﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,876
‫سابقًا في "إيلاي ستون".

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,754
‫- تعلم أنني أرى أشياء مؤخرًا.
‫- إذًا، متى ستخرجه؟

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,757
‫نظرًا لموقع أم الدم،
‫فإن الجراحة فكرة سيئة.

4
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
‫- من تلك؟
‫- "بيث كيلير".

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,928
‫"بيث" التي كانت في مباراتك الأولى؟
‫يا للعجب.

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,763
‫- أشعر بسوء.
‫- وأنهيت علاقتك معي.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,725
‫- هل تريد احتساء مشروب؟
‫- تركت "ستون" وأنت الآن مع "داود".

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,143
‫- أنت تطردني؟
‫- لا يمكنني.

9
00:00:18,309 --> 00:00:19,978
‫الشيء الذي لست مجبرًا عليه هو تزويدك

10
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
‫بمكتب أو مساعد.

11
00:00:22,022 --> 00:00:23,690
‫كانت المشكلة هي تمدد الأوعية الدموية
‫طوال الوقت

12
00:00:24,065 --> 00:00:26,067
‫وسأُخرج ذلك الشيء من رأسي.

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
‫يمكن لهذه العملية الجراحية أن تقتلك.

14
00:00:27,610 --> 00:00:29,529
‫لن يكون لديّ ما أعيش لأجله على أي حال.

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,824
‫لا بد من وجود رداء أقل إهانة.

16
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
‫شيء يستر الظهر على الأقل.

17
00:00:35,660 --> 00:00:38,121
‫سمعت إحدى الممرضات تقول إن مؤخرتك جميلة.

18
00:00:40,081 --> 00:00:41,082
‫بحقك، لا تتوتر.

19
00:00:41,166 --> 00:00:43,376
‫كل ما نتحدث عنه هو جراحة في دماغي.

20
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
‫ما هو الداعي للتوتر؟

21
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
‫- العمى.
‫- الغيبوبة.

22
00:00:48,423 --> 00:00:49,966
‫فقدان الذاكرة طويلة الأمد.

23
00:00:50,175 --> 00:00:53,928
‫يمكنني بالتأكيد إزالتها. ليست أمرًا صعبًا،
‫قد عثرت على الشخص الصحيح.

24
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
‫- حقًا؟ هذا رائع.
‫- أخبرتك.

25
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
‫بداعي الفضول فقط،

26
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
‫كم أنت متعلق بقدرتك على التحدث؟

27
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
‫إذًا، سأكون نوعًا من الخضار.

28
00:01:04,147 --> 00:01:05,148
‫{\an8}"قسم العصبية"

29
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
‫{\an8}لم يستخدم أحدًا كلمة خضار.

30
00:01:06,316 --> 00:01:08,777
‫{\an8}كنت أجمع العمى والشلل وضرر الدماغ الدائم

31
00:01:08,902 --> 00:01:10,403
‫{\an8}إلى نوع يسهل تذكره.

32
00:01:10,820 --> 00:01:13,865
‫{\an8}ألم تذكر مستشفى في "الصين"؟
‫"تين تين بوما"؟

33
00:01:13,948 --> 00:01:16,826
‫{\an8}"تيانتان بوهوا"، ولن يكون الخبر أفضل
‫باللغة الصينية.

34
00:01:17,368 --> 00:01:20,663
‫{\an8}اسمع يا "إيلاي"، هل أنت واثق
‫أن هذا أمر تود القيام به؟

35
00:01:20,997 --> 00:01:22,874
‫{\an8}إذا سينتهي بي الأمر كمغفل يسيل لعابه،
‫إذًا لا.

36
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
‫{\an8}لكن إن كان يعني أنني سأتخلص
‫من علة في دماغي

37
00:01:25,293 --> 00:01:27,504
‫{\an8}والتي تجعل حياتي جحيمًا، فإذًا نعم.

38
00:01:27,670 --> 00:01:29,672
‫{\an8}الخبر الجيد هو أنك مغفل يسيل لعابه بالفعل،

39
00:01:29,756 --> 00:01:32,175
‫{\an8}فما تبقى هو إيجاد جرّاح لما بقي من العمل.

40
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
‫{\an8}من هؤلاء؟

41
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
‫{\an8}بدوا وكأنهم لا يستطيعون
‫إزالة غطاء القلم عنه.

42
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
‫إنهم أفضل جرّاحي عصبية أمكنني إحضارهم.

43
00:01:38,056 --> 00:01:40,016
‫حسنًا، لنحاول الآن مع الذين لم تتمكن
‫من إحضارهم لي.

44
00:01:41,351 --> 00:01:44,771
‫{\an8}حسنًا، هناك "سانجاي راجاباكسا"،
‫لكنه لا يأخذ حالات خارجية.

45
00:01:45,146 --> 00:01:47,524
‫يتعامل مع حالات من المستشفى الخاصة به فقط.

46
00:01:47,690 --> 00:01:50,235
‫أو أصبح كذلك حين استخدمت قدراتك العظيمة
‫في الإقناع.

47
00:01:50,485 --> 00:01:52,028
‫حسنًا، سأتصل.

48
00:01:52,195 --> 00:01:53,696
‫أنت الأفضل، شكرًا لك.

49
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
‫{\an8}لا تشكرني، أنا لا أريد أن أمسح لعابك

50
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‫{\an8}لبقية حياتي.

51
00:02:00,537 --> 00:02:02,580
‫{\an8}الممرضة "راميريز" إلى العناية المشددة.

52
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
‫{\an8}- الممرضة "راميريز" إلى العناية المشددة.
‫- "بيث"؟

53
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
‫"إيلاي"!

54
00:02:08,294 --> 00:02:09,754
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

55
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
‫{\an8}ماذا تفعلين في المستشفى؟

56
00:02:11,589 --> 00:02:15,885
‫{\an8}أنا آسفة، لم أتوقع أن أراك.

57
00:02:16,761 --> 00:02:19,347
‫{\an8}إنه "بين"، أنا مع "بين" لرؤية الطبيب.

58
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
‫تعلمين أنه ليس معك، صحيح؟

59
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
‫{\an8}نعم، إنه مع الطبيب النفسي.

60
00:02:25,311 --> 00:02:27,564
‫{\an8}يعملان وحدهما لساعة، استشارة فردية.

61
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
‫كيف حالك إذًا؟ شاهدتك على الأخبار.

62
00:02:31,484 --> 00:02:34,154
‫كنت سأتصل، لكنك كنت مشغولًا بما يكفي.

63
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
‫{\an8}نعم، كنت أفضل…

64
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
‫{\an8}انخفضت رتبتي وخسرت مكتبي…

65
00:02:40,785 --> 00:02:43,580
‫دخلت في شجار مع مختص الوخز بالإبر
‫والذي يكون مرشدي الروحي.

66
00:02:43,663 --> 00:02:46,916
‫أبعدت الشخص الوحيد
‫الذي كان يحترمني في العمل،

67
00:02:47,000 --> 00:02:49,294
‫وتسببت بانتهاك أخلاقي جسيم

68
00:02:49,377 --> 00:02:51,629
‫والذي تسبب في طرد مئات الأشخاص من منازلهم.

69
00:02:52,922 --> 00:02:54,465
‫وهجرت "تيلور".

70
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
‫عجبًا. ذلك…

71
00:02:58,678 --> 00:02:59,804
‫"إيلاي"…

72
00:03:00,972 --> 00:03:03,433
‫ما زال معك رقمي
‫إن كنت تريد التحدث مع أحد، صحيح

73
00:03:04,851 --> 00:03:07,812
‫نعم. ربما أتصل بك.

74
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‫حسنًا.

75
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
‫إلى اللقاء.

76
00:03:25,079 --> 00:03:27,624
‫لن تتخيلي الشخص الذي صادفته.
‫هيا يا "باتي"، احزري.

77
00:03:28,958 --> 00:03:31,294
‫- أنت لست "باتي".
‫- لا، أنا "برادلي كيتسيس".

78
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
‫أنا الموظف المؤقت.

79
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
‫- أين "باتي"؟
‫- إنها ليست هنا.

80
00:03:34,714 --> 00:03:37,342
‫لاحظت ذلك. أنا أرى ذلك يا "برادلي"
‫للآن على الأقل.

81
00:03:37,842 --> 00:03:39,719
‫تركت لي الملاحظة كي أقرأها لك.

82
00:03:39,886 --> 00:03:42,222
‫- "(إيلاي)، سآخذ أسبوع أجازة؟"
‫- "أسبوع أجازة"؟

83
00:03:42,597 --> 00:03:45,308
‫"كي أعتني
‫بأصدقائي وأقربائي في (سيلفر تيراس)

84
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
‫الذين أصبحوا بلا منازل بفضلك!"

85
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
‫أظن أنها كانت تصرخ عندما كتبت "بلا منازل"،
‫لهذا أنا…

86
00:03:53,024 --> 00:03:54,150
‫شكرًا يا "براد". فهمت الأمر.

87
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
‫ازدادت إيراداتنا
‫بنسبة عشرة بالمئة لهذا الربع.

88
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
‫هذه الزيادة كانت بفضل قضية "سولنسكي".

89
00:04:02,075 --> 00:04:04,994
‫لا أستطيع إلا أن يعتريني الفخر بصفتي أبًا.

90
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
‫حظيت بالكثير من المساعدة.

91
00:04:08,331 --> 00:04:11,709
‫ربما أنت مستعدة لإضافة لمستك الماهرة
‫على القاضي "دويل".

92
00:04:11,793 --> 00:04:14,671
‫هذا هو "دويل" الذي لا يرحم. حظًا موفقًا.

93
00:04:14,879 --> 00:04:17,757
‫أبقى القاضي "دويل" على "دبليو بي كي"

94
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
‫بسبب مشكلة طبية خاصة.

95
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
‫هل سيزيل القضيب الحديدي من شرجه؟

96
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
‫سمعت أنها عملية مؤلمة.

97
00:04:24,764 --> 00:04:26,641
‫ليست بإيلام سرطان الدم يا سيد "داود".

98
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
‫على القاضي "دويل" أن يخضع لزرع نقي عظام

99
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
‫كي يعالج السرطان لكن المتبرّع الأمثل

100
00:04:33,106 --> 00:04:35,275
‫تراجع عن الأمر البارحة.

101
00:04:35,733 --> 00:04:38,444
‫الآن وبعد أن تكلمنا
‫عن حزننا لفاجعة القاضي،

102
00:04:38,861 --> 00:04:40,196
‫يمكنك أن تساعد "تيلور".

103
00:04:41,322 --> 00:04:44,200
‫سيدي، "دويل"…أقصد القاضي "دويل" يكرهني.

104
00:04:44,867 --> 00:04:48,246
‫أظن أنك ضليع بنظرتي التي تأبه لما تقوله.

105
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
‫التالي…

106
00:04:51,457 --> 00:04:53,167
‫"لا أستطيع إنارة

107
00:04:55,295 --> 00:04:59,549
‫المزيد من ظلمتك

108
00:05:03,845 --> 00:05:06,681
‫جميع صوري

109
00:05:07,307 --> 00:05:10,601
‫يبدو أنها تختفي مثل الأبيض والأسود

110
00:05:13,521 --> 00:05:15,773
‫تأخر الوقت كثيرًا

111
00:05:17,442 --> 00:05:22,947
‫كي أنقذ نفسي من السقوط

112
00:05:26,576 --> 00:05:29,287
‫أغلق الباب

113
00:05:30,330 --> 00:05:36,836
‫وترك الضوء يعمي بصري"

114
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
‫سياداتي وسادتي، إليكم السيد "جورج مايكل".

115
00:05:42,216 --> 00:05:43,634
‫لا، إنه ليس كذلك.

116
00:05:44,510 --> 00:05:45,511
‫ماذا قلت؟

117
00:05:46,637 --> 00:05:49,265
‫هل أنت "إيلاي ستون"؟ أنا "جورج مايكل".

118
00:05:54,103 --> 00:05:55,938
‫هل تمانع ألا تلكزني لو سمحت؟

119
00:05:56,522 --> 00:05:59,650
‫أنا آسف لكنك صلب جدًا لكونك رؤيا.

120
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
‫وأنت رجل غريب.

121
00:06:01,652 --> 00:06:03,196
‫على الأقل أنا لست هلوسة.

122
00:06:03,738 --> 00:06:05,031
‫يمكنه رؤيتي.

123
00:06:05,448 --> 00:06:07,033
‫"برادلي"، هل تراني أتحدث مع أحد ما؟

124
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
‫شخص حقيقي حيّ؟

125
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
‫بالطبع يا سيدي؟ هذا "بونو".

126
00:06:12,705 --> 00:06:15,958
‫هذا يحدث طوال الوقت.
‫حصلت على النظارة أولًا لمعلوماتك.

127
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
‫لكن هناك شيء مشترك بيني وبين "بونو"،

128
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
‫وهو أن كلانا مرئيان.

129
00:06:21,464 --> 00:06:23,549
‫أنا متأسف، لكن أظن أنني أضيّع وقتك
‫يا سيد "ستون".

130
00:06:23,633 --> 00:06:25,301
‫لا، أرجوك.

131
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
‫لا ترحل. أنا آسف. أنا عادةً لا…

132
00:06:28,137 --> 00:06:30,807
‫أنا عادةً لا أحظى بزيارات كهذه.

133
00:06:33,393 --> 00:06:34,602
‫كيف أستطيع مساعدتك يا سيد "مايكل"؟

134
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
‫نادني "جورج". أريدك أن تتولى قضية من أجلي.

135
00:06:38,022 --> 00:06:39,816
‫وجدت هذه المقالة في "ذا تايمز".

136
00:06:39,982 --> 00:06:41,109
‫تتناول فتاة طُردت من ثانويتها…

137
00:06:41,192 --> 00:06:42,276
‫"طرد فتاة بسبب مقلب جنسي"

138
00:06:42,485 --> 00:06:45,905
‫لأنها شغلت إحدى أغنياتي
‫في "مؤتمر عفة" مدرسي.

139
00:06:46,072 --> 00:06:48,825
‫بالطبع، كان هذا الخبر منتشرًا على الأخبار.
‫ما كانت الأغنية؟

140
00:06:49,075 --> 00:06:50,201
‫"أريد الجنس".

141
00:06:50,493 --> 00:06:53,079
‫أنا آسف، لكنك لست نوعي المفضل.
‫أنا أمزح.

142
00:06:53,204 --> 00:06:56,290
‫على أي حال، أريد تعيينك
‫كي تساعدها على العودة.

143
00:06:56,374 --> 00:06:58,709
‫بالطبع سأغطي كل التكاليف القانونية
‫يا سيد "ستون".

144
00:06:58,793 --> 00:07:01,212
‫نادني "إيلاي". وهذا أمر سخي منك.

145
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
‫بالطبع لن…

146
00:07:04,549 --> 00:07:05,550
‫لا أستطيع الرفض.

147
00:07:05,716 --> 00:07:08,469
‫إن لم تكن تمانع، هل يمكنني أن أسألك…

148
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
‫لماذا اخترتني؟ لماذا طلبتني؟

149
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
‫ربما ستظن أنني الغريب الآن.

150
00:07:15,852 --> 00:07:21,357
‫لكن راودني حلم في ليلة ماضية
‫وكنت تائهًا تمامًا في الحلم،

151
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
‫وأخبرني أحدهم أن عليّ أن أبحث عن محام…

152
00:07:25,820 --> 00:07:27,530
‫اسمه "إيلاي ستون".

153
00:07:31,868 --> 00:07:37,206
‫{\an8}إيلاي ستون

154
00:07:48,438 --> 00:07:49,564
‫سيد "ويذرزبي"؟

155
00:07:50,565 --> 00:07:51,774
‫هل كنت تبحث عني يا سيدي؟

156
00:07:52,942 --> 00:07:55,778
‫{\an8}ذلك لن يكون موافقًا لفسخ علاقتنا.

157
00:07:55,862 --> 00:07:56,863
‫{\an8}أليس كذلك؟

158
00:07:57,196 --> 00:07:58,615
‫{\an8}سمعت أنك تريد رؤيتي يا سيدي.

159
00:07:58,698 --> 00:08:01,409
‫- ربما عنى "برادلي" أن يقول السيد "بوزنر".
‫- لا.

160
00:08:01,576 --> 00:08:04,621
‫{\an8}لكن لم أرد أن تظن أنني أتوق لهذه المحادثة.

161
00:08:06,414 --> 00:08:09,667
‫لكن فهمت أنه تم الاحتفاظ بك من قبل…من كان؟

162
00:08:10,084 --> 00:08:12,378
‫"جورج مايكل"، مغني البوب المشهور؟

163
00:08:12,545 --> 00:08:14,464
‫نعم يا سيدي. هل هناك مشكلة بذلك؟

164
00:08:14,714 --> 00:08:18,134
‫{\an8}نعم، في الواقع هناك مشكلتان.
‫أولًا، ما زلت في مرحلة التجربة.

165
00:08:18,426 --> 00:08:21,846
‫{\an8}ثانيًا، في القسم 6.3،
‫النص العاشر من عقد الشراكة

166
00:08:22,221 --> 00:08:25,016
‫{\an8}يُلزم شريكًا بالإشراف على أي قضية

167
00:08:25,141 --> 00:08:26,893
‫إذا كان الموكّل شخصية بارزة.

168
00:08:27,268 --> 00:08:30,563
‫{\an8}أظن أنه من الجيد أن الموكّل ليس "جورج".

169
00:08:31,230 --> 00:08:35,276
‫اسمها "مولي فوستر". عمرها 17 عامًا
‫وهي أقل شهرة بكثير يا سيدي.

170
00:08:35,443 --> 00:08:37,362
‫لا أملك اليوم بطوله كي أستمع
‫إلى كل هذه الأمور.

171
00:08:37,528 --> 00:08:39,530
‫إن كان هناك أي أحد من طرف السيد "مايكل"
‫مرتبطًا بهذه القضية،

172
00:08:40,031 --> 00:08:43,326
‫{\an8}فإن شرط الإشراف يطبّق.

173
00:08:44,827 --> 00:08:46,704
‫{\an8}بما في ذلك الذهاب إلى المحكمة؟

174
00:08:47,830 --> 00:08:49,916
‫نعم، وإدارة علاقات الموكّلين.

175
00:08:51,084 --> 00:08:53,044
‫{\an8}حسنًا. مرحبًا بك في القضية.

176
00:08:53,127 --> 00:08:57,215
‫{\an8}أنا واثق بأن السيد "مايكل"
‫سيقدّر تواجد شريك ذي أقدمية في فريقه.

177
00:08:57,298 --> 00:08:59,217
‫- و"مولي" أيضًا يا سيدي.
‫- من؟

178
00:08:59,676 --> 00:09:01,552
‫موكّلتنا "مولي فوستر".

179
00:09:02,845 --> 00:09:04,722
‫صحيح.

180
00:09:07,892 --> 00:09:10,311
‫لم أتوقع ذلك من "جوردان ويذرزبي".

181
00:09:10,687 --> 00:09:14,649
‫طلبت منه أن يرسل لي أفضل محاميه
‫فأرسل لي فتاة.

182
00:09:14,774 --> 00:09:18,319
‫دعني أعرّفك
‫إلى ابنه السيد "ويذرزبي" يا سيدي.

183
00:09:18,778 --> 00:09:20,905
‫لم أكن أتكلم عنها يا "داود".

184
00:09:22,490 --> 00:09:23,866
‫تسرني رؤيتك يا "تيلور".

185
00:09:25,076 --> 00:09:26,285
‫لنباشر العمل.

186
00:09:26,703 --> 00:09:29,497
‫هل أنتما قلقان
‫بشأن عدم وجود سابقة قانونية؟

187
00:09:29,622 --> 00:09:32,291
‫لا، أنا قلقة بخصوص عدم وجود سوابق
‫تصبّ في صالحانا.

188
00:09:32,375 --> 00:09:34,585
‫لذلك أدفع لكما 550 دولارًا في الساعة.

189
00:09:35,294 --> 00:09:37,463
‫أعلم أن الأمر صعب لكن ليس بيدي حلية.

190
00:09:37,922 --> 00:09:38,965
‫أنا أموت.

191
00:09:41,384 --> 00:09:46,139
‫أنا الآن في الدرجة الثالثة من سرطان الدم.
‫سأموت عما قريب.

192
00:09:46,347 --> 00:09:47,598
‫هل أخبرت الشخص الذي كان سيتبرع؟

193
00:09:47,765 --> 00:09:48,891
‫لا يا سيد "داود".

194
00:09:49,016 --> 00:09:51,769
‫كنت أريده أن يظن أنني أريد نقيّ عظامه

195
00:09:51,853 --> 00:09:53,354
‫من أجل مجموعتي الخاصة.

196
00:09:53,479 --> 00:09:56,232
‫في العادة أفراد العائلة
‫يظهرون تطابقًا مثاليًا.

197
00:09:57,150 --> 00:09:59,277
‫هل المتبرع هو من أقربائك، صحيح؟

198
00:09:59,527 --> 00:10:00,528
‫إنه ابني.

199
00:10:00,695 --> 00:10:02,822
‫ويعلم أنك تحتضر ولن يساعدك؟

200
00:10:02,989 --> 00:10:04,282
‫لستما مقربين تمامًا.

201
00:10:04,490 --> 00:10:06,784
‫كان عمره سنتان عندما انفصلت أنا وأمه.

202
00:10:07,493 --> 00:10:10,121
‫ولم أر "سكوت" منذ ذلك الوقت.

203
00:10:10,204 --> 00:10:13,166
‫كان من المُفترض أن يستغرق
‫مؤتمر التسوية ساعة

204
00:10:13,750 --> 00:10:16,294
‫وهذه أول مرة تراه خلال 19 سنة؟

205
00:10:18,671 --> 00:10:21,340
‫حسنًا، سأُبعد كل الأدوات الحادة

206
00:10:21,424 --> 00:10:22,425
‫من غرفة الاجتماعات.

207
00:10:24,427 --> 00:10:25,511
‫من الواضح أنه اجتماع مهم.

208
00:10:25,720 --> 00:10:27,263
‫من المهم أن تجعلني أقود الحديث،

209
00:10:27,346 --> 00:10:29,515
‫- كي نحظى ببداية جيدة مع "ماري".
‫- اسمها "مولي" يا سيدي…

210
00:10:29,599 --> 00:10:32,643
‫أتفهّم أنها قد تكون مترددة
‫في خوض الأمور القانونية، لكن…

211
00:10:32,727 --> 00:10:34,437
‫- "إيلاي".
‫- مرحبًا بك مجددًا يا "جورج".

212
00:10:34,729 --> 00:10:37,231
‫عذرًا، ولكني لم أتأخر، صحيح؟
‫هل أنت ذاهب الآن لرؤية "مولي"؟

213
00:10:37,523 --> 00:10:38,858
‫بالضبط. لا، لقد وصلت في الوقت المناسب.

214
00:10:39,025 --> 00:10:41,235
‫- رائع.
‫- هذا شريك رئيسي في الشركة،

215
00:10:41,360 --> 00:10:43,905
‫"جوردان ويذرزبي".
‫إنه من سيقود القضية لبداية جيدة.

216
00:10:43,988 --> 00:10:45,406
‫سُررت بلقائك يا سيد "ويذرزبي".

217
00:10:45,573 --> 00:10:46,657
‫نعم، إنه…

218
00:10:49,494 --> 00:10:50,703
‫لشرف كبير يا سيد "مايكل".

219
00:10:50,953 --> 00:10:52,079
‫نعم، نادني "جورج".

220
00:10:52,955 --> 00:10:53,956
‫"جورج".

221
00:11:00,296 --> 00:11:01,589
‫سُررت برؤيتك مجددًا.

222
00:11:02,548 --> 00:11:04,675
‫تجعل الأمر يبدو كما لو أننا
‫رأينا بعضنا الأسبوع الماضي.

223
00:11:06,886 --> 00:11:08,304
‫لم لا نجلس جميعنا؟

224
00:11:12,058 --> 00:11:14,143
‫هل سنحت لك الفرصة لمراجعة عرضنا؟

225
00:11:14,894 --> 00:11:15,895
‫نعم.

226
00:11:17,897 --> 00:11:19,607
‫- "سكوت"…
‫- هذا ليس…

227
00:11:21,442 --> 00:11:22,610
‫لا يهمني أمر المال.

228
00:11:22,860 --> 00:11:25,238
‫إن لم أكن مخطئًا،
‫حاول القاضي "دويل" أن يدع الأمر

229
00:11:25,488 --> 00:11:26,656
‫لذوقك الرفيع.

230
00:11:26,823 --> 00:11:27,865
‫أجريت الفحص.

231
00:11:29,033 --> 00:11:31,285
‫بدأ الأطباء بشرح الإجراء لي،

232
00:11:31,369 --> 00:11:33,746
‫وأظن أنه ساورتني بعض الشكوك، حسنًا؟

233
00:11:36,082 --> 00:11:38,835
‫أنا آسف. ليس الأمر وكأنني أعرفك أو أي شيء.

234
00:11:38,918 --> 00:11:41,712
‫أنا أعلم وأنا آسف حقًا.

235
00:11:41,879 --> 00:11:44,715
‫لكني أطلب مساعدتك. وصدّقني حين أقول

236
00:11:44,841 --> 00:11:46,801
‫أنه ليس أمرًا سهلًا بالنسبة لي.

237
00:11:49,595 --> 00:11:52,390
‫دخلت مرحلة حيث كنت أرسل لك فيها أشياء

238
00:11:52,473 --> 00:11:53,683
‫ورسائل وتقارير درجاتي.

239
00:11:53,766 --> 00:11:55,601
‫ماذا فعلت بها؟

240
00:11:57,520 --> 00:11:58,521
‫ظننت…

241
00:11:59,397 --> 00:12:02,775
‫ظننت أنه ما كان ينبغي بي أن أعدك بعلاقة
‫لا يمكنني منحك إياها.

242
00:12:05,528 --> 00:12:06,529
‫نعم.

243
00:12:08,155 --> 00:12:11,033
‫حسنًا،
‫أظن أنني لا أستطيع منحك إياه أيضًا.

244
00:12:13,828 --> 00:12:14,871
‫أنا آسف.

245
00:12:18,708 --> 00:12:19,792
‫لا أظن أننا سنقبل التسوية.

246
00:12:22,044 --> 00:12:24,755
‫أنت نسخة عنه. هذا شيء مذهل.

247
00:12:25,548 --> 00:12:29,010
‫أمي! عليك أن تري مقلّد "جورج مايكل"
‫الذي عيّنته "كلوي".

248
00:12:29,343 --> 00:12:31,888
‫- إنه أمر مضحك.
‫- مرحبًا يا "مولي". سُررت بلقائك.

249
00:12:32,221 --> 00:12:34,056
‫قرأت بخصوص طردك من المدرسة،

250
00:12:34,140 --> 00:12:35,683
‫وقد عيّنت هذين المحاميين

251
00:12:35,766 --> 00:12:37,602
‫- كي يساعداك على العودة إليها.
‫- هذا غير معقول!

252
00:12:39,645 --> 00:12:41,606
‫محال. تفضل بالدخول رجاءً.

253
00:12:42,273 --> 00:12:44,817
‫هل يمكنني إحضار أي شيء لكم أيها السادة؟
‫قهوة؟ أو ربما شيء إنكليزي؟

254
00:12:44,901 --> 00:12:47,695
‫- الحلويات كرامبت أو جعة إنكليزية؟
‫- لا، شكرًا لك. لا داع لذلك.

255
00:12:47,820 --> 00:12:50,072
‫أنت هادئ على عكس عادتك يا سيدي.
‫هل أنت بخير؟

256
00:12:50,531 --> 00:12:52,658
‫أنا بخير. لا تلمسني مرة أخرى.

257
00:12:54,911 --> 00:12:56,829
‫إذًا أنت قرأت عني؟

258
00:12:57,204 --> 00:12:59,707
‫- نعم.
‫- هذا مذهل حقًا.

259
00:13:00,166 --> 00:13:02,418
‫لم لا تخبرينا ما حدث في المدرسة بالضبط؟

260
00:13:02,668 --> 00:13:04,503
‫كان هناك مؤتمر سخيف جدًا…

261
00:13:04,587 --> 00:13:06,339
‫مؤتمر العفة؟

262
00:13:06,505 --> 00:13:08,507
‫يحدث مرتان في الفصل حيث يأتي خبير

263
00:13:08,591 --> 00:13:11,135
‫مختص في عدم خوض الجنس أبدًا
‫ويخبرنا عن ذلك.

264
00:13:11,427 --> 00:13:13,137
‫بعد سنتين من هذا

265
00:13:13,638 --> 00:13:15,932
‫الهراء، قررت أن آخذ موقفًا.

266
00:13:16,182 --> 00:13:18,100
‫تسللت إلى مكتب المدير،

267
00:13:18,184 --> 00:13:20,728
‫وشغلت أغنية "أريد الجنس" على المذياع.

268
00:13:20,853 --> 00:13:23,940
‫التحدي هنا هو
‫الالتفاف حول قرار المحكمة العليا

269
00:13:24,023 --> 00:13:26,525
‫في قضية "مورس" ضد "فريدريك"
‫والذي يحد من حرية التعبير

270
00:13:26,609 --> 00:13:27,652
‫في المدرسة.

271
00:13:27,735 --> 00:13:29,987
‫إذًا تقول إنه من الممكن أن أخسر؟

272
00:13:30,071 --> 00:13:35,409
‫يمكن أن يحصل أي شيء في الدعاوي القانونية
‫يا آنسة "فوستر" لكن عليك أن تتحلي بالثقة.

273
00:13:36,285 --> 00:13:37,370
‫أظن أن هذه أغنية أخرى من أغانيك.

274
00:13:37,828 --> 00:13:38,955
‫هذا صحيح. نعم.

275
00:13:41,207 --> 00:13:42,208
‫أعذروني.

276
00:13:43,876 --> 00:13:46,796
‫مرحبًا. هذا أنا. لقد أنهيت مكالمة لتوي
‫مع "راجاباكسا".

277
00:13:47,046 --> 00:13:48,965
‫هل تذكر؟ جراح الأعصاب المذهل؟

278
00:13:49,215 --> 00:13:53,302
‫تطلّب الأمر الكثير من التوسل
‫ومجموعة مضارب غولف جديدة

279
00:13:53,469 --> 00:13:56,639
‫لكنه قبل أن يقابلك.

280
00:14:10,099 --> 00:14:12,268
‫ما تزال المخاطرة متواجدة كيفما قطعناه.

281
00:14:13,227 --> 00:14:15,187
‫في الواقع، لن يكون هناك تقطيع.

282
00:14:15,396 --> 00:14:16,480
‫سنقوم بحرقها.

283
00:14:17,273 --> 00:14:18,649
‫هذا ما أردته تمامًا.

284
00:14:20,067 --> 00:14:21,652
‫ستتناقشان وتعلماني بقراركما؟

285
00:14:21,777 --> 00:14:24,446
‫نعم، سنعلمك لاحقًا.
‫شكرًا لك أيها الطبيب "راجاباكسا".

286
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
‫عفوًا.

287
00:14:29,994 --> 00:14:30,995
‫رائع.

288
00:14:32,830 --> 00:14:35,791
‫حسنًا، هناك غرفة عمليات متاحة لك
‫بعد أسبوعين.

289
00:14:36,208 --> 00:14:39,128
‫- هل أنت واثق أنه الرجل المنشود؟
‫- إنه كفؤ وواثق من نفسه

290
00:14:39,211 --> 00:14:40,504
‫ومختص في أحدث التقنيات.

291
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
‫إن أردت شخصًا لديه خبرة أفضل يا "إيلاي"،
‫فذلك سيكون شخصيًا خيالية من أفلام الكرتون.

292
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
‫أنا لا أطلب وصفًا له، أنا أسألك
‫ما إن كان الرجل المنشود.

293
00:14:48,637 --> 00:14:51,599
‫لا يمكنني اتخاذ ذلك القرار
‫من أجلك يا "إيلاي". أنا…

294
00:14:52,516 --> 00:14:53,976
‫إنه قرار مهم جدًا. أنا…

295
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
‫أنت الوحيد الذي يمكنه اتخاذه.

296
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
‫- هل تريد التخلص من ذلك الشيء؟
‫- نعم.

297
00:15:00,191 --> 00:15:02,860
‫أنا فقط، لست واثقًا
‫إن كان هذا هو الوقت الصحيح.

298
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‫أنا أخوض أسبوعًا غريبًا.

299
00:15:05,779 --> 00:15:07,323
‫من الغريب سماع ذلك منك.

300
00:15:07,531 --> 00:15:11,076
‫ظهر "جورج مايكل" في مكتبي.
‫كان الأمر حقيقيًا هذه المرة.

301
00:15:11,160 --> 00:15:13,871
‫لا تلق دعابة. صادفت "بيث" بنفس اليوم

302
00:15:14,330 --> 00:15:16,123
‫وكان بيننا نوع ما من التواصل.

303
00:15:16,248 --> 00:15:18,459
‫- "بيث"؟ "بيث كيلر"؟
‫- نعم.

304
00:15:18,584 --> 00:15:20,544
‫ابنها طبيب في هذه المشفى.

305
00:15:22,171 --> 00:15:23,631
‫كنت أفكر في الاتصال بها.

306
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
‫- مهلًا، تقصد الاتصال مثل…
‫- للخروج في موعد، نعم.

307
00:15:26,300 --> 00:15:27,927
‫- نعم.
‫- لم لا؟

308
00:15:28,010 --> 00:15:31,347
‫أنا أعزب من جديد
‫وعلى وشك أن أتخلص من أم الدم.

309
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
‫نعم، لكن…

310
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
‫لكن ماذا؟

311
00:15:34,600 --> 00:15:38,687
‫لا شيء. حسنًا، لكن كن حذرًا.

312
00:15:40,064 --> 00:15:43,817
‫أنا أعلم أنني لست السبب
‫في انفصال أبويّ ومغادرة أبي،

313
00:15:43,943 --> 00:15:46,278
‫لكن هذا ما تشعر به عندما تكون ولدًا،
‫وهذا ما شعرت به،

314
00:15:46,362 --> 00:15:47,363
‫وكأن الأمر خطئي.

315
00:15:48,155 --> 00:15:51,158
‫لكن الآن هناك فرصة في التصالح مع أبيك.

316
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
‫فقط إن أعطيته نقي عظامي.

317
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
‫ما نوع العلاقة التي سنحظى بها

318
00:15:57,289 --> 00:15:58,540
‫بهذه القيود والشروط؟

319
00:16:02,127 --> 00:16:04,672
‫كيف تعلم إن كنت متبرعًا متوافقًا؟

320
00:16:05,089 --> 00:16:06,131
‫أجريت فحصًا.

321
00:16:06,298 --> 00:16:07,841
‫اتصل بي قبل ثلاثة أشهر.

322
00:16:08,592 --> 00:16:12,221
‫لم يسأل عن حالي ولم يعتذر عن هجره لي.

323
00:16:12,304 --> 00:16:14,765
‫كل ما قاله كان،
‫"أصبت بالسرطان، هل يمكنك أن تحلل دمك؟"

324
00:16:15,182 --> 00:16:18,143
‫أظن أن التحليل بين أن متبرع مطابق؟

325
00:16:18,477 --> 00:16:21,855
‫نعم، كان هناك تطابق.
‫آمل انتهاء التطابق العائلي عند ذلك الحد.

326
00:16:22,022 --> 00:16:24,275
‫لماذا أجريت التحليل

327
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
‫إن لم تكن مستعدًا لإكمال ما بدأته؟

328
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
‫هل تشعر بوجود التزام تجاه أبيك

329
00:16:30,656 --> 00:16:32,199
‫مهما شعرت أنه غريبًا عنك؟

330
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
‫أجريت التحليل لأنني…

331
00:16:38,956 --> 00:16:40,916
‫لأنني أردت أن أعرف إن كان هناك تطابق.

332
00:16:43,585 --> 00:16:45,671
‫أردت أن أعرف إن كان بإمكاني أن أنقذ حياتك.

333
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
‫كي أخبرك أن تغرب عن وجهي.

334
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
‫فعلت ذلك بدافع جيد.

335
00:16:55,306 --> 00:16:58,100
‫علمت أنني سأدخل في مشاكل
‫لكن لم أظن أنني سأُطرد.

336
00:16:58,559 --> 00:17:00,686
‫ألم تعلمي أن سياسة المدرسة تمنح المدير

337
00:17:00,853 --> 00:17:03,731
‫السلطة لطرد أي أحد يظهر سلوكًا

338
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
‫"يتعارض مع تعليم بقية الطلاب،

339
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
‫أو تعرقل عملية التعليم بالمجمل."

340
00:17:09,570 --> 00:17:11,488
‫نعم، لكن ذلك يفترض

341
00:17:11,864 --> 00:17:14,033
‫أن ما كان يحدث في المؤتمر يُعتبر تعليمًا.

342
00:17:14,199 --> 00:17:17,578
‫المرأة التي تثق بالعفة
‫تخبرنا أن الواقيات لا تعمل

343
00:17:17,870 --> 00:17:20,497
‫وأن الفتيات التي تجري إجهاضًا
‫أكثر عرضة للانتحار.

344
00:17:21,165 --> 00:17:23,667
‫وبسبب كل هذه المفاهيم الخاطئة،

345
00:17:24,043 --> 00:17:27,212
‫فإن احتمال استخدام وسائل منع الحمل
‫للطلاب الذين يشاركون في مؤتمر العفة أقل.

346
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
‫اعتراض. هل سنقبل الآنسة "فوستر"
‫على أنها شاهدة مختصة.

347
00:17:30,758 --> 00:17:33,844
‫إن معلومات المدعية أو قلة معلوماتها

348
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
‫هي بسبب التعليم أو افتقاره

349
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
‫التي كانت الآنسة "فوستر" تحتج من أجله.

350
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
‫آنسة "فوستر"، رجاءً قيّدي أجوبتك
‫لتجاربك الشخصية.

351
00:17:44,688 --> 00:17:47,483
‫كيف أثرت بك سياسة المدرسة يا "مولي"؟

352
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
‫أولًا، صديقتي في درس المخبر حملت.

353
00:17:50,986 --> 00:17:52,946
‫وهناك صديقة أخرى.

354
00:17:53,030 --> 00:17:55,783
‫لا أريد أن أذكر اسمها
‫لأن أمها قد تقتلها حرفيًا.

355
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
‫أُصيبت بمرض السيلان في حلقها.

356
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
‫قررت أن عليّ أن أتصرّف.

357
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
‫شكرًا لك يا "مولي". كانت معلومات مفصّلة.

358
00:18:09,004 --> 00:18:12,591
‫والشيء الذي قررت فعله هو تشغيل أغنية

359
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
‫"أريد الجنس" في مؤتمر مدرسة؟

360
00:18:14,968 --> 00:18:17,388
‫إنها طريقة ناضجة للاحتجاج.

361
00:18:17,471 --> 00:18:21,767
‫طريقة التنفيذ التي اتبعتها الآنسة "فوستر"
‫ليست محط المساءلة،

362
00:18:21,850 --> 00:18:22,935
‫بل ما إذا كانت محمية

363
00:18:23,018 --> 00:18:26,230
‫تحت أهم المبادئ الدستورية لهذا البلد.

364
00:18:26,355 --> 00:18:29,149
‫- هل ذلك اعتراض؟
‫- اعتراض جسيم يا حضرة القاضية.

365
00:18:29,608 --> 00:18:30,609
‫مقبول.

366
00:18:31,485 --> 00:18:34,196
‫لم يكن هناك طرائق أخرى؟

367
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
‫أما كان بالإمكان أن تنظمي التماسًا؟

368
00:18:37,991 --> 00:18:41,328
‫أردت أن أفضح نفاقهم.

369
00:18:41,412 --> 00:18:44,164
‫وعندما فعلت ذلك، هل تظنين أنك كنت مخرّبة؟

370
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
‫- آمل ذلك.
‫- شكرًا لك.

371
00:18:48,210 --> 00:18:51,255
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- كان ذلك منعشًا.

372
00:18:51,463 --> 00:18:53,048
‫ذكرني بأيام الخوالي

373
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
‫عندما كنت أقف لأعترض.

374
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
‫في وسط استجوابي.

375
00:18:57,219 --> 00:18:58,762
‫على مسألة مهمة.

376
00:18:58,846 --> 00:19:01,432
‫ليس فقط بخصوص حرية التعبير،
‫بل بتطبيق ذلك الحق

377
00:19:01,515 --> 00:19:04,476
‫إلى اليافعين في بلدنا
‫الذين يتم استقصاؤهم حقًا

378
00:19:04,560 --> 00:19:05,936
‫دون أن يملكوا الحق للتصويت، أو…

379
00:19:08,230 --> 00:19:09,857
‫هل هناك شيء في بالك يا سيد "ستون"؟

380
00:19:10,274 --> 00:19:14,153
‫كنت أتساءل إن كنت معجبًا

381
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
‫بموكّل مشهور معيّن؟

382
00:19:17,489 --> 00:19:21,034
‫سيد "ستون"،
‫هل لقبتني، أنا، "جوردان ويذرزبي" الثاني،

383
00:19:21,577 --> 00:19:26,665
‫الشريك الأساسي
‫لواحدة من أشهر الشركات في البلد بالمعجب؟

384
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
‫- بالطبع لا يا سيدي، لكن…
‫- هذا ما توقعته.

385
00:19:30,627 --> 00:19:34,715
‫وبالمناسبة، ذوقي الموسيقي ليس من شأنك.

386
00:19:45,434 --> 00:19:48,187
‫ما الذي يحدث الآن بحق السماء؟

387
00:19:51,648 --> 00:19:54,568
‫"يقولون إننا يافعون ولا نعلم

388
00:19:54,860 --> 00:19:58,947
‫لن نعرف حتى نكبر

389
00:20:00,908 --> 00:20:04,203
‫لا أعلم إن كان ذلك صحيحًا

390
00:20:04,286 --> 00:20:08,916
‫لأنني لك وأنت لي يا عزيزتي

391
00:20:10,417 --> 00:20:15,005
‫عزيزتي، أنت لي يا عزيزتي

392
00:20:16,507 --> 00:20:18,550
‫أنت لي يا عزيزتي

393
00:20:19,551 --> 00:20:24,723
‫أنت لي يا عزيزتي"

394
00:20:25,724 --> 00:20:26,892
‫"أنت لي يا عزيزتي"؟

395
00:20:27,559 --> 00:20:30,270
‫أكره تلك الأغنية، لن أغنيها مهما كان،

396
00:20:30,354 --> 00:20:31,730
‫حتى لو كانت هلوسة.

397
00:20:31,855 --> 00:20:34,316
‫تمامًا كما لو أنك لن تواعدي أحدًا
‫من زملائك.

398
00:20:35,526 --> 00:20:37,110
‫هل هناك شيء تودّ سؤالي إياه يا "إيلاي"؟

399
00:20:37,736 --> 00:20:40,656
‫لا، لأنني لا أستمع للرؤى
‫التي تراودني بعد الآن، لذا…

400
00:20:40,989 --> 00:20:44,284
‫نظرًا لما حدث الأسبوع الماضي،
‫أقصد رشوة قاض،

401
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
‫ذلك للأفضل.

402
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
‫من دون الاعتراف أو إنكار أي شيء،

403
00:20:48,539 --> 00:20:51,458
‫لن يحدث المزيد من تلك الأمور
‫لأنني سأستأصلها.

404
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
‫أمّ الدم.

405
00:20:54,795 --> 00:20:55,837
‫أليس الأمر خطيرًا؟

406
00:20:56,797 --> 00:20:58,298
‫القدرة على البلع غير مهمة.

407
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
‫هل هناك شيء يجري بينك وبين "مات"؟

408
00:21:00,842 --> 00:21:04,304
‫لا. إن لم تهجرني لمرات عديدة،

409
00:21:04,596 --> 00:21:07,015
‫- كنت سأقول إنك تشعر بالغيرة.
‫- أنا لا أشعر بالغيرة.

410
00:21:07,307 --> 00:21:08,892
‫كان أسبوعًا عصيبًا، صحيح؟

411
00:21:09,601 --> 00:21:11,687
‫هل أنت متفرّغة لاحقًا؟

412
00:21:11,979 --> 00:21:13,188
‫سأخبرك بكل شيء.

413
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
‫أتفهّم أنك تشعر بالوحدة الآن.

414
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
‫وأنا كذلك.

415
00:21:20,821 --> 00:21:22,573
‫لكنني أحاول نسيان الأمر.

416
00:21:22,864 --> 00:21:25,158
‫لا يمكنني أن أكون ذلك السند الذي تريده.

417
00:21:27,077 --> 00:21:28,453
‫أنا آسفة. أنا لا أستطيع.

418
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
‫لا بأس.

419
00:21:37,671 --> 00:21:38,672
‫مرحبًا يا "بيث".

420
00:21:39,631 --> 00:21:40,674
‫إنا "إيلاي".

421
00:21:44,136 --> 00:21:46,722
‫كنت أفكر في ما كنت تقولينه المرة الماضية

422
00:21:46,805 --> 00:21:49,600
‫حول الحاجة إلى التكلم مع شخص آخر،

423
00:21:50,100 --> 00:21:53,145
‫وأنا أريد ذلك.

424
00:22:01,483 --> 00:22:03,986
‫أيها المدير "آكيرمان"، قلت إن "مولي" طُردت

425
00:22:04,069 --> 00:22:07,823
‫لأن أفعالها كانت مخالفة
‫لسياسة المدرسة، صحيح؟

426
00:22:08,032 --> 00:22:10,117
‫على الطلاب أن يتعلموا تحمّل المسؤولية.

427
00:22:10,618 --> 00:22:13,537
‫لذلك هناك سياسة صارمة في المدرسة

428
00:22:13,621 --> 00:22:14,705
‫لحالات كهذه.

429
00:22:14,997 --> 00:22:18,000
‫صارمة؟ إذًا ستطرد كل طالب يقوم بفعل مقلب؟

430
00:22:18,292 --> 00:22:20,127
‫عندما تكون هذه المقالب مخربة.

431
00:22:20,252 --> 00:22:23,380
‫عندما قام فريق كرة القدم
‫بسرقة الدمية الجالبة للحظ الخريف الماضي

432
00:22:23,505 --> 00:22:25,716
‫من مدرسة منافسة،
‫هل قمت بطرد الفريق بأكمله؟

433
00:22:25,799 --> 00:22:28,719
‫لم أظن أن ذلك المقلب كان تخريبيًا
‫لتعليم بقية الطلاب.

434
00:22:29,053 --> 00:22:30,679
‫وحين قام صف السنة الأخيرة

435
00:22:30,763 --> 00:22:32,598
‫بإحكام إغلاق باب غرفة المعلمين
‫بالصمغ القوي؟

436
00:22:32,931 --> 00:22:35,309
‫- تم فصل أولئك الطلاب.
‫- لكنك لم تطردهم.

437
00:22:35,643 --> 00:22:40,022
‫يبدو أن سياستك الصارمة ليست بتلك الصرامة.

438
00:22:40,314 --> 00:22:41,815
‫- اعتراض.
‫- انتهيت من السؤال.

439
00:22:45,819 --> 00:22:50,741
‫لماذا تنظم مدرستك مؤتمر عفة
‫أيها المدير " آكيرمان".

440
00:22:50,949 --> 00:22:53,202
‫لأن الحكومة الفيدرالية لن تعطينا التمويل

441
00:22:53,285 --> 00:22:54,787
‫من أجل التربية الجنسية إلا لذلك المؤتمر.

442
00:22:54,995 --> 00:22:56,163
‫وإن انتشر خبر

443
00:22:56,288 --> 00:22:58,666
‫أن الطلاب شغّلوا أغنية ذات محتوى جنسي

444
00:22:58,749 --> 00:22:59,875
‫خلال أحد المؤتمرات…

445
00:23:00,084 --> 00:23:03,212
‫سأخسر التمويل
‫ولن تحظى المدرسة ببرنامج تربية جنسية.

446
00:23:03,504 --> 00:23:04,963
‫هل ذلك صحيح؟ أنا لا أعلم.

447
00:23:05,130 --> 00:23:06,965
‫لكن ما أعلمه هو أن فتاة شغلت أغنية

448
00:23:07,049 --> 00:23:08,300
‫تروّج الجنس المنحل

449
00:23:08,467 --> 00:23:11,970
‫خلال مؤتمر عفة يعرّضه للخطر للجميع.

450
00:23:15,849 --> 00:23:17,685
‫يا حضرة القاضية،
‫يودّ الادعاء بدعوة شاهد الطعن.

451
00:23:17,851 --> 00:23:20,062
‫"جورجيوس كيرياكوس بانايوتو".

452
00:23:20,688 --> 00:23:24,316
‫إنه الاسم الحقيقي للفنان
‫الذي كتب الأغنية المهينة يا حضرة القاضية.

453
00:23:24,983 --> 00:23:26,151
‫السيد "جورج مايكل".

454
00:23:26,360 --> 00:23:28,654
‫حسنًا، سنكمل المرافعة غدًا.

455
00:23:29,071 --> 00:23:31,699
‫إذا واجهت هذه القضية كقاض،

456
00:23:31,865 --> 00:23:33,492
‫هل تأمر أحدًا

457
00:23:33,575 --> 00:23:36,328
‫بالخضوع لعملية طبية موجعة
‫كي يستفيد طرف آخر؟

458
00:23:36,578 --> 00:23:37,579
‫في النهاية…

459
00:23:38,789 --> 00:23:39,790
‫لو كنت رجل قانون،

460
00:23:39,915 --> 00:23:42,334
‫كنت لأجد سابقة كي أنقذ حياتي.

461
00:23:42,501 --> 00:23:45,921
‫يمكن لابني أن يكون غاضبًا
‫بالدرجة التي يريدها، لكن حسب عملي،

462
00:23:46,088 --> 00:23:48,674
‫كوني أبًا سيئًا لا يعني أن أُحكم للموت.

463
00:23:57,433 --> 00:23:58,559
‫كان لديّ أب.

464
00:23:59,560 --> 00:24:03,981
‫هجر أمي عندما عمري ستة أعوام
‫للذهاب مع صديقتها المقربة.

465
00:24:04,940 --> 00:24:05,983
‫رأيته

466
00:24:06,358 --> 00:24:08,736
‫في الصيف وبضعة أعياد ميلاد…

467
00:24:08,861 --> 00:24:11,822
‫عذرًا، متى أصبح السيد "داود" شاهدًا"؟

468
00:24:12,114 --> 00:24:13,615
‫عندما تسمح لي أن أكمل.

469
00:24:15,033 --> 00:24:17,911
‫مات أبي قبل ثلاث سنوات.

470
00:24:18,954 --> 00:24:20,831
‫وإن كانت لديّ الفرصة لأنقذ حياته،

471
00:24:21,165 --> 00:24:24,293
‫أظن أن أول شيء كنت أريد أن أعرفه
‫لماذا عليّ فعل ذلك.

472
00:24:24,793 --> 00:24:27,463
‫لأن الندم أمر سيئ للعيش معه.

473
00:24:27,796 --> 00:24:28,922
‫هذا ظريف.

474
00:24:29,047 --> 00:24:30,507
‫يجب أن يضعوا ذلك في قصيدة.

475
00:24:31,133 --> 00:24:35,596
‫جميعنا هنا نتساءل لماذا على "سكوت"
‫أن يشعر بالأسى.

476
00:24:36,388 --> 00:24:39,892
‫أنت غريب بالنسبة له كما كان والدي غريبًا
‫بالنسبة لي. وأكثر من ذلك.

477
00:24:40,684 --> 00:24:41,685
‫نحن عائلة.

478
00:24:42,144 --> 00:24:44,938
‫مهما كنا متخاصمين، لا شيء يغيّر ذلك.

479
00:24:45,105 --> 00:24:46,190
‫لا، أنت غيّرته.

480
00:24:46,982 --> 00:24:51,320
‫أنت غادرت حياتهم قبل 20 سنة ولم تسأل عنهم.

481
00:24:51,528 --> 00:24:52,863
‫إذًا عليّ الموت بسبب ذلك؟

482
00:24:53,322 --> 00:24:56,366
‫لم يكن "سكوت" السبب في إصابتك بالسرطان
‫أيها القاضي. تريده أن ينقذك؟

483
00:24:56,575 --> 00:24:57,576
‫- نعم.
‫- أخبرنا.

484
00:24:58,577 --> 00:25:00,496
‫أخبرنا لماذا عليه أن ينقذك.

485
00:25:02,498 --> 00:25:03,791
‫لأنه ابني.

486
00:25:04,041 --> 00:25:06,251
‫- لأنه واجب عليه…
‫- لا، ليس واجبًا عليه.

487
00:25:06,335 --> 00:25:09,171
‫أنت أقصيت واجب كان موجودًا.

488
00:25:09,296 --> 00:25:11,673
‫أخبرنا الآن لماذا عليه أن يساعدك.

489
00:25:11,965 --> 00:25:13,217
‫لأنني أريد أن أعيش!

490
00:25:18,055 --> 00:25:19,097
‫أريد أن أعيش.

491
00:25:23,268 --> 00:25:25,229
‫إنه الفرصة الوحيدة كي أحقق ذلك.

492
00:25:30,359 --> 00:25:31,360
‫"بيث"؟

493
00:25:32,528 --> 00:25:35,322
‫- "تيلور"، تقابلنا في…
‫- حفلة خطوبتك.

494
00:25:35,447 --> 00:25:37,157
‫بالطبع. سُررت جدًا برؤيتك.

495
00:25:37,866 --> 00:25:40,410
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟ كيف حال ابنك؟

496
00:25:40,869 --> 00:25:43,413
‫إنه بخير، شكرًا على سؤالك.
‫لا، أنا لست هنا بخصوص أمر قانوني.

497
00:25:43,539 --> 00:25:45,457
‫لديّ موعد على العشاء.

498
00:25:46,625 --> 00:25:47,668
‫- مع "إيلاي"؟
‫- نعم.

499
00:25:49,711 --> 00:25:52,548
‫هذا عظيم. أصدقاء قدامى يطمئنون على بعضهم.

500
00:25:54,341 --> 00:25:55,968
‫- استمتعي بوقتك.
‫- شكرًا لك.

501
00:26:00,097 --> 00:26:03,767
‫ما الذي تفعله؟ لأنني بحاجة حقًا
‫إلى احتساء لكأس مارغريتا.

502
00:26:04,685 --> 00:26:05,686
‫وتريدينني أن أرافقك؟

503
00:26:08,021 --> 00:26:09,481
‫حسنًا. مذهل! دعيني…

504
00:26:10,941 --> 00:26:11,984
‫أو لا تدعيني.

505
00:26:14,820 --> 00:26:17,406
‫- لا لم تفعل.
‫- بلى، فعلت! "ميلاني بوس"

506
00:26:17,865 --> 00:26:18,991
‫كانت مغرمة بك.

507
00:26:20,158 --> 00:26:21,743
‫لذلك كنت تتحدثين معي في تلك الحفلة، صحيح؟

508
00:26:21,827 --> 00:26:24,037
‫كنت تساعدين تلك الفتاة
‫التي تضع حماية الرأس؟

509
00:26:25,706 --> 00:26:28,250
‫لكن عندما علمت أننا كنا على علاقة،

510
00:26:28,750 --> 00:26:30,502
‫لم تتحدث معي بعدها.

511
00:26:30,794 --> 00:26:33,338
‫- لأنك كنت ساقطة في الجامعة.
‫- أنا أعلم.

512
00:26:36,466 --> 00:26:37,968
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

513
00:26:38,093 --> 00:26:41,013
‫أظن أنا هذا أسبوع جيد. "جورج مايكل" هنا،

514
00:26:41,680 --> 00:26:43,140
‫وقضيتي مثيرة للاهتمام،

515
00:26:43,223 --> 00:26:45,642
‫ولم أضحك لهذه الدرجة منذ أسبوع.

516
00:26:47,811 --> 00:26:49,062
‫شكرًا لك على الخروج معي الليلة.

517
00:26:49,396 --> 00:26:50,397
‫ذلك من دواعي سروري.

518
00:26:50,522 --> 00:26:51,523
‫أنا مسرورة أنني معك

519
00:26:51,607 --> 00:26:53,734
‫رغم كل الذي يحصل معك.

520
00:26:54,192 --> 00:26:55,694
‫لا تعملين كم من الرائع سماع ذلك.

521
00:26:56,069 --> 00:26:59,031
‫كانت شعبيّتي أقل من "ميلاني بوز"
‫في الآونة الأخيرة.

522
00:26:59,156 --> 00:27:01,283
‫أنت تمرّ بوقت عصيب وحسب.

523
00:27:01,617 --> 00:27:03,535
‫لكن فكر بكل الأشخاص الذين ساعدتهم.

524
00:27:03,869 --> 00:27:05,454
‫أنا و"بين".

525
00:27:05,829 --> 00:27:08,123
‫تغيرت حياتنا كليًا
‫بعد أن ربحت قضية "بيوتل".

526
00:27:08,206 --> 00:27:09,249
‫عليك أن تعرف ذلك.

527
00:27:09,541 --> 00:27:13,211
‫أنا أعلم ذلك. لكن ذلك لا يغير حقيقة أن…

528
00:27:14,129 --> 00:27:15,130
‫أنني وحيد.

529
00:27:15,339 --> 00:27:17,549
‫أنا متأسفة حقًا يا "إيلاي".

530
00:27:18,592 --> 00:27:19,593
‫رباه.

531
00:27:20,302 --> 00:27:23,347
‫لقد خرقت القاعدة الأولى.

532
00:27:23,597 --> 00:27:26,058
‫لا تخبر الفتاة
‫التي تخرج معها في موعد أنك وحيد.

533
00:27:26,266 --> 00:27:27,476
‫- رباه.
‫- ماذا؟

534
00:27:28,560 --> 00:27:30,270
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

535
00:27:31,188 --> 00:27:36,985
‫لا. أخبرني "نيت" أنه سيخربك اليوم.

536
00:27:37,277 --> 00:27:38,612
‫ماذا سيخبرني؟

537
00:27:41,323 --> 00:27:43,158
‫- أنكما تتواعدان؟
‫- نعم.

538
00:27:43,241 --> 00:27:44,576
‫لا، بالطبع أخبرني بذلك!

539
00:27:45,452 --> 00:27:47,162
‫حمدًا للرب. يا للهول.

540
00:27:47,245 --> 00:27:48,664
‫خلت لبرهة أنك لا تعلم.

541
00:27:48,830 --> 00:27:50,415
‫لا، كان ذلك ليكون غريبًا.

542
00:27:51,875 --> 00:27:52,876
‫نخب الخاسرين.

543
00:27:53,043 --> 00:27:57,339
‫تبدأ الآن جلسة أكبر خاسرين
‫في "سان فرانسيسكو".

544
00:27:59,007 --> 00:28:00,509
‫ماذا؟ لا تعطني هذه النظرة.

545
00:28:00,592 --> 00:28:02,219
‫لم تكن لديك أي خطط الليلة أيها الخاسر.

546
00:28:02,678 --> 00:28:04,221
‫صدقيني، كان بإمكاني أن أخطط لشيء.

547
00:28:04,388 --> 00:28:06,473
‫الكثير من الخطط مع العديد من النساء.

548
00:28:06,556 --> 00:28:08,892
‫حسنًا، أنا الخاسرة الوحيدة إذًا. نخبي.

549
00:28:09,434 --> 00:28:10,811
‫لا، أتت لست خاسرة يا "تيلور".

550
00:28:10,936 --> 00:28:13,689
‫أنت ذكية ومثيرة ومضحكة

551
00:28:14,564 --> 00:28:15,565
‫ومثيرة.

552
00:28:16,733 --> 00:28:18,527
‫وتجيدين الشرب.

553
00:28:19,528 --> 00:28:20,529
‫سيقوم باستئصالها.

554
00:28:22,280 --> 00:28:24,241
‫- من الذي سيتأصل ماذا؟
‫- "إيلاي".

555
00:28:25,367 --> 00:28:27,494
‫أمّ الدم. سيستأصلها.

556
00:28:28,578 --> 00:28:30,038
‫لن يعاني منها بعد الآن.

557
00:28:31,373 --> 00:28:33,000
‫تبيّن أن ذلك ليس السبب الذي هجرني من أجله.

558
00:28:33,625 --> 00:28:34,751
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

559
00:28:35,627 --> 00:28:37,963
‫ظننت أنه أراد أن يحميني.

560
00:28:39,464 --> 00:28:41,508
‫ظننت أنه لم يرغب أن أراه وهو يتعذب.

561
00:28:42,175 --> 00:28:44,136
‫تبيّن أن أم الدم كانت مجرد عذر.

562
00:28:44,886 --> 00:28:47,431
‫هجرني "إيلاي" لأنه لم يحبني بما يكفي.

563
00:28:49,558 --> 00:28:51,101
‫لا أعلم الكثير عن أم الدم،

564
00:28:51,226 --> 00:28:54,271
‫لكن لا بد أنه يعاني من مشكلة إذا هجرك.

565
00:28:55,605 --> 00:28:56,606
‫هذا جميل.

566
00:28:57,482 --> 00:28:59,401
‫لكنك تكلمت اليوم عن أبيك في المحكمة.

567
00:29:01,028 --> 00:29:03,905
‫أعلم الآن لماذا أنت متعجرف دائمًا.

568
00:29:04,239 --> 00:29:06,825
‫وأعلم سبب مواعدتك
‫لأولئك الفتيات الجميلات الغبيات والمملات.

569
00:29:08,702 --> 00:29:10,954
‫أنت خائف من أن يتركك أحد

570
00:29:11,455 --> 00:29:13,498
‫تهتم لشأنه.

571
00:29:16,418 --> 00:29:18,211
‫أحيانًا يكون الأمر صعبًا…

572
00:29:19,880 --> 00:29:21,048
‫أن أكون على طبيعتي.

573
00:29:41,958 --> 00:29:42,959
‫أخبرتك.

574
00:29:44,294 --> 00:29:46,421
‫هل تعلم كم كان الأمر مذلًا بالنسبة لي؟

575
00:29:46,546 --> 00:29:49,632
‫- لم أرد لك أن تعرف بتلك الطريقة.
‫- أنه وأخيرًا بعد أشهر من المعاناة

576
00:29:49,716 --> 00:29:53,219
‫والوحدة والرؤى،
‫طلبت من إحداهن الخروج في موعد

577
00:29:53,303 --> 00:29:55,013
‫وظننت أن بيننا رابط

578
00:29:55,138 --> 00:29:57,140
‫لأكتشف بعدها أنها تواعد أخي.

579
00:29:57,265 --> 00:29:58,766
‫كنت سأخبرك البارحة.

580
00:29:58,933 --> 00:30:00,351
‫نعم، ذلك واضح خصوصًا أنك لم تخبرني.

581
00:30:00,435 --> 00:30:01,895
‫كنا قد عدنا لتوّنا من عند الطبيب.

582
00:30:01,978 --> 00:30:04,647
‫كنت تتكلم عن كل تلك القرارات المصيرية.

583
00:30:04,731 --> 00:30:07,525
‫- لم أرغب أن أجعل الأمور سيئة عليك.
‫- من خلال أن تخبرني أنك سعيد؟

584
00:30:07,984 --> 00:30:10,820
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- أنا رجل بالغ يا "نيت".

585
00:30:11,154 --> 00:30:13,489
‫ما كنت لأبالي أنك تواعد "بيث"

586
00:30:13,573 --> 00:30:15,575
‫لو أخبرتني قبل أن أظهر بمظهر الأحمق.

587
00:30:15,783 --> 00:30:18,995
‫إذًا كنت لتقول، "هذا مذهل.

588
00:30:19,078 --> 00:30:21,873
‫حياتي أسوأ من آخر فيلم لـ"بين ستيلر"،

589
00:30:21,956 --> 00:30:22,999
‫لكنني مسرور لسعادتك."

590
00:30:23,082 --> 00:30:24,959
‫ربما كنت لأقول ذلك. وما أدراك؟

591
00:30:27,337 --> 00:30:28,963
‫كنت غبيًا في الآونة الأخيرة.

592
00:30:29,047 --> 00:30:32,800
‫أبعدت عني "تيلور" و"ماغي"
‫و"باتي" و"تشين"…

593
00:30:33,843 --> 00:30:36,012
‫ظننت أنني مهما كنت غبيًا،

594
00:30:36,137 --> 00:30:37,347
‫لن أُبعد أخي عني.

595
00:30:37,513 --> 00:30:38,556
‫لم تبعدني عنك.

596
00:30:38,640 --> 00:30:41,392
‫أنت تواعد الفتاة التي فقدت عذريتي معها

597
00:30:41,601 --> 00:30:43,353
‫لشهرين ولم تذكر ذلك.

598
00:30:43,519 --> 00:30:44,896
‫قلت إنني آسف.

599
00:30:46,981 --> 00:30:49,484
‫أنت من يتصل بكل الأطباء ويأخذ كل المواعيد

600
00:30:49,609 --> 00:30:52,237
‫لكنك لا تريد أن يكون لك علاقة بذلك القرار

601
00:30:52,320 --> 00:30:54,697
‫لأنك خائف من الشعور الذي سينتابك

602
00:30:54,781 --> 00:30:58,493
‫إن لم ينجح الأمر وأصبحت مشلولًا
‫أو أسوأ من ذلك.

603
00:31:01,704 --> 00:31:04,707
‫أنت طبيب لكنك أخي الأكبر يا رجل.

604
00:31:05,416 --> 00:31:07,710
‫وأنا أحتاج إليك أن تكون
‫بجانبي أكثر من ذي قبل.

605
00:31:08,336 --> 00:31:10,046
‫إن كانت هذه فكرتك في مساعدتي…

606
00:31:11,839 --> 00:31:13,007
‫شكرًا، ولكنها لا تفلح.

607
00:31:14,801 --> 00:31:17,720
‫انتظر يا "إيلاي".

608
00:31:26,479 --> 00:31:29,440
‫ابتعدي أيتها القطة. أنت تجلسين على سترتي!

609
00:31:29,899 --> 00:31:32,860
‫ربّتي عليه.
‫"سوني بونو" يحبّ أن يلمسه الناس.

610
00:31:33,736 --> 00:31:35,613
‫اسم قطتك هو "سوني بونو"؟

611
00:31:36,781 --> 00:31:37,991
‫هذا غريب.

612
00:31:38,074 --> 00:31:40,243
‫كنت محتارًا بين ذلك و"جيسون بورن".

613
00:31:41,244 --> 00:31:42,912
‫أنت تحاولين التسلل خارجة، صحيح؟

614
00:31:43,496 --> 00:31:44,539
‫يا للهول.

615
00:31:45,206 --> 00:31:47,417
‫لا أظن أن أحدًا فعل ذلك معي من قبل.

616
00:31:48,376 --> 00:31:49,585
‫لا، انتظري، حدث ذلك من قبل.

617
00:31:49,669 --> 00:31:53,423
‫أنا لست أتسلل. أنا أغادر وحسب. بهدوء.

618
00:31:54,048 --> 00:31:55,049
‫عليّ الذهاب للمحكمة.

619
00:31:55,216 --> 00:31:57,010
‫أنا أعلم. عليك الذهاب معي.

620
00:32:01,889 --> 00:32:03,057
‫اجلسوا رجاءً.

621
00:32:07,020 --> 00:32:10,982
‫من المزعج جدًا بالنسبة لي أن شخصًا واحدًا

622
00:32:11,065 --> 00:32:14,027
‫قد يمنع الأمل الأخير في الحياة لشخص آخر.

623
00:32:15,069 --> 00:32:17,530
‫لكن ذلك يا يغير حقيقة

624
00:32:17,613 --> 00:32:21,200
‫أنه لا توجد سابقة قانونية
‫كي تدعم مطالبة القاضي "دويل".

625
00:32:21,743 --> 00:32:24,954
‫دعوى المدعي بخصوص الإخلال بالعقد
‫وسبل الانتصاف محددة

626
00:32:25,038 --> 00:32:26,622
‫الأداء قد تم رفضها

627
00:32:27,040 --> 00:32:28,791
‫ويرجع القرار للمدّعى عليه.

628
00:32:38,676 --> 00:32:39,719
‫"سكوت".

629
00:32:39,886 --> 00:32:42,430
‫أعلم أنني لا أستحق ما أطلبه منك،

630
00:32:42,764 --> 00:32:44,599
‫لكن أرجوك لا تفعل شيئًا قد…

631
00:32:49,520 --> 00:32:53,358
‫سيد "مايكل"،
‫أخبرني ما الذي ألهمك لتأليف هذه الأغنية،

632
00:32:53,483 --> 00:32:54,650
‫"أريد الجنس"؟

633
00:32:54,817 --> 00:32:56,486
‫هذه الأغنية التي صعدت للمركز الأول

634
00:32:56,736 --> 00:32:57,737
‫في قوائم العالم،

635
00:32:57,904 --> 00:33:01,240
‫تلك التي ساعدتك على الفوز
‫بجائزة "غرامي" لأفضل ألبوم في السنة.

636
00:33:01,616 --> 00:33:03,576
‫في الواقع، كان إلهامي علاقة.

637
00:33:03,785 --> 00:33:06,704
‫مثل معظم أعمالي،
‫كانت هذه متعلّقة بشي حصل معي.

638
00:33:06,913 --> 00:33:11,250
‫سمعت المدير " آكيرمان" عندما وصف أغنيتك
‫على أنها تحفّز على الفاحشة.

639
00:33:11,542 --> 00:33:12,835
‫لكن المغزى عكس ذلك تمامًا.

640
00:33:13,211 --> 00:33:16,130
‫على عكس ما هو متوقع،
‫كتبت هذه الأغنية عن العفة،

641
00:33:16,214 --> 00:33:18,424
‫كنت مغرمًا بشدة بامرأة وقتها.

642
00:33:18,508 --> 00:33:21,886
‫كيف تشعر حيال استخدام أغنيتك للاحتجاج

643
00:33:21,969 --> 00:33:24,347
‫على مؤتمر عفة للتربية الجنسية؟

644
00:33:24,472 --> 00:33:26,057
‫أنا فخور بذلك طبعًا.

645
00:33:26,557 --> 00:33:30,728
‫عندما كتبتها، كنا في السنة السادسة
‫من أزمة الإيدز،

646
00:33:30,853 --> 00:33:34,023
‫أزمة لم يتكلم عنها "رونالد ريغان"
‫بشكل علني

647
00:33:34,148 --> 00:33:37,819
‫إلا بعد وقوع 21 ألف ميت.

648
00:33:37,985 --> 00:33:40,071
‫وما تفعله الحكومة حاليًا

649
00:33:40,446 --> 00:33:43,950
‫بدعمها للبرامج الحكومية التي تخبر الأطفال

650
00:33:44,075 --> 00:33:45,576
‫أن الواقيات الجنسية لا تنفع

651
00:33:46,202 --> 00:33:48,538
‫يقتل الأشخاص من جديد.

652
00:33:49,163 --> 00:33:50,623
‫شكرًا لك يا سيد "مايكل".

653
00:33:57,588 --> 00:33:59,966
‫هذه هي كلمات أغنية "أريد الجنس".

654
00:34:00,299 --> 00:34:01,884
‫هي يمكنك أن تقرأ الجزء الذي حددته لك؟

655
00:34:02,051 --> 00:34:04,429
‫"الجنس أمر طبيعي، الجنس جيد

656
00:34:04,929 --> 00:34:08,307
‫لا يفعله الجميع، لكن على الجميع فعل ذلك."

657
00:34:09,392 --> 00:34:10,393
‫ألا تظنين أن ذلك صحيح؟

658
00:34:12,520 --> 00:34:15,064
‫هل تنكر أن هذه الكلمات يمكن أن تُفهم

659
00:34:15,148 --> 00:34:16,482
‫على أنها تحفّز على النشاط الجنسي؟

660
00:34:17,400 --> 00:34:19,235
‫لا، إنكار ذلك سيكون أمرًا سخيفًا.

661
00:34:20,111 --> 00:34:21,779
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

662
00:34:22,113 --> 00:34:24,490
‫لكن هل يمكن لتفسير السيدة "آبرامز"
‫لكلمات الأغنية

663
00:34:24,574 --> 00:34:25,992
‫أن يكون ملائمًا في سياق

664
00:34:26,117 --> 00:34:28,578
‫مؤتمر عفة للتربية الجنسية؟

665
00:34:28,744 --> 00:34:31,080
‫لا أظن أنني أستطيع الإجابة على ذلك

666
00:34:31,247 --> 00:34:36,836
‫لأن مؤتمر عفة للتربية الجنسية
‫هو تناقض بحد ذاته.

667
00:34:37,003 --> 00:34:40,047
‫يمكن للعفة أن تكون اختيارًا
‫فقط إن كانت أمامك جميع الحقائق.

668
00:34:40,715 --> 00:34:41,924
‫أُحب هذا البلد.

669
00:34:42,008 --> 00:34:44,635
‫أُحب حقيقة أنه لديكم دستور،

670
00:34:44,802 --> 00:34:47,638
‫وأنكم تمارسون فصل الدين عن الدولة.

671
00:34:48,139 --> 00:34:51,601
‫لكن لا أظن أنني الوحيد
‫الذي لا يستوعب ما الذي يحصل حاليًا.

672
00:34:51,767 --> 00:34:53,394
‫وبرأيي،

673
00:34:54,729 --> 00:34:58,566
‫"أمريكا" بحاجة الآن إلى أشخاص مثل "مولي".

674
00:34:58,649 --> 00:34:59,984
‫العالم بأكمله بحاجة إلى ذلك.

675
00:35:11,943 --> 00:35:14,529
‫الوقت يمرّ وشارف صدور حكم القاضية "تيت".

676
00:35:14,904 --> 00:35:17,615
‫توصيتي هي أن نصل إلى تسوية.

677
00:35:17,699 --> 00:35:18,700
‫انسحبوا ما دام بإمكانكم ذلك.

678
00:35:18,950 --> 00:35:19,992
‫لا نريد ذلك.

679
00:35:20,368 --> 00:35:23,579
‫لن تتدخل القاضية "تيت"
‫بما هو واضح أنها مسألة متعلقة بالمدرسة.

680
00:35:23,705 --> 00:35:26,958
‫بالنظر لشهادة السيد "مايكل"،
‫أنا واثق بأنها ستفعل ذلك.

681
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
‫ناهيك عن ذكر الأخبار السلبية

682
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
‫التي تتحدث عنكم.

683
00:35:30,420 --> 00:35:32,630
‫انتظروا فقط حتى يظهر "جورج" في مؤتمر صحفي.

684
00:35:32,755 --> 00:35:33,798
‫هذه نقطة جيدة يا سيدي.

685
00:35:33,881 --> 00:35:35,383
‫أتعلمون ماذا؟ هذا الأمر لا يستحق ذلك.

686
00:35:35,800 --> 00:35:36,968
‫هذا يكفي.

687
00:35:37,677 --> 00:35:39,429
‫سنعيد "مولي" إلى المدرسة، حسنًا؟

688
00:35:39,595 --> 00:35:42,849
‫لا! فعلت ذلك كي أبيّن وجهة نظري.

689
00:35:43,599 --> 00:35:46,352
‫أريد من المدرسة
‫أن تعقد برنامج تربية جنسية جيدًا.

690
00:35:46,519 --> 00:35:48,438
‫لقد ناقشنا ذلك من قبل. هذا مستحيل.

691
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
‫أنا آسف يا "مولي". لكن لا يمكن أن نعقد

692
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
‫برنامج تربية جنسية لا يحظى بتمويل الحكومة.

693
00:35:53,609 --> 00:35:54,777
‫في الواقع أنا أعلم

694
00:35:54,902 --> 00:35:56,654
‫كيف يمكننا جمع ذلك المال في ليلة واحدة.

695
00:35:57,363 --> 00:35:58,740
‫ها هو البطل يبرز.

696
00:35:58,906 --> 00:36:00,575
‫خلال متى يمكنك إيصال رسالة للجميع؟

697
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
‫ست ثوان.

698
00:36:07,248 --> 00:36:09,041
‫هناك أمور أخرى يمكننا فعلها.

699
00:36:09,459 --> 00:36:12,587
‫أساليب أخرى أو المزيد من المال.
‫كل شخص يرغب في مبلغ معين من المال.

700
00:36:12,712 --> 00:36:15,590
‫يمكننا أن نذهب إلى أمه للمساعدة.
‫ربما قد تفهم وضعنا.

701
00:36:17,258 --> 00:36:18,301
‫لا، أنا…

702
00:36:19,343 --> 00:36:23,848
‫أظن أننا جميعًا نعلم
‫أن ما يحدث لي هو ما أستحقه.

703
00:36:25,224 --> 00:36:28,060
‫استخدم ما بقي لك من وقت أيها القاضي.

704
00:36:28,978 --> 00:36:30,688
‫تواصل مع ابنك.

705
00:36:31,314 --> 00:36:34,734
‫لا، اكتفيت من استخدام الآخرين لمصلحتي.

706
00:36:34,817 --> 00:36:35,860
‫إذًا افعلها من أجل مصلحته.

707
00:36:36,235 --> 00:36:39,155
‫كانت شهادته دليلًا على ذلك.
‫عليه أن ينفّس عن بعض من ذلك الغضب،

708
00:36:39,238 --> 00:36:40,239
‫وإلا فسينتهي به المطاف…

709
00:36:41,324 --> 00:36:42,909
‫مثلي؟

710
00:36:45,703 --> 00:36:47,288
‫أنت تقدّمين حجة مقنعة يا "تيلور".

711
00:36:47,955 --> 00:36:49,999
‫وشكرًا لكما على كل شيء.

712
00:36:59,300 --> 00:37:00,760
‫إنها صورة رائعة يا سيد "داود".

713
00:37:10,770 --> 00:37:13,564
‫- متى التُقطت هذه الصورة؟
‫- هذا الصيف.

714
00:37:16,400 --> 00:37:18,486
‫وهذا الشخص الذي يشبهك كثيرًا

715
00:37:18,611 --> 00:37:19,987
‫هو عمك؟

716
00:37:21,614 --> 00:37:23,366
‫أخوك الكبير جدًا؟

717
00:37:24,158 --> 00:37:27,411
‫لأنني أعلم أن ذلك الشخص ليس أباك المتوفى.

718
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
‫"تيلور".

719
00:37:30,122 --> 00:37:33,334
‫أردت حقًا أن أظن أنك من بني البشر
‫لكنك خنزير حقًا.

720
00:37:33,417 --> 00:37:36,295
‫- حسنًا، لقد كذبت.
‫- في المحكمة!

721
00:37:36,963 --> 00:37:39,966
‫بحقك، لم أكذب تحت القسم.
‫كنت أحاول أن أفوز بالقضية.

722
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
‫ما المهم فيما إذا كان أبي
‫على قيد الحياة أم لا؟

723
00:37:42,885 --> 00:37:45,763
‫إنه مهم جدًا
‫لأنني مارست الجنس معك بسبب ذلك!

724
00:37:46,264 --> 00:37:49,517
‫بحقك، حظيت بوقت جيد البارحة.

725
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
‫لا فائدة من ذلك

726
00:37:51,644 --> 00:37:54,647
‫لأن الليلة الماضية كانت خطأ كبيرًا.

727
00:37:56,482 --> 00:37:58,609
‫هل يمكننا اقتراف الخطأ نفسه الليلة؟

728
00:37:58,734 --> 00:38:00,278
‫محال!

729
00:38:00,653 --> 00:38:03,823
‫- حسنًا. لكن إن غيرت رأيك…
‫- لن أفعل ذلك.

730
00:38:13,666 --> 00:38:17,086
‫هذا مثير للاهتمام. مكتبك الجديد.

731
00:38:18,337 --> 00:38:20,673
‫هناك تحسن بالنسبة للمساحة.

732
00:38:21,257 --> 00:38:24,051
‫هل كل شيء جاهز لليلة؟
‫التأمين والحراسة والإضاءة؟

733
00:38:24,135 --> 00:38:27,513
‫نعم، هذه أهمية تواجد كتيّب هاتف.

734
00:38:31,100 --> 00:38:32,268
‫هل يمكنني أن أساعدك يا سيدي؟

735
00:38:32,977 --> 00:38:34,854
‫أتيت كي…

736
00:38:38,858 --> 00:38:41,360
‫الاعتذار أمر صعب على شخص مثلي.

737
00:38:42,486 --> 00:38:45,072
‫- لكن الامتنان…
‫- أنت ساعدتني يا سيدي.

738
00:38:47,116 --> 00:38:48,242
‫ما أقصده هو…

739
00:38:49,994 --> 00:38:51,829
‫مضى وقت طويل منذ جعلتني قضية…

740
00:38:53,289 --> 00:38:56,083
‫أشعر بشيء ما.

741
00:38:59,003 --> 00:39:01,964
‫أفهم الآن لماذا ترى أن قرارك الجديد
‫بخصوص مهنتك جيد.

742
00:39:02,381 --> 00:39:04,175
‫تسنى لك أيضًا أن تقابل "جورج مايكل".

743
00:39:05,384 --> 00:39:06,427
‫لا تظن أنه لاحظ، صحيح؟

744
00:39:06,636 --> 00:39:08,012
‫لم يكن ذلك واضحًا كثيرًا.

745
00:39:09,263 --> 00:39:11,933
‫اكتشفت موسيقاه في بداية تأسيس هذه الشركة.

746
00:39:12,934 --> 00:39:15,811
‫كنت غارقًا بكمية مستندات كثيرة.

747
00:39:15,895 --> 00:39:17,939
‫كنت أجلس لوحدي في غرفة مليئة بالمستندات،

748
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
‫وأعمل لما بعد منتصف الليل
‫لثلاثة أسابيع متتالية.

749
00:39:21,776 --> 00:39:24,528
‫كنت أعمل لوقت متأخر جدًا.
‫كنت أبقى أنا وعمال النظافة فقط.

750
00:39:25,363 --> 00:39:29,325
‫أحدهم كان يملك مسجّلًا
‫وكل ما كان يسمعه كان

751
00:39:29,742 --> 00:39:31,035
‫- "جورج مايكل".
‫- "جورج مايكل".

752
00:39:31,452 --> 00:39:34,914
‫تلك الأغاني هي ما كانت تدفعني على المتابعة
‫في أغلب الليالي.

753
00:39:37,959 --> 00:39:41,212
‫ما زلت أربطها بأيامي الجيدة.

754
00:39:42,380 --> 00:39:46,175
‫أنا أشك أن تلك الأيام كانت جيدة.

755
00:39:46,384 --> 00:39:47,385
‫كانت كذلك.

756
00:39:49,720 --> 00:39:53,599
‫وحين أدخل الآن على أيام الفتور في حياتي…

757
00:39:55,017 --> 00:39:56,018
‫"خسارة كل شيء…

758
00:39:57,311 --> 00:39:59,313
‫هو مثل غروب الشمس."

759
00:40:00,523 --> 00:40:01,565
‫أنا آسف.

760
00:40:04,610 --> 00:40:05,653
‫شكرًا لك يا "إيلاي".

761
00:40:11,701 --> 00:40:14,286
‫كان هذا أفضل أسبوع لي منذ مدة طويلة.

762
00:40:22,461 --> 00:40:23,754
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

763
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
‫هل أنت بخير؟

764
00:40:28,426 --> 00:40:29,635
‫ربما سأكون كذلك.

765
00:40:30,136 --> 00:40:32,430
‫كان عليّ أن أخبرك بخصوص "بيث".

766
00:40:32,596 --> 00:40:36,017
‫- وكان عليّ…
‫- اصمت يا "نيت".

767
00:40:36,392 --> 00:40:37,893
‫لم تقترف أي خطأ.

768
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
‫عدا عن مواعدتك للفتاة
‫التي خسرت عذريتي لها.

769
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
‫نعم.

770
00:40:47,069 --> 00:40:48,195
‫هل سيكون الأمر غريبًا بيننا؟

771
00:40:48,529 --> 00:40:51,490
‫لا، أنا اعتدت على ذلك الآن.

772
00:40:51,657 --> 00:40:52,658
‫أنت أخي.

773
00:40:53,117 --> 00:40:55,411
‫حتى عندما أريد أن أفقأ عينيك…

774
00:40:57,538 --> 00:40:58,539
‫فما أزال أحبك.

775
00:41:00,041 --> 00:41:01,083
‫إذًا…

776
00:41:02,293 --> 00:41:06,130
‫كنت أفكر…
‫الدكتور "راجاباكسا" هو الشخص المنشود.

777
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
‫هل أنت واثق بخصوص ذلك؟

778
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
‫إن كنت كذلك.

779
00:41:11,802 --> 00:41:14,138
‫أنت الطبيب وأنا أثق بك.

780
00:41:14,680 --> 00:41:15,848
‫إذًا هو الشخص الذي سنختاره.

781
00:41:17,683 --> 00:41:20,019
‫وأنا سأبقى معك كي أتأكد أنه الخيار الصحيح.

782
00:41:22,146 --> 00:41:23,939
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل ذلك؟

783
00:41:24,315 --> 00:41:27,485
‫لم أكن واثقًا أكثر من ذي قبل.

784
00:41:27,985 --> 00:41:30,237
‫- هل سيكون بخير؟
‫- "جوردان"؟ سيكون على ما يرام.

785
00:41:31,238 --> 00:41:32,865
‫فعلت شيئًا جيدًا هذا الأسبوع يا "إيلاي".

786
00:41:33,282 --> 00:41:34,950
‫أنت الذي تفعل ذلك الآن يا "جورج".

787
00:41:35,576 --> 00:41:37,995
‫ملعب كرة قدم في مدرسة ثانوية هو انحدار

788
00:41:38,079 --> 00:41:40,539
‫مقارنة بـ"ستيبلز سينتر"
‫لكن هذا يعني الكثير للطلاب.

789
00:41:40,790 --> 00:41:43,042
‫عليك أن تبذل كل ما تستطيعه هذه الأيام

790
00:41:43,125 --> 00:41:44,585
‫كي تحدث فرقًا، أليس كذلك؟

791
00:41:44,668 --> 00:41:46,504
‫- نعم.
‫- هل يمكنني أن أقدّم لك نصيحة؟

792
00:41:47,129 --> 00:41:48,130
‫نعم.

793
00:41:48,255 --> 00:41:51,258
‫أعلم أنني كنت ناجحًا،
‫لكنني تعرضت للكثير من النكسات.

794
00:41:51,801 --> 00:41:53,511
‫والشيء الذي تعلمته

795
00:41:53,594 --> 00:41:56,555
‫هو أنه مهما حدث، فعليّ أن أثابر قدمًا.

796
00:41:58,265 --> 00:41:59,266
‫هل تفهم ما أعنيه؟

797
00:42:00,309 --> 00:42:01,977
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

798
00:42:02,478 --> 00:42:04,730
‫حسنًا، انتهينا من ذلك.

799
00:42:05,898 --> 00:42:09,735
‫سيدتاي وسادتي، إليكم السيد "جورج مايكل"!

800
00:42:25,459 --> 00:42:28,921
‫"كنت مرتبكًا حين أتيت إليّ

801
00:42:29,213 --> 00:42:30,256
‫لم يكن إصلاحي أمرًا سهلًا

802
00:42:30,339 --> 00:42:34,552
‫قلت اذهب يا أبي لأنني أفتقد حبيبتي

803
00:42:35,803 --> 00:42:38,722
‫ما زلت أفتقد حبيبتي

804
00:42:40,349 --> 00:42:44,395
‫داوتني أيدي القدر

805
00:42:44,562 --> 00:42:49,775
‫قال كيف ستنجو لوحدك لو كان الحظ أنثى؟"

806
00:43:19,138 --> 00:43:21,140
‫ترجمة "ليندا الخاني"

