:56,723 --> 00:26:57,974
‫ستتلقى والدتك مكالمة تليفونية

472
00:26:58,057 --> 00:27:01,728
‫وستخبرني أنها ستخرج لتشتري الحليب
‫أو البيض للفطور،

473
00:27:01,853 --> 00:27:04,063
‫لكنها في الحقيقة ستذهب
‫لتأخذك من مكان ما.

474
00:27:04,188 --> 00:27:05,356
‫وعندما تعود إلى المنزل…

475
00:27:06,733 --> 00:27:08,192
‫ستأخذ حمامًا…

476
00:27:09,694 --> 00:27:11,738
‫حتى لا يسمع أحد بكاءها في المنزل.

477
00:27:35,845 --> 00:27:37,221
‫لقد حاول أن يخبرني الحقيقة.

478
00:27:37,972 --> 00:27:40,099
‫أنه كانت لديه رؤى، كذلك؟

479
00:27:41,559 --> 00:27:42,727
‫أجل.

480
00:27:47,023 --> 00:27:48,441
‫أعلم ما عليّ فعله.

481
00:28:02,216 --> 00:28:03,509
‫أراهن أنك لم تتوقع حدوث ذلك.

482
00:28:04,677 --> 00:28:07,930
‫هذا صحيح. لم أتخيل أن "سويرن"
‫سينهار قبل الغد على الأقل.

483
00:28:08,014 --> 00:28:11,559
‫انتظر. امنحني دقيقة.
‫ليس لديّ أي ملاحظة بغيضة لأقولها.

484
00:28:12,685 --> 00:28:15,063
‫وجدتها. لم تواجه أي مشكلة
‫في الوصول إلى هنا، صحيح؟

485
00:28:15,146 --> 00:28:17,357
‫أعرف أن ركوب المصعد قد يكون مربكًا

486
00:28:17,440 --> 00:28:19,984
‫بالنسبة لشخص اعتاد العيش والعمل في القبو.

487
00:28:20,401 --> 00:28:22,070
‫- ظريف.
‫- شكرًا لك.

488
00:28:22,153 --> 00:28:24,989
‫تمامًا مثل المكالمة التي وردتني
‫من رئيسي في العمل،

489
00:28:25,114 --> 00:28:27,533
‫أراد أن يخبرني بأني أحظى
‫بدعمه الكامل في قضية "ترك".

490
00:28:29,243 --> 00:28:32,455
‫ماذا ، أكنت تتوقع منه، لا أعلم،
‫أن يخبرني أن أتراجع؟

491
00:28:32,663 --> 00:28:35,625
‫في الواقع، هذا ما حدث في البداية

492
00:28:35,708 --> 00:28:37,210
‫حتى قدّمت له الدليل.

493
00:28:37,335 --> 00:28:39,253
‫آسف، ليس لديّ ملاحظة بغيضة جاهزة.

494
00:28:39,337 --> 00:28:41,297
‫لا يمكنك تمييز وجهها في كل لقطة،

495
00:28:41,464 --> 00:28:44,759
‫لكن على ما يبدو فإن زوجة موكّلك
‫متورطة في علاقة

496
00:28:44,842 --> 00:28:47,678
‫مع شخص بالغ ومن الواضح أنه ليس زوجها.

497
00:28:47,804 --> 00:28:49,847
‫- هل هذا الرجل هو من أعتقد؟
‫-على حسب.

498
00:28:49,931 --> 00:28:51,891
‫أتعتقد أنه مدرب القاعدة
‫الثالثة الذي قتله موكّلك.

499
00:28:51,974 --> 00:28:53,351
‫تعود هذه الصور إلى سنوات مضت.

500
00:28:53,434 --> 00:28:56,145
‫التقطها المحقق الخاص
‫الذي استعان به موكّلك.

501
00:28:56,229 --> 00:28:57,397
‫سيشهدون بأنهم لم يقوموا ذلك.

502
00:28:58,064 --> 00:28:59,774
‫استعان بمحقق خاص.

503
00:28:59,899 --> 00:29:01,984
‫لم يكن موكّلك صريحًا على ما يبدو.

504
00:29:02,443 --> 00:29:04,946
‫وهذا يجعلك تتساءل إذا كانت هناك
‫أمور اخرى يخفيها عنك؟

505
00:29:05,863 --> 00:29:07,990
‫لقد كنت محقًا.

506
00:29:08,199 --> 00:29:10,618
‫هذه ليست جريمة قتل خطأ.
‫وإنما مع سبق الإصرار والترصد.

507
00:29:10,701 --> 00:29:13,413
‫انت مجنون. لقد كانت حادثة.

508
00:29:13,496 --> 00:29:16,249
‫حادثة! في الوقت الذي يقتل فيه موكّلك
‫الرجل الذي يقيم علاقة مع زوجته.

509
00:29:17,375 --> 00:29:19,335
‫احتفظ بالصور. لديّ الكثير من النسخ.

510
00:29:25,174 --> 00:29:26,676
‫- لا تقلها.
‫- أقول ماذا؟

511
00:29:27,093 --> 00:29:30,847
‫مدى سعادتي لأنك ستُريني
‫كيف تسير الأمور في هذه المدينة؟

512
00:29:31,097 --> 00:29:32,181
‫أجل.

513
00:29:34,183 --> 00:29:37,311
‫يعتقد الشركاء أن مرضك
‫والسلوك الغريب الذي يسببه

514
00:29:37,437 --> 00:29:41,441
‫سيكون السبب وراء شطبك من النقابة.

515
00:29:43,693 --> 00:29:46,946
‫إذا أردت الانسحاب، فسأتفهم ذلك.

516
00:29:47,071 --> 00:29:48,531
‫هذا تصرف رائع منك "إيلاي"…

517
00:29:49,574 --> 00:29:51,117
‫لكن عندما أتولى قضية،
‫أتولاها لأفوز.

518
00:29:51,200 --> 00:29:54,036
‫لديّ بالفعل فكرة لتحقيق ذلك.

519
00:29:55,580 --> 00:29:58,332
‫- لكن إذا كنت لا تريدني أن أقولها…
‫- أنت محام ذكي يا "إيلاي".

520
00:29:58,708 --> 00:30:01,878
‫إذا شعرت بالخيانة…
‫وأنا شعرت بذلك بالفعل،

521
00:30:02,336 --> 00:30:05,006
‫لأنني رأيت فيك جزءًا مني.

522
00:30:05,339 --> 00:30:09,427
‫بناءً على ذلك، أعتقد أننا توصلنا
‫إلى نفس النتيجة.

523
00:30:12,889 --> 00:30:15,725
‫لا يضر مرضي قضيتنا.

524
00:30:16,017 --> 00:30:18,769
‫بل هو قضيتنا.

525
00:30:19,687 --> 00:30:20,730
‫أم الدم الدماغية.

526
00:30:21,355 --> 00:30:23,441
‫سيد "ستون" مساعد قديم في شركتي،

527
00:30:23,524 --> 00:30:26,694
‫شُخص منذ شهرين تقريبًا.

528
00:30:27,236 --> 00:30:29,322
‫في هذا الوقت،
‫ظهرت أعراض المرض الجانبية عليه

529
00:30:29,405 --> 00:30:31,491
‫والتي تسببت في تلك الانحرافات السلوكية،

530
00:30:31,908 --> 00:30:33,910
‫لكن المرض وأعراضه

531
00:30:34,285 --> 00:30:37,747
‫لم يُعق قدرته على مزاولة
‫مهنته ولو بشكل بسيط.

532
00:30:38,706 --> 00:30:41,042
‫لم يمنعه من التخرج من "ستانفورد"،

533
00:30:41,542 --> 00:30:42,919
‫والعمل في المحكمة العليا،

534
00:30:43,002 --> 00:30:46,339
‫أو تمثيل مئات الموكّلين بمنتهى البراعة

535
00:30:46,464 --> 00:30:48,549
‫في إحدى أعرق شركات المحاماة في البلاد.

536
00:30:48,716 --> 00:30:52,136
‫لقد ازداد تركيز السيد "ستون"
‫بسبب احتمالية

537
00:30:52,261 --> 00:30:53,679
‫الموت المفاجئ والمؤلم.

538
00:30:53,763 --> 00:30:55,139
‫"محام يقاضي نقابته للتمييز الطبي ضده"

539
00:30:55,515 --> 00:30:57,683
‫كعضو في نقابة المحاميين، أشعر بالحرج

540
00:30:57,767 --> 00:31:01,521
‫{\an8}لهذه الإجراءات التأديبية
‫التي اتُخذت ضد زميلي،

541
00:31:01,854 --> 00:31:03,147
‫ومساعدي.

542
00:31:04,106 --> 00:31:05,858
‫ولهذا شعرت بأن من واجبي

543
00:31:05,942 --> 00:31:10,613
‫صياغة ورفع دعوى ضد نقابة المحاميين

544
00:31:11,030 --> 00:31:14,575
‫لانتهاكها القانون الفيدرالي
‫للأمريكيين ذوي الإعاقات.

545
00:31:14,700 --> 00:31:16,244
‫بالنيابة عن السيد "ستون".

546
00:31:17,787 --> 00:31:20,456
‫- سأتلقى أسئلتكم الآن.
‫- سيد "ويذرزبي".

547
00:31:20,540 --> 00:31:21,666
‫أجل؟

548
00:31:25,002 --> 00:31:27,255
‫اسمعني جيدًا. اسمعني بجدية.

549
00:31:27,547 --> 00:31:29,423
‫أيًا كان ما ستخبرنا به
‫الآن سيبقى محصنًا،

550
00:31:29,507 --> 00:31:31,467
‫لكننا سنبقى ملزمين به في المحكمة.

551
00:31:31,592 --> 00:31:34,387
‫إذا أخبرتنا أنك فعلت شيئًا ما،
‫فلا نستطيع إنكاره أمام هيئة المحلفين.

552
00:31:34,554 --> 00:31:35,555
‫أفهمتني؟

553
00:31:35,930 --> 00:31:37,515
‫إذا أردت أن أكذب،
‫فالآن هو الوقت المناسب؟

554
00:31:39,725 --> 00:31:41,769
‫- هل تحتاج إلى دقيقة؟
‫- لا، لا أحتاج إلى دقيقة.

555
00:31:41,978 --> 00:31:44,313
‫لأنني لا أحتاج إلى الكذب.
‫لأنني لم أفعل أي شيء.

556
00:31:44,397 --> 00:31:45,940
‫فيما عدا استخدامك لمحقق خاص.

557
00:31:46,440 --> 00:31:48,401
‫ومعرفة أن زوجتك تخونك مع الرجل الذي قتلته.

558
00:31:48,651 --> 00:31:49,694
‫قتلته بالخطأ.

559
00:31:50,945 --> 00:31:53,406
‫أنت تعتقد أني فعلت ذلك؟
‫هل فعلًا تظن ذلك؟

560
00:31:53,489 --> 00:31:55,032
‫إذا كنت قادرًا على
‫تصويب ضرباتك هكذا.

561
00:31:55,116 --> 00:31:57,618
‫فستكون نسبة ضرباتك داخل القاعدة ألف.

562
00:31:58,744 --> 00:32:01,622
‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقة أن مساعد
‫النائب العام يظن خلاف ذلك.

563
00:32:01,706 --> 00:32:03,541
‫وسيرسل بعض رجال الشرطة إلى منزلك.

564
00:32:03,666 --> 00:32:06,711
‫وسيضعونك في سيارة الشرطة أمام جيرانك.

565
00:32:06,961 --> 00:32:08,546
‫تحاول شركتنا الضغط على المدعى العام.

566
00:32:08,838 --> 00:32:11,465
‫لقد اتفقنا على أن تسلّم نفسك للشرطة.

567
00:32:12,883 --> 00:32:14,552
‫- لا اعتقال.
‫- أسلّم نفسي؟

568
00:32:15,136 --> 00:32:17,013
‫سيقدمونك من خلال الحجز المركزي.

569
00:32:17,221 --> 00:32:20,641
‫إذًا أنا… أنا كالمجرمين الآن.

570
00:32:20,933 --> 00:32:24,645
‫سنخرجك من هذه الورطة
‫بأقل الخسائر الممكنة.

571
00:32:25,563 --> 00:32:27,481
‫لقد فات الأوان على هذا سيد "داود".

572
00:32:30,985 --> 00:32:33,029
‫تهانيّ سيد "ويذرزبي".

573
00:32:33,696 --> 00:32:36,616
‫فمنذ المؤتمر الصحفي،
‫وأنا أتلقّى المكالمات الهاتفية.

574
00:32:36,699 --> 00:32:39,243
‫لم يترك موجز حكم سيادتكم
‫لنا خيارًا آخر.

575
00:32:39,660 --> 00:32:42,705
‫حسنًا، موجز حكمي تم سحبه.

576
00:32:43,164 --> 00:32:45,249
‫ستستمر جلسات الاستماع.
‫استدعي شاهدك التالي.

577
00:32:45,374 --> 00:32:48,961
‫بما أن الآنسة "رينز" انتهت من تقديم أدلتها
‫فنحن أيضًا انتهينا.

578
00:32:49,045 --> 00:32:50,796
‫يمكننا المضي قدمًا إلى الجلسة الختامية.

579
00:32:51,631 --> 00:32:54,675
‫سيتحدث السيد "ستون" بالنيابة عن نفسه.

580
00:32:58,971 --> 00:33:03,059
‫هيا يا "إيلاي" إنهم بحاجة
‫إلى أن يسمعوا ذلك منك.

581
00:33:03,601 --> 00:33:06,270
‫ولتذكر كم أنت بارع في عملك.

582
00:33:17,823 --> 00:33:20,785
‫كنت محاميًا بارعًا، قبل كل هذا.

583
00:33:21,577 --> 00:33:23,704
‫وأعتقد أني كنت سأصبح محاميًا عظيمًا.

584
00:33:25,581 --> 00:33:26,999
‫لكن لم أكن عظيمًا كإنسان.

585
00:33:28,000 --> 00:33:29,085
‫منذ شهرين…

586
00:33:30,002 --> 00:33:32,338
‫كنت أهتم بالفوز في القضايا…

587
00:33:33,589 --> 00:33:35,966
‫لكن الآن، أنا أهتم بمساعدة موكليّ.

588
00:33:36,050 --> 00:33:39,345
‫ومدى المساعدة التي يمكن أن أقدمها لهم،
‫إذا توفيت في منتصف قضية؟

589
00:33:40,721 --> 00:33:41,889
‫ربما ليس الكثير.

590
00:33:43,349 --> 00:33:44,809
‫لكن حتى حدوث هذا…

591
00:33:46,602 --> 00:33:48,354
‫أُدرك أن كل قضية ربما تكون الأخيرة.

592
00:33:50,189 --> 00:33:51,899
‫ولهذا أبذل قصارى جهدي.

593
00:33:53,025 --> 00:33:56,570
‫أتولى قضايا مهمة بالنسبة لي.

594
00:33:58,489 --> 00:34:00,116
‫وأعتقد أني محام جيد بسبب ذلك.

595
00:34:01,075 --> 00:34:04,745
‫ربما سلوكي غريب بعض الشيء،
‫لكن الغرابة ليست سيئة دائمًا.

596
00:34:06,372 --> 00:34:08,332
‫كان والدي يعاني من نفس المرض.

597
00:34:09,500 --> 00:34:11,919
‫ولم يمنعه ذلك من تربية طفلين،

598
00:34:12,461 --> 00:34:13,879
‫أحدهما طبيب

599
00:34:15,297 --> 00:34:16,924
‫والآخر محام.

600
00:34:18,843 --> 00:34:21,971
‫وكوني محاميًا هو كل ما أردته.

601
00:34:24,515 --> 00:34:27,268
‫يومًا ما سأتوقف عن كوني محاميًا.

602
00:34:28,436 --> 00:34:29,854
‫لكن ليس اليوم.

603
00:34:31,355 --> 00:34:33,023
‫لا أزال قادرًا على مواصلة العمل.

604
00:34:35,276 --> 00:34:37,361
‫كل ما أرجوه من هذه الجلسة

605
00:34:38,529 --> 00:34:40,030
‫أن تمنحني الفرصة لمواصلة عملي.

606
00:34:48,996 --> 00:34:52,458
‫هذه القضية تطرح سؤالًا بسيطًا.

607
00:34:53,083 --> 00:34:56,503
‫هل حالة السيد "ستون" الصحية
‫تمنعه من ممارسة المحاماة؟

608
00:34:56,587 --> 00:35:00,257
‫السيد "ستون" قلق من هذا،
‫ما هي التفسيرات الأخرى التي كان

609
00:35:00,341 --> 00:35:03,844
‫سيلجأ إليها إذا استمر في إخفاء حالته؟
‫سيد "ستون" تفضل بالوقوف.

610
00:35:05,596 --> 00:35:08,891
‫تتعارض حيلتك مع مبادئ النقابة.

611
00:35:09,141 --> 00:35:13,896
‫ولذلك أعاقبك بغرامة قدرها ألف دولار.

612
00:35:14,146 --> 00:35:16,231
‫خلاف ذلك، لا أرى دليلًا على

613
00:35:16,315 --> 00:35:18,942
‫أن حالتك الصحية تعيق ممارستك لعملك.

614
00:35:19,485 --> 00:35:22,488
‫ولحمايتك وحماية مصالح الموكّلين،

615
00:35:22,780 --> 00:35:25,574
‫سيكون عليك أن تقدم فحصًا طبيًا
‫كل ثلاثة أشهر.

616
00:35:25,658 --> 00:35:29,662
‫بمعرفة طبيب ليس من أقربائك.

617
00:35:30,704 --> 00:35:33,832
‫وسيكون عليك أن تخضع
‫لتقييم نفسي بصفة دورية

618
00:35:34,124 --> 00:35:37,169
‫ليحدد إذا كانت قدرتك على مزاولة المهنة
‫قد أصبحت محل شك.

619
00:35:37,628 --> 00:35:40,506
‫وطالما لم تتأثر، ستحتفظ برخصتك.

620
00:35:41,548 --> 00:35:43,092
‫وأتمنى لك السلامة. يا فتى.

621
00:35:44,009 --> 00:35:45,427
‫رُفعت الجلسة.

622
00:35:49,223 --> 00:35:50,265
‫سيدي.

623
00:35:55,938 --> 00:35:57,022
‫حظًا طيبًا سيد " ستون".

624
00:36:02,528 --> 00:36:04,613
‫لقد خسرت 50 دولارًا.

625
00:36:04,863 --> 00:36:07,950
‫- سأعوضك عن هذا.
‫- يكفيني ألّا تضطرني للكذب ثانية.

626
00:36:20,796 --> 00:36:21,797
‫مرحبًا

627
00:36:24,341 --> 00:36:26,593
‫ربما لديك مئات الأسئلة.

628
00:36:27,845 --> 00:36:30,055
‫أتعلمين الغريب في الأمر،

629
00:36:30,264 --> 00:36:32,933
‫أنه بالرغم من أن إبقاء الأمر سرًا
‫عن الجميع كان صعبًا

630
00:36:34,017 --> 00:36:37,271
‫كان إخفاؤه عنك أكثر صعوبة بشكل غريب.

631
00:36:39,815 --> 00:36:42,651
‫- وهذا فاجأني لأني…
‫- أنت أحمق.

632
00:36:42,776 --> 00:36:45,320
‫- … لأنك تعتقدين أني احمق.
‫- كنت أظن أنك تغيرت.

633
00:36:45,654 --> 00:36:48,866
‫كنت أظن أنك أدركت بنفسك
‫أنه لا يكفي أن تكون محاميًا جيدًا.

634
00:36:48,949 --> 00:36:50,284
‫بل عليك أن تكون إنسانًا جيد.

635
00:36:50,576 --> 00:36:54,621
‫لكنك ما تزال المحامي الأناني والمغرور
‫الذي كنت عليه طوال الوقت.

636
00:36:55,289 --> 00:36:57,833
‫كل ما تغير الآن أنك تريد تحسين صورتك

637
00:36:57,916 --> 00:37:00,169
‫- تحسبًا لوجود آخرة.
‫- لا. لست كذلك.

638
00:37:00,711 --> 00:37:02,838
‫فعلت كل شيء وأنا على حافة الخطر.

639
00:37:02,921 --> 00:37:05,174
‫لو لم تكن تعرف عن مرضك شيئًا،

640
00:37:06,091 --> 00:37:08,677
‫هل كنت لتقبل تولي قضية مجانية؟

641
00:37:10,596 --> 00:37:11,889
‫هل كنت ستساعدني يومًا؟

642
00:37:16,351 --> 00:37:17,561
‫أنهيت مرافعاتي.

643
00:37:18,270 --> 00:37:19,313
‫"ماغي"!

644
00:37:21,440 --> 00:37:25,652
‫- لديك فعلًا طريقة للتعامل مع النساء.
‫- لست متأكدًا كيف حدث هذا.

645
00:37:25,819 --> 00:37:28,113
‫لكن أعتقد أن حالتي الصحية تغضبها.

646
00:37:29,364 --> 00:37:31,116
‫ليست هي فقط.

647
00:37:32,117 --> 00:37:33,744
‫"جوردان" يريدك في مكتبه.

648
00:37:37,956 --> 00:37:40,667
‫- هل تتألم؟
‫- عفوًا؟

649
00:37:41,376 --> 00:37:44,630
‫مرضك. هل يسبب لك أي ألم جسدي؟

650
00:37:45,714 --> 00:37:46,799
‫لا، سيدي.

651
00:37:49,718 --> 00:37:51,887
‫أفهم لماذا كذبت علي.

652
00:37:52,137 --> 00:37:55,265
‫ربما كنت سأفعل الأمر نفسه.

653
00:37:55,849 --> 00:37:58,477
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة أنك أخفيت حالة

654
00:37:58,560 --> 00:38:01,980
‫كان من الممكن أن تعرض الشركة
‫إلى دعوى قضائية بسوء الإدارة.

655
00:38:02,064 --> 00:38:05,234
‫- أُدرك ذلك.
‫- ما زلت أتحدث سيد "ستون".

656
00:38:07,861 --> 00:38:11,114
‫قد أتهاون في كذبك عليّ، لكن لن أحتمل

657
00:38:11,198 --> 00:38:13,992
‫تعريض عملي للخطر بسبب أنانيتك.

658
00:38:14,535 --> 00:38:16,203
‫لن أتسامح مع ذلك داخل هذه الشركة.

659
00:38:16,620 --> 00:38:18,705
‫لن أضع ثقتي في شخص مثل هذا.

660
00:38:19,206 --> 00:38:22,376
‫- هل تطردني؟
‫- لا أستطيع ذلك.

661
00:38:24,086 --> 00:38:27,297
‫حتى إن كنت أستطيع الالتفاف
‫حول تسوية "كيلر"

662
00:38:27,840 --> 00:38:29,800
‫لا أستطيع طرد المحامي

663
00:38:30,050 --> 00:38:33,637
‫الذي جعلته بطلًا.

664
00:38:34,137 --> 00:38:37,683
‫خلاصة الأمر، أنني مجبر على أن أبقيك هنا.

665
00:38:39,893 --> 00:38:41,520
‫ولكني لست مجبرًا على

666
00:38:42,062 --> 00:38:45,816
‫تزويدك بمكتب، ومساعدة أو قضايا.

667
00:38:47,693 --> 00:38:50,362
‫لست مجبرًا على معاملتك باحترام.

668
00:38:50,445 --> 00:38:52,948
‫لست مجبرًا على الحفاظ على

669
00:38:53,073 --> 00:38:56,827
‫علاقة عمل رسمية أو شخصية معك.

670
00:38:57,411 --> 00:38:58,579
‫انتهينا.

671
00:39:00,539 --> 00:39:03,959
‫- هل تريدني أن أتحدث إليه؟
‫- لا. لقد اتخذت قراري.

672
00:39:04,960 --> 00:39:07,754
‫لا أعلم أين أضعها من دون مكتب، لكن…

673
00:39:08,422 --> 00:39:11,967
‫هذا ما أريد أن أتحدث مع أبي بشأنه.

674
00:39:13,176 --> 00:39:14,177
‫أنت النزيلة الجديدة.

675
00:39:15,554 --> 00:39:17,598
‫هذا خطأ، وليس عليّ أن…

676
00:39:17,681 --> 00:39:20,726
‫لا. بهذه الطريقة ستظل المسألة عائلية.

677
00:39:22,144 --> 00:39:25,314
‫إنه مجرد مكتب. المهم أني ما زلت محاميًا.

678
00:39:39,995 --> 00:39:41,663
‫أتتذكرين أول يوم لي هنا؟

679
00:39:42,456 --> 00:39:45,834
‫كنت مساعدة "جوردان"
‫وركنت سيارتي في مكانه بالخطأ،

680
00:39:45,959 --> 00:39:49,755
‫- ممنوع حتى ولو لـ15 دقيقة وأنت…
‫- جعلتهم يقطرون سيارتك.

681
00:39:50,005 --> 00:39:53,258
‫أجل، قلت لنفسي،
‫"يجب أن أبتعد عنها قدر الإمكان".

682
00:39:59,640 --> 00:40:03,018
‫"باتي"، إذا كان في الأمر عزاء،
‫لم أطلب من "جوردان" أن يمثّلني.

683
00:40:03,477 --> 00:40:04,728
‫"تيلور" فعلت.

684
00:40:14,863 --> 00:40:16,281
‫سأكون في القاعة.

685
00:40:18,700 --> 00:40:20,452
‫مكتب "تايلور ويذرزبي"

686
00:40:26,291 --> 00:40:27,501
‫يوم سيئ للغاية.

687
00:40:28,627 --> 00:40:31,463
‫الجيد في الأمر أنني ما زلت
‫محافظًا على كرامتي.

688
00:40:31,838 --> 00:40:34,091
‫لا، انتظر، نسيت أنني خسرتها أيضًا.

689
00:40:34,424 --> 00:40:37,678
‫أظن أنه لن يفيدك كثيرًا أن أذكّرك
‫أن هناك غرضًا أسمى وراء كل ذلك.

690
00:40:37,886 --> 00:40:39,304
‫أعتقد ذلك.

691
00:40:39,805 --> 00:40:42,391
‫وإذا كان الغرض هو تدمير حياتي تمامًا،

692
00:40:42,474 --> 00:40:43,934
‫أعتقد أنه نجح في ذلك.

693
00:40:44,226 --> 00:40:47,270
‫- من الطبيعي أن تشعر بالأسى.
‫- لست كذلك.

694
00:40:48,105 --> 00:40:50,440
‫أنا مرتاح. منذ أن علمت بمرضي،

695
00:40:50,524 --> 00:40:52,901
‫كنت أخشى أن أصبح مثل والدي، أتفهمني؟

696
00:40:53,110 --> 00:40:56,488
‫ذلك الرجل المثير للشفقة الذي لم يستطع
‫أن يتحكم بحياته.

697
00:40:56,780 --> 00:40:59,908
‫الآن… ها أنا ذا.

698
00:40:59,992 --> 00:41:01,660
‫ربما كان والدك حزينًا يا "إيلاي".

699
00:41:01,743 --> 00:41:05,163
‫ربما كان ضائعًا قليلًا،
‫لكنه لم يكن مثيرًا للشفقة.

700
00:41:05,247 --> 00:41:07,916
‫أنت لم تكن تعرفه.

701
00:41:11,586 --> 00:41:13,255
‫أتتذكر حينما أخبرتك في البداية

702
00:41:13,338 --> 00:41:15,048
‫أنني لم أستطع أن أجد عمل
‫كأخصائي علاج بالإبر؟

703
00:41:16,133 --> 00:41:17,300
‫لقد كنت في أواخر العشرينات.

704
00:41:17,384 --> 00:41:20,470
‫وكل ما كنت أملكه
‫هو نسخة مهترئة من كتاب صيني

705
00:41:20,554 --> 00:41:23,098
‫- وأسطوانة "ك. ك. ر".
‫- "ك. ك. ر"؟

706
00:41:24,516 --> 00:41:26,893
‫- أتقصد فرقة "كريدنس"…
‫- …"كليرواتر ريفايفل".

707
00:41:27,144 --> 00:41:29,062
‫أتريد أن تخمن ماذا كانت أغنيتي المفضلة؟

708
00:41:29,229 --> 00:41:30,355
‫"من سيوقف المطر؟"

709
00:41:32,024 --> 00:41:33,191
‫على أية حال…

710
00:41:34,609 --> 00:41:36,987
‫كنت خارجًا من المدرسة،
‫وعائدًا من "بكين" لتوي

711
00:41:37,070 --> 00:41:40,032
‫ولم أستطع أن أجد وظيفة في مجال عملي.

712
00:41:40,157 --> 00:41:43,243
‫لذا اضطُررت إلى قبول العمل
‫في محل لإصلاح التلفازات.

713
00:41:44,661 --> 00:41:47,205
‫كان العمل الوحيد الذي استطعت
‫الحصول عليه وكنت ممتنًا لذلك.

714
00:41:47,706 --> 00:41:51,752
‫سألت الرجل الذي عملت لديه
‫كيف يمكنني أن أردّ معروفه

715
00:41:52,461 --> 00:41:57,340
‫وأخبرني عن ابنه الذي كان في الجامعة
‫في حينها بعيدًا..

716
00:41:58,050 --> 00:41:59,301
‫أخبرني أني…

717
00:42:00,761 --> 00:42:04,264
‫أخبرني أنني سأرد الدين لابنه يومًا ما.

718
00:42:10,520 --> 00:42:13,231
‫"ستون" للبيع والتصليح

719
00:42:13,940 --> 00:42:15,067
‫ما الذي…

720
00:42:16,276 --> 00:42:17,444
‫ما الذي تريد قوله؟

721
00:42:18,445 --> 00:42:20,864
‫لم أعرف ما الذي يعنيه والدك،
‫عن مساعدتي لك…

722
00:42:21,907 --> 00:42:25,452
‫لكن قبل ثلاثة أشهر، أتيت إلى مكتبي.

723
00:42:34,795 --> 00:42:36,046
‫لقد رأى المستقبل.

724
00:42:40,008 --> 00:42:41,218
‫مثلما قال أنه يستطيع.

725
00:42:42,344 --> 00:42:44,221
‫ما رأيك في تلك الخطة، أليست أفضل؟

726
00:43:18,922 --> 00:43:20,924
‫ترجمة "ولاء نابلسي"

