﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,460
‫- في الحلقات السابقة.
‫- سيد "ستون"،

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,755
‫أحد الشركاء القدامى في شركتي
‫تم تشخيصه بتمدد الأوعية الدماغية.

3
00:00:05,922 --> 00:00:06,965
‫اعتقدت أنك قد تغيرت.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,134
‫لكن ما تغير الآن
‫هو أنك تحاول تنظيف سجلك

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,885
‫في حال كان هناك آخرة حقًا.

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,346
‫سدد النجم "جايسون تورك" كرة خاطئة

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,515
‫أصابت مدربه في رأسه.

8
00:00:15,765 --> 00:00:18,018
‫- لم أفعل شيئًا.
‫- سوى اكتشافك أن زوجتك تخونك

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,353
‫- مع الرجل الذي قتلته.
‫- صمدتُ أمام تصرفاتك العدائية

10
00:00:20,478 --> 00:00:23,356
‫عندما كنت أواعد "إيلاي"، لكن بما
‫أنني أعمل هنا الآن، أريد أن أعرف،

11
00:00:23,481 --> 00:00:24,733
‫ما هي مشكلتك؟

12
00:00:24,941 --> 00:00:28,153
‫لا أُحب ما أصبح عليه "إيلاي"
‫بعد ما بدأ بمواعدتك.

13
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
‫تعلم أنني بدأت أرى أشياء غريبة مؤخرًا.

14
00:00:30,739 --> 00:00:32,782
‫- هذا جنوني، اليس كذلك؟
‫- لا يمكنني فصلك،

15
00:00:32,991 --> 00:00:36,870
‫لكنني لست ملزمًا بتوفير
‫مكتب ومساعدة لك، انتهى الأمر.

16
00:00:39,205 --> 00:00:40,623
‫يبدو جيدًا سيد "ستون".

17
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
‫{\an8}افحصه ثانية يا "فرانك"
‫أؤكد لك أنني أشم رائحة مادة غازية.

18
00:00:44,711 --> 00:00:48,131
‫{\an8}سيد "ستون"، إنها الـ3 صباحًا
‫وأنا أقف في شقتك

19
00:00:48,214 --> 00:00:50,967
‫{\an8}منذ 45 دقيقة أستمع إليك تشمشم.

20
00:00:51,176 --> 00:00:54,637
‫{\an8}إنها رائحة مثل الدخان،
‫لكن يتخللها رائحة كريهة أيضًا.

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
‫{\an8}إنها قادمة من غرفة النوم.

22
00:01:00,435 --> 00:01:01,603
‫{\an8}لابد أنك تشم ذلك.

23
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
‫{\an8}لا أشمها حقًا،
‫لكنني سأقول أي شيء لأعود إلى شقتي.

24
00:01:06,232 --> 00:01:08,193
‫{\an8}ربما شيء ما نفق في خزانة ملابسي.

25
00:01:10,403 --> 00:01:12,781
‫- هل تسمع هذا؟
‫- كلا.

26
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
‫أعجبتني هذه السترة
‫هل هي من الكتان؟

27
00:01:34,928 --> 00:01:38,306
‫- ما هذا؟
‫- آسف، كان هناك شيء في...

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
‫- لقد تعثرت.
‫- حسنًا، نصيحة مني،

29
00:01:41,309 --> 00:01:43,436
‫اشتر لنفسك مكبسًا.

30
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
‫لأنه في المرة القادمة
‫عندما تُسد مواسيرك لن أساعدك.

31
00:01:55,698 --> 00:01:59,202
‫{\an8}- "إيلاي"، ماذا تفعل؟
‫- أُجري بعض التعديلات فحسب.

32
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
‫{\an8}إن واصلت فعل هذا، فستكسر مكتبك.

33
00:02:02,455 --> 00:02:05,041
‫{\an8}هذا ليس أي مكتب، إنه مقر عملي.

34
00:02:05,542 --> 00:02:08,962
‫{\an8}مكتبك يميل نحو اليمين قليلًا.

35
00:02:09,629 --> 00:02:12,257
‫{\an8}تفضل هذا وهذا.

36
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
‫{\an8}إن اكتشفت "تايلور"

37
00:02:13,883 --> 00:02:16,386
‫{\an8}أنك تردين على هاتفي وتحضرين لي القهوة...

38
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
‫{\an8}- هل هذه قرفة؟
‫- بل جوزة الطيب.

39
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
‫{\an8}ولا تقلق بشأن "تايلور"، أريدها أن تحاول

40
00:02:21,724 --> 00:02:24,978
‫- أن تقول لي شيئًا.
‫- "بيتر جونسون"، "بيتر جونسون".

41
00:02:25,103 --> 00:02:28,022
‫- هذه... هذه كلها من نفس الشخص.
‫- للتأكيد ولإعادة التأكيد

42
00:02:28,106 --> 00:02:30,525
‫موعد غداءك اليوم
‫على ما يبدو أن السيد "جونسون"

43
00:02:30,650 --> 00:02:33,319
‫لديه انطباع بأنك مشغول

44
00:02:33,486 --> 00:02:36,948
‫- أكثر مما أنت عليه بالفعل.
‫- أنا مشغول بالعمل الحقير.

45
00:02:37,073 --> 00:02:39,075
‫أنا المتدرب الأعلى أجرًا في العالم.

46
00:02:39,784 --> 00:02:40,869
‫{\an8}"ستون".

47
00:02:42,078 --> 00:02:46,249
‫{\an8}إذا... لم أقلها من قبل، فأنا أشعر بالأسف
‫لإصابتك بتمدد الأوعية الدماغية.

48
00:02:46,791 --> 00:02:49,878
‫حظك عاثر، هل يؤثر المرض
‫على مهاراتك الحركية الدقيقة؟

49
00:02:50,295 --> 00:02:52,672
‫- لا، ليس حقًا، في الغالب...
‫- جيد.

50
00:02:52,881 --> 00:02:55,300
‫{\an8}أريدك أن تخطط هذا باللون الأحمر
‫ومراجعته ونسخه بحلول الظهيرة.

51
00:02:55,800 --> 00:02:56,885
‫{\an8}شكرًا يا صديقي.

52
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
‫كانت تلك رحلة سريعة إلى غرفة الملفات.

53
00:03:02,015 --> 00:03:04,517
‫{\an8}- أليس كذلك؟
‫- علينا...

54
00:03:05,602 --> 00:03:08,938
‫{\an8}تلقيت مكالمة آخرى تحولت مباشرة
‫إلى البريد الصوتي أثناء غيابك.

55
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
‫- تحدث مثل تلك الأمور.
‫- وجدولي يا "باتي"

56
00:03:12,275 --> 00:03:13,693
‫أريد معرفة مواعيد اجتماعاتي.

57
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
‫تقصدين مثل اجتماع صباح الأربعاء

58
00:03:16,154 --> 00:03:17,488
‫الذي يجري الآن؟

59
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
‫لذا، اسرعي حتى لا تتأخري.

60
00:03:21,743 --> 00:03:22,952
‫هل هناك شيء آخر؟

61
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
‫{\an8}كلا، أعتقد هذا كل شيء.

62
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
‫أولًا
‫إذا لم تنتبهوا إلى أي شيء هذا الصباح

63
00:03:34,422 --> 00:03:37,300
‫فانتبهوا لهذا، "أرفن سولينسكي".

64
00:03:39,344 --> 00:03:42,347
‫أجل، هناك شيء ما
‫في هذا الاسم يُخرس الجميع.

65
00:03:42,680 --> 00:03:46,476
‫بسبب الظروف التخفيفية
‫سنحتاج إلى محام متمرس جديد

66
00:03:46,559 --> 00:03:49,562
‫في فريق "سولينسكي".
‫كلكم لديكم الملف، وأصبحتم خبراء.

67
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
‫بالنسبة لواحد منكم
‫لن يكون مضيعة للوقت.

68
00:03:52,482 --> 00:03:55,443
‫البند التالي، الادعاء العام ضد
‫"جايسون تورك"، سيد "داود" وسيد "بينيت"،

69
00:03:55,526 --> 00:03:59,906
‫ماذا يحدث مع نجم البيسبول؟ رأيت قناة
‫"إي إس بي إن" قد غطت استدعائه في بث مباشر.

70
00:03:59,989 --> 00:04:01,115
‫وكذلك البرامج الكوميدية المسائية.

71
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
‫الجميع يسخرون من فكرة
‫أن "جايسون تورك" قاتل

72
00:04:04,535 --> 00:04:07,413
‫لأنه سدد تلك الكرة الخاطئة
‫التي قتلت مدرب القاعدة الثالثة.

73
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
‫الذي يصدف أنه كان على علاقة غرامية بزوجته.

74
00:04:09,582 --> 00:04:12,335
‫الذي يصدف أنه لاعب كرة مشهور
‫ويصدف أنه يتعاطى المنشطات...

75
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
‫الادعاء بالتعاطي لا يعني أنه يتعاطى.

76
00:04:14,087 --> 00:04:15,964
‫يقول المثل
‫"ليس هناك ما يسمى بالدعاية السيئة"

77
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
‫هذا لا ينطبق على المسائل الجنائية،
‫اجعله يتوقف.

78
00:04:18,675 --> 00:04:21,344
‫لدينا جلسة مع مساعدة النائب العام
‫مقررة بعد ظهر اليوم

79
00:04:21,552 --> 00:04:24,138
‫- لفعل ذلك فقط.
‫- يا إلهي!

80
00:04:35,108 --> 00:04:38,236
‫انا آسف، أحتاج إلى وقت مستقطع
‫بسبب تمدد الأوعية.

81
00:04:39,362 --> 00:04:40,530
‫آسف.

82
00:04:51,249 --> 00:04:52,417
‫سيد "ستون"؟

83
00:04:55,295 --> 00:04:57,839
‫- "بيتر جونسون".
‫- الابن؟

84
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
‫آسف، إذا أخبرت مساعدتك
‫أني أبلغ من العمر 15 عامًا

85
00:05:00,341 --> 00:05:02,677
‫وأردتك أن تمثلني، لا أعتقد أنك كنت ستاتي.

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‫هذا فقط لأنني لا أمارس قانون طب الأطفال.

87
00:05:05,430 --> 00:05:07,640
‫لقد بحثت عنك في محرك البحث "غوغل"
‫تسويات كبيرة وأحكام كبيرة.

88
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
‫اسمك في جميع المدونات القانونية،
‫أنت بالضبط نوع المحامي الذي أحتاج إليه.

89
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
‫إذًا، ما هي القضية؟

90
00:05:16,607 --> 00:05:19,652
‫أتقاضي كافيتيريا المدرسة
‫لإعادة البطاطس المقلية إلى قائمة الطعام؟

91
00:05:20,528 --> 00:05:24,324
‫أمي ماتت وأريد مقاضاة الطبيب الذي قتلها.

92
00:05:25,992 --> 00:05:28,161
‫آسف يا "بيتر".

93
00:05:28,369 --> 00:05:30,204
‫العام الماضي، أمي "لورا"،

94
00:05:30,538 --> 00:05:32,582
‫ذهبت لإجراء عملية جراحية بسيطة،
‫عملية الفتق.

95
00:05:33,166 --> 00:05:36,627
‫طبيب التخدير الدكتور "آغون"،
‫لم يكلف نفسه عناء مراجعة حالتها الصحية.

96
00:05:36,711 --> 00:05:38,254
‫وأعطاها جرعة تخدير خاطئة و...

97
00:05:39,672 --> 00:05:41,716
‫ثم قالوا إنها أُصيبت بنوبة قلبية
‫على طاولة العمليات.

98
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
‫كله مذكور في الملف.

99
00:05:45,595 --> 00:05:47,388
‫يبدو أنك ذهبت لعدد من المحامين بالفعل.

100
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
‫- ستة.
‫- إذًا تعرف ما

101
00:05:49,349 --> 00:05:51,768
‫- أنا على وشك إخبارك به.
‫- من الصعب دائمًا إثبات الخطأ الطبي.

102
00:05:52,643 --> 00:05:53,728
‫ما رأي والدك بالأمر؟

103
00:05:54,437 --> 00:05:58,149
‫كنت أعيش أنا وأمي فقط، والآن أنا وجدتي.

104
00:05:58,816 --> 00:06:01,069
‫- هذا فظيع يا "بيتر".
‫- لا أريد تعاطفك.

105
00:06:01,152 --> 00:06:03,279
‫لديّ قضايا في الملف، ما يقرب من دزينة.

106
00:06:03,363 --> 00:06:06,157
‫تسويات من سبعة أرقام،
‫29 مليون دولار لكل منها.

107
00:06:06,574 --> 00:06:08,117
‫وبوجود المحامي المناسب إلى جانبي،

108
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
‫وموارد شركة مثل شركتك، أنا...

109
00:06:10,119 --> 00:06:12,121
‫حسنًا، هذه هي المشكلة، أعني...

110
00:06:12,955 --> 00:06:16,918
‫شركتي ليست بالضبط...
‫تم تخفيض منصبي و...

111
00:06:17,919 --> 00:06:21,714
‫لن يسمحوا لي بتولي قضايا جديدة
‫في الوقت الحالي، لذا أنا...

112
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
‫"سجلات المستشفى، دكتور (آغون)،
‫أساسيات التخدير- دكتور (آغون)"

113
00:06:26,969 --> 00:06:28,054
‫"دراغون".

114
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
‫كلا، اسمه "آغون".

115
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
‫أظن ينبغي عليّ نطق اسمه بشكل صحيح
‫إذا كنت سأقاضيه.

116
00:06:39,482 --> 00:06:42,193
‫أم عزباء؟ وتوفيت على طاولة العمليات؟

117
00:06:42,318 --> 00:06:45,905
‫عليك مقابلة ذلك الفتى،
‫إنه وحيد، إنها مأساة حقًا.

118
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
‫إنها كذلك لمن يهتمون حقًا بمساعدة الناس.

119
00:06:49,700 --> 00:06:51,077
‫أنا مهتم بمساعدة الناس.

120
00:06:51,160 --> 00:06:54,330
‫هذا لأنك تخشى الموت وتريد التملق للرب.

121
00:06:54,747 --> 00:06:58,126
‫"ماغي"، أنا جالس في مكتب صغير،
‫ولم أعد أملك دباسة خاصة بي.

122
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
‫صدقيني، هناك طرق أقل إذلالًا بكثير

123
00:07:00,294 --> 00:07:03,673
‫يمكنني التملق بها إلى الرب،
‫كما أنك أنسب شخص لهذه القضية.

124
00:07:04,048 --> 00:07:06,592
‫لا أحد يملك القلب والرحمة الدافئة...

125
00:07:06,759 --> 00:07:09,137
‫- الآن أنت تتملقني.
‫- كلا، لست كذلك.

126
00:07:09,303 --> 00:07:11,472
‫نحن نعمل معًا بشكل رائع،
‫نحن مثل الفريق.

127
00:07:11,556 --> 00:07:15,810
‫كنا مثل الفريق، اقتراحي لك؟
‫اذهب وابحث عن شخص آخر لتزعجه.

128
00:07:15,977 --> 00:07:19,355
‫حسنًا، اغضبي مني
‫لكن لا تفرغيه على هذا الصبي.

129
00:07:19,480 --> 00:07:22,817
‫- هذا الفتى المسكين اليتيم.
‫- أنت لا تُصدق.

130
00:07:22,942 --> 00:07:26,571
‫يبدو الأمر كما لو أنني سمكة
‫وأنت تستخدم الصبي وأمه الميتة كطعم.

131
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
‫وهل نجح الأمر؟

132
00:07:29,407 --> 00:07:32,952
‫لا يمكن لمحامي السنة الأولى
‫تولي قضايا بمفردهم، هذه سياسة الشركة.

133
00:07:33,035 --> 00:07:34,078
‫ولا يمكن المساس بها.

134
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
‫أجل، لكنني لن أتولى القضية بمفردي.

135
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
‫- "إيلاي"... أقصد السيد "ستون"...
‫- أعتبره ميتًا.

136
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
‫وربما يكون كذلك يا سيدي،
‫لكنه ما يزال على قيد الحياة بما يكفي

137
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
‫ليظل محاميًا متمرسًا،
‫على الأقل نظريًا

138
00:07:44,672 --> 00:07:48,342
‫وبما أنه ما يزال بإمكانه ممارسة القانون
‫والفضل يرجع لك يا سيدي...

139
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
‫إطراء واستخدام حكيم للثغرات.

140
00:07:51,304 --> 00:07:53,097
‫من الواضح أنك تعرفين
‫أسرع طريق لقلبي.

141
00:07:53,931 --> 00:07:58,519
‫حسنًا، تولّي القضية
‫بشرط أن تترأسي المرافعة.

142
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
‫تدرك أنني... لم أترأس حتى حفل عشاء

143
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
‫- ناهيك عن...
‫- السيد "ستون" في فترة تجريبية.

144
00:08:04,859 --> 00:08:08,362
‫لن يشارك في هذه المحاكمة،
‫إذا عطس حتى في جلسة علنية

145
00:08:08,488 --> 00:08:10,072
‫ستتحملين أنت المسؤولية.

146
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
‫- وبالمسؤولية تقصد...
‫- لا يمكنني فصل السيد "ستون".

147
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
‫لكنك لا تتمتعين بتلك الحصانة.

148
00:08:15,912 --> 00:08:18,498
‫حظًا موفقًا في القضية،
‫لا أتمنى لك سوى الخير.

149
00:08:22,251 --> 00:08:27,632
‫{\an8}إيلاي ستون

150
00:08:39,002 --> 00:08:41,087
‫{\an8}- لقد تأخرت.
‫- وأنت ترتدين حذائين مختلفين.

151
00:08:41,171 --> 00:08:44,883
‫{\an8}حقًا؟ إنه خطؤك!
‫أعمل دون أن أنال قسطًا من النوم.

152
00:08:44,966 --> 00:08:46,593
‫{\an8}- أنا مذعورة يا "إيلاي".
‫- من ماذا؟

153
00:08:46,718 --> 00:08:50,597
‫{\an8}من خسارة هذه القضية!
‫ومن التعرض للفصل بشكل كامل ونهائي.

154
00:08:51,139 --> 00:08:54,184
‫{\an8}ومن خطيبتك التي ترمقني بنظرات حادة منذ أن

155
00:08:54,267 --> 00:08:56,978
‫{\an8}- سافرنا إلى (هاواي) معًا.
‫- لتولي قضية، مثل هذه تمامًا.

156
00:08:57,270 --> 00:08:59,356
‫{\an8}كما أنها خطيبتي السابقة.

157
00:08:59,439 --> 00:09:01,816
‫والنظرات الحادة هذه من وحي خيالك.

158
00:09:02,817 --> 00:09:04,986
‫{\an8}نصيحة مفيدة، لا تخبر امرأة أبدًا

159
00:09:05,070 --> 00:09:07,113
‫{\an8}وخاصةً تلك التي تعمل كمحامية متمرسة

160
00:09:07,197 --> 00:09:08,948
‫{\an8}في قضيتك أنها متوهمة.

161
00:09:10,241 --> 00:09:11,910
‫{\an8}صحيح، هذا الأمر لا يسقط بالتقادم.

162
00:09:13,119 --> 00:09:15,664
‫{\an8}أول شيء أريدك أن تفعله
‫هو تعجيل موعد المحاكمة.

163
00:09:16,039 --> 00:09:18,833
‫{\an8}- فعلت ذلك هذا الصباح.
‫- رائع، ممتاز.

164
00:09:19,125 --> 00:09:20,210
‫{\an8}ثم يمكنك البدء

165
00:09:20,293 --> 00:09:22,462
‫{\an8}في صياغة أمر الاستدعاء
‫لسجلات المستشفى.

166
00:09:22,712 --> 00:09:24,339
‫قبل وأثناء وبعد، تم الأمر.

167
00:09:25,006 --> 00:09:27,300
‫حسنًا، أحسنت صنعًا.

168
00:09:28,426 --> 00:09:30,345
‫- أصول "آغون"؟
‫- كلفت متدربًا ليتحرى عنها.

169
00:09:30,470 --> 00:09:31,513
‫ما الوقت الآن؟

170
00:09:32,055 --> 00:09:33,890
‫- الـ9:20.
‫- علينا الذهاب لحضور جلسة إفادة

171
00:09:33,973 --> 00:09:35,725
‫في المستشفى التي توفيت فيها والدة "بيتر".

172
00:09:35,809 --> 00:09:38,895
‫هل قدّمت مذكرة جلسة استماع لإفادة؟
‫دون أن تستشيرني أولًا.

173
00:09:39,062 --> 00:09:42,107
‫- أنا المحامي الرئيسي.
‫- أنت محقة، ووظيفتك معرضة للخطر

174
00:09:42,232 --> 00:09:43,441
‫بالطبع تريدين اتخاذ كل القرارات

175
00:09:43,525 --> 00:09:45,527
‫دون تدخل مني على الإطلاق.

176
00:09:47,362 --> 00:09:50,156
‫تحديد موعد جلسة الاستماع للإفادة
‫كانت فكرة ذكية، مبادرة جيدة.

177
00:09:50,699 --> 00:09:53,743
‫- حسنًا، إذًا سأقوم بـ...
‫- استعارة زوج من الأحذية المتطابقة

178
00:09:53,827 --> 00:09:55,829
‫واحضار دفتر ملاحظاتك
‫والعودة إلى هنا خلال خمس دقائق.

179
00:09:56,746 --> 00:09:57,914
‫حسنًا.

180
00:09:58,081 --> 00:10:00,041
‫يا رفاق، الموضوع يستغرق أكثر من اللازم.

181
00:10:00,667 --> 00:10:02,627
‫وجودي هنا يبدو وكأنه خطأ.

182
00:10:03,503 --> 00:10:05,922
‫أدفع لكم لتتحدثوا إلى المدعي العام،
‫حتى لا أضطر أنا إلى فعل ذلك.

183
00:10:06,005 --> 00:10:08,967
‫تريد منح "سويرن" فرصة المواجهة،
‫أظهر له ذلك الاحترام.

184
00:10:09,134 --> 00:10:10,677
‫احترام؟ لم أفعل شيئًا خاطئًا.

185
00:10:10,760 --> 00:10:13,763
‫- يبدو الأمر وكأنني أطلب معروفًا
‫- كلا، ولهذا السبب طلبت منه

186
00:10:13,847 --> 00:10:16,182
‫السفر إلينا، أنت المواطن الشريف

187
00:10:16,266 --> 00:10:18,476
‫الذي يشير باحترام إلى عيوب أساليبه.

188
00:10:18,560 --> 00:10:20,979
‫ولهذا أردنا من زوجتك أن تكون هنا
‫لإظهار القليل من الدعم.

189
00:10:21,187 --> 00:10:23,898
‫صحيح،
‫أظنها تعتقد بأنها كانت تدعمني بدرجة كافية

190
00:10:23,982 --> 00:10:25,859
‫من خلال مضاجعتها لمدربي.

191
00:10:26,443 --> 00:10:29,946
‫- لقد تركت البيت.
‫- هذا قاس، أشعر بالأسف حيالك.

192
00:10:30,238 --> 00:10:33,241
‫لم يكن ذلك خيارها، لقد حزمت لها أمتعتها.

193
00:10:33,575 --> 00:10:36,661
‫عمليًا يا "جايسون"، إن تصالحتما

194
00:10:36,786 --> 00:10:39,664
‫لن يكون ذلك أسوأ شيء يحدث
‫من الناحية الاستيراتيجية للمحكمة.

195
00:10:40,915 --> 00:10:41,916
‫إنه يمزح، أليس كذلك؟

196
00:10:43,042 --> 00:10:46,755
‫ظننت أن الهدف الرئيسي وراء مقابلة
‫ذاك الرجل هو تجنب المحاكمة.

197
00:10:46,880 --> 00:10:48,381
‫- هذا صحيح.
‫- كل ما أقوله هو...

198
00:10:49,090 --> 00:10:51,301
‫تم إرسال هذا للتو
‫من مكتب مساعد النائب العام.

199
00:10:51,551 --> 00:10:53,011
‫أين مساعد النائب العام؟

200
00:10:54,220 --> 00:10:56,848
‫لن يحضر، شغّله.

201
00:11:09,277 --> 00:11:11,196
‫أراهنك على ألف دولار
‫بأنه لا يمكنك فعل ذلك مرة أخرى.

202
00:11:11,279 --> 00:11:14,866
‫حسنًا يا "مايك" سدد واحدة فوق اللوحة.

203
00:11:22,791 --> 00:11:26,419
‫أظننا عرفنا سبب عدم حضور
‫مساعد النائب العام لمقابلتنا.

204
00:11:27,170 --> 00:11:28,379
‫لم يكن عليه فعل ذلك.

205
00:11:30,799 --> 00:11:33,927
‫- بسبب هذا؟
‫- دفاعنا كان سيكون

206
00:11:34,010 --> 00:11:36,805
‫من يمكنه ضرب الكرة
‫بدقة كافية لقتل شخص ما؟

207
00:11:37,138 --> 00:11:40,391
‫الفيديو هو الجواب،
‫سيجادل بأنه يثبت الوسائل والتعمّد.

208
00:11:40,600 --> 00:11:43,228
‫- كنا نلهو فحسب.
‫- صدقني عندما أخبرك

209
00:11:43,311 --> 00:11:45,897
‫بأن هيئة المحلفين الـ12
‫لن يروها بهذه الصورة.

210
00:11:46,523 --> 00:11:49,150
‫- علينا أن نتحدث عن بعض الخيارات.
‫- كلا، بالقطع لا.

211
00:11:49,275 --> 00:11:52,737
‫سنذهب إلى المحكمة بدفاع غير المذنب.

212
00:11:52,821 --> 00:11:54,280
‫- ولا شيء أقل من هذا.
‫- "جايسون"...

213
00:11:54,823 --> 00:11:57,784
‫كلا، لقد انتهينا من الكلام، كنت محقًا
‫في المرة الأولى، كان عليّ البقاء في البيت.

214
00:11:58,284 --> 00:11:59,953
‫أنتما المحاميان، قوما بإصلاح ذلك.

215
00:12:00,203 --> 00:12:02,497
‫لن أذهب للمحكمة
‫لأنني ضربت كرة بيسبول لعينة.

216
00:12:09,838 --> 00:12:12,465
‫لماذا أنت عازم على بيع عميلنا؟

217
00:12:12,757 --> 00:12:14,926
‫يا صاح، أعلم أنك من أشد المعجبين به

218
00:12:15,009 --> 00:12:16,970
‫- لكن استيقظ.
‫- قتل شخصًا متعمدًا

219
00:12:17,053 --> 00:12:19,264
‫برمية خاطئة
‫حتى بالنسبة إلى "وايل إي كويوت".

220
00:12:19,389 --> 00:12:22,642
‫- لايهمني ما يُوجد على هذا الفيديو.
‫- رأي كونته بناء على ماذا؟

221
00:12:22,809 --> 00:12:25,144
‫خبرتك في الدفاع الجنائي طوال أسبوعين ونصف؟

222
00:12:25,687 --> 00:12:27,188
‫إنه مثلك الأعلى، أتفهّم ذلك،

223
00:12:27,272 --> 00:12:30,900
‫لكن كل ما ستراه هيئة المحلفين هو
‫رجل أسود قتل شخصًا يضاجع زوجته.

224
00:12:31,150 --> 00:12:32,986
‫وهذا الفيديو دليل دامغ على ذلك.

225
00:12:35,196 --> 00:12:36,823
‫لدينا اجتماع مع القاضي غدًا.

226
00:12:36,948 --> 00:12:41,369
‫إذا تمكنا من استبعاد هذا الدليل الدامغ،
‫فهل ستطالب بالبراءة الصريحة؟

227
00:12:42,370 --> 00:12:43,663
‫هذا احتمال بعيد المنال.

228
00:12:46,958 --> 00:12:49,836
‫وبصفتك المديرة في مستشفى "سايبرس ميموريال"

229
00:12:50,086 --> 00:12:53,423
‫هل كنت حاضرة للعمل
‫يوم 26 مارس من العام الماضي؟

230
00:12:53,756 --> 00:12:57,552
‫هل حقًا ستسألينني هذا السؤال
‫عن كل يوم في العام الماضي؟

231
00:12:58,761 --> 00:13:01,097
‫حسنًا، أنا... أُحب أن أكون دقيقة.

232
00:13:01,431 --> 00:13:03,975
‫آنسة "ديكر"، دعيني أقفز إلى بيت القصيد.

233
00:13:04,809 --> 00:13:07,145
‫عندما يكون لديك مريض
‫يتناول أدوية الصداع النصفي

234
00:13:07,270 --> 00:13:09,522
‫مثلما كانت تفعل السيدة "جونسون"
‫وطبيب تخدير

235
00:13:09,606 --> 00:13:11,983
‫يقوم بحقنها بالأفيون
‫كما فعل الدكتور "آغون"

236
00:13:12,317 --> 00:13:15,069
‫ينتهي بك الأمر مع ما نسميه
‫بـ"متلازمة السيروتونين".

237
00:13:15,236 --> 00:13:17,947
‫يمكن تجنبه وهذا ما قتل والدة عميلك.

238
00:13:18,281 --> 00:13:20,283
‫- لهذا قمت بـ...
‫- فصله.

239
00:13:20,491 --> 00:13:21,576
‫ثم حاولت معرفة

240
00:13:21,743 --> 00:13:23,661
‫سبب توظيفنا له في المقام الأول.

241
00:13:23,745 --> 00:13:24,871
‫لماذا؟

242
00:13:25,830 --> 00:13:29,459
‫- صيغة سؤالي المفضلة.
‫- "آغون" جاء إلينا بتوصيات عالية جدًا.

243
00:13:29,792 --> 00:13:33,296
‫لم نسمع أي شائعات
‫إلا بعد وفاة "لورا جونسون".

244
00:13:33,379 --> 00:13:36,132
‫- أي شائعات؟
‫- الإهمال، الخطأ الطبي

245
00:13:36,424 --> 00:13:39,761
‫معدل وفيات أعلى بنسبة 15 في المئة
‫من المعدل الطبيعي.

246
00:13:40,136 --> 00:13:43,765
‫الحقيقة هي أن مستشفى "سانت فنست"
‫قد تخلصت من هذا الرجل.

247
00:13:44,015 --> 00:13:46,935
‫كانوا يعلمون بسجل "آغون" الطبي
‫وتستروا عليه

248
00:13:47,060 --> 00:13:49,646
‫لأنه تم فضحهم في كل مكان.

249
00:13:49,812 --> 00:13:52,315
‫لا يمكنك إلقاء اللوم
‫على مستشفى أخرى لخطأ طبي

250
00:13:52,398 --> 00:13:54,776
‫- تم ارتكابه عندك.
‫- أتريدين مقاضاتنا؟ تفضلي.

251
00:13:55,068 --> 00:13:58,154
‫أغلقي المستشفى،
‫فانا لم أنم منذ ثلاث سنوات.

252
00:13:58,404 --> 00:14:00,114
‫بالطبع ستحرمين المجتمع

253
00:14:00,198 --> 00:14:02,158
‫من قسم الطوارئ الوحيد
‫الموجود على بعد 32 كلم.

254
00:14:02,325 --> 00:14:03,701
‫لديّ فكرة أفضل.

255
00:14:04,243 --> 00:14:06,329
‫نُسقط الدعوى التي رفعناها ضد المستشفى.

256
00:14:06,496 --> 00:14:08,706
‫- ماذا تقول؟
‫- وتقومون بتوكيلنا كمستشارين لكم.

257
00:14:08,790 --> 00:14:10,792
‫وسيكون "بيتر جونسون" المدعي المشارك لكم.

258
00:14:10,875 --> 00:14:12,877
‫أنا آسفة سيدة "بري"، لكن لا يُفترض به

259
00:14:12,961 --> 00:14:14,087
‫أن يتحدث.

260
00:14:14,253 --> 00:14:16,547
‫- ومن سنقاضي جميعًا؟
‫- مستشفى "سانت فنست".

261
00:14:17,382 --> 00:14:20,843
‫لقد عانى موكلي ومستشفاك بسبب
‫كذب مستشفى "سانت فنسنت" عن طريق الإغفال.

262
00:14:21,052 --> 00:14:24,764
‫يعجبني ذلك، سأشارككم،
‫ما هي خطوتنا التالية؟

263
00:14:26,057 --> 00:14:29,936
‫أتجنب أن يقتلني شقيقي،
‫فهو صاحب مستشفى "سانت فنسنت".

264
00:14:37,318 --> 00:14:39,153
‫يا صاح، ماذا دهاك؟

265
00:14:39,570 --> 00:14:41,698
‫- "نيت"، هل...
‫- هل تقاضي مستشفاي؟

266
00:14:41,781 --> 00:14:44,534
‫مكان عملي، ولا تخبرني قبلها؟

267
00:14:44,617 --> 00:14:47,996
‫كنت سأخبرك حقًا
‫لكنني أدركت أنك ستستشيط غضبًا

268
00:14:48,079 --> 00:14:50,581
‫وسيكون هناك صراخ،
‫ومن الواضح أنني كنت مخطئًا.

269
00:14:50,832 --> 00:14:54,168
‫- أتريد أن تعرف كيف كان صباحي؟
‫-غولف! سمعت أن الأطباء يحبون رياضة الغولف.

270
00:14:54,293 --> 00:14:57,130
‫في مكتب رئيس الأركان
‫أستمع إليه بينما يجن جنونه

271
00:14:57,213 --> 00:15:00,550
‫لأن أحمق ما قرر مقاضاة مستشفانا
‫بسبب خطأ طبي

272
00:15:00,717 --> 00:15:04,262
‫- ارتُكب في مستشفى أخرى!
‫- ألا تر أن رد فعلك مبالغ فيه قليلًا؟

273
00:15:04,554 --> 00:15:06,431
‫ليس الأمر وكأنني ذكرت اسمك في القضية.

274
00:15:06,556 --> 00:15:08,641
‫ليس هذا المغزى، نحن لا نحتاج إلى محامين

275
00:15:08,725 --> 00:15:11,060
‫للحفاظ على مصداقيتنا يا "إيلاي"،
‫عندما يموت أحدهم على طاولة العمليات

276
00:15:11,602 --> 00:15:13,604
‫لا أحد يريد اكتشاف الخطأ
‫الذي وقع أكثر منا.

277
00:15:13,855 --> 00:15:17,442
‫لكن ما لا نحتاج إليه الآن
‫هو أن يتم جرنا إلى المحكمة لأن...

278
00:15:19,235 --> 00:15:20,737
‫لأن أحدهم يتطلع إلى كسب المال.

279
00:15:21,279 --> 00:15:23,239
‫مستشفى "سانت فنسنت"
‫تخلصت من هذا الرجل يا "نيت"

280
00:15:23,322 --> 00:15:26,576
‫وتوفيت والدة صبي
‫في الـ15 من عمره بسبب ذلك.

281
00:15:27,035 --> 00:15:30,204
‫لذا يمكنك العودة لإخبار رئيسك
‫بأنك بذلت قصارى جهدك

282
00:15:30,455 --> 00:15:33,207
‫لكن قريبك مطارد سيارات الإسعاف الجشع

283
00:15:33,416 --> 00:15:34,834
‫لا يمكن التأثير عليه.

284
00:15:47,550 --> 00:15:50,761
‫الفيديو ليس له قيمة إثباتية.
‫هل هذه هي حجتهم حقًا؟

285
00:15:50,845 --> 00:15:53,764
‫ليس كل شرائط الفيديو
‫ولكن هذا الفيديو تحديدًا.

286
00:15:53,848 --> 00:15:55,224
‫على أحدهم إخبار المحكمة العليا

287
00:15:55,349 --> 00:15:56,684
‫لأن هذا بالتأكيد
‫سيكون خبرًا جديدًا لهم.

288
00:15:57,018 --> 00:15:58,311
‫انظري الآن هذا المحامي يتحامق.

289
00:15:58,436 --> 00:16:00,855
‫اسمعوا، لديّ فكرة، لم لا نستبعد

290
00:16:00,938 --> 00:16:03,941
‫مبارة البيسبول التي قُتل فيها
‫المدرب "كيسادا" تمامًا؟

291
00:16:04,150 --> 00:16:05,151
‫كان ذلك على تسجيل فيديو.

292
00:16:05,276 --> 00:16:09,363
‫سيد "بينيت"، كان تصرفك صبيانيًا
‫لكن مساعد النائب العام يتحامق.

293
00:16:09,614 --> 00:16:10,615
‫أيتها القاضية؟

294
00:16:10,865 --> 00:16:13,659
‫أنت تبني قضيتك
‫على فيديو مجهول المصدر.

295
00:16:13,951 --> 00:16:16,495
‫أتوقعت حقًا بأنه لن يكون
‫هناك اقتراح لاستبعاده؟

296
00:16:17,455 --> 00:16:20,041
‫كلا، لكنني لم أتوقع حقًا
‫أنك ستوافقين على ذلك.

297
00:16:20,249 --> 00:16:23,586
‫لم أوافق على أي شيء بعد
‫لكنني سأستمع إلى حجتهم.

298
00:16:23,920 --> 00:16:26,422
‫- انعتني بالمجنونة.
‫- سعادة القاضي؟

299
00:16:26,881 --> 00:16:30,009
‫الأدلة مقبولة فقط إذا كانت موثوقة أكثر...

300
00:16:30,718 --> 00:16:31,761
‫من كونها ضارة.

301
00:16:32,261 --> 00:16:35,097
‫وهي هنا لا يمكن الاعتماد عليها
‫لأنها رقمية.

302
00:16:35,389 --> 00:16:39,143
‫حسنًا يا "مايك" سدد واحدة فوق اللوحة.

303
00:16:48,194 --> 00:16:49,904
‫تؤرجح هذا المضرب جيدًا يا "بول".

304
00:16:50,029 --> 00:16:52,114
‫- هل لعبت البيسبول في الجامعة؟
‫- هذا بديل يشبهني.

305
00:16:52,198 --> 00:16:53,699
‫صحيح، لكنه يشبهك تمامًا.

306
00:16:53,991 --> 00:16:57,036
‫دون مصور الفيديو، لا يمكنني تحديد مصدقيته.

307
00:16:57,912 --> 00:17:01,040
‫سيتم استبعاد التسجيل،
‫تمت الموافقة على اقتراح الدفاع.

308
00:17:02,041 --> 00:17:04,502
‫اسمي "تريفور سنايدر" وأنا المدير الإداري

309
00:17:04,710 --> 00:17:06,963
‫في مستشفى "سانت فنسنت"
‫في "سان فرانسيسكو".

310
00:17:07,046 --> 00:17:10,591
‫هذه نسخة من نموذج تقرير المنشأة الصحية 805

311
00:17:10,841 --> 00:17:13,302
‫التي تلقّاها نظيرك
‫في مستشفى "سايبرس ميموريال"

312
00:17:13,386 --> 00:17:15,554
‫الذي تم قبوله باعتباره المدعي "ب".

313
00:17:16,013 --> 00:17:18,182
‫أيمكنك قراءة الفقرة المشار إليها
‫بصوت عال؟

314
00:17:18,641 --> 00:17:21,936
‫"إنه مع بالغ الأسف أوصي بـ(جيفري آغون).

315
00:17:22,186 --> 00:17:24,939
‫أسف ليس لأن لديّ مخاوف بشأن قدراته

316
00:17:25,022 --> 00:17:27,400
‫ولكن لأن طبيب مثله بسجل لا غبار عليه

317
00:17:27,483 --> 00:17:28,859
‫من المستحيل اسبتداله."

318
00:17:29,235 --> 00:17:31,362
‫والآن أيمكنك قراءته مجددًا...

319
00:17:32,405 --> 00:17:33,406
‫بصوت أعلى؟

320
00:17:35,449 --> 00:17:37,868
‫أو بدلًا من هذا، أيمكنك...

321
00:17:39,287 --> 00:17:41,455
‫إخباري توقيع من بالأسفل؟

322
00:17:41,789 --> 00:17:42,832
‫هذا توقيعي.

323
00:17:45,668 --> 00:17:47,378
‫وعندما كتبت

324
00:17:47,503 --> 00:17:51,007
‫في رسالة التوصية بأن سجل دكتور
‫"آغون" لا غبار عليه، ماذا كنت تقصد؟

325
00:17:51,090 --> 00:17:53,467
‫كنت أعني أن سجله لا يمكن مهاجمته.

326
00:17:56,846 --> 00:18:01,225
‫ولماذا لم تسمع مستشفى "سايبرس ميموريال"
‫أي شيء عن المرضى الثلاثة

327
00:18:01,309 --> 00:18:03,019
‫الذين توفوا في المستشفى التي تديرها؟

328
00:18:03,102 --> 00:18:06,230
‫ألم يكن دكتور "آغون" هو طبيب التخدير
‫في العمليات الجراحية الثلاثة؟

329
00:18:06,355 --> 00:18:09,608
‫ولقد تمت تبرئته من أي مخالفات.
‫وقد تم استدعاء دكتور "آغون"

330
00:18:09,734 --> 00:18:13,321
‫لتفسير أسباب الواقعة
‫في مؤتمر الأمراض والوفيات.

331
00:18:13,612 --> 00:18:15,489
‫صحيح، مؤتمر "ذا إم آند إم".

332
00:18:15,740 --> 00:18:17,992
‫- أعتقد أنني أود رؤية النص...
‫- أعترض.

333
00:18:18,242 --> 00:18:21,495
‫بموجب قانون الأدلة رقم 1157،
‫استعراض الأقران لنصوص المحاضر

334
00:18:21,662 --> 00:18:24,999
‫- مرفوض.
‫- مقبول، احصلي عليه بطريقة أخرى.

335
00:18:26,917 --> 00:18:29,754
‫إذًا توفي ثلاثة مرضى خلال شهرين.

336
00:18:30,379 --> 00:18:33,883
‫وأظن أن التفسير الوحيد
‫سيكون، ماذا، حظ سيئ؟

337
00:18:34,175 --> 00:18:38,304
‫هؤلاء المرضى ماتوا في مستشفاي آنسة "ديكر"،
‫تحت إدارتي.

338
00:18:38,554 --> 00:18:40,222
‫ولا يعجبني ما تلمّحين إليه

339
00:18:40,348 --> 00:18:42,058
‫وبالتأكيد لا أوافق على ما تفعلينه

340
00:18:42,141 --> 00:18:44,685
‫- بسمعة زميلي.
‫- تقصد مهاجمة

341
00:18:44,977 --> 00:18:46,604
‫- سجله.
‫- أجل.

342
00:18:47,188 --> 00:18:52,860
‫حسنًا، إذا كنت أفعل ذلك، فهذا يعني
‫أن سجله يعلوه الغبار، أليس كذلك؟

343
00:18:59,200 --> 00:19:02,495
‫- ما مدى روعتي اليوم؟
‫- كنت أكثر من رائعة.

344
00:19:03,245 --> 00:19:07,291
‫أعطيتني إشارة، فقلتها،
‫كان الأمر كما لو كنت داخل رأسك.

345
00:19:07,792 --> 00:19:10,753
‫كتبت أغنية قصيرة
‫عن مرافعتي الأولى، أتود سماعها؟

346
00:19:11,754 --> 00:19:14,340
‫ربما لاحقًا، لكن ربما لا.

347
00:19:15,007 --> 00:19:19,678
‫إذاُ، سيحضر دكتور "آغون" بنفسه غدًا،
‫الآن لن يستهين بك.

348
00:19:19,887 --> 00:19:23,057
‫- عليك مهاجمته بلا رحمة.
‫- سيقول حوادث عارضة...

349
00:19:23,182 --> 00:19:25,142
‫لكن لديه معدل فوق المتوسط من الحوادث.

350
00:19:25,393 --> 00:19:27,770
‫لا تتطرقي إلى الإحصائيات،
‫ستفقدين تركيز هيئة المحلفين.

351
00:19:28,062 --> 00:19:30,189
‫وأبقي "بيتر" تحت ناظرك،
‫لا تنسي أمره.

352
00:19:30,272 --> 00:19:33,275
‫إذا كنت تتذكرين سبب وجودك هناك،
‫فستتذكر هيئة المحلفون ذلك أيضًا.

353
00:19:33,401 --> 00:19:35,111
‫- أنا آسفة.
‫- ولا تعتذري

354
00:19:35,194 --> 00:19:36,862
‫قبل أن تفشلي،
‫هذا غير مُشجع.

355
00:19:38,197 --> 00:19:39,740
‫كلا، أعني...

356
00:19:41,450 --> 00:19:44,620
‫أنا آسفة على ردة فعلي حيال...
‫إصابتك بتمدد الأوعية الدماغية.

357
00:19:46,080 --> 00:19:47,081
‫شكرًا.

358
00:19:48,374 --> 00:19:51,335
‫لكن ما علاقة هذا بقضيتنا؟

359
00:19:53,295 --> 00:19:54,422
‫أنت مهتم بها حقًا.

360
00:19:55,381 --> 00:19:57,925
‫ليس مجرد الفوز بالقضية،
‫أنت مهتم بالفوز بها لأجل "بيتر".

361
00:19:59,260 --> 00:20:02,847
‫أنت محق،
‫أنت موضوع سخرية، منبوذ مهنيًا

362
00:20:02,930 --> 00:20:04,390
‫وتم تخفيض منصبك
‫حيث بالكاد تمارس القانون.

363
00:20:04,598 --> 00:20:06,517
‫- شكرًا لك، أشعر بتحسن.
‫- إذا كنت تتملق للرب،

364
00:20:06,600 --> 00:20:08,436
‫- فهناك طرق أفضل.
‫- أجل ، حسنًا.

365
00:20:09,061 --> 00:20:12,356
‫الرب وأنا تجمعنا علاقة معقدة للغاية.

366
00:20:13,566 --> 00:20:17,486
‫على الأقل بدأت الآن أؤمن
‫بما يريدني أن أفعله.

367
00:20:19,780 --> 00:20:21,407
‫وكأنني أرى أشياء الآن، أتفهمين قصدي؟

368
00:20:22,283 --> 00:20:24,076
‫أشياء كانت موجودة دائمًا،

369
00:20:24,660 --> 00:20:27,872
‫لكنني لم ألاحظها من قبل.

370
00:20:28,789 --> 00:20:30,124
‫مثل الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة.

371
00:20:32,418 --> 00:20:35,963
‫بما فيهم المحامين المبتدئين على الحد
‫الفاصل للكفاءة ويعانون من القلق الشديد.

372
00:20:36,213 --> 00:20:38,799
‫على الأقل أنا على الحد الفاصل الآن.

373
00:20:46,056 --> 00:20:47,600
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

374
00:20:47,892 --> 00:20:51,187
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أنا بخير، كيف حالك؟

375
00:20:52,146 --> 00:20:55,149
‫ليس هناك طريقة لطرح هذا السؤال
‫دون أن يبدو الأمر غريبًا، لكن...

376
00:20:56,192 --> 00:20:57,359
‫عندي مفاجأة

377
00:20:57,568 --> 00:20:59,987
‫أنا متأكدة أنه لن يقدّرها أحد سواك،

378
00:21:00,112 --> 00:21:03,616
‫لذا، كنت أتمنى أن تكون متفرغًا ليلة غد؟

379
00:21:04,742 --> 00:21:05,784
‫ليلة الغد.

380
00:21:06,952 --> 00:21:09,205
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

381
00:21:14,585 --> 00:21:17,796
‫"السر القذر للطب هو أنه ليس علمًا دقيقًا."

382
00:21:17,880 --> 00:21:18,881
‫{\an8}"مجلس المدينة"

383
00:21:19,089 --> 00:21:20,174
‫كنت أتمنى أن يكون كذلك.

384
00:21:20,966 --> 00:21:24,595
‫إذًا، إذا لم يكن الطب علمًا دقيقًا
‫يا دكتور "آغون"

385
00:21:24,845 --> 00:21:26,889
‫فهل يعني ذلك أن المضاعفات الجراحية

386
00:21:26,972 --> 00:21:28,807
‫ليست خطأ الطبيب أبدًا؟

387
00:21:29,099 --> 00:21:30,935
‫ليس أبدًا ولكن في هذه الحالة

388
00:21:31,143 --> 00:21:33,687
‫تمت تبرئتي بعد تحقيق شامل للغاية.

389
00:21:34,230 --> 00:21:37,024
‫هذا التحقيق الشامل هو مؤتمر "إم آند إم"

390
00:21:37,274 --> 00:21:39,151
‫الذي يكتنفه حجاب من السرية.

391
00:21:39,276 --> 00:21:41,820
‫{\an8}- أعترض.
‫- أود في الواقع أن أجيب على ذلك.

392
00:21:41,904 --> 00:21:44,865
‫لقد طلبت من المستشفى
‫الإفراج عن تلك النصوص.

393
00:21:44,990 --> 00:21:47,034
‫كانت سمعتي على المحك.

394
00:21:51,038 --> 00:21:53,082
‫عزا قسم علم الأمراض بالمستشفى

395
00:21:53,165 --> 00:21:55,793
‫هذه الوفيات إلى فرط الحرارة الخبيث.

396
00:21:56,126 --> 00:21:58,295
‫- وماذا يعني هذا؟
‫- في حالات نادرة،

397
00:21:58,420 --> 00:22:01,799
‫يُصاب المريض برد فعل شديد ومميت للتخدير.

398
00:22:02,216 --> 00:22:05,010
‫ترتفع درجة حرارة الجسم ويفشل القلب.

399
00:22:05,344 --> 00:22:09,431
‫وهو أمر غير متوقع على الإطلاق مثل البرق.

400
00:22:09,765 --> 00:22:11,767
‫- هذا صحيح.
‫- إذًا، ما تقوله هو

401
00:22:12,059 --> 00:22:14,103
‫أن ثلاثة من مرضاك...

402
00:22:14,645 --> 00:22:17,773
‫قد أصابتهم الصاعقة؟

403
00:22:18,524 --> 00:22:22,027
‫تشبيهك يستخف بالمأساة
‫الإنسانية الحقيقية هنا.

404
00:22:22,236 --> 00:22:27,324
‫تم تعليق امتيازات دخول مرضاك
‫إلى المستشفى لمدة ستة أشهر السنة الماضية.

405
00:22:27,491 --> 00:22:29,159
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

406
00:22:29,994 --> 00:22:32,830
‫لأنني كنت في إجازة للتفرغ الدراسي
‫ولست معلقًا عن العمل.

407
00:22:33,122 --> 00:22:36,959
‫أخذت إجازة ستة أشهر
‫لإنهاء كتابي "مبادئ التخدير"،

408
00:22:37,167 --> 00:22:40,462
‫الذي يتم تدريسه الآن في كليات الطب
‫في جميع أنحاء البلاد.

409
00:22:44,091 --> 00:22:48,220
‫أنا آسف لخسارتك يا بني،
‫وأكثر ما أتمناه في العالم...

410
00:22:49,388 --> 00:22:50,931
‫هو أن أعيد لك والدتك.

411
00:22:56,353 --> 00:22:58,272
‫هل كان هذا كارثيًا كما ظننت؟

412
00:22:58,480 --> 00:23:00,274
‫كلا، كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك
‫كأن يكون مستمرًا.

413
00:23:00,399 --> 00:23:01,442
‫مهلًا.

414
00:23:02,318 --> 00:23:04,153
‫لماذا لم تخبرني بأنها هي من ستترافع؟

415
00:23:04,612 --> 00:23:06,864
‫- لقد وظفتك أنت وليس هي.
‫- حسنًا، نحن فريق واحد.

416
00:23:07,197 --> 00:23:09,658
‫لم ننته من القتال بعد، أي منا.

417
00:23:09,908 --> 00:23:12,202
‫كان من المفترض أن يجعل الذهاب
‫للمحكمة كل شيء أفضل لكن...

418
00:23:12,494 --> 00:23:14,413
‫شعوري الآن أسوأ من قبل.

419
00:23:14,955 --> 00:23:17,249
‫سأقطع لك وعدًا لا يفترض بي قطعه.

420
00:23:17,708 --> 00:23:19,543
‫ليس هناك مبلغ من المال
‫يمكننا الفوز به لأجلك

421
00:23:19,627 --> 00:23:21,378
‫سيعوضك عما حدث، لكن...

422
00:23:22,296 --> 00:23:26,008
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا على أي حال،
‫أتريد تحقيق العدالة، صحيح؟

423
00:23:27,217 --> 00:23:29,178
‫هذا هو الوعد الذي سأقطعه لك.

424
00:23:30,888 --> 00:23:32,264
‫لن أتوقف حتى تحصل عليه.

425
00:23:33,557 --> 00:23:34,558
‫اتفقنا؟

426
00:23:54,366 --> 00:23:57,619
‫كنت أتصل بك للتو، عشاء احتفال الليلة.

427
00:23:57,703 --> 00:23:59,496
‫أنت وأنا و"تورك"، على حسابك.

428
00:24:00,080 --> 00:24:03,083
‫لا، لن أفعل
‫لأنه ليس هناك ما يدعو للاحتفال.

429
00:24:03,333 --> 00:24:05,419
‫أرسل "سويرن" لتوه قائمة شهود محدثة.

430
00:24:06,044 --> 00:24:08,630
‫الطبعة الأولى، "كارلي تورك".

431
00:24:09,256 --> 00:24:12,008
‫لا بأس بهذا، سنتعامل مع الأمر،
‫لا يمكنها أن تؤذينا.

432
00:24:13,093 --> 00:24:14,761
‫أنت محق، يمكنها أن تقتلنا.

433
00:24:14,845 --> 00:24:17,222
‫إنها زوجة القاتل يا "مات"،
‫أتعتقد أنه ليس لديها ما تقوله؟

434
00:24:17,305 --> 00:24:19,558
‫أتسمع نفسك، تصف عميلك بالقاتل.

435
00:24:19,641 --> 00:24:22,310
‫أنت تصدّق أنه قتل هذا الرجل عمدًا.

436
00:24:22,519 --> 00:24:23,937
‫متى ستفهم هذا؟

437
00:24:24,020 --> 00:24:26,982
‫- لا يهم ما أصدقه.
‫- لن يُدينوا "جايسون تورك".

438
00:24:27,107 --> 00:24:30,819
‫هل شاهدت مباراة بيسبول من قبل؟

439
00:24:30,902 --> 00:24:33,655
‫هذا الرجل أعظم ملتقط للكرة
‫بعد "جوني بينش".

440
00:24:33,739 --> 00:24:36,032
‫إنه كنز وطني.

441
00:24:36,116 --> 00:24:37,993
‫افتح عينيك وكن محاميًا لدقيقة.

442
00:24:38,118 --> 00:24:41,037
‫يظن المدعي العام
‫بأنهم لديهم جريمة القرن هنا.

443
00:24:41,246 --> 00:24:45,000
‫يحاكمون أحد المشاهير الذين يتقاضون أجرًا
‫كبيرًا ولديهم 100 ألف شاهد على الجريمة

444
00:24:45,292 --> 00:24:48,336
‫والآن جعلوا زوجته تشهد ضده.

445
00:24:48,545 --> 00:24:52,132
‫حان الوقت لنستحق أجرنا
‫ونضع استراتيجية تتجاوز

446
00:24:52,257 --> 00:24:53,759
‫- جملة "إنه لم يرتكبها".
‫- حتى وإن لم يرتكبها.

447
00:24:56,178 --> 00:24:57,345
‫اسأل نفسك هذا.

448
00:24:58,346 --> 00:25:01,349
‫أتريد أن تكون صديقه
‫أم تريد إبعاده عن السجن؟

449
00:25:07,481 --> 00:25:09,566
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت.
‫- حقًا؟

450
00:25:11,359 --> 00:25:14,488
‫- مفاجآت الحب.
‫- حري بك، مع تذكرة بثلاثة آلاف دولار.

451
00:25:15,447 --> 00:25:18,325
‫ثلاثة آلاف؟ هل "جيمي هندريكس" يعزف؟

452
00:25:18,825 --> 00:25:21,661
‫إنها للأعمال الخيرية، لا تقلق، فقد شهدت
‫مسيرتي المهنية تحسنًا لطيفًا اليوم.

453
00:25:21,745 --> 00:25:24,289
‫- أعتقد أنه يمكنني تحمل تكلفتها.
‫- أي نوع من التحسن؟

454
00:25:25,957 --> 00:25:27,042
‫سأتولى قضية "سولينسكي".

455
00:25:27,667 --> 00:25:28,668
‫توليت...

456
00:25:32,672 --> 00:25:33,757
‫هل أنت منزعج؟

457
00:25:34,508 --> 00:25:36,218
‫كلا، بل سعيد جدًا.

458
00:25:39,805 --> 00:25:42,224
‫تبدين محبطة لأنني لست كذلك.

459
00:25:42,766 --> 00:25:44,142
‫بل متفاجئة فحسب.

460
00:25:44,976 --> 00:25:47,854
‫وربما مرتبكة بعض الشيء،
‫لا أدري، كنت مستعدة لمحبط،

461
00:25:47,938 --> 00:25:51,233
‫أو أشعر بالغيرة أو حتى مستاء لكن...

462
00:25:52,275 --> 00:25:53,693
‫"سعيد جدًا"، أربكتني قليلًا.

463
00:25:55,445 --> 00:25:56,863
‫لا أدري لماذا أربكتك.

464
00:25:59,282 --> 00:26:01,743
‫أعتقد أنه لم يمض وقتًا طويلًا
‫عندما كنت مستاءً.

465
00:26:04,329 --> 00:26:08,083
‫حسنًا، أمرّ بمرحلة مختلفة في حياتي الآن.

466
00:26:11,670 --> 00:26:12,796
‫مرحلة مختلفة بعيدًا عني.

467
00:26:20,679 --> 00:26:23,223
‫السيدات والسادة، أقدم لكم "جورج مايكل".

468
00:26:26,101 --> 00:26:28,520
‫ليس الآن، أرجوك.

469
00:26:36,361 --> 00:26:37,654
‫شكرًا لكم على حضوركم.

470
00:26:43,076 --> 00:26:45,996
‫"كان عليّ أن أعرف

471
00:26:46,413 --> 00:26:49,791
‫بدا الأمر سهلًا للغاية

472
00:26:50,000 --> 00:26:51,710
‫كنت..."

473
00:26:51,793 --> 00:26:52,878
‫هذا رائع جدًا.

474
00:26:53,003 --> 00:26:55,547
‫"وكنت أتنفس

475
00:26:55,714 --> 00:26:56,715
‫نقطة البداية.

476
00:26:56,882 --> 00:26:59,092
‫الحزن

477
00:27:03,555 --> 00:27:05,181
‫غريب

478
00:27:06,016 --> 00:27:11,313
‫حبيبتي، ألا تعتقدين أنني أبدو أكبر سنًا؟

479
00:27:13,023 --> 00:27:16,610
‫لكن شيء جيد حدث لي

480
00:27:16,902 --> 00:27:21,448
‫التغيير غريب

481
00:27:22,115 --> 00:27:25,160
‫لم تعرفيه بعد"

482
00:27:26,912 --> 00:27:30,457
‫"حفل خيري"

483
00:27:30,582 --> 00:27:31,666
‫شكرًا لك على ذلك.

484
00:27:32,751 --> 00:27:34,169
‫اعتقدت انك قد تستمتع بالعرض الحقيقي.

485
00:27:35,170 --> 00:27:37,047
‫أجل، ظننت أنني لن أرى "جورج مايكل" أبدًا

486
00:27:37,130 --> 00:27:39,049
‫دون أن يقف على طاولة القهوة الخاصة بي.

487
00:27:40,926 --> 00:27:42,886
‫بدا الأمر مناسبًا نوعًا ما على ما اعتقد.

488
00:27:43,386 --> 00:27:46,806
‫فحفل "جورج" كان بمثابة البداية
‫لنهاية علاقتنا، لذا...

489
00:27:48,350 --> 00:27:50,060
‫- اسمعي يا "تايلور"...
‫- لذا، كنت أفكر

490
00:27:50,644 --> 00:27:52,812
‫في أنه ربما ينبغي أن يمنح أحدنا الآخر
‫القليل من المساحة في العمل.

491
00:27:53,396 --> 00:27:55,899
‫والابتعاد عن طريق الآخر،
‫حتى يستعيد كل منا حياته.

492
00:27:59,653 --> 00:28:03,198
‫- آسفة، ماذا كنت ستقول؟
‫- الشيء ذاته،

493
00:28:03,823 --> 00:28:06,034
‫مساحة للتنفس، الابتعاد عن أحدنا الآخر،

494
00:28:06,159 --> 00:28:10,497
‫استعادة حياتنا، لكن أقل إيجازًا
‫ودون اختيار الكلمات المناسبة.

495
00:28:18,129 --> 00:28:20,131
‫- فلتصحبك السلامة.
‫- وأنت أيضًا.

496
00:28:24,052 --> 00:28:25,095
‫حسنًا.

497
00:28:27,055 --> 00:28:28,306
‫"تاكسي"

498
00:29:10,056 --> 00:29:11,141
‫"نيت"؟

499
00:29:29,434 --> 00:29:32,354
‫- أنت فارس.
‫- بل نائم.

500
00:29:32,646 --> 00:29:34,689
‫- إنها الثانية صباحًا.
‫- أنت تعلم شيئًا يا "نيت".

501
00:29:34,773 --> 00:29:36,983
‫ويُفترض بك أن تساعدني،
‫راودتني رؤية أخرى.

502
00:29:37,442 --> 00:29:38,819
‫تقصد نوبة أخرى.

503
00:29:40,153 --> 00:29:41,154
‫حسنًا.

504
00:29:42,322 --> 00:29:45,659
‫رفعت دعوى قضائية على مشفاك
‫لأنه كان يلاحقني تنين طائر

505
00:29:46,243 --> 00:29:49,412
‫والآن كاد فارس يمتطي جوادًا
‫أن يدهسني حتى الموت.

506
00:29:49,579 --> 00:29:51,331
‫"نيت"، هذا الفارس كان أنت.

507
00:29:51,456 --> 00:29:53,959
‫منذ ساعة كنت تطارد تنينًا
‫في شارع "فوستر"

508
00:29:54,042 --> 00:29:57,212
‫- ممتطيًا جوادًا.
‫- منذ ساعة كنت نائمًا هنا.

509
00:29:57,337 --> 00:30:01,299
‫ولم أمتط حصاني طوال الليل،
‫أيمكنني الذهاب إلى الفراش الآن؟

510
00:30:01,383 --> 00:30:04,594
‫قُتلت والدة موكلي بسبب
‫خطأ طبي ارتكبه دكتور "آغون".

511
00:30:04,761 --> 00:30:08,098
‫دكتور "آغون"، "دي آر آغون"،
‫"دراغون".

512
00:30:09,015 --> 00:30:10,559
‫الفرسان يقتلون التنانين يا "نيت".

513
00:30:11,101 --> 00:30:13,979
‫ألديك فكرة كم تبدو موهومًا الآن؟
‫أعني،

514
00:30:14,104 --> 00:30:17,023
‫الأمر أشبه بمشاهدة "تشارلز مانسون"
‫في برنامج عجلة الحظ.

515
00:30:17,149 --> 00:30:19,359
‫كيف عرفت أن مريضك سيموت الشهر الماضي؟

516
00:30:19,484 --> 00:30:22,445
‫أو... عن تلك الاغنية التي كنت تغني
‫أنت وأبي في رحلة الصيد؟

517
00:30:22,654 --> 00:30:24,865
‫- لقد صدّقتني.
‫- لقد صدّقت أنها كانت

518
00:30:24,948 --> 00:30:27,909
‫صدف هائلة وقد أذهلتني تمامًا.

519
00:30:28,118 --> 00:30:29,953
‫وكنت ثملًا وقتها.

520
00:30:30,036 --> 00:30:31,955
‫لذا، لو كنت أخبرتني بأن لديّ ذراعًا ثالثة

521
00:30:32,038 --> 00:30:33,957
‫تنمو من جبهتي، لكنت سأصدقك.

522
00:30:34,082 --> 00:30:37,335
‫أنت تعرف شيئًا عن قضيتي،
‫الآن ما هو؟

523
00:30:40,088 --> 00:30:42,007
‫لقد كنت حاضرًا في مؤتمر"إم آند إم"
‫المنعقد لـ"آغون".

524
00:30:42,090 --> 00:30:44,384
‫أتقصد جلسة الاستماع السرية
‫التي لا يفترض بي الحديث عنها

525
00:30:44,467 --> 00:30:46,303
‫حتى لو كنت هناك في مؤتمر "إم آند إم".

526
00:30:46,386 --> 00:30:48,388
‫أريد أن أعرف ما قيل في ذلك الاجتماع،
‫يمكنك أن تخبرني.

527
00:30:48,471 --> 00:30:51,016
‫كلا، لا يمكنني ذلك.
‫هذا ما تعنيه كلمة "امتياز" يا "إيلاي".

528
00:30:51,266 --> 00:30:52,684
‫كنت أظنك تعرف هذا بما أنك محام.

529
00:30:52,767 --> 00:30:53,894
‫هل كنت طرفًا في عملية التستر؟

530
00:30:54,978 --> 00:30:57,480
‫كلا، رباه، لا.

531
00:30:57,856 --> 00:31:00,108
‫وأجل، اعتقدت أن الرجل غير كفؤ.

532
00:31:01,651 --> 00:31:04,321
‫ووصفته إحدى الممرضات
‫بأنه دعوى قضائية متحركة في زي طبيب.

533
00:31:04,487 --> 00:31:06,990
‫لكن لم يكن لديّ أي فكرة
‫أنهم كذبوا بشأن سجله.

534
00:31:07,240 --> 00:31:09,993
‫على أي حال، لا يهم ما أعتقده،
‫ليس هناك قاض في الكون

535
00:31:10,076 --> 00:31:12,787
‫سيسمح لي بلإدلاء بشاهدتي
‫بشأن ما قيل في تلك الغرفة.

536
00:31:12,996 --> 00:31:15,874
‫أنت محق.
‫لكنك ساعدتني للتو على أي حال.

537
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
‫أنت تعي أنك ما زلت تحت القسم.

538
00:31:23,131 --> 00:31:24,174
‫أجل.

539
00:31:25,383 --> 00:31:30,430
‫سيد "سنايدر"، لقد شهدت بأن دكتور "آغون"
‫قد استقال من مشفاك،

540
00:31:30,555 --> 00:31:32,682
‫- وأنك لم تفصله.
‫- أجل، هذا صحيح.

541
00:31:33,266 --> 00:31:36,811
‫-هل هذا واضح بما يكفي هذه المرة؟
‫-وقبل استقالة دكتور "آغون" مباشرة...

542
00:31:37,812 --> 00:31:40,774
‫فقد مريضًا يُدعى "إيرك شيلبي".

543
00:31:41,274 --> 00:31:42,776
‫وأقصد بفقد أنه قُتل.

544
00:31:43,193 --> 00:31:45,070
‫لم يقتل دكتور "آغون" أحدًا.

545
00:31:45,153 --> 00:31:47,197
‫لقد تمت تبرئته من أي إهمال
‫أو خطأ طبي.

546
00:31:47,364 --> 00:31:50,158
‫في مؤتمر الأمراض والوفيات
‫في مشفاك، أليس كذلك؟

547
00:31:50,242 --> 00:31:53,536
‫وتحديدًا الذي عقد في 11 أغسطس 2006؟

548
00:31:53,620 --> 00:31:57,040
‫أعترض، ربما نسيت الآنسة "ديكر"
‫أنه ما قيل في تلك المؤتمرات

549
00:31:57,123 --> 00:31:59,376
‫- سري.
‫- لم أسأل سيد "سنايدر"

550
00:31:59,459 --> 00:32:00,585
‫عن ما قيل في المؤتمر.

551
00:32:00,669 --> 00:32:01,795
‫{\an8}"القاضي (توفيل)"

552
00:32:01,920 --> 00:32:04,422
‫{\an8}ابقي على المسار الصحيح أيتها المحامية،
‫الاعتراض مرفوض.

553
00:32:04,673 --> 00:32:07,133
‫هل يتم تدوين الملاحظات
‫في مؤتمرات "إم آند إم" تلك؟

554
00:32:07,384 --> 00:32:09,928
‫وتحديدًا المؤتمر الذي عقد يوم 11 أغسطس؟

555
00:32:11,263 --> 00:32:12,597
‫مستشفى "سانت فينسيت"

556
00:32:13,723 --> 00:32:15,725
‫أجل، دائمًا ما يكون هناك
‫كاتب اختزال حاضرًا.

557
00:32:15,809 --> 00:32:17,936
‫- نُدون ملاحظات مفصلة لكن...
‫- و...

558
00:32:18,019 --> 00:32:19,521
‫- ... عليك...
‫- ألا تعكس تلك الملاحظات

559
00:32:19,646 --> 00:32:22,691
‫شهادة تفيد أن هناك إهمال ضئيل

560
00:32:22,774 --> 00:32:26,528
‫من جانب دكتور "آغون"؟ ألم تصفه ممرضته
‫بأنه "دعوى قضائية في زي طبيب"؟

561
00:32:26,611 --> 00:32:28,822
‫- هذه النصوص سرية.
‫- هل هذه إجابة بـ"نعم"؟

562
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
‫اعتراض أيها القاضي.

563
00:32:29,990 --> 00:32:31,825
‫- أهذه إجابة بنعم؟
‫- لم تقدّم المحامية هذه النصوص

564
00:32:32,117 --> 00:32:35,078
‫- للدفاع.
‫- لم أقدّم أي نصوص بعد.

565
00:32:35,453 --> 00:32:38,206
‫الاعتراض مرفوض، أجب على السؤال.

566
00:32:38,790 --> 00:32:41,418
‫هل كان هناك إهمال جسيم؟

567
00:32:44,879 --> 00:32:46,089
‫أجل.

568
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
‫وشيء واحد أخير.

569
00:32:49,551 --> 00:32:53,471
‫لو لم يستقل دكتور "آغون"،
‫لكنت فصلته، أليس كذلك؟

570
00:32:54,764 --> 00:32:55,765
‫أجل.

571
00:32:57,726 --> 00:33:01,521
‫قد يكون هذا شيء يستحق
‫صاحب العمل التالي معرفته.

572
00:33:03,523 --> 00:33:04,524
‫ألا تعتقد ذلك؟

573
00:33:06,359 --> 00:33:08,361
‫500 ألف وتبادل براءات،

574
00:33:08,486 --> 00:33:11,740
‫- واتفاقية سرية.
‫- 500 ألف؟

575
00:33:12,157 --> 00:33:15,952
‫هذا مهين، شعرت بالإهانة.

576
00:33:16,244 --> 00:33:18,371
‫أنصح موكلي بالشعور بالإهانة.

577
00:33:18,455 --> 00:33:20,790
‫الخطأ الطبي الذي يقاضينا
‫بسببه موكلك لم يُرتكب

578
00:33:20,874 --> 00:33:23,335
‫- في مستشفى موكلي.
‫- بعد ما حدث، لا أظن

579
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
‫أن هيئة المحلفين تهتم لهذا،
‫لكن ربما أكون مخطئة.

580
00:33:25,337 --> 00:33:28,882
‫1.1 مليون، ليس لديّ تفويض
‫من مجلس الإدارة بدفع أكثر من ذلك.

581
00:33:32,344 --> 00:33:34,679
‫هذا سيئ، لأنك ستضطر إلى دفع المزيد.

582
00:33:34,971 --> 00:33:37,098
‫1.5 مليون، عرض نهائي، اقبليه أو ارفضيه.

583
00:33:37,307 --> 00:33:38,475
‫- أظننا سـ...
‫- نقبل به.

584
00:33:38,850 --> 00:33:39,934
‫نقبل به.

585
00:33:40,435 --> 00:33:43,605
‫- سنقبل به.
‫- كلا، هذا لا يكفي.

586
00:33:44,898 --> 00:33:46,107
‫أيمكننا التحدث على انفراد إذا سمحتم؟

587
00:33:54,199 --> 00:33:56,242
‫أنت قطعت وعدًا، هذا ليس عدلًا.

588
00:33:57,202 --> 00:33:59,871
‫1.5 مليون هو الكثير من العدالة يا "بيتر".

589
00:34:00,080 --> 00:34:02,415
‫أنت محق، المال لن يعيد لي أمي.

590
00:34:02,791 --> 00:34:04,959
‫أريد أن يعترف أحدهم
‫أن ما فعلوه كان خاطئًا.

591
00:34:07,128 --> 00:34:10,131
‫لا أستطيع أن أعدك ذلك،
‫لا يستطيع أي محام فعل هذا.

592
00:34:10,632 --> 00:34:12,133
‫لا أدري ما ستفعله هيئة المحلفين.

593
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
‫أعتقد...

594
00:34:18,181 --> 00:34:19,349
‫أريد أن أعرف.

595
00:34:26,106 --> 00:34:28,691
‫حسنًا يا "بيتر"،
‫إن كان هذا ما تريد فعله إذًا...

596
00:34:29,484 --> 00:34:30,568
‫فسنفعله.

597
00:34:31,444 --> 00:34:33,321
‫آسف جدًا يا "توم".

598
00:34:33,655 --> 00:34:36,574
‫لا، لن يحدث مرة أخرى
‫أعدك... مرحبًا؟

599
00:34:40,578 --> 00:34:41,579
‫"باتي"!

600
00:34:43,331 --> 00:34:44,374
‫"باتي"!

601
00:34:47,794 --> 00:34:51,256
‫انتهيت لتوي من محادثة هاتفية مع
‫"توم بريفورت" من شركة "تشايكن تيكنولوجيز".

602
00:34:51,339 --> 00:34:53,299
‫قد أضيف أنها مكالمة هاتفية
‫كان علي تلقّيها بنفسي.

603
00:34:53,508 --> 00:34:57,470
‫وكان غاضبًا لأنني لم أردّ على
‫مكالماته الهاتفية الخمس السابقة.

604
00:34:57,804 --> 00:35:00,432
‫آسفة، لا أستطيع أن أتخيل ما يمكن أن يحدث.

605
00:35:00,515 --> 00:35:02,767
‫اسمعي، أعلم أنك قد تظنين
‫أنني ساحرة الغرب الشريرة...

606
00:35:02,892 --> 00:35:04,727
‫الشرق، وكانت أسوأ.

607
00:35:04,936 --> 00:35:08,648
‫- أسقطوا عليها منزلًا...
‫- لكنني رئيستك في العمل الآن يا "باتي".

608
00:35:09,190 --> 00:35:12,068
‫أنت على مكتبي مما يعني
‫أن أمامك خيار عليك اتخاذه.

609
00:35:12,318 --> 00:35:17,198
‫أمامي خيار؟ حقًا؟
‫حسنًا، سُعدت بالعمل معك.

610
00:35:17,991 --> 00:35:22,120
‫كلا يا "باتي"، عليك الاختيار
‫بين العمل في هذه الشركة أو لا.

611
00:35:22,954 --> 00:35:24,873
‫عندما قرروا تخفيض منصب "إيلاي"،
‫كانوا سيفصلونك.

612
00:35:25,665 --> 00:35:26,833
‫فتدخلت.

613
00:35:27,500 --> 00:35:30,128
‫"إيلاي" يحبك وأردت حمايتك لهذا السبب.

614
00:35:30,295 --> 00:35:33,548
‫لذا، إليك الأمر، الموضوع كله بيدك.

615
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
‫عليك أن تقرري ما تريدينه

616
00:35:36,176 --> 00:35:38,303
‫لأنه بعد هذا الأسبوع الماضي،
‫عليّ أن أكون صريحة معك،

617
00:35:38,970 --> 00:35:40,597
‫أيًا كان خيارك سأوافق عليه.

618
00:35:42,307 --> 00:35:43,683
‫هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

619
00:35:43,933 --> 00:35:46,769
‫أجل، في قضية "بيتر جونسون"
‫ومستشفى "سايبرس ميموريال"

620
00:35:46,853 --> 00:35:50,023
‫ضد مستشفى "سانت فنسنت"،
‫نحكم في صالح المدعين

621
00:35:50,732 --> 00:35:54,277
‫ومنحهما تعويضًا عن الاضرار
‫بمبلغ 28 ألف دولارًا.

622
00:35:55,153 --> 00:35:58,531
‫وبسبب الاحتيال المؤسسي
‫الذي اقترفته مستشفى "سانت فنسنت"،

623
00:35:58,615 --> 00:36:02,702
‫ونحكم بمزيد من التعويضات التأديبية
‫بقيمة ثمانية ملايين دولار.

624
00:36:14,506 --> 00:36:16,841
‫مذهل، مذهل.

625
00:36:17,467 --> 00:36:20,053
‫ثمانية ملايين... هذا رائع.

626
00:36:20,345 --> 00:36:22,639
‫تذكّر أنه عليك اقتسام هذا المبلغ
‫مع مستشفى "سايبرس ميموريال".

627
00:36:22,722 --> 00:36:25,016
‫الآنسة "بري" قالت أنها ستسمي
‫أحد الأجنحة بالمستشفى باسم أمي.

628
00:36:25,600 --> 00:36:26,643
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

629
00:36:26,935 --> 00:36:30,355
‫بعد سبعة محامين،
‫أنا سعيد أنك تمسكت برأيك.

630
00:36:30,480 --> 00:36:34,734
‫- والدتك كانت ستفخر بك.
‫- شكرًا جزيلًا، إلى اللقاء.

631
00:36:37,529 --> 00:36:39,030
‫تهانينا أيتها المحامية.

632
00:37:00,249 --> 00:37:01,834
‫عليّ الذهاب لقتل نفسي، إلى اللقاء.

633
00:37:02,293 --> 00:37:03,878
‫"ماغي"، سيكون الأمر غريبًا إذا...

634
00:37:03,961 --> 00:37:06,714
‫إن كان هذا رد فعلها عندما تربح قضية،

635
00:37:06,798 --> 00:37:09,008
‫لا أريد أن أكون هنا عندما تخسر واحدة.

636
00:37:09,091 --> 00:37:11,177
‫كلا، الأمر لا يتعلق بالقضية، إنها...

637
00:37:12,178 --> 00:37:13,262
‫لا تريدين أن تعرفي.

638
00:37:13,471 --> 00:37:18,059
‫حتى لو عرفت،
‫لن توافق مديرتي على إضاعة وقتي.

639
00:37:18,976 --> 00:37:21,646
‫بالحديث عنها، هل رأيت آنسة "ويذرسباي"؟

640
00:37:22,021 --> 00:37:24,106
‫- آنسة "ويذرسباي"؟
‫- أجل.

641
00:37:24,607 --> 00:37:28,194
‫"جوردان" يريد رؤيتها في مكتبه
‫وعلى ما يبدو أنت أيضًا.

642
00:37:28,611 --> 00:37:33,991
‫- بدأ اليوم على نحو رائع.
‫- الحياة مليئة بخيبات الأمل يا "إيلاي".

643
00:37:36,327 --> 00:37:37,370
‫هل أنت بخير؟

644
00:37:39,121 --> 00:37:40,790
‫أجل، إنه...

645
00:37:42,375 --> 00:37:45,002
‫إنه... الأمر لم يعد ممتعًا بعد الآن.

646
00:37:46,087 --> 00:37:48,339
‫حسنًا، أعتقد أن هذا هو سبب تسميته بالعمل.

647
00:37:48,965 --> 00:37:50,591
‫لم أكن أشعر بذلك أبدًا.

648
00:37:52,844 --> 00:37:55,847
‫- "باتي"؟
‫- مكتب "تيلور ويذرسباي".

649
00:37:56,305 --> 00:37:59,225
‫لا، ليست كذلك، أيمكنني أخذ رسالة؟

650
00:38:02,061 --> 00:38:05,189
‫جنون مؤقت؟ هل تمزح معي؟

651
00:38:05,773 --> 00:38:09,110
‫- ما يزال هذا إقرارًا بالبراءة.
‫- أجل، لست مذنبًا لأنني مجنون!

652
00:38:09,235 --> 00:38:12,238
‫ماذا حدث للست مذنبًا لأنني لست مذنبًا؟

653
00:38:12,321 --> 00:38:14,657
‫- ظهرت زوجتك في الصورة.
‫- ظننت أن الزوجات لا يمكنهنّ الشهادة

654
00:38:14,740 --> 00:38:15,741
‫ضد أزواجهن.

655
00:38:16,492 --> 00:38:19,787
‫نخبرك بأن زوجتك تتعاون
‫مع المدعي العام وهذا ردك؟

656
00:38:19,954 --> 00:38:22,164
‫وما هو الرد الذي تبحثون عنه؟

657
00:38:22,623 --> 00:38:24,709
‫ليس لديها ما تقوله للمدعي العام.

658
00:38:24,792 --> 00:38:26,961
‫لم أهدد هذا الرجل أبدًا،
‫رد مثل هذا سيكون لطيفًا.

659
00:38:27,044 --> 00:38:29,171
‫الرجل كان يضاجع زوجتي، بالطبع هددته،

660
00:38:29,255 --> 00:38:31,716
‫- هذا لا يعني أنني قتلته.
‫- لكن هكذا يبدو الأمر يا "جايسون".

661
00:38:31,799 --> 00:38:35,553
‫- لا يهمني كيف يبدو.
‫- اسمع، لسنا حاشيتك، اتفقنا؟

662
00:38:35,887 --> 00:38:39,682
‫تدفع لنا لنخبرك بما يجب أن تسمعه
‫وليس ما تريد أن تسمعه.

663
00:38:39,932 --> 00:38:43,060
‫هذا الأمر سينجح،
‫القانون ينص على أنك لست مذنبًا

664
00:38:43,185 --> 00:38:46,606
‫إن لم تكن في كامل قواك العقلية،
‫والسبب تأثير المنشطات.

665
00:38:47,523 --> 00:38:49,859
‫أخبرتك بأنني لا أتعاطى تلك القاذورات.

666
00:38:50,318 --> 00:38:55,156
‫خلاصة القول، تعترف بتعاطيك المنشطات
‫لنتمكن من حمايتك من تهمة القتل.

667
00:39:03,205 --> 00:39:04,248
‫أتوافقه الرأي؟

668
00:39:05,207 --> 00:39:06,500
‫"جايسون"، اسمعني يا رجل.

669
00:39:07,543 --> 00:39:11,797
‫اليوم الذي نجحت فيه باختبار النقابة،
‫سددت هدفًا ضد "ديترويت".

670
00:39:11,923 --> 00:39:16,093
‫في اليوم الذي انضممت فيه لهذه الشركة،
‫أمسكت بكرة "بالدراما" الذي لم يضرب أي كرة.

671
00:39:16,302 --> 00:39:19,805
‫يمكنني تحديد حياتي كلها كبالغ
‫بالأشياء التي فعلتها أنت بحياتك.

672
00:39:20,097 --> 00:39:24,936
‫الآن أنا أخبرك...
‫لست متأكدًا أنك لم تكن تستهدف مدربك،

673
00:39:25,144 --> 00:39:26,771
‫وأنا من أكبر مشجعيك.

674
00:39:27,313 --> 00:39:31,567
‫لذا، أخبرني أنت...
‫ماذا ستظن هيئة المحلفين؟

675
00:39:32,151 --> 00:39:35,279
‫إذا قلت أنني أتعاطى المنشطات،
‫فسينتهي الأمر، سيطردونني من الدوري.

676
00:39:35,738 --> 00:39:37,907
‫رعاتي الرسميون، قاعة المشاهير...

677
00:39:38,616 --> 00:39:40,368
‫نحن نتحدث عن حياتك هنا.

678
00:39:41,661 --> 00:39:43,704
‫البيسبول هي حياتي.

679
00:39:48,292 --> 00:39:49,460
‫سأفكر في الأمر.

680
00:39:55,675 --> 00:39:57,593
‫أنت لا تخدع أحدًا سيد "ستون".

681
00:39:57,677 --> 00:39:59,929
‫على الرغم من أن "ديكر"
‫هي المحامية المسجلة،

682
00:40:00,096 --> 00:40:03,099
‫تمكن المطلعون بشؤون المحكمة من معرفة

683
00:40:03,265 --> 00:40:05,935
‫من يستحق حقًا أن يُنسب إليه الفضل
‫في انتصار ظهر هذا اليوم

684
00:40:06,060 --> 00:40:08,646
‫- في قضية مستشفى "سانت فنسنت".
‫- لم أفعل أي شيء مميز.

685
00:40:08,813 --> 00:40:10,439
‫هذا لا يغير شيئًا بيننا.

686
00:40:10,815 --> 00:40:13,150
‫ذكرت ثرثرة المحكمة فقط لأنها وصلت

687
00:40:13,275 --> 00:40:14,735
‫إلى مسامع "أرفن سولينسكي".

688
00:40:14,944 --> 00:40:18,239
‫يشعر عميلنا رفيع المستوى
‫بأنه يحتاج إلى محام رفيع المستوى

689
00:40:18,364 --> 00:40:20,783
‫وسواء أعجبني ذلك أم لا،
‫فإن ملف "إيلاي" يستمر...

690
00:40:20,950 --> 00:40:23,202
‫- في الارتقاء.
‫"سولينسكي" لا يحتاج إليّ.

691
00:40:23,619 --> 00:40:24,912
‫"تايلور" أفضل مني بكثير.

692
00:40:24,996 --> 00:40:27,373
‫صدّقني، لقد أخبرته بذلك لكنه يريدك.

693
00:40:27,581 --> 00:40:30,042
‫وبغض النظر عما يريده، سيكون خطأ مهنيًا

694
00:40:30,126 --> 00:40:32,378
‫إن تعهدت بالقضية إليك وحدك.

695
00:40:33,462 --> 00:40:34,880
‫"تايلور" ستبقين كمحامية مساعدة.

696
00:40:35,006 --> 00:40:36,007
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

697
00:40:36,090 --> 00:40:38,801
‫أُدرك أن التوقيت ليس مثاليًا لكن...

698
00:40:38,968 --> 00:40:41,887
‫سيدي، عليك أن تخبر "سولينسكي"
‫بأنني غير متوفر.

699
00:40:41,971 --> 00:40:43,806
‫أخبره أي شيء،
‫أخبره أنني صدمتني حافلة.

700
00:40:43,889 --> 00:40:46,767
‫حتى لو اضطُررت لقيادتها بنفسي،
‫لا أستطيع فعل ذلك.

701
00:40:47,143 --> 00:40:49,603
‫الشركة لا تستطيع تحمل خسارة "سولينسكي".

702
00:40:49,770 --> 00:40:51,230
‫- لكن...
‫- لا تنخدعا، بنهاية

703
00:40:51,313 --> 00:40:53,024
‫هذا الاجتماع ستبدآ
‫العمل على قضية "سولينسكي".

704
00:40:53,107 --> 00:40:55,234
‫لذا، دعونا ننتقل لنهاية هذا الاجتماع.

705
00:40:55,526 --> 00:40:58,904
‫ما الذي تريده هنا؟ استعادة بعض امتيازاتك؟

706
00:40:59,113 --> 00:41:02,283
‫حساب نفقاتك؟ سيارة الشركة؟ مكتبك القديم؟

707
00:41:02,491 --> 00:41:04,744
‫لا أريد مكتبي القديم،
‫لديك الشخص المناسب فيه.

708
00:41:05,411 --> 00:41:07,329
‫كل ما أريده هو أربعة جدران وباب.

709
00:41:08,080 --> 00:41:09,874
‫- لا مزيد من المكاتب المفتوحة.
‫- تم.

710
00:41:11,667 --> 00:41:12,793
‫وهناك شيء آخر.

711
00:41:13,461 --> 00:41:15,629
‫مكتب "إيلاي ستون"، انتظر من فضلك.

712
00:41:15,838 --> 00:41:17,548
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

713
00:41:17,673 --> 00:41:20,885
‫- أنا هنا لمقابلة السيد "ستون"؟
‫- من هنا.

714
00:41:28,017 --> 00:41:29,602
‫السيد "جونسون" هنا.

715
00:41:30,436 --> 00:41:31,604
‫مرحبًا.

716
00:41:32,313 --> 00:41:35,191
‫مكتب جميل، غير تقليدي.

717
00:41:35,274 --> 00:41:37,485
‫يتماشى نوعًا ما مع ممارساتي.

718
00:41:40,488 --> 00:41:41,739
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

719
00:41:42,198 --> 00:41:44,533
‫أخرج مقصف المدرسة
‫البطاطس المقلية من قائمة الطعام،

720
00:41:44,617 --> 00:41:46,077
‫لذا، أفكر في مقاضاتهم.

721
00:41:49,080 --> 00:41:51,624
‫أخبرتني جدتي بأنه عليّ شراء هدية شكر لك،

722
00:41:51,707 --> 00:41:54,126
‫والشيك لم يتم صرفه بعد، لذا...

723
00:41:54,794 --> 00:41:56,921
‫فكرت ربما في أن أعطيك شيئًا آخر.

724
00:42:01,926 --> 00:42:04,553
‫أمي كانت تقرأ لي هذا طوال الوقت وأنا صغير.

725
00:42:06,639 --> 00:42:09,600
‫أعلم أنه أمر غريب أن أعطيك كتابًا، لكن...

726
00:42:11,560 --> 00:42:13,062
‫إنه يعني لي الكثير.

727
00:42:16,315 --> 00:42:20,528
‫"حكايات ومغامرات العصور الوسطى"

728
00:42:22,404 --> 00:42:24,782
‫"بيتر"، هذه أكبر أتعاب
‫حصلت عليها على الإطلاق.

729
00:42:25,491 --> 00:42:27,493
‫انتظر حتى يتم صرف الشيك بمليونيّ دولار.

730
00:42:29,495 --> 00:42:30,746
‫على أي حال...

731
00:42:35,417 --> 00:42:36,502
‫شكرًا لك مجددًا يا سيد "ستون".

732
00:42:40,631 --> 00:42:41,632
‫إلى اللقاء.

733
00:43:18,878 --> 00:43:20,880
‫ترجمة لينا شحاتة

