﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,584
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,918 --> 00:00:05,630
‫اسمع يا "إيلاي"، أحيانًا أرى أشياء
‫لم تحدث بعد.

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,466
‫لم أعرف ماذا يعني والدك،
‫كيف يمكنني مساعدتك…

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,427
‫رأى المستقبل. كما قال إنه يفعل.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,846
‫تتصرفين بغرابة منذ القبلة.

6
00:00:13,471 --> 00:00:14,723
‫لديّ حبيب.

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
‫لم أعتقد أن "ستون" قد يتخلى عنك.

8
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
‫كانت الليلة الماضية غلطة حمقاء
‫بسبب الثمالة.

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,813
‫رئيس قسم الأعصاب وجد أم الدم الدماغية.

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,816
‫- أعرف صعوبة هذا…
‫- لا يمكنك حتى أن تتخيل!

11
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
‫"إيلاي"، العملية الجراحية
‫قد تقتلك.

12
00:00:26,317 --> 00:00:29,779
‫سأجد جراحًا، وسأتخلص من هذا الشيء في رأسي.

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
‫صباح الخير يا عزيزي.

14
00:00:52,969 --> 00:00:54,137
‫عفوًا…

15
00:00:54,512 --> 00:00:57,015
‫- هل نسيت اسمي بهذه السرعة؟
‫- لا، لكن…

16
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
‫هذا مكان لطيف.

17
00:01:01,144 --> 00:01:05,774
‫شكرًا، إنه منزلك. ارتطم رأسك
‫برأسية السرير بقوة.

18
00:01:06,357 --> 00:01:08,485
‫ربما أُصبت بارتجاج في المخ. دعني أنظر.

19
00:01:08,568 --> 00:01:12,155
‫هلّا تذكرينني بما شربته الليلة الماضية

20
00:01:12,238 --> 00:01:16,242
‫ولماذا لم أتوقف قبل أن أسبب لنفسي
‫ضررًا في الدماغ.

21
00:01:16,910 --> 00:01:20,413
‫لم تشرب شيئًا الليلة الماضية.
‫لديك جولات بعد ساعة.

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
‫جولات؟

23
00:01:23,917 --> 00:01:26,086
‫- فهمت.
‫- أنت الوحيدة إذن.

24
00:01:26,169 --> 00:01:27,754
‫تبدو بريئًا جدًا في العمل،

25
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
‫لكنك شقي جدًا تحت معطفك الأبيض، صحيح؟

26
00:01:32,092 --> 00:01:35,595
‫أتخيل أن الطريقة الوحيدة لتعيد الممرضة
‫الشقية "كاري"

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
‫ذاكرة فاقد الذاكرة المثير

28
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
‫- هي الطريقة التقليدية…
‫- "كاري"، اسمك هو "كاري".

29
00:01:42,102 --> 00:01:45,063
‫أنت ظريف حين تتصرف بغرابة. سأستحم بسرعة.

30
00:01:45,230 --> 00:01:46,481
‫لم لا تتناول قرص أسبرين؟

31
00:01:46,564 --> 00:01:48,525
‫ثم سأتركك تدعوني إلى الفطور.

32
00:01:53,571 --> 00:01:54,739
‫يا دكتور "ستون".

33
00:01:59,702 --> 00:02:03,248
‫كنت أنت، نظرت إلى المرآة، فرأيت وجهك.

34
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
‫{\an8}ربما عليك أن تعلّق لافتة…

35
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
‫{\an8}"ما يظهر في المرآة أوسم مما يبدو."

36
00:02:07,293 --> 00:02:09,879
‫أدركت أني كنت في شقتك في "ديفيزاديرو".

37
00:02:10,004 --> 00:02:12,966
‫{\an8}يا إلهي! أحببت تلك الشقة.
‫وتسببت بأضرار كبيرة فيها.

38
00:02:13,133 --> 00:02:17,262
‫{\an8}صباح اليوم، استيقظت مع إحدى الفتيات
‫اللاتي سببت لهنّ الضرر، "كاري".

39
00:02:17,804 --> 00:02:18,888
‫{\an8}أهذه من أعمالك الغريبة

40
00:02:18,972 --> 00:02:20,723
‫{\an8}لأن "نيت" مع الفتاة التي فقدت معها عذريتك

41
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
‫- وتخيلته للانتقام؟
‫- لم يكن تخيلًا.

42
00:02:22,684 --> 00:02:26,229
‫{\an8}لا يا "إيلاي"، لم تكن رؤيا ولا نبوءة.

43
00:02:26,312 --> 00:02:28,815
‫{\an8}كانت هلوسة حسية تسبب بها التمدد الوعائي.

44
00:02:28,898 --> 00:02:32,485
‫لكن أحيانًا حين أرى أناسًا
‫في هذه الهلاوس الحسية…

45
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
‫فيها عادة مشكلة قانونية.

46
00:02:35,405 --> 00:02:36,739
‫لا أحد يقاضيني يا "إيلاي".

47
00:02:36,865 --> 00:02:39,784
‫- جيد، و"كاري"؟
‫- آخر ما سمعته أنها انتقلت إلى "سياتل".

48
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‫لم أرها أو أتحدث إليها منذ عشر سنوات.

49
00:02:42,245 --> 00:02:44,372
‫- متى التقيت بها أصلًا؟
‫- لم أفعل.

50
00:02:45,373 --> 00:02:48,251
‫{\an8}لديّ اجتماع مع مديري، سأتصل بك لاحقًا.

51
00:02:48,918 --> 00:02:52,088
‫{\an8}لكن إن تخيلت "كاري" ثانية،
‫فاطلب منها أن تتصل بي.

52
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
‫- ما هذا؟
‫- دفنباخية، ملك النباتات.

53
00:03:06,311 --> 00:03:10,106
‫{\an8}هدية للترحيب بعودتك بعد إجازتك لمدة أسبوع.
‫كيف كانت؟

54
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
‫- شخصية.
‫- "باتي"، قلت لك لماذا فعلت ما فعلت.

55
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
‫نعم، لأن القدر قال لك أن تفعله.

56
00:03:18,573 --> 00:03:20,992
‫هل كان يشبه "مورغن فريمن" أم "جورج بيرنز"؟

57
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
‫لقد أخطأت.

58
00:03:22,160 --> 00:03:25,496
‫خطأ كلف أصدقائي وجيراني منزلهم.

59
00:03:25,997 --> 00:03:30,001
‫{\an8}سأزيله. أعني… تعرفين.

60
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
‫{\an8}التقيت بجراح الأسبوع الماضي. جرّاح ماهر.

61
00:03:33,755 --> 00:03:37,342
‫- هل ذلك آمن؟
‫- إنه كاستئصال الزائدة الدودية.

62
00:03:37,675 --> 00:03:41,971
‫{\an8}لو كانت زائدتك الدودية مدفونة
‫في جزء عميق من دماغك.

63
00:03:43,806 --> 00:03:45,016
‫سأعود فورًا.

64
00:03:47,769 --> 00:03:51,397
‫{\an8}عادت الشريكة المبذرة، كيف كانت "أوهايو"؟

65
00:03:51,814 --> 00:03:53,399
‫{\an8}جميلة جدًا، أشكرك على سؤالك.

66
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
‫{\an8}كنت أفكر في أن علينا مناقشة الأمور.

67
00:03:58,404 --> 00:04:00,949
‫وافقت المحكمة العليا على طلب سجل الدعوى
‫في "لاننغ" ضد "كوديسبودو".

68
00:04:01,157 --> 00:04:04,077
‫{\an8}قالوا إنها ستكون من أهم القضايا
‫في الجولة القادمة.

69
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
‫{\an8}نعم، طلبت المشاهدة مسبقًا.

70
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
‫{\an8}هل أنت بخير؟

71
00:04:09,415 --> 00:04:12,001
‫{\an8}أتلمّح إلى أني عدت من رحلتي وأنا مختلفة؟

72
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
‫{\an8}فقط إن توقفت في "ستيبفورد" في طريق عودتك.

73
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
‫اختلفت الأمور فعلًا يا "إيلاي".

74
00:04:18,716 --> 00:04:22,053
‫نعم، لأنك… لأنك قبّلتني وبادلتك القبلة

75
00:04:22,136 --> 00:04:25,765
‫واستجبت بالاختفاء في الجانب الآخر
‫من البلاد لمدة أسبوع.

76
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
‫ليس ذلك سبب اختلاف الأمور.

77
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
‫أنت امرأة محيرة جدًا.

78
00:04:36,734 --> 00:04:37,735
‫{\an8}على ما يبدو.

79
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
‫سنمضي قدمًا، أرى أنه تم توكيلنا

80
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
‫في قضية "آزبوري" للطلاق.

81
00:04:43,658 --> 00:04:46,577
‫من طرف الزوجة. أظنهم سينشرون عنا
‫في مجلات القانون في هذه القضية.

82
00:04:46,661 --> 00:04:47,662
‫لا تكوني متواضعة.

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,999
‫ستُعرض هذه القضية في أخبار المساء.
‫أتمنى أنك مستعدة لتصويرك عن قرب.

84
00:04:51,249 --> 00:04:53,042
‫أنا مستعدة، لكني بحاجة إلى مساعد.

85
00:04:53,209 --> 00:04:54,419
‫أنا متفرغ.

86
00:04:55,920 --> 00:04:58,589
‫لا أظن أني أحتاج إلى شخص بمستوى خبرتك.

87
00:04:58,673 --> 00:05:02,719
‫- أنا متأكد أني سأتعلم شيئًا جديدًا.
‫- أقدّر العرض، لكني أريد…

88
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
‫"ماغي".

89
00:05:06,347 --> 00:05:07,432
‫حقًا؟

90
00:05:07,682 --> 00:05:08,808
‫ستساعدك الآنسة "ديكر" إذن.

91
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
‫وبما أنه يبدو أن لديك وقت يا سيد "داود"،
‫يمكنك مشاركتي في تحضير وثائق "فينريتش"…

92
00:05:13,146 --> 00:05:15,189
‫ألفا صفحة.

93
00:05:19,777 --> 00:05:21,237
‫ماذا كان ذلك؟

94
00:05:22,071 --> 00:05:23,948
‫في اجتماع الموظفين، استبعدتني.

95
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
‫استبعدتك؟

96
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
‫إنه مصطلح لكرة السلة، يعني
‫أنك منعتني من المساعدة.

97
00:05:27,702 --> 00:05:30,455
‫أعرف ما يعنيه ذلك،
‫لعبت في فريق جامعة "ستانفورد".

98
00:05:31,039 --> 00:05:34,542
‫جميل. هل ما زلت تمتلكين زيك القصير؟

99
00:05:35,543 --> 00:05:37,712
‫هذه ثالث قضية من قضاياي
‫التي تحاول المشاركة فيها

100
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
‫- خلال أسبوع.
‫- أعلم.

101
00:05:39,756 --> 00:05:43,676
‫وظننت بما أن كلينا نتحمس عند العمل معًا…

102
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
‫حسنًا، سأعطيك خيارين.

103
00:05:45,011 --> 00:05:47,138
‫توقّف عن ذكر ذلك،
‫أو اعتد على تناول طعامك سائلًا.

104
00:05:47,513 --> 00:05:50,266
‫بربك! اعترفي. استمتعت بوقتك.

105
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
‫استمتعت بوقتك عدة مرات إن كنت أتذكر.
‫وإن أردت مني أن أتراجع

106
00:05:53,978 --> 00:05:56,856
‫فعليك أن تجدي سببًا مقنعًا أكثر
‫من "كانت غلطة".

107
00:05:56,981 --> 00:05:59,359
‫حسنًا، ما رأيك بأننا نعمل معًا؟

108
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
‫- لم يمنعك ذلك من علاقة مع "ستون".
‫- لم أكن أعمل هنا حين بدأت علاقتنا.

109
00:06:03,613 --> 00:06:05,406
‫وإلا، لما وافق أبي.

110
00:06:05,698 --> 00:06:09,744
‫إذن، والدك هو الشيء الوحيد الذي يحول بيننا
‫وبين… البنطال القصير؟

111
00:06:11,204 --> 00:06:12,830
‫- للأسف.
‫- فهمت.

112
00:06:13,081 --> 00:06:15,416
‫أشكرك على صراحتك، استمتعي ببقية يومك.

113
00:06:23,966 --> 00:06:25,134
‫ما هذه النظرة؟

114
00:06:26,886 --> 00:06:29,847
‫حين نظرت إليّ هكذا آخر مرة
‫أخبرتني بأني مصاب بأم الدم الدماغية.

115
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
‫أنا قلق.

116
00:06:32,225 --> 00:06:34,560
‫أتعرف الاجتماع الذي كنت ذاهبًا إليه
‫صباح اليوم؟

117
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
‫الاجتماع مع مديري "تريفور سنايدر"؟

118
00:06:37,855 --> 00:06:39,774
‫تبين أنه متعلق بإحدى مريضاتي السابقات.

119
00:06:40,441 --> 00:06:42,693
‫"كارين ماسترز"، لقد ماتت.

120
00:06:43,069 --> 00:06:45,947
‫- أنا آسف.
‫- وأنا أيضًا، نعم، كانت سيدة لطيفة.

121
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
‫وهل كان الخبر صعبًا عليك؟

122
00:06:48,032 --> 00:06:50,284
‫كان صعبًا حين ماتت قبل ثلاثة أشهر.

123
00:06:50,993 --> 00:06:53,454
‫أنا منسق اتحاد التبرع بالأعضاء
‫في "سانت فنسنت".

124
00:06:53,621 --> 00:06:55,915
‫يتعلق ذلك بزراعة الأعضاء، صحيح؟

125
00:06:55,998 --> 00:06:58,584
‫نعم، وكانت "كارين" الأولى
‫على قائمة الزراعة

126
00:06:58,668 --> 00:07:00,586
‫حين يتوفر قلب متبرع.

127
00:07:01,003 --> 00:07:03,339
‫- وما المشكلة التي حدثت؟
‫- لا شيء.

128
00:07:03,423 --> 00:07:07,176
‫امرأة أخرى كانت بعدها في القائمة،
‫ساءت حالتها.

129
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
‫نقلتها إلى المكان الأول قبل "كارين".

130
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
‫حصلت على القلب، و"كارين" لم تحصل عليه.

131
00:07:13,683 --> 00:07:15,435
‫- وعاشت هي…
‫- وماتت "كارين".

132
00:07:17,353 --> 00:07:19,522
‫لا شك أن اتخاذ هذه القرارات أمر صعب.

133
00:07:19,814 --> 00:07:24,152
‫نعم، كان ذلك قبل أن أتعرّض للمقاضاة
‫على اتخاذها.

134
00:07:24,861 --> 00:07:26,195
‫زوج "كارين"…

135
00:07:27,947 --> 00:07:30,199
‫أرملها، سيقاضيني.

136
00:07:32,410 --> 00:07:33,536
‫أتعني أني كنت محقًا؟

137
00:07:33,828 --> 00:07:36,539
‫ليس الوقت الآن مناسبًا لتلك المحادثة.

138
00:07:38,082 --> 00:07:40,168
‫أنا في مأزق حقيقي يا "إيلاي".

139
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
‫طلبت مني الأسبوع الماضي أن أضع حياتك
‫بين يديّ.

140
00:07:45,339 --> 00:07:48,634
‫قلت إنك تثق بي، وفيما يتعلق بالمحاماة،

141
00:07:48,718 --> 00:07:50,261
‫وفقط في المحاماة على الأرجح…

142
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
‫أنا أثق بك.

143
00:07:54,974 --> 00:07:56,267
‫إذن، ما رأيك؟

144
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
‫يبدو أنك وجدت لنفسك محاميًا.

145
00:08:01,689 --> 00:08:06,444
‫{\an8}"إيلاي ستون"

146
00:08:15,289 --> 00:08:17,959
‫{\an8}أريد أن أشكرك ثانية لأنك طلبت مني
‫الانضمام إليك في هذه القضية.

147
00:08:18,292 --> 00:08:21,003
‫{\an8}عملت غالبًا تحت إشراف الرجال في الشركة،
‫مثل "إيلاي"،

148
00:08:21,087 --> 00:08:24,465
‫{\an8}لكني لطالما ظننت أني سأستفيد كثيرًا
‫من تجربة

149
00:08:24,549 --> 00:08:26,217
‫العمل بجانب امرأة أكبر سنًا.

150
00:08:27,385 --> 00:08:31,180
‫لا أعني أنك مسنة، أعني بأكبر أنك خبيرة.

151
00:08:31,556 --> 00:08:34,141
‫{\an8}بدأت أفهم لماذا تتناولين غداء بمفردك
‫على مكتبك.

152
00:08:37,979 --> 00:08:40,690
‫- أنت من أردت التحدث إليها.
‫- هل تحتاج إلى شيء متعلق بالعمل؟

153
00:08:41,023 --> 00:08:42,775
‫هيا يا "ماغي"، أعرف ما الذي اختلف فيك.

154
00:08:43,651 --> 00:08:45,945
‫- حقًا؟
‫- نعم، هل قصصت شعرك؟

155
00:08:47,029 --> 00:08:51,242
‫{\an8}أتدري يا "إيلاي"؟ بالنسبة إلى رجل يدّعي
‫أن لديه قدرات إدراكية شديدة…

156
00:08:51,367 --> 00:08:53,160
‫"ماغي"، إنهم ينتظروننا.

157
00:08:57,164 --> 00:08:59,375
‫{\an8}"باتي"، أتلاحظين شيئًا غريبًا على "ماغي"؟

158
00:08:59,458 --> 00:09:01,919
‫{\an8}لا ألاحظ على تلك الفتاة سوى الغرابة.

159
00:09:02,003 --> 00:09:04,297
‫{\an8}لا، أعني أن هناك شيئًا مختلفًا؟

160
00:09:04,547 --> 00:09:07,717
‫{\an8}- بالطبع.
‫- ما هو بالضبط؟

161
00:09:07,842 --> 00:09:10,720
‫أيمكنهم معالجة دماغك غدًا؟

162
00:09:11,345 --> 00:09:12,346
‫هذا ليس منطقيًا.

163
00:09:12,888 --> 00:09:15,224
‫{\an8}هلّا تعطيني تحليل "بيركمن" الربعي للأرباح؟

164
00:09:18,352 --> 00:09:19,562
‫شكرًا.

165
00:09:19,979 --> 00:09:24,317
‫{\an8}مكونات الوصول إلى المعلومات هذا يذكّرني
‫بفرضية

166
00:09:24,400 --> 00:09:27,153
‫{\an8}ناقشتها في المحكمة الصورية في كلية الحقوق.

167
00:09:27,695 --> 00:09:31,699
‫- أنا أسمعك.
‫- هناك شركة كبيرة وقوية.

168
00:09:31,866 --> 00:09:35,411
‫وفي نموذج حقائق المحكمة الصورية
‫كان اسمها "مؤسسة الأب".

169
00:09:36,412 --> 00:09:39,874
‫"مؤسسة الأب" لديها شركة تابعة جذابة.

170
00:09:40,499 --> 00:09:45,004
‫وفي هذا الافتراض، فلنسمها "شركة الابنة".

171
00:09:46,547 --> 00:09:49,634
‫"شركة الابنة" تستقبل اقتراحات

172
00:09:50,134 --> 00:09:55,139
‫من شركة معجبة يقدرها كثيرًا.

173
00:09:56,724 --> 00:09:57,767
‫فرضيًا،

174
00:09:58,225 --> 00:10:00,603
‫ماذا سيكون رأي "مؤسسة الأب" بـ…

175
00:10:01,187 --> 00:10:05,441
‫هذا المعجب الذي يسعى إلى الاندماج
‫مع "شركة الابنة"؟

176
00:10:09,570 --> 00:10:11,864
‫أتمنى ألّا يكون هناك
‫سوء فهم يا سيد "داود".

177
00:10:12,323 --> 00:10:16,494
‫"مؤسسة الأب" مستعدة لفعل كل ما بوسعها

178
00:10:16,577 --> 00:10:21,624
‫لحماية "شركة الابنة" بعد وقت قصير على فشل
‫اندماجها الأخير.

179
00:10:21,749 --> 00:10:26,420
‫باختصار، "مؤسسة الأب" لن تتردد في سحق

180
00:10:26,545 --> 00:10:31,717
‫كل من يسعى للاندماج مع "شركة الابنة"
‫في هذه المرحلة.

181
00:10:33,761 --> 00:10:34,804
‫فرضيًا.

182
00:10:37,890 --> 00:10:41,143
‫هذا ممتع… فرضيات.

183
00:10:42,186 --> 00:10:45,189
‫وفقًا للغة اتفاقية قبل الزواج،
‫هي خانت أولًا لذا لن تأخذ شيئًا.

184
00:10:45,272 --> 00:10:47,942
‫- لن تأخذ شيئًا.
‫- توقف يا "شون".

185
00:10:48,025 --> 00:10:49,777
‫"إيليوت"، سأطلب منك السيطرة على موكّلك.

186
00:10:49,902 --> 00:10:52,905
‫لديه الحق في التعبير عن مشاعره،
‫زوجته منذ خمس سنوات

187
00:10:52,988 --> 00:10:55,533
‫رتبت لقاءًا غراميًا في غرفة فندق مع رجل
‫تعرفت إليه على الإنترنت.

188
00:10:55,700 --> 00:10:57,451
‫وكان زوجها.

189
00:10:57,910 --> 00:11:01,205
‫مهلًا، "دينا"، أعني موكّلتنا،

190
00:11:01,706 --> 00:11:03,165
‫حاولت خيانة زوجها مع زوجها؟

191
00:11:03,457 --> 00:11:06,919
‫لم تعرف موكّلتك أن الرجل الذي أغوته
‫على الإنترنت هو السيد " آزبوري".

192
00:11:07,044 --> 00:11:09,463
‫ظنت أنها ترتب موعدًا مع "كلوني دبل 32".

193
00:11:09,588 --> 00:11:11,465
‫وهو موكّلك وزوجها.

194
00:11:11,549 --> 00:11:14,427
‫وعمره 36، ولا يشبه "جورج كلوني".

195
00:11:14,593 --> 00:11:16,637
‫وصفت نفسك بأنك رياضية.

196
00:11:16,971 --> 00:11:19,014
‫حسنًا، القصد يا "إيليوت" أنه لم يحدث ضرر.

197
00:11:19,098 --> 00:11:22,059
‫لا يُوجد بند يقول "لم يحدث ضرر" في اتفاقية
‫ما قبل الزواج.

198
00:11:22,143 --> 00:11:24,812
‫لكن هناك بند بشأن الخيانة الزوجية
‫يقول بوضوح

199
00:11:24,937 --> 00:11:26,772
‫إن أيًا من الزوجين الذي يخون أولًا

200
00:11:27,106 --> 00:11:29,108
‫يتخلى عن أي مطالبات بممتلكات الطرف الآخر.

201
00:11:29,233 --> 00:11:30,776
‫أول من يخطئ هو من سيدفع الثمن.

202
00:11:30,943 --> 00:11:32,653
‫حتى إن كان الخطأ مع زوجها؟

203
00:11:32,737 --> 00:11:35,364
‫- إنه في القرن الـ21 يا "تيلور".
‫- إذن، انتظر التقاضي يا "إيليوت".

204
00:11:35,448 --> 00:11:37,450
‫سأطلب من مكتبي الاتصال بك
‫لتحديد موعد الجلسة.

205
00:11:38,659 --> 00:11:40,286
‫كان الدكتور "ستون" يقوم بعمله.

206
00:11:40,536 --> 00:11:43,247
‫من دون ادعاء بالإهمال أو التجاوز،

207
00:11:43,622 --> 00:11:46,083
‫لا يمكنك مقاضاته لأنه استخدم تقديره الطبي…

208
00:11:46,417 --> 00:11:50,629
‫- أستطيع مقاضاته، أعرف أني فعلت.
‫- قصدت أنك لا تستطيع مقاضاته والفوز.

209
00:11:50,796 --> 00:11:55,009
‫وعدتنا، نظرت إليّ وقلت لي
‫إن "كارين" هي التالية.

210
00:11:55,176 --> 00:11:57,970
‫- "هوارد"، لم أقل ذلك.
‫- قلت لي أن أتحلى بالأمل.

211
00:11:58,554 --> 00:12:00,598
‫وفي اليوم التالي، أعطيت ذلك الأمل
‫لامرأة أخرى.

212
00:12:00,806 --> 00:12:03,350
‫يستخدم الأطباء تمييزهم في هذه الحالات
‫يا سيد "ماسترز".

213
00:12:03,559 --> 00:12:05,603
‫القانون لا يشكك في قراراتهم.

214
00:12:05,728 --> 00:12:07,104
‫بلى، حين يشكل سوء إدارة.

215
00:12:07,271 --> 00:12:09,732
‫يمكن لحالة مريض الزراعة أن تتغير فجأة.

216
00:12:10,065 --> 00:12:12,109
‫وصلت مريضة أخرى حالتها أكثر حرجًا.

217
00:12:12,443 --> 00:12:15,613
‫توفيت "كارين" بعد ثلاثة أيام من ذهاب
‫القلب الذي كان يفترض أن تأخذه

218
00:12:15,696 --> 00:12:19,074
‫لامرأة أخرى، لأي درجة كان يُفترض
‫أن تكون حالتها طارئة؟

219
00:12:19,450 --> 00:12:20,951
‫سيد "ماسترز"، الدكتور "ستون"…

220
00:12:21,076 --> 00:12:22,661
‫- إنه أخوك، صحيح؟
‫- نعم.

221
00:12:22,828 --> 00:12:24,246
‫إن كان توكيل أخيك

222
00:12:24,330 --> 00:12:26,999
‫يُقصد به أن يمنحك بعض التعاطف، فانس الأمر.

223
00:12:28,626 --> 00:12:31,212
‫- فقدت تعاطفي حين توفيت "كارين".
‫- لا يمكن أن تظن حقًا…

224
00:12:31,295 --> 00:12:33,881
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

225
00:12:34,924 --> 00:12:37,301
‫ما الذي جعل تلك المرأة أكثر استحقاقًا
‫من "كارين"؟

226
00:12:37,384 --> 00:12:39,220
‫لن يتكلم موكّلي أثناء هذا الاجتماع.

227
00:12:39,678 --> 00:12:40,805
‫ما الذي تسعى إليه؟

228
00:12:41,138 --> 00:12:44,433
‫الحساب، بالمعنى المعروف في الكتاب المقدس.

229
00:12:44,600 --> 00:12:47,561
‫العين بالعين، وفي هذه الحالة،
‫القلب بالقلب.

230
00:12:47,978 --> 00:12:52,149
‫وأعني بالقلب أموال أخيك وسمعته.

231
00:12:52,608 --> 00:12:54,151
‫سنراكما في المحكمة.

232
00:13:06,997 --> 00:13:10,000
‫أمارس الطب منذ عشر سنوات
‫ولم يقاضني أحد مرة واحدة.

233
00:13:11,585 --> 00:13:14,880
‫ظننت على الأقل حين أتعرض للمقاضاة،
‫فسيكون السبب أني أخطأت.

234
00:13:15,297 --> 00:13:16,757
‫"نيت"، عليّ أن أسألك.

235
00:13:17,967 --> 00:13:19,969
‫هل تخفي عني شيئًا في هذه القضية؟

236
00:13:21,011 --> 00:13:22,012
‫لا.

237
00:13:22,972 --> 00:13:26,100
‫يبدو "أوستو" واثقًا جدًا بالنسبة إلى رجل
‫لا يقف القانون في صفه.

238
00:13:26,433 --> 00:13:28,394
‫لم أخطئ يا "إيلاي".

239
00:13:29,562 --> 00:13:31,355
‫يتعرض الأطباء للمقاضاة دائمًا.

240
00:13:31,939 --> 00:13:33,399
‫سواء كانوا مخطئين أم لا.

241
00:13:50,708 --> 00:13:52,918
‫"نيت"؟

242
00:13:54,879 --> 00:13:56,005
‫فيم سرحت؟

243
00:13:59,258 --> 00:14:01,886
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟ تبدو منشغل التفكير.

244
00:14:02,011 --> 00:14:05,139
‫أنا بخير، جائع فحسب.

245
00:14:08,767 --> 00:14:12,146
‫ما زلت لا أصدق ذلك. كانت جميلة جدًا.

246
00:14:12,563 --> 00:14:13,856
‫"مقتل الأميرة (دايانا)
‫في حادث سيارة"

247
00:14:13,939 --> 00:14:15,274
‫هذا قبل عشر سنوات.

248
00:14:16,942 --> 00:14:17,985
‫ماذا حدث قبل عشر سنوات؟

249
00:14:19,111 --> 00:14:21,071
‫الآن، قبل عشر سنوات.

250
00:14:21,363 --> 00:14:24,617
‫انتهى الأمر، حين نذهب إلى العمل
‫سنذهب لإجراء تصوير بالرنين المغناطيسي.

251
00:14:28,829 --> 00:14:32,124
‫- هل ستردّ؟
‫- إنه هاتفي.

252
00:14:38,464 --> 00:14:39,965
‫- نعم؟
‫- "نيت"؟

253
00:14:41,008 --> 00:14:45,054
‫أمي؟ نعم، أنا "نيت"، ما الأمر؟

254
00:14:45,137 --> 00:14:48,724
‫وقع حادث يا حبيبي، إنه والدك، سيارته…

255
00:14:49,558 --> 00:14:53,354
‫الوضع سيئ، عليك أن تأتي فورًا.
‫أنا في مستشفى "غولدن غيت هايتس".

256
00:14:54,021 --> 00:14:55,814
‫أسرع يا حبيبي، كن حذرًا.

257
00:14:58,692 --> 00:14:59,860
‫ما الأمر؟

258
00:15:04,156 --> 00:15:06,116
‫اليوم هو اليوم الذي يموت فيه أبي.

259
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
‫مرحبًا.

260
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
‫كيف الـ…

261
00:15:31,472 --> 00:15:34,809
‫ما زال موجودًا، إنه عنيد.

262
00:15:35,267 --> 00:15:36,352
‫كصاحبه.

263
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
‫لم يكن عليّ أن أصرخ عليك في ذلك اليوم.

264
00:15:42,358 --> 00:15:43,734
‫كل الأشياء الجنونية التي كنت أفعلها

265
00:15:43,818 --> 00:15:45,444
‫لأني قد أكون رسول "أمريكا" القادم،

266
00:15:45,528 --> 00:15:47,029
‫لم تجبرني على فعل شيء منها.

267
00:15:49,824 --> 00:15:53,119
‫وجدت طبيبًا. سأستأصله.

268
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
‫تهانينا.

269
00:15:57,665 --> 00:15:58,666
‫إذن، ما الأخبار؟

270
00:16:01,043 --> 00:16:03,546
‫طلب مني "جورج مايكل" تمثيله
‫الأسبوع الماضي.

271
00:16:04,338 --> 00:16:05,756
‫قال إنه حلم بي.

272
00:16:07,466 --> 00:16:08,843
‫إنها صدفة على الأرجح.

273
00:16:09,426 --> 00:16:11,137
‫- على الأرجح.
‫- أهناك شيء آخر؟

274
00:16:11,554 --> 00:16:13,681
‫هل راودتك رؤى حقيقية منذ الزلزال؟

275
00:16:14,181 --> 00:16:19,103
‫ربما أرى ذكريات "نيت".

276
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
‫ماذا قلت؟

277
00:16:21,438 --> 00:16:24,900
‫أرى ذكريات عن "نيت" عن يوم وفاة أبينا.

278
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
‫وفي الوقت نفسه، أنا أمثله.

279
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
‫- مجددًا، يا لها من صدفة غريبة!
‫- حسنًا، فلنفترض أنها ليست صدفة.

280
00:16:31,532 --> 00:16:32,533
‫ماذا سيكون معناها؟

281
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
‫ماذا تتذكر عن يوم وفاة أبيك؟

282
00:16:35,536 --> 00:16:37,580
‫لا شيء، لم أكن موجودًا.

283
00:16:38,622 --> 00:16:40,833
‫كان ذلك قبل اختبار النقابة بيومين…

284
00:16:41,709 --> 00:16:43,586
‫توقيت سيئ، تخصص أبي.

285
00:16:43,919 --> 00:16:46,839
‫و"نيت" وأمي قالا لي ألّا أعود.

286
00:16:49,258 --> 00:16:52,136
‫كان قد مات حين وصلت إلى المنزل.

287
00:16:54,221 --> 00:16:56,098
‫يريد أحد إخبارك بما حدث
‫في ذلك اليوم يا "إيلاي".

288
00:16:58,017 --> 00:17:00,102
‫لم لا تحاول التحدث إلى أخيك عن ذلك؟

289
00:17:01,562 --> 00:17:02,605
‫سيدتاي.

290
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
‫- "مات"، تأخرنا على جلسة استماع.
‫- أحتاج إلى لحظة فقط.

291
00:17:11,197 --> 00:17:15,951
‫ما ناقشناه مسبقًا، العائق، بدأت المفاوضات.

292
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
‫تحدثت إلى أبي عن ذلك؟

293
00:17:19,246 --> 00:17:22,458
‫أردت إبقاءك على اطلاع.

294
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
‫هل كل شيء بخير؟

295
00:17:31,508 --> 00:17:34,220
‫أعني إن أردت التحدث أو ما شابه ذلك.

296
00:17:34,303 --> 00:17:36,055
‫ضاجعت "مات" الأسبوع الماضي.

297
00:17:38,057 --> 00:17:39,892
‫- يا للعجب!
‫- وهو يريد المواعدة الآن

298
00:17:39,975 --> 00:17:42,478
‫ومبرري الزائف لعدم قدرتي على ذلك
‫قد يكون فاشلًا.

299
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
‫هل طلبت مني العمل معك في هذه القضية

300
00:17:46,982 --> 00:17:48,943
‫حتى لا يكون عليك العمل فيها مع "مات"؟

301
00:17:51,528 --> 00:17:55,950
‫إن أجبتك بالنفي، فهل سيمنعك ذلك
‫من إخبار "إيلاي" عن هذا.

302
00:17:57,868 --> 00:17:58,953
‫كان لديّ فضول فحسب.

303
00:17:59,119 --> 00:18:03,582
‫سجلات مزود خدمة الإنترنت تبين
‫أنك أمضيت 20 ساعة أسبوعيًا على الإنترنت.

304
00:18:03,666 --> 00:18:06,752
‫- لا شك أنك كنت فضولية جدًا.
‫- سواء كنت كذلك أم لا،

305
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
‫- فقد التقيت بـ"شون".
‫- لا، التقيت بـ"كلوني دبل 32".

306
00:18:09,129 --> 00:18:10,881
‫إنهما نفس الشخص يا "إيليوت".

307
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
‫أعلينا مناقشة ذلك ثانية يا "تيلور"؟

308
00:18:12,549 --> 00:18:14,635
‫في الواقع، أريد الإجابة عن سؤاله.

309
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
‫أنت محق.

310
00:18:17,554 --> 00:18:20,849
‫لم أعرف أني كنت أتحدث إلى "شون"،
‫كيف كنت سأعرف؟

311
00:18:20,975 --> 00:18:23,060
‫لم أر ذلك الجانب منه منذ سنوات.

312
00:18:25,396 --> 00:18:26,647
‫هذا الرجل…

313
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
‫كان يسألني عن حياتي،

314
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
‫وعن أحلامي.

315
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
‫حتى إنه أخبرني بأن عليّ التحدث
‫إلى زوجي ثانيةً.

316
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
‫كان صادقًا ودافئًا.

317
00:18:39,326 --> 00:18:41,662
‫لكن هذا الدفء لم يكن كافيًا بالنسبة إليك،
‫صحيح؟

318
00:18:42,121 --> 00:18:43,664
‫عرضت عليه اللقاء فعليًا.

319
00:18:44,832 --> 00:18:46,333
‫نعم، كانت فكرتي.

320
00:18:46,500 --> 00:18:48,877
‫سيدة "آزبوري"، ماذا كانت نواياك من لقائه
‫في الواقع؟

321
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
‫لا أدري.

322
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
‫كنت تخططين للخيانة.

323
00:18:54,466 --> 00:18:59,847
‫كل ما أعرفه أني أردت الشعور بأني مرغوبة
‫كما كان "شون" يشعرني.

324
00:19:05,728 --> 00:19:07,146
‫يُسمى هذا حشرجة الموت.

325
00:19:08,063 --> 00:19:10,316
‫تتراكم السوائل في الحنجرة…

326
00:19:11,525 --> 00:19:13,944
‫وذلك جعل "كارين" تصدر صوتًا مروعًا…

327
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
‫- ثم…
‫- توفيت زوجتك.

328
00:19:25,205 --> 00:19:29,918
‫سيد "ماسترز"، لماذا تلوم الدكتور "ستون"
‫على وفاة زوجتك؟

329
00:19:30,377 --> 00:19:33,297
‫قال نظرًا إلى حالة "كارين" المتدهورة،

330
00:19:34,131 --> 00:19:36,008
‫فستحصل على القلب المتوفر التالي بالتأكيد.

331
00:19:36,175 --> 00:19:37,801
‫- لكنها لم تأخذه.
‫- لا.

332
00:19:38,552 --> 00:19:40,137
‫أعطى قلب "كارين" لشخص آخر.

333
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
‫أتدري لماذا؟

334
00:19:41,638 --> 00:19:45,351
‫أظن الدكتور "ستون" قرر أن زوجتي
‫لا تستحق العيش

335
00:19:45,642 --> 00:19:49,521
‫حين اكتشف أن لديها مشكلة في الشرب.

336
00:19:50,147 --> 00:19:52,524
‫هل أنت متأكد أن الدكتور "ستون" عرف ذلك؟

337
00:19:52,816 --> 00:19:55,444
‫قالت لي "كارين" حين كانت على فراش الموت
‫إنها اعترفت

338
00:19:55,527 --> 00:19:57,071
‫بإدمانها الكحول أمامه.

339
00:19:57,696 --> 00:19:59,615
‫قالت إن ذلك على الأرجح هو السبب…

340
00:20:00,532 --> 00:20:02,618
‫الذي جعله يعطي قلبها لشخص آخر.

341
00:20:11,335 --> 00:20:15,381
‫"أعترض!"، رأيت ذلك كثيرًا
‫في مسلسل "لو آند أوردر".

342
00:20:15,506 --> 00:20:18,842
‫- أخفوا هذه القنبلة حتى المحاكمة…
‫- على الأقل، نعترف أنها قنبلة.

343
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‫- لماذا لم تخبرني عن هذا؟
‫- كانت معلومات خاصة يا "إيلاي".

344
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
‫لم تعد كذلك.

345
00:20:24,723 --> 00:20:26,975
‫هل أعطيت القلب لسيدة أخرى بسبب أبي؟

346
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
‫- لا تذكر أبي في هذا.
‫- سيذكرونه، صدقني.

347
00:20:29,812 --> 00:20:31,897
‫هذه هي حركتهم التالية. سيقولون إنك متحيز.

348
00:20:32,106 --> 00:20:34,358
‫هذا القرار طبي. ولا علاقة له بأبي.

349
00:20:34,817 --> 00:20:37,778
‫"نيت"، لا يُوجد الكثير مما نفعله في حياتنا
‫ولا علاقة له بأبي.

350
00:20:38,612 --> 00:20:42,199
‫أتذكر حين قلت إني رأيت نفسي في شقتك
‫مع تلك الفتاة، "كاري"؟

351
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
‫كان ذلك في يوم وفاة أبي.

352
00:20:45,452 --> 00:20:46,537
‫لا أدري ماذا يعني ذلك.

353
00:20:46,954 --> 00:20:49,206
‫- أنت تمزح حتمًا!
‫- لم أكن موجودًا حين توفي أبي.

354
00:20:49,331 --> 00:20:51,917
‫لكنك كنت هناك، حدث شيء ما يا "نيت".

355
00:20:52,000 --> 00:20:54,420
‫أتريد أن تعرف ما لا تعرفه يا أخي الصغير؟

356
00:20:54,628 --> 00:20:57,464
‫لا تعرف أن رؤاك هذه مجرد هراء.

357
00:20:57,714 --> 00:21:00,843
‫كما يبدو أنك لا تعرف أن حياتي المهنية
‫وحياتي على المحك.

358
00:21:00,926 --> 00:21:03,429
‫وإلا لما واجهتني بهذا الارتياب الجنوني

359
00:21:03,512 --> 00:21:04,596
‫بشأن طريقة وفاة أبي.

360
00:21:05,097 --> 00:21:07,015
‫وما لا أعرفه الآن

361
00:21:07,099 --> 00:21:09,309
‫هو لماذا وثقت بك أصلًا.

362
00:21:22,823 --> 00:21:26,160
‫اعلم أننا لم نجر هذه المحادثة.

363
00:21:26,285 --> 00:21:29,288
‫سأنكر أني قلت ما سأقوله لك الآن.

364
00:21:29,746 --> 00:21:33,709
‫أعتقد أن ابنتي على علاقة بشخص آخر.

365
00:21:33,876 --> 00:21:35,043
‫شخص في هذا المكتب.

366
00:21:35,544 --> 00:21:39,006
‫شخص يفضل كلانا ألّا تكون على علاقة به.

367
00:21:39,381 --> 00:21:44,011
‫من غير اللائق أن أفعل شيئًا حيال هذا.

368
00:21:44,553 --> 00:21:48,140
‫لكن إن قام زميل معيّن هنا…

369
00:21:48,223 --> 00:21:49,224
‫"مات داود".

370
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
‫كيف عرفت؟

371
00:21:52,936 --> 00:21:56,315
‫رأيتهما يغنيان أغنية "سأعتني بك يا حبيبي"
‫في حانة الكاريوكي في مخيلتي.

372
00:21:56,398 --> 00:21:58,817
‫إنها قصة طويلة. اعذرني يا سيدي،

373
00:21:58,901 --> 00:22:03,655
‫عليّ الذهاب للصراخ على أحد ما
‫ثم الذهاب لقتل شخص آخر.

374
00:22:12,206 --> 00:22:14,583
‫- "مات داود"!
‫- عم تتحدث؟

375
00:22:14,708 --> 00:22:18,170
‫"سأعتني بك يا حبيبي"! أظنه اعتنى بك فعلًا.

376
00:22:18,420 --> 00:22:20,964
‫لست متأكدة إن كان ذلك من شأنك يا "إيلاي".

377
00:22:21,131 --> 00:22:24,009
‫- أنت خطيبتي السابقة.
‫- نعم، السابقة، لم أعد كذلك.

378
00:22:24,092 --> 00:22:26,220
‫- انفصلنا قبل ثلاثة أسابيع فقط!
‫- قبل شهرين في الواقع.

379
00:22:26,345 --> 00:22:29,181
‫لا، لكن تأكيد الانفصال
‫كان قبل ثلاثة أسابيع.

380
00:22:29,264 --> 00:22:31,683
‫ثم ذهبت لمضاجعة شخص نعمل معه؟

381
00:22:31,767 --> 00:22:33,310
‫هل أنت غاضب لأني ضاجعت شخصًا يعمل هنا

382
00:22:33,393 --> 00:22:34,436
‫أم أني ضاجعت أي شخص؟

383
00:22:35,687 --> 00:22:37,648
‫"ماغي"، فقط بدافع الفضول،

384
00:22:37,773 --> 00:22:39,775
‫هل أرسلت رسالة إلى "إيلاي"
‫فور أن أعطيتك ظهري

385
00:22:39,858 --> 00:22:41,527
‫أم أنك أبلغته بالخبر السعيد شخصيًا؟

386
00:22:41,652 --> 00:22:43,445
‫ماذا؟ لا، لم أخبره.

387
00:22:43,529 --> 00:22:45,864
‫- أُقسم يا "تيلور"، مستحيل أن أفعل!
‫- عرفت عنها هي و"داود"؟

388
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‫لا.

389
00:22:49,117 --> 00:22:50,744
‫حسنًا، نعم، لكني لم أُخبرك.

390
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
‫هل ستقول إنك عرفت ذلك برؤيا؟

391
00:22:53,121 --> 00:22:54,164
‫عرف ماذا؟

392
00:22:55,999 --> 00:22:57,960
‫أفترض أن سرًا ما قد كُشف.

393
00:22:58,210 --> 00:22:59,628
‫- لم أُخبر أحدًا!
‫- يا لجرأتك…

394
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
‫- هي غازلتني يا "ستون".
‫- ولا حتى سمكتي.

395
00:23:01,547 --> 00:23:03,298
‫هلّا تكفين عن التظاهر بالبراءة والظرافة؟

396
00:23:03,549 --> 00:23:05,217
‫لا تصرخي عليها يا "تيلور"، هي لم تخبرني.

397
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
‫من أخبرك إذن؟

398
00:23:06,843 --> 00:23:08,387
‫اسمعي، جئت فقط لأخذ بيغل

399
00:23:08,470 --> 00:23:10,556
‫وأُخبرك بأني سأحاول
‫حل مشكلتنا ثانيةً اليوم.

400
00:23:10,764 --> 00:23:13,517
‫"مات"، أرجوك، توقّف عن التحدث إلى أبي،
‫حسنًا؟

401
00:23:13,600 --> 00:23:16,311
‫لن أواعدك، قلت لك ذلك فقط لتتوقف عن دعوتي.

402
00:23:17,437 --> 00:23:21,275
‫لا بأس، فهمت، أحسنت.

403
00:23:24,528 --> 00:23:26,613
‫"إيلاي"، في المرة القادمة،
‫لا تتدخل في شؤوني.

404
00:23:26,697 --> 00:23:29,491
‫تزداد صعوبة ذلك حين تضاجعين شخصًا
‫نعمل معه.

405
00:23:29,658 --> 00:23:31,410
‫أتعني قبل أن آخذه إلى "هاواي"؟

406
00:23:32,077 --> 00:23:33,745
‫- لم نفعل شيئًا!
‫- "تيلور"، تحدثنا عن هذا.

407
00:23:33,829 --> 00:23:35,581
‫- لم يحدث شيء.
‫- أتريد أن تخبرني حقًا

408
00:23:35,706 --> 00:23:38,125
‫أنه لا شيء يحدث بينك وبين "ماغي"؟

409
00:23:38,584 --> 00:23:42,212
‫لا يحدث شيء بيني وبين… أهذا خاتم خطوبة؟

410
00:23:42,921 --> 00:23:44,298
‫يا له من توقيت لتلاحظ ذلك!

411
00:23:46,300 --> 00:23:47,968
‫من المشوّق أنها لم تخبرك بأنها مخطوبة.

412
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
‫أنا متأكدة أن ذلك لا يعني شيئًا.

413
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
‫لماذا لم تخبريني؟

414
00:23:54,391 --> 00:23:56,310
‫أضع الخاتم منذ عودتي.

415
00:23:56,518 --> 00:23:57,603
‫ولم تقولي شيئًا عن ذلك.

416
00:23:57,686 --> 00:23:59,855
‫أنت مخطوبة لرجل لم ألتق به من قبل.

417
00:24:00,022 --> 00:24:04,318
‫لديّ حياة كاملة خارج هذه الشركة
‫وبعيدًا عنك.

418
00:24:04,443 --> 00:24:07,487
‫أتذكر أنك جعلت شفتيّ تتدخلان بحياتك
‫في الخارج.

419
00:24:08,071 --> 00:24:10,866
‫كانت تلك غلطة، وارتكبها كلانا.

420
00:24:11,575 --> 00:24:15,454
‫لكنها لا تعني شيئًا، تعني فقط أننا مررنا
‫بلحظة مميزة

421
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
‫وانتهت اللحظة.

422
00:24:23,503 --> 00:24:25,297
‫أردتها أن تأخذ القلب بالطبع.

423
00:24:25,922 --> 00:24:30,135
‫أريد كل مريض على قائمة الانتظار
‫أن يحصل على قلب أو كلية،

424
00:24:30,218 --> 00:24:32,429
‫أو قرنيتين، أيًا كان ما يحتاج إليه.

425
00:24:33,221 --> 00:24:35,515
‫لهذا أصبحت منسق اتحاد التبرع بالأعضاء
‫في "سانت فنسنت".

426
00:24:35,766 --> 00:24:38,477
‫لهذا أصبحت طبيبًا… لإنقاذ حياة الناس.

427
00:24:38,644 --> 00:24:42,606
‫دكتور "ستون"، هل وعدت "كارين ماسترز"
‫بأن تحصل على قلب؟

428
00:24:43,023 --> 00:24:44,858
‫لا، لا أستطيع إعطاء مثل هذه الوعود.

429
00:24:45,359 --> 00:24:47,986
‫ولماذا أعطيت القلب لسيدة أخرى؟

430
00:24:49,446 --> 00:24:53,992
‫لم أعطه لأحد، لم يكن ملكًا لي.

431
00:24:54,368 --> 00:24:57,079
‫ما فعلته هو إعطاء الأولوية لمريضة أخرى

432
00:24:57,162 --> 00:24:59,289
‫على "كارين" لأن حالتها ساءت.

433
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
‫ولنكن واضحين…

434
00:25:02,292 --> 00:25:06,463
‫ما الدور الذي لعبه كون "كارين ماسترز"
‫مدمنة كحول في قرارك؟

435
00:25:06,672 --> 00:25:09,424
‫- لم يكن لذلك أي دور.
‫- لكن من الصعب إثبات النفي.

436
00:25:09,591 --> 00:25:10,717
‫ليس في هذه الحالة.

437
00:25:10,842 --> 00:25:14,096
‫في الواقع، لو أردت التأكد من ألّا تحصل
‫"كارين" على القلب،

438
00:25:14,179 --> 00:25:18,100
‫أو على أي قلب آخر، لكشفت مشكلة إدمانها
‫في نموذجها في اتحاد التبرع بالأعضاء.

439
00:25:18,266 --> 00:25:19,351
‫لماذا لم تفعل؟

440
00:25:19,810 --> 00:25:22,938
‫الإدمان مشكلة ترتبط بالكثير من الخزي.

441
00:25:23,021 --> 00:25:24,064
‫صدقني، أنا…

442
00:25:26,358 --> 00:25:30,654
‫أعرف ذلك، و… أردت حماية خصوصيتها.

443
00:25:34,866 --> 00:25:38,036
‫لكنك عرفت أنها مدمنة كحول وقت وفاتها.

444
00:25:38,203 --> 00:25:41,248
‫- نعم.
‫- لماذا أخفيت ذلك إذن يا دكتور؟

445
00:25:42,082 --> 00:25:45,377
‫أليس إلزاميًا الكشف عن تلك المعلومات
‫في نموذجها في اتحاد التبرع بالأعضاء؟

446
00:25:45,627 --> 00:25:48,505
‫لم أرد التسبب بشطب "كارين"
‫من القائمة بالكامل.

447
00:25:48,588 --> 00:25:52,050
‫دكتور "ستون"، صح أم خطأ؟
‫كان والدك مدمن كحول.

448
00:25:53,844 --> 00:25:57,305
‫نعم، كان أبي يعاني مشكلة مع الشرب.

449
00:25:57,514 --> 00:26:01,059
‫لكن ذلك يُفترض أن يجعلني أتعاطف أكثر
‫مع المدمنين.

450
00:26:01,226 --> 00:26:04,271
‫حقًا؟ إذن إن طلبت مديرك للشهادة،
‫فهل سيتفق معك؟

451
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
‫ماذا عن أخيك؟

452
00:26:07,149 --> 00:26:11,862
‫لديّ شهادات خطية من عشرة زملاء
‫في الماضي والحاضر،

453
00:26:11,945 --> 00:26:14,573
‫أساتذة وأصدقاء، يصفون جميعًا مدى

454
00:26:14,698 --> 00:26:16,742
‫استيائك من أبيك بسبب مشكلته في الشرب.

455
00:26:16,867 --> 00:26:19,870
‫حتى إن البعض استخدموا كلمة "احتقار".

456
00:26:19,953 --> 00:26:24,082
‫لم تكن لأبي علاقة بعدم حصول "كارين"
‫على قلب.

457
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
‫بالطبع.

458
00:26:26,460 --> 00:26:31,131
‫ويمكننا جميعًا رؤية موضوعيتك في هذا الشأن.

459
00:26:32,507 --> 00:26:33,592
‫ليست لديّ أسئلة أخرى.

460
00:26:37,137 --> 00:26:39,973
‫لا تقلها، إن بدأت فقط بقول "قلت لك"

461
00:26:40,056 --> 00:26:42,642
‫فسأخالف قسم "أبقراط" بلكمك على فكك.

462
00:26:42,726 --> 00:26:44,811
‫لماذا لم تسجل إدمانها في نموذج
‫اتحاد التبرع بالأعضاء؟

463
00:26:44,895 --> 00:26:46,772
‫لن أجري معك هذه المناقشة يا "إيلاي".

464
00:26:47,105 --> 00:26:49,649
‫أنت من قلت إنك تُحاكم على حياتك المهنية.

465
00:26:50,192 --> 00:26:52,444
‫لا أستطيع مساعدتك إن لم تخبرني بكل شيء!

466
00:26:52,611 --> 00:26:53,653
‫"إيلاي"!

467
00:26:54,863 --> 00:26:57,073
‫قلت لك وللجميع في قاعة المحكمة

468
00:26:57,157 --> 00:26:59,910
‫ما تحتاجون إلى معرفته،
‫كنت أحمي "كارين ماسترز".

469
00:27:00,035 --> 00:27:02,704
‫ثم ساءت حالة سيدة أخرى واضطررنا لتقديمها
‫في القائمة.

470
00:27:03,079 --> 00:27:06,750
‫كل هذا مجرد سوء حظ،
‫ويبدو أني أُصبت به منك.

471
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
‫سأنزل على الدرج.

472
00:27:23,225 --> 00:27:26,102
‫لست في مزاج لهذا الآن!

473
00:27:26,937 --> 00:27:31,107
‫دكتور "فيليبس"، 2421.

474
00:27:38,865 --> 00:27:40,033
‫"نيت".

475
00:27:43,662 --> 00:27:44,704
‫"نيت".

476
00:27:47,457 --> 00:27:48,708
‫أنا سعيدة جدًا لأنك جئت.

477
00:27:54,756 --> 00:27:58,677
‫- "نيت"، هذا الدكتور "فرانسيس".
‫- مرحبًا يا دكتور "ستون".

478
00:27:58,885 --> 00:27:59,970
‫كنت أخبر والدتك

479
00:28:00,053 --> 00:28:01,888
‫بتطورات الحالة، وبالخيارات.

480
00:28:02,055 --> 00:28:03,056
‫حسنًا.

481
00:28:03,139 --> 00:28:05,225
‫الكسر القذفي لدى والدك هو ثلاثين بالمئة.

482
00:28:05,433 --> 00:28:08,937
‫تبين أشعة صدره زيادة في الحجم.
‫أعطيناه منشط بلازمينوجين النسيجي و"لازيكس"

483
00:28:09,020 --> 00:28:10,313
‫لتخليصه من بعض السوائل،

484
00:28:10,438 --> 00:28:12,482
‫لكن بقي لديه جزء بسيط عامل
‫من العضلة القلبية.

485
00:28:14,526 --> 00:28:15,694
‫آسف، لم أفهم.

486
00:28:16,778 --> 00:28:21,366
‫أعني أنا أفهم لأني الدكتور "ستون".
‫أمي لا تفهم على الأرجح.

487
00:28:22,993 --> 00:28:25,537
‫ليست مفاجأة أن قلبه قد انهار.

488
00:28:27,289 --> 00:28:30,500
‫لطالما… ظننته تعرض لحادث سيارة.

489
00:28:30,876 --> 00:28:32,085
‫بعد نوبة قلبية حادة.

490
00:28:33,336 --> 00:28:34,546
‫أُصيب بنوبة قلبية؟

491
00:28:35,380 --> 00:28:37,632
‫فرصته الوحيدة للنجاة على المدى البعيد

492
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
‫هي زراعة قلب.

493
00:28:40,969 --> 00:28:43,305
‫سأتصل بـ"إيلاي"، سأخبره.

494
00:28:53,023 --> 00:28:55,483
‫لا أدري ماذا سأقول له.

495
00:28:57,903 --> 00:29:01,114
‫لا بأس، أردت التحدث إليك على انفراد
‫على أي حال.

496
00:29:02,449 --> 00:29:04,117
‫يبدو أن القدر في صف أبيك.

497
00:29:04,576 --> 00:29:06,536
‫- ماذا تعني؟
‫- هناك مراهق في الطابق العلوي،

498
00:29:06,620 --> 00:29:08,914
‫في حالة عصبي إنباتي بسبب الإصابة
‫برصاصة بالرأس.

499
00:29:10,081 --> 00:29:13,251
‫ستزيل عائلته أجهزة الإنعاش. وهو متبرع.

500
00:29:13,335 --> 00:29:16,296
‫أتعني أنك تستطيع إعطاء أبي قلب هذا الفتى؟

501
00:29:16,796 --> 00:29:18,256
‫إنه أفضل عضو مطابق يمكن الحصول عليه.

502
00:29:18,673 --> 00:29:20,884
‫بالطبع، لا نعرف كيف سيكون رد فعل أبيك

503
00:29:21,051 --> 00:29:23,762
‫على الكابح المناعي المطلوب لإيقاف
‫رفض العضو.

504
00:29:25,555 --> 00:29:29,351
‫دكتور "ستون"، أعرف أنك تدرك أن الوقت مهم.

505
00:29:29,851 --> 00:29:32,395
‫سيكون والدك في قمة القائمة
‫نظرًا إلى حالته.

506
00:29:40,528 --> 00:29:41,529
‫دكتور "ستون"…

507
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
‫ماذا تريد أن تفعل؟

508
00:30:06,321 --> 00:30:08,574
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا وقتما تشاء،

509
00:30:08,657 --> 00:30:12,119
‫- وتقتحم المكان كالمعتوه وتقول…
‫- أعرف عن قلب أبي.

510
00:30:15,789 --> 00:30:16,915
‫…أشياء كهذه.

511
00:30:17,791 --> 00:30:21,128
‫اسمع يا "إيلاي"، أيًا كان ما تظنه حدث…

512
00:30:21,211 --> 00:30:23,922
‫أظن أن أبي لم يكن ثملًا ليلة وقوع الحادث.

513
00:30:24,048 --> 00:30:25,382
‫وأظن أنه أُصيب بنوبة قلبية.

514
00:30:25,924 --> 00:30:27,468
‫وأنه كان من الممكن أن يجري عملية زراعة.

515
00:30:31,430 --> 00:30:32,431
‫نعم.

516
00:30:34,850 --> 00:30:35,976
‫كان ذلك ممكنًا.

517
00:30:41,815 --> 00:30:42,900
‫أنا سعيد لأنك عرفت الآن.

518
00:30:43,984 --> 00:30:46,487
‫قتل والدنا لم يكن شيئًا يسهل التعايش معه.

519
00:30:46,570 --> 00:30:47,654
‫- لم تقتله.
‫- منعته

520
00:30:47,780 --> 00:30:49,364
‫من الحصول على ما يحتاج إليه ليعيش.

521
00:30:49,865 --> 00:30:52,659
‫صدقني، أنا محترف متخصص في الصحة وأنا…

522
00:30:55,954 --> 00:30:58,624
‫- لقد قتلته.
‫- كان سيضيع هباء عليه.

523
00:30:58,874 --> 00:31:00,125
‫نعم.

524
00:31:01,418 --> 00:31:03,921
‫قل ذلك لنفسك في منتصف الليل
‫حين تعجز عن النوم.

525
00:31:04,505 --> 00:31:07,841
‫قل لنفسك كل الأسباب التي جعلت ذلك
‫هو القرار الصائب، مثل…

526
00:31:08,884 --> 00:31:11,220
‫أنه كان بحاجة إلى كبد معافى
‫ليتقبل جسده الزراعة

527
00:31:11,428 --> 00:31:12,596
‫كان أبي مدمن كحول.

528
00:31:12,763 --> 00:31:16,558
‫- لم يكن أبي سيتوقف عن الشرب.
‫- نعم، قلت لنفسي ذلك أيضًا.

529
00:31:22,189 --> 00:31:24,733
‫- هل تحدثت إلى أمي؟
‫- لا.

530
00:31:26,235 --> 00:31:27,778
‫لم أتحدث إليها منذ أكثر من أسبوع.

531
00:31:29,321 --> 00:31:31,657
‫من دون احتساب رؤى الذكريات المخيفة.

532
00:31:34,076 --> 00:31:35,536
‫تقول إذن…

533
00:31:36,662 --> 00:31:37,955
‫أتعني حقًا أن…

534
00:31:38,038 --> 00:31:41,375
‫التمدد الوعائي هو ما جعلني أعرف.

535
00:31:43,961 --> 00:31:44,962
‫هل يحدث هذا لك كثيرًا؟

536
00:31:45,379 --> 00:31:46,964
‫عادة أثناء المحاكمة.

537
00:31:47,881 --> 00:31:49,383
‫ومع هذه المحاكمة…

538
00:31:51,343 --> 00:31:52,511
‫عليّ أن أسأل…

539
00:31:54,346 --> 00:31:58,350
‫إن اتخذت نفس القرار الذي اتخذته لأبي
‫مع "كارين ماسترز"؟

540
00:32:10,112 --> 00:32:13,615
‫أمضت في المستشفى أربعة أيام
‫قبل أن تبدأ الإصابة بالرعشة

541
00:32:14,324 --> 00:32:16,493
‫ومؤشرات أخرى للإقلاع عن الكحول.

542
00:32:16,577 --> 00:32:18,579
‫وعندها قدّمت المرأة الأخرى عليها؟

543
00:32:20,539 --> 00:32:21,832
‫"كارين" اختارت يا "إيلاي".

544
00:32:23,375 --> 00:32:24,585
‫اتخذت قرارها بنفسها.

545
00:32:25,544 --> 00:32:27,004
‫جعلتني أعد بألّا أخبر زوجها،

546
00:32:27,087 --> 00:32:30,924
‫وقالت إنه لن يتفهم ذلك أبدًا،
‫وأظن أنها كانت محقة.

547
00:32:33,302 --> 00:32:36,096
‫أتدرك كم كان إخفاء هذا عني خطيرًا؟

548
00:32:37,097 --> 00:32:39,224
‫قد نخسر القضية بأكملها.

549
00:32:40,517 --> 00:32:43,729
‫في الحالتين، كانت إحداهما ستموت
‫والأخرى ستعيش.

550
00:32:43,812 --> 00:32:47,232
‫أظن أني كنت أتمنى ألّا يعاقبني المحلفين
‫لأني…

551
00:32:47,816 --> 00:32:50,068
‫لأني اتخذت أفضل قرار استطعت اتخاذه.

552
00:32:53,113 --> 00:32:55,824
‫أتدري؟ إن سار هذا بشكل سيئ…

553
00:32:57,326 --> 00:32:59,077
‫فقد يكون لديك مستقبل كمحام.

554
00:32:59,661 --> 00:33:03,290
‫أبي، أريد التحدث إليك عن محام معين.

555
00:33:03,373 --> 00:33:05,751
‫أوظف جيشًا منهم، من تقصدين؟

556
00:33:06,084 --> 00:33:08,921
‫"مات داود"، أعرف أنه تحدث إليك.

557
00:33:09,004 --> 00:33:11,965
‫قصة الافتراض، بصراحة، توقعت أن يكون
‫أقل ضعفًا.

558
00:33:12,549 --> 00:33:15,010
‫أرجوك أخبريني بأنه لم يحدث شيء بينكما.

559
00:33:16,595 --> 00:33:20,474
‫يا إلهي! أنت أخبرت "إيلاي"
‫عن علاقتي بـ"مات".

560
00:33:21,475 --> 00:33:23,727
‫هذه صورة أفضّل ألّا أتخيلها…

561
00:33:24,019 --> 00:33:27,814
‫حسنًا، قلت لـ"إيلاي"، وأخبرته بأني سأقتله
‫إن قال شيئًا.

562
00:33:28,357 --> 00:33:32,361
‫ظننت أنك في أعماقك، ما زلت تريدين أن يحارب
‫"إيلاي" لأجلك.

563
00:33:32,778 --> 00:33:34,613
‫أبي، لا تتدخل.

564
00:33:37,491 --> 00:33:38,992
‫يا إلهي! تأخرت على الجلسة.

565
00:33:39,993 --> 00:33:41,203
‫كان مجرّد خيال.

566
00:33:41,578 --> 00:33:44,831
‫من فضلك، صف ما حدث يوم وصولك
‫إلى فندق "فيرمونت".

567
00:33:46,333 --> 00:33:48,585
‫ظننت أني سألتقي بتوأم روحي.

568
00:33:49,169 --> 00:33:52,005
‫- لكني وجدت زوجتي.
‫- ماذا تعني؟

569
00:33:52,172 --> 00:33:55,092
‫أعني أني ظننت أني سألتقي بـ"بوكلوفر 13"

570
00:33:55,717 --> 00:33:58,887
‫قولي ما تشائين، لكن المرأة التي عرفتها
‫على الإنترنت لم تكن زوجتي.

571
00:33:59,137 --> 00:34:03,100
‫كانت هذه المرأة… مفعمة بالحيوية.

572
00:34:03,433 --> 00:34:06,436
‫كانت مرحة ولديها بصيرة.

573
00:34:07,396 --> 00:34:10,440
‫لدرجة أني كنت متحمسًا لعباراتها التالية.

574
00:34:10,691 --> 00:34:13,485
‫أتدريان؟ هذا سخيف.

575
00:34:13,652 --> 00:34:15,153
‫تحدثنا عن هذا يا "تيلور"، كون المغازلة

576
00:34:15,237 --> 00:34:18,448
‫- كانت افتراضية لا يعني…
‫- لا، أتحدث عن وجودنا هنا.

577
00:34:19,700 --> 00:34:20,993
‫لست متأكدًا أني أفهم.

578
00:34:21,201 --> 00:34:23,328
‫- أنا لا أفهم.
‫- إنه عالم كبير

579
00:34:23,412 --> 00:34:24,913
‫وهذان الشخصان وجدا بعضهما فيه.

580
00:34:24,997 --> 00:34:28,583
‫ليس مرة واحدة، بل مرتين.
‫أتعرفون صعوبة ذلك؟

581
00:34:29,001 --> 00:34:31,837
‫اسمعا مني، عليكما الإصغاء
‫إلى ما يقوله لكما الكون هنا.

582
00:34:33,964 --> 00:34:35,924
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأنسحب من هذه القضية.

583
00:34:36,008 --> 00:34:37,592
‫- وهي أيضًا.
‫- حقًا؟

584
00:34:39,136 --> 00:34:43,348
‫- وكذلك أنت. لمدة 72 ساعة.
‫- أنت تمزحين.

585
00:34:43,432 --> 00:34:47,394
‫إن كنتما تكرهان أحدكما الآخر
‫بعد ثلاثة أيام، فحسنًا.

586
00:34:47,602 --> 00:34:49,604
‫سنتابع في الطلاق، وسننهي زواجكما.

587
00:34:49,855 --> 00:34:52,733
‫لكني أشجعكما بقوة على التحدث
‫إلى أحدكما الآخر.

588
00:34:53,900 --> 00:34:58,113
‫دون غرف دردشة أو أسماء مستعارة. استغلا
‫هذا الوقت للتحدث إلى أحدكما الآخر فحسب.

589
00:34:59,489 --> 00:35:01,158
‫هناك سبب لتكرار حبكما لأحدكما الآخر.

590
00:35:07,414 --> 00:35:10,000
‫هلّا تذكرين اسمك الكامل؟

591
00:35:10,083 --> 00:35:11,626
‫"دينا ميشيل أولستن".

592
00:35:11,835 --> 00:35:14,212
‫سيدتي القاضية، أجدد اعتراضي
‫على هذه الشاهدة.

593
00:35:14,296 --> 00:35:16,465
‫وأنا أجدد رفضي لاعتراضك.

594
00:35:16,882 --> 00:35:19,926
‫- تابع يا سيد "ستون".
‫- شكرًا يا سيدتي القاضية.

595
00:35:25,807 --> 00:35:27,726
‫ليست لديّ أسئلة في الواقع.

596
00:35:29,728 --> 00:35:34,191
‫أردت فقط أن يتعرف المحلفون إلى المرأة
‫التي حصلت على القلب.

597
00:35:36,526 --> 00:35:39,029
‫يجب ألّا يضطر أحد إلى اتخاذ هذه القرارات.

598
00:35:40,113 --> 00:35:41,948
‫لكن يُطلب من الأطباء اتخاذها يوميًا.

599
00:35:43,408 --> 00:35:44,576
‫يُطلب منهم القيام بدور القدر.

600
00:35:45,994 --> 00:35:48,372
‫كان موت "كارين ماسترز" مأساويًا.

601
00:35:49,373 --> 00:35:50,999
‫لا أحد هنا يرى العكس.

602
00:35:52,667 --> 00:35:54,669
‫لكن بعد كل هذا الحديث عن حياة فُقدت،

603
00:35:55,170 --> 00:35:58,382
‫يجب ألّا ينسى أحد أن حياة أخرى تم إنقاذها.

604
00:35:59,549 --> 00:36:04,054
‫ورغم ما يُزعم أن "نيثان ستون" أخذه
‫من السيد "ماسترز"،

605
00:36:04,513 --> 00:36:07,933
‫يجب أن نتذكر ما أعاده لـ"دينا أولستن".

606
00:36:09,351 --> 00:36:14,147
‫هل يستطيع أحدنا النظر إلى الدكتور "ستون"،
‫أيمكنكم النظر إلى "دينا"…

607
00:36:16,191 --> 00:36:17,943
‫وإخباره بأنه ارتكب خطأ؟

608
00:36:40,715 --> 00:36:43,176
‫"في قضية (هوارد ماسترز) ضد (نيثان ستون)،

609
00:36:43,343 --> 00:36:46,262
‫في تهمة اغتراب المودة، وخرق الالتزام

610
00:36:46,346 --> 00:36:48,765
‫والتسبب المتعمد للمعاناة العاطفية،

611
00:36:48,932 --> 00:36:51,434
‫نحكم نحن المحلفون لمصلحة المتهم."

612
00:36:56,314 --> 00:36:57,982
‫قد يكون هذا الوقت مناسبًا لتذكّر

613
00:36:58,066 --> 00:37:00,527
‫أني سرقت منك لعبة "بوبا فيت"
‫حين كان عمري 11 عامًا.

614
00:37:08,284 --> 00:37:09,285
‫"هوارد".

615
00:37:13,706 --> 00:37:14,707
‫أنا آسف جدًا.

616
00:37:14,832 --> 00:37:17,460
‫كل ما أريده هو أن تشعر بما أشعر به.

617
00:37:18,419 --> 00:37:19,671
‫أتمنى أن تشعر بذلك يومًا ما.

618
00:37:22,006 --> 00:37:25,134
‫كان ذلك مؤلمًا، أن أعرف أنك تستغلين أباك

619
00:37:25,301 --> 00:37:29,472
‫الذي أظن أنه استأجر قاتلًا للتخلص مني
‫بالمناسبة، ليكون عقبة.

620
00:37:29,639 --> 00:37:30,723
‫آسفة.

621
00:37:31,099 --> 00:37:33,768
‫لم أعتقد أنك ستكون مجنونًا لدرجة
‫أن تتحدث إلى أبي.

622
00:37:34,435 --> 00:37:37,605
‫لكن يجب أن ينطبق ذلك على الطرفين.

623
00:37:39,190 --> 00:37:40,400
‫هذه هي المشكلة.

624
00:37:42,735 --> 00:37:44,696
‫- أظنه ينطبق الطرفين.
‫- "مات"…

625
00:37:44,862 --> 00:37:47,991
‫صحيح أني ظننت في البداية أنك
‫لا تحبين "داود".

626
00:37:48,116 --> 00:37:50,868
‫ثم أدركت، إن كان جزءًا منك ليس معجبًا بي،

627
00:37:51,035 --> 00:37:54,539
‫فلماذا كنت متوترة بشأن عملنا معًا أصلًا؟

628
00:37:54,956 --> 00:37:57,041
‫قلت لك إني لم أرد جرح مشاعرك.

629
00:37:57,292 --> 00:37:58,293
‫تمامًا.

630
00:37:58,793 --> 00:38:00,920
‫لم يسبق أن قلقت لهذه الدرجة على مشاعري

631
00:38:01,045 --> 00:38:03,881
‫- قبل أن نمارس الجنس.
‫- كان مجرد جنس.

632
00:38:04,048 --> 00:38:07,343
‫لا، سبق أن جربت ذلك.

633
00:38:07,635 --> 00:38:11,472
‫عامة، كان "مجرد جنس" هو كل ما عرفته،
‫لكن ما حدث بيننا…

634
00:38:12,974 --> 00:38:15,018
‫كان شيئًا مختلفًا.

635
00:38:16,102 --> 00:38:17,103
‫لم يكن كذلك.

636
00:38:26,404 --> 00:38:29,407
‫أفهم أن لديك أمورًا عليك تجاوزها.

637
00:38:29,574 --> 00:38:32,076
‫فكرت في الحضور لأقول…

638
00:38:33,828 --> 00:38:34,829
‫تجاوزيها.

639
00:38:39,292 --> 00:38:41,252
‫أحيانًا، تفاجئك الأمور.

640
00:38:41,419 --> 00:38:44,547
‫قرأت مقالًا عن علماء في جامعة "دوك".

641
00:38:45,590 --> 00:38:47,175
‫اكتشفوا ما تفعله الزائدة الدودية.

642
00:38:47,717 --> 00:38:49,427
‫ليس ذلك مشوقًا.

643
00:38:49,719 --> 00:38:53,222
‫يقولون إنها ترعى البكتيريا النافعة للهضم.

644
00:38:53,473 --> 00:38:56,809
‫وليست مجرد بقايا عديمة الفائدة.

645
00:38:57,268 --> 00:39:00,146
‫لكن البارحة، كنت مستعدًا لأخبرك بقناعة
‫تامة طبيًا

646
00:39:00,229 --> 00:39:01,814
‫بأن زائدتك الدودية لا تعني شيئًا.

647
00:39:04,025 --> 00:39:06,569
‫تبين أن العلم ليس محقًا دائمًا.

648
00:39:08,029 --> 00:39:11,324
‫هذه عاطفة مطمئنة في أمسية عمليتي
‫الجراحية المنتظرة في الدماغ.

649
00:39:13,618 --> 00:39:15,536
‫"إيلاي"، لست متأكدًا إن كان عليك
‫إجراء العملية.

650
00:39:17,747 --> 00:39:20,249
‫شيء ما يحدث معك. لا أعرف ما هو.

651
00:39:20,333 --> 00:39:22,418
‫ولن أحاول حتى أن أخمن لماذا.

652
00:39:23,252 --> 00:39:24,629
‫لكن ما عرفته عني أنا وأبي…

653
00:39:25,797 --> 00:39:30,718
‫يمكنني إخبارك بثقة طبية تامة أنه مستحيل…

654
00:39:32,136 --> 00:39:34,138
‫إلا إن كان يتجاوز العلم.

655
00:39:37,558 --> 00:39:39,102
‫ما الذي يحدث في رأيك إذن؟

656
00:39:42,563 --> 00:39:43,690
‫لا أدري.

657
00:39:45,358 --> 00:39:47,819
‫لكنه مدهش جدًا.

658
00:39:52,031 --> 00:39:54,450
‫أكاد أتمنى أنه يحدث لي.

659
00:40:02,417 --> 00:40:03,459
‫هذا غريب.

660
00:40:04,877 --> 00:40:08,631
‫طوال هذه السنوات، أنا من كنت أغار منك.

661
00:40:09,632 --> 00:40:10,967
‫أغار من أنت وأبي.

662
00:40:11,884 --> 00:40:13,720
‫لكنك لطالما كنت المفضل لديه يا "إيلاي".

663
00:40:15,221 --> 00:40:16,723
‫استطعت توديعه.

664
00:40:29,026 --> 00:40:31,237
‫- أتريد جولة أخرى؟
‫- بالتأكيد.

665
00:41:07,648 --> 00:41:08,649
‫أبي؟

666
00:41:12,320 --> 00:41:13,404
‫سنكون بخير.

667
00:41:16,449 --> 00:41:18,910
‫"نيت" وأمي وأنا.

668
00:41:20,036 --> 00:41:21,370
‫جميعنا كنا بخير.

669
00:41:24,957 --> 00:41:26,000
‫نحن بخير.

670
00:41:32,298 --> 00:41:33,299
‫أبي؟

671
00:41:34,383 --> 00:41:37,136
‫اسمعني…

672
00:41:38,137 --> 00:41:40,765
‫أنا "نيت". أنا هنا.

673
00:41:46,020 --> 00:41:47,021
‫أنا آسف.

674
00:41:51,067 --> 00:41:52,610
‫ليس عليك أن تعتذر.

675
00:41:54,195 --> 00:41:55,446
‫لم تفعل شيئًا.

676
00:41:58,199 --> 00:42:00,284
‫آسف يا "إيلاي".

677
00:42:07,375 --> 00:42:09,043
‫لا، أنا آسف لأني…

678
00:42:11,420 --> 00:42:16,133
‫أعرف أنك حاولت إخباري ببعض الأمور
‫عما كان يحدث معك.

679
00:42:18,177 --> 00:42:20,221
‫وأعرف أني بدوت غير مصغ إليك.

680
00:42:22,348 --> 00:42:23,683
‫لكني سمعتك يا أبي.

681
00:42:28,604 --> 00:42:29,814
‫سمعتك.

682
00:42:36,529 --> 00:42:37,530
‫أبي؟

683
00:43:18,821 --> 00:43:20,823
‫ترجمة "سناء غنايم"

