﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,378
‫اختلفت الأمور فعلًا يا "إيلاي".

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,505
‫لأنك قبّلتني، وأنا بادلتك القبلة،

4
00:00:05,588 --> 00:00:09,050
‫ثم استجبت بالاختفاء في الجانب الآخر
‫من البلاد لمدة أسبوع.

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,510
‫كان مجرّد جنس.

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,638
‫سبق أن جربت "مجرّد جنس"،
‫ما كان بيننا مختلف عنه.

7
00:00:13,888 --> 00:00:16,516
‫هل ستقول لي إنه لا شيء

8
00:00:16,641 --> 00:00:17,851
‫يحدث بينك وبين "ماغي"؟

9
00:00:18,184 --> 00:00:21,896
‫لم يحدث شيء بيني وبين… أهذا خاتم خطوبة؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:25,608
‫سأجد جرّاحًا،
‫وسأتخلص من هذا الشيء في رأسي.

11
00:00:25,775 --> 00:00:27,235
‫لست متأكدًا إن كان عليك إجراء العملية.

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,362
‫حدث شيء ما يفوق العلم.

13
00:00:46,046 --> 00:00:47,213
‫صباح الخير يا "بيل".

14
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
‫منذ متى تشتري صحيفتك من هذا الكشك
‫يا سيد "ستون"؟

15
00:00:50,759 --> 00:00:54,179
‫منذ انتقلت إلى شقتي، قبل خمس سنوات.

16
00:00:54,429 --> 00:00:55,638
‫- يبدو ذلك صحيحًا.
‫- نعم.

17
00:00:55,764 --> 00:00:59,434
‫أعرف عن انفصالك عن "تيلور"
‫وحضورها للعمل معك.

18
00:00:59,559 --> 00:01:02,520
‫- وعن الفتاة الأخرى التي تعمل معها.
‫- نعم، أُحب مشاركة أخباري يا "بيل".

19
00:01:03,229 --> 00:01:05,148
‫اسمي "هانك".

20
00:01:05,732 --> 00:01:08,443
‫نعم، مجرّد ملاحظة.
‫في الواقع، إنها زوجة أخي السابقة.

21
00:01:08,985 --> 00:01:10,737
‫لكنها كتبت بحثًا عن المعارف…

22
00:01:10,862 --> 00:01:12,614
‫"(الولايات المتحدة)
‫تنهي انسحابها من (العراق)"

23
00:01:16,326 --> 00:01:18,661
‫"الثلاثاء، 16 أكتوبر 2018"

24
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
‫عش شجاعًا!

25
00:01:40,767 --> 00:01:43,311
‫عش شجاعًا!

26
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
‫"عش شجاعًا"

27
00:01:52,362 --> 00:01:55,573
‫- من هذا؟
‫- إنه "ديفيد موزلي"!

28
00:01:56,616 --> 00:01:58,201
‫"ديفيد موزلي"؟

29
00:02:00,912 --> 00:02:02,205
‫"ديفيد" من؟

30
00:02:02,288 --> 00:02:03,331
‫"ديفيد موزلي".

31
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
‫وكان الجميع يتصرفون كأنه نجم "روك"
‫أو ما شابه ذلك.

32
00:02:06,626 --> 00:02:10,380
‫نجوم الـ"روك" في رؤاك عادةً ما يكونون
‫أكبر عمرًا ومن البيض وبريطانيين.

33
00:02:11,214 --> 00:02:12,298
‫{\an8}هذا مفيد جدًا.

34
00:02:12,757 --> 00:02:14,968
‫{\an8}"إيلاي"، أنا سعيد بمساعدتك لتفسير رؤاك.

35
00:02:15,093 --> 00:02:16,928
‫{\an8}بما أنك مقتنع بأنها مجرد هلاوس،

36
00:02:17,011 --> 00:02:18,638
‫{\an8}لست متأكدًا مما تظنني أستطيع فعله لأجلك.

37
00:02:18,805 --> 00:02:21,975
‫{\an8}- كان عليّ إخبار أحد.
‫- ماذا عن أخيك الطبيب؟

38
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
‫{\an8}أو جراح الأعصاب الذي وجده لك؟

39
00:02:24,060 --> 00:02:25,770
‫{\an8}يبدو أن أحدهم يشعر بالغيرة.

40
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
‫{\an8}لا يمكنك الحصول على كل شيء يا "إيلاي".

41
00:02:28,356 --> 00:02:31,109
‫هل تصيبك الهلاوس أم تراودك رؤى
‫ملهمة من السماء؟

42
00:02:31,359 --> 00:02:32,819
‫{\an8}لماذا يجب أن يتدخل القدر

43
00:02:32,902 --> 00:02:34,821
‫{\an8}لأحصل على بعض التفسيرات هنا؟

44
00:02:35,029 --> 00:02:36,281
‫إن أردت معرفة أهمية "موزلي"،

45
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
‫فابحث إن كان حقيقيًا،

46
00:02:37,991 --> 00:02:39,367
‫إن كان موجودًا في الحاضر.

47
00:02:41,452 --> 00:02:43,872
‫سيكون في منتصف إلى آخر العشرينات،
‫أمريكي من أصول إفريقية.

48
00:02:44,330 --> 00:02:47,250
‫أريدك أن تجهزي لي قائمة بكل
‫من أسماؤهم "ديفيد موزلي"

49
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
‫انظر إلى ذلك.

50
00:02:50,712 --> 00:02:51,838
‫"فيديو شمبانزي"

51
00:02:51,921 --> 00:02:55,425
‫{\an8}أعتذر لمقاطعة بحثك على الإنترنت
‫بالعمل الحقيقي.

52
00:02:55,758 --> 00:02:58,386
‫أنت تخدمني، وأنا أخدمك. انظري إليه.

53
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
‫{\an8}هذا أكثر ما رأيته إثارة للحزن.

54
00:03:00,597 --> 00:03:04,767
‫{\an8}يجلس هناك مفطور الفؤاد
‫لأن الحديقة أخذت رفيقه.

55
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
‫أليس هذا انتهاكًا لبند الحماية المتساوية؟

56
00:03:07,478 --> 00:03:10,440
‫لا تستطيع الولاية أن تبعدني عن خطيبي.

57
00:03:10,648 --> 00:03:13,109
‫خطيبك؟ لم تخبريني بأنك مخطوبة لقرد.

58
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
‫ليس قردًا، إنه الشمبانزي "ستيف".
‫ورفيقه هو "بيت".

59
00:03:16,779 --> 00:03:20,700
‫لكن المجانين اليمينيين ضيقي الأفق
‫يحاولون التفريق بينهما.

60
00:03:20,783 --> 00:03:23,786
‫أتقصدين أنهما مثليان؟ شمبانزيان مثليان؟

61
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
‫انظري إلى وجهه. أترين كم كانا سعيدين؟

62
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
‫آسف، لا أمارس قانون الشمبانزي.

63
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
‫{\an8}ستفعل إن أردتني أن أجد المدعو "موزلي".

64
00:03:30,919 --> 00:03:33,087
‫{\an8}خدمة مقابل خدمة يا "إيلاي".

65
00:03:33,838 --> 00:03:35,840
‫- إنه ظريف.
‫- أعلم.

66
00:03:36,341 --> 00:03:39,969
‫البند التالي، برنامج تعيين الشركاء
‫في الصيف…

67
00:03:40,511 --> 00:03:41,804
‫"مارسي".

68
00:03:43,890 --> 00:03:46,267
‫- لا تتركني أقاطعك.
‫- فات الأوان.

69
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
‫تعرفون "مارسي كلاين"،
‫الشريكة في "ويذرزبي" و"بوزنر".

70
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
‫إضافة إلى كونها مستعمرة مكتبنا في "لندن".

71
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‫أفسحوا مكانًا على الطاولة للآنسة "كلاين".
‫فهي من اختارتها.

72
00:03:58,238 --> 00:04:01,032
‫"إيلاي"، سمعت عن الـ…

73
00:04:04,494 --> 00:04:05,828
‫هل يفترض أن تجلس؟

74
00:04:06,621 --> 00:04:08,915
‫أنا بخير يا آنسة "كلاين". شكرًا.

75
00:04:11,584 --> 00:04:14,504
‫أظن أننا كنا نناقش تجنيد المساعدين
‫في الصيف.

76
00:04:14,754 --> 00:04:16,589
‫- مع الجميع؟
‫- عفوًا؟

77
00:04:16,798 --> 00:04:21,552
‫{\an8}آسفة، كنت أبدي إعجابي بمستوى المساواة
‫الذي وصلنا إليه.

78
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
‫فلنمض قدمًا، ملف "ليبتون إس إي سي".

79
00:04:26,015 --> 00:04:28,059
‫{\an8}"ستون"، ألديك دقيقة؟

80
00:04:28,810 --> 00:04:30,687
‫{\an8}ألا يفترض أنك منشغل
‫في مغازلة خطيبة رجل آخر؟

81
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
‫أنا منشغل مع خطيبتك في الواقع.

82
00:04:32,355 --> 00:04:34,565
‫{\an8}في الواقع، ذلك ما أريد التحدث إليك بشأنه.

83
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
‫{\an8}أحتاج إلى بعض الفطنة.

84
00:04:36,484 --> 00:04:39,320
‫{\an8}منذ الليلة التي فعلنا فيها كل شيء
‫باستثناء النوم،

85
00:04:39,404 --> 00:04:41,281
‫{\an8}- وهي تصدّني.
‫- أتمزح معي؟

86
00:04:41,447 --> 00:04:43,825
‫{\an8}أتريدني أن أساعدك لملاحقة خطيبتي السابقة؟

87
00:04:43,992 --> 00:04:46,661
‫{\an8}ماذا؟ لم تعودا معًا أصلًا.

88
00:04:46,911 --> 00:04:49,622
‫{\an8}ظننت أنك أنت بالذات، تريدها أن تكون سعيدة.

89
00:04:50,290 --> 00:04:52,375
‫{\an8}وكيف يحقق خروجها معك ذلك؟

90
00:04:53,084 --> 00:04:56,170
‫{\an8}هذا مضحك. إذن، ألديك معلومات داخلية
‫يمكنك إعطاءها لي،

91
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
‫{\an8}لمساعدتي على تسهيل الطريق؟

92
00:05:02,093 --> 00:05:03,386
‫حسنًا.

93
00:05:03,678 --> 00:05:05,847
‫- لكن عليك ألّا تخبرها بأني قلت شيئًا.
‫- لا.

94
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
‫- تعرف أن "تيلور" تحب الحيوانات، صحيح؟
‫- نعم.

95
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
‫كل من يعرفها، يعرف أن هذا هو شغفها،
‫حقوق الحيوانات.

96
00:05:11,811 --> 00:05:14,063
‫نعم، أنا أُحب الحيوانات، اسأل قطتي.

97
00:05:14,188 --> 00:05:15,857
‫حسنًا، المعذرة.

98
00:05:17,817 --> 00:05:20,069
‫"بيت" و"ستيف" ضد حديقة حيوانات "باركلاند".

99
00:05:20,153 --> 00:05:22,113
‫{\an8}شمبانزيان ينتميان لبعضهما.

100
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
‫{\an8}لكن أيدي قوى التعصب فرقت بينهما.

101
00:05:25,283 --> 00:05:29,746
‫نعم، كنت سأتولى القضية بنفسي،
‫لكن إن أردتها، مثلًا

102
00:05:30,246 --> 00:05:31,998
‫لتكون شريكًا مع "تيلور"…

103
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‫أنت إنسان رائع.

104
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
‫وأنت أيضًا.

105
00:05:39,756 --> 00:05:42,508
‫- حللت مشكلتك.
‫- هل جمعت بين "ستيف" و"بيت"؟

106
00:05:42,633 --> 00:05:45,261
‫لا، لكني فعلت أفضل ما يلي ذلك،
‫سيتولى "مات داود" القضية.

107
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
‫ماذا عرفت لي؟

108
00:05:47,805 --> 00:05:50,350
‫53 شخصًا أسماؤهم "موزلي"
‫وجميعهم أمريكيون من أصول إفريقية،

109
00:05:50,475 --> 00:05:52,435
‫أعمارهم جميعًا بين 20 و40 عامًا.

110
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
‫رباه! حصر هؤلاء سيستغرق…

111
00:05:55,229 --> 00:05:57,607
‫وقتًا طويلًا، نعم، أعلم.
‫اعتبرها عاقبة أخلاقية

112
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
‫لأنك ألقيت بـ"بيت" و"ستيف"
‫بين يديّ "مات داود" الحنونتين.

113
00:06:01,778 --> 00:06:04,864
‫في الواقع، أظن أني أعرف أي هؤلاء أبحث عنه.

114
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
‫"ديفيد موزلي"؟

115
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
‫كُتب هنا أنك كنت محامي "ديفيد موزلي"
‫قبل مدة طويلة.

116
00:06:14,582 --> 00:06:16,209
‫نعم، قضية جريمة قتل.

117
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
‫وهو يمضي حكمًا بـ25 عامًا إلى مؤبد
‫في "تيبتون باي".

118
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
‫شكرًا، لم أكن أعرف ذلك.

119
00:06:22,382 --> 00:06:25,009
‫سأذهب لزيارته، وكنت أفكر

120
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
‫قد ترغب بمرافقتي
‫بما أنك آخر محامييه المسجلين.

121
00:06:28,179 --> 00:06:29,722
‫لا، شكرًا.

122
00:06:31,140 --> 00:06:32,809
‫"كيث"، ألن تسألني لماذا سأذهب؟

123
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
‫أنا مشغول، أبلغه بتحياتي.

124
00:07:00,795 --> 00:07:01,921
‫السيد "موزلي"؟

125
00:07:02,630 --> 00:07:04,173
‫اسمي "إيلاي ستون".

126
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
‫قد يبدو هذا غريبًا بعض الشيء، لكن…

127
00:07:09,887 --> 00:07:12,765
‫هل تحتاج إلى محام؟

128
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
‫ما الذي جعل تستنتج ذلك؟

129
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
‫لا تخبرني، إنه زي السجن، صحيح؟

130
00:07:19,730 --> 00:07:21,315
‫آسف، لكني…

131
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
‫القانون الجنائي ليس ضمن تخصصاتي.

132
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
‫ليس ذلك مهمًا، يقول المحامون
‫إنه لا يمكن استئناف قضيتي.

133
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
‫لكني…

134
00:07:31,117 --> 00:07:33,286
‫إن شهد شركاؤك ضدك،

135
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
‫فأرى أن الأمر كان واضحًا.

136
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
‫لكنهم يكذبون.

137
00:07:37,874 --> 00:07:40,960
‫لم أدخل إلى المتجر حتى،
‫كنت في السيارة طوال الوقت.

138
00:07:42,211 --> 00:07:43,796
‫لذا فأنا لم أقتل أحدًا بالتأكيد.

139
00:07:48,718 --> 00:07:50,219
‫لكن ذلك جزء من التاريخ، صحيح؟

140
00:07:52,096 --> 00:07:53,848
‫ما معنى 20 عامًا أخرى على أي حال؟

141
00:07:54,015 --> 00:07:55,183
‫20 عامًا؟

142
00:07:55,683 --> 00:07:56,976
‫متى موعد إطلاق سراحك المشروط؟

143
00:07:59,395 --> 00:08:02,315
‫- لن يأتي.
‫- نظرت إلى حكمك.

144
00:08:02,398 --> 00:08:06,235
‫- يُفترض أن تكون مؤهلًا الآن.
‫- نعم، لديّ الحق في إطلاق السراح المشروط.

145
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
‫لكني أحتاج إلى جلسة إطلاق سراح
‫مشروط لفعل ذلك.

146
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‫وآمر السجن يرفض طلبي في كل مرة

147
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
‫بسبب مشاكل في الانضباط.

148
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
‫لا شك أن هناك سببًا ما.

149
00:08:18,706 --> 00:08:21,709
‫أنام على أرضية زنزانتي منذ سنة.

150
00:08:22,752 --> 00:08:26,214
‫السجن فيه ثلاثة أضعاف سعته من السجناء.

151
00:08:26,672 --> 00:08:29,050
‫قدت إضرابًا عن الطعام لتغيير الأمور.

152
00:08:29,550 --> 00:08:33,054
‫- ولم يعجبه ذلك.
‫- كلّفني ذلك جلسة إطلاق سراحي المشروط.

153
00:08:37,725 --> 00:08:39,852
‫لكني لا أهتم.

154
00:08:41,479 --> 00:08:44,524
‫يجب أن يدافع الناس عما يؤمنون به
‫يا سيد "ستون".

155
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
‫- علينا أن نعيش…
‫- نعيش بشجاعة.

156
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
‫نعم.

157
00:08:56,285 --> 00:09:01,040
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

158
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
‫- كيف كان السجن؟
‫- لم يكن لطيفًا.

159
00:09:16,264 --> 00:09:18,433
‫{\an8}إن كنت هناك لقضاء 25 عامًا إلى مدى الحياة،

160
00:09:18,642 --> 00:09:20,101
‫{\an8}فسترغب في الخروج من هناك بأسرع فرصة.

161
00:09:20,185 --> 00:09:22,437
‫{\an8}لذا، سأطلب له جلسة لإطلاق سراح مشروط.

162
00:09:23,438 --> 00:09:24,481
‫لماذا يحتاج إلى مساعدتك؟

163
00:09:24,606 --> 00:09:25,774
‫آمر السجن يريد الانتقام.

164
00:09:26,066 --> 00:09:28,068
‫نعم، لكن "ديفيد" مشاغب.

165
00:09:28,610 --> 00:09:31,154
‫{\an8}- يقول إنه بريء.
‫- الجميع يقولون إنهم أبرياء.

166
00:09:31,404 --> 00:09:33,448
‫{\an8}لكن كمحامٍ عام، ستكون محظوظًا
‫إن حصلت على موكّل بريء

167
00:09:33,573 --> 00:09:36,076
‫{\an8}بريء حقًا، مرة كل ثلاث سنوات.

168
00:09:36,284 --> 00:09:38,161
‫- هؤلاء من…
‫- عليك القتال لأجلهم؟

169
00:09:38,662 --> 00:09:41,373
‫- ألم يكن "ديفيد" واحدًا منهم؟
‫- انظروا من أصبح محاميًا جنائيًا.

170
00:09:41,456 --> 00:09:45,043
‫سواء كان مذنبًا أم لا، كان سجينًا مثاليًا،
‫ويستحق جلسة لإطلاق سراح مشروط.

171
00:09:46,670 --> 00:09:48,171
‫أعرف أنك لا تعرفني جيدًا…

172
00:09:48,254 --> 00:09:50,090
‫لم يمنعك ذلك من اتهامي بخذلان موكّلي.

173
00:09:50,173 --> 00:09:51,341
‫لم أقل ذلك.

174
00:09:52,384 --> 00:09:54,094
‫أقنعت آمر السجن بالاجتماع بي.

175
00:09:54,177 --> 00:09:58,390
‫لكن حقوق السجناء، ذلك ليس من تخصصي.

176
00:09:58,807 --> 00:10:00,016
‫وأحتاج إلى مرشد.

177
00:10:04,187 --> 00:10:07,482
‫{\an8}- اشتريت قطعًا فنية جديدة.
‫- إنها خطيئتي غير السرية.

178
00:10:07,691 --> 00:10:10,694
‫{\an8}أتذكّر أول قطعك الأصلية، لـ"إلمر بيشوف".

179
00:10:10,777 --> 00:10:12,404
‫لا داعي لتكوني دبلوماسية يا "مارسي".

180
00:10:12,696 --> 00:10:15,198
‫قولي ما جئت من قارة أخرى لتقوليه.

181
00:10:16,950 --> 00:10:21,746
‫"ميدفيو فاينانشال" هي الأحدث في سلسلة
‫من موكّلي "فورتشين 500" المنسحبين.

182
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
‫"بيوتيل" للأدوية، و"زاير موتورز".

183
00:10:24,582 --> 00:10:27,210
‫ومع ذلك، ارتفعت الأرباح بقيمة
‫عشرة بالمئة هذا الربع.

184
00:10:27,502 --> 00:10:28,753
‫بعد الانخفاض ثلاثة بالمئة.

185
00:10:29,629 --> 00:10:31,798
‫- أخبرني عن "إيلاي ستون".
‫- "إيلاي"؟

186
00:10:32,048 --> 00:10:33,800
‫- تعرفين عن…
‫- نعم.

187
00:10:34,134 --> 00:10:37,512
‫إنه مصاب بتمدد وعائي،
‫وحصل على ضمير جديد معه.

188
00:10:37,971 --> 00:10:39,180
‫ما أروع ذلك!

189
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
‫كان يقوم بعمل رائع جدًا في المحكمة.

190
00:10:41,725 --> 00:10:42,809
‫{\an8}ذلك ليس جديدًا.

191
00:10:43,309 --> 00:10:47,439
‫{\an8}تبدأ المشكلة حين يستخدم تلك المواهب
‫لمقاضاة شركته.

192
00:10:47,522 --> 00:10:49,816
‫{\an8}أخبريني، كيف يمكن لمحام واحد

193
00:10:49,941 --> 00:10:51,526
‫{\an8}أن يسبب القلق لشريكة

194
00:10:51,609 --> 00:10:54,946
‫{\an8}لم تعمل في هذه الشركة منذ ثلاث سنوات؟

195
00:10:55,155 --> 00:10:59,784
‫{\an8}الخوف هو أن السيد "ستون" يدل
‫على مشكلة أكبر هنا في "دبليو بي كي".

196
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
‫لم يعرض عليّ أحد هذه المخاوف حتى الآن.

197
00:11:03,413 --> 00:11:04,622
‫اعتبرني فعلت ذلك.

198
00:11:06,875 --> 00:11:08,960
‫"مات"، خير لك أن يتعلق هذا بالعمل

199
00:11:09,044 --> 00:11:11,463
‫وليس محاولة أخرى لمضاجعتي.

200
00:11:12,088 --> 00:11:13,715
‫ما هذا بحق السماء؟

201
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
‫هذا الشمبانزي "بيت"
‫من حديقة حيوانات "باركلاند".

202
00:11:15,633 --> 00:11:18,887
‫"بيت"، صافح "تيلور ويذرزبي" ،
‫محاميتك الجديدة.

203
00:11:21,973 --> 00:11:23,183
‫- ماذا؟
‫- محاميته.

204
00:11:23,516 --> 00:11:25,143
‫أحدهما، نحن فريقه القانوني.

205
00:11:25,393 --> 00:11:28,480
‫وهذه "ليلى ماكسفورد".
‫"ليلى" هي البيطرية في حديقة "باركلاند".

206
00:11:28,563 --> 00:11:30,482
‫{\an8}عالمة الأوليات في الواقع.

207
00:11:30,607 --> 00:11:33,318
‫{\an8}كان السيد "داود" يخبرني بأن تخصصك
‫هو القانون العائلي.

208
00:11:33,610 --> 00:11:37,489
‫نعم، تنحصر قضاياي عادةً بأبناء جنسي، لكن…

209
00:11:38,198 --> 00:11:39,783
‫يقول الكثير من علماء الحيوانات

210
00:11:39,866 --> 00:11:42,202
‫إن الشمبانزي من الجنس البشراني.

211
00:11:42,619 --> 00:11:44,913
‫مما يجعل "بيت" بشراني مثليّ، صحيح؟

212
00:11:46,414 --> 00:11:48,500
‫إذن، هذه قضية الشمبانزي المثليّ.

213
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
‫بما أنك تحبين الحيوانات

214
00:11:50,126 --> 00:11:52,629
‫ظننت أن هذه ستكون القضية المثالية
‫لنتولاها معًا.

215
00:11:53,046 --> 00:11:55,673
‫لا تقلقي، يمكنك أن تشكريني لاحقًا،
‫وأنت ترتدين ملابس أقل.

216
00:11:56,758 --> 00:11:58,551
‫عفوًا، من قال لك إني أحب الحيوانات؟

217
00:11:58,635 --> 00:12:00,386
‫سيد "ستون"، ادخل في صلب الموضوع.

218
00:12:00,804 --> 00:12:02,597
‫نجح "ديفيد موزلي" في اختبار
‫تطوير التعليم العام.

219
00:12:02,680 --> 00:12:05,183
‫أخذ مواد جامعية، وكان سلوكه نموذجيًا.

220
00:12:05,308 --> 00:12:06,976
‫نعم، ها هو.

221
00:12:07,560 --> 00:12:11,147
‫رفض العمل في الحمّامات، وفي المطبخ،

222
00:12:11,564 --> 00:12:14,234
‫وشجع الآخرين على رفض العمل في واجباتهم،

223
00:12:14,317 --> 00:12:18,113
‫وعُثر معه على مواد قراءة محظورة،
‫ورفض أن يأكل.

224
00:12:18,238 --> 00:12:20,448
‫أظن أنه كان يشارك في عصيان مدني،

225
00:12:20,824 --> 00:12:22,617
‫للاحتجاج على الاكتظاظ.

226
00:12:22,700 --> 00:12:26,371
‫ليس هذا حرمًا جامعيًا نشجع فيه
‫النشاط المجتمعي.

227
00:12:26,579 --> 00:12:29,040
‫- متى يمكنه توقّع الحصول على الجلسة؟
‫- لا أدري.

228
00:12:29,165 --> 00:12:31,668
‫يعتمد ذلك على سلوكه،
‫ربما بعد خمس سنوات تقريبًا.

229
00:12:31,960 --> 00:12:36,005
‫- فهو لا يتعلم بسهولة.
‫- خمس سنوات؟ أنت تمزح حتمًا.

230
00:12:36,297 --> 00:12:38,049
‫- إن انتهينا…
‫- لا، لم ننته.

231
00:12:38,341 --> 00:12:40,051
‫نعرف أن وظيفتك صعبة.

232
00:12:40,218 --> 00:12:43,304
‫لا، في الواقع، إنها بسيطة جدًا.
‫أنا أطعمهم وأسقيهم،

233
00:12:43,513 --> 00:12:45,765
‫وأحاول منعهم من قتل بعضهم بعضًا.
‫تلك هي وظيفتي.

234
00:12:46,057 --> 00:12:48,935
‫- ماذا عن إعادة التأهيل والإصلاح؟
‫- ليس ذلك ضمن ميزانيتي.

235
00:12:49,102 --> 00:12:52,856
‫حسنًا، انتهينا الآن، سنحصل لـ"ديفيد"
‫على جلسة أمام قاضي.

236
00:12:53,356 --> 00:12:55,358
‫إن ظننت أن ذلك سيساعدك، فتفضل.

237
00:12:56,025 --> 00:12:59,946
‫أحترم تفاؤلك، فنحن لا نرى ذلك كثيرًا هنا.

238
00:13:03,074 --> 00:13:07,370
‫"إيلاي"! أكره الحيوانات، خاصة الغوريلا.

239
00:13:07,620 --> 00:13:10,498
‫الكراهية كلمة قوية.
‫أليس ما تشعرين به خوفًا؟

240
00:13:10,874 --> 00:13:12,292
‫- عمّ تتحدث؟
‫- القرود.

241
00:13:12,542 --> 00:13:14,544
‫أحدهما موكّلها، والآخر شريكها في القضية.

242
00:13:14,711 --> 00:13:17,755
‫لا أصدّق أنك تغار من "مات داود".

243
00:13:17,881 --> 00:13:20,091
‫- لا أغار.
‫- حسنًا، سنرى إن كنت تغار.

244
00:13:20,508 --> 00:13:23,845
‫إن احتجت إليّ فسأكون في مكتب "مات"
‫للعمل معه عن قرب،

245
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
‫حتى ساعة متأخرة من الليل.

246
00:13:28,057 --> 00:13:31,019
‫- تعيش حياة مشوّقة جدًا.
‫- بالتأكيد.

247
00:13:31,895 --> 00:13:33,313
‫"إيلاي".

248
00:13:33,605 --> 00:13:35,190
‫اتصل "ديفيد موزلي".

249
00:13:35,815 --> 00:13:37,150
‫حدث شيء ما.

250
00:13:45,825 --> 00:13:47,076
‫ماذا يفعل هنا؟

251
00:13:47,202 --> 00:13:48,286
‫أنا مع فريق الدفاع عنك.

252
00:13:49,204 --> 00:13:50,455
‫فلنتمن أن يحالفنا الحظ هذه المرة.

253
00:13:50,830 --> 00:13:52,415
‫لا أريد مساعدته.

254
00:13:52,832 --> 00:13:54,083
‫حسنًا،

255
00:13:54,292 --> 00:13:55,752
‫كنت تحصل عليها حتى الآن.

256
00:13:57,712 --> 00:13:58,838
‫هل أنت بخير؟

257
00:13:59,005 --> 00:14:02,258
‫سأعيش. إنها بعض الضلوع المكسورة فحسب.

258
00:14:02,717 --> 00:14:03,843
‫كيف أصبت بها؟

259
00:14:04,761 --> 00:14:06,554
‫يعرف آمر السجن كيف يوضح وجهة نظره.

260
00:14:08,890 --> 00:14:11,559
‫سنوضح وجهة نظرنا أيضًا، ما رأيك؟
‫أمر بالمثول أمام القضاء؟

261
00:14:11,768 --> 00:14:13,186
‫هذا يساعد "ديفيد" فقط.

262
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
‫أشك بأنه الوحيد هنا الذي يتلقى
‫هذه المعاملة.

263
00:14:15,772 --> 00:14:16,814
‫حسنًا،

264
00:14:17,148 --> 00:14:18,399
‫سنساعد الجميع إذن.

265
00:14:19,484 --> 00:14:22,153
‫قضية جماعية نيابة عن كل السجناء.

266
00:14:22,445 --> 00:14:23,863
‫سنقاضيهم لحرمانهم من جلسات إطلاق السراح،

267
00:14:24,030 --> 00:14:26,241
‫وانتهاك الحقوق المدنية، والإساءة للسجناء.

268
00:14:26,783 --> 00:14:27,951
‫كل ذلك.

269
00:14:29,285 --> 00:14:30,828
‫هل هذا مضحك؟

270
00:14:31,579 --> 00:14:33,623
‫أُحب طريقتكما في العمل.

271
00:14:45,763 --> 00:14:47,598
‫أمامكم 48 ساعة لمراجعة

272
00:14:47,682 --> 00:14:50,351
‫مئات الصناديق من سجلات دائرة الإصلاح.

273
00:14:50,476 --> 00:14:53,437
‫ضمن هذه الصفحات، علينا أن نجد دليلًا
‫على نمط إساءة.

274
00:14:53,563 --> 00:14:56,732
‫- وربط ذلك بآمر سجن "تيبتون باي".
‫- ماذا يحدث هنا؟

275
00:14:58,067 --> 00:15:00,903
‫سنستعين ببعض المساعدين في قضية جماعية.

276
00:15:01,404 --> 00:15:04,407
‫- أتعرف عن أي قضية يتحدث؟
‫- لا، لا أعرف في الواقع.

277
00:15:04,699 --> 00:15:05,783
‫سيد "ستون"؟

278
00:15:05,908 --> 00:15:08,202
‫نحاول إقامة قضية جماعية

279
00:15:08,327 --> 00:15:12,331
‫- نيابة عن سجناء "تيبتون باي".
‫- قضية جماعية لحقوق السجناء؟

280
00:15:12,957 --> 00:15:17,170
‫حسنًا، سيجعل هذا موكّلينا من
‫أنجح 500 شركة يعودون إلينا.

281
00:15:17,378 --> 00:15:20,047
‫- "مارسي".
‫- "دبليو بي كي" ليست شركة خيرية.

282
00:15:20,131 --> 00:15:21,132
‫انسحبا من القضية.

283
00:15:21,257 --> 00:15:23,801
‫لا يمكنك أخذ هذا القرار بمفردك.

284
00:15:24,093 --> 00:15:26,387
‫- هل ستساندهما في هذا؟
‫- أنا أدعم محاميّ.

285
00:15:26,596 --> 00:15:28,139
‫هذه الشركة لا تنسحب.

286
00:15:28,222 --> 00:15:30,725
‫نحن لا ننفق الأموال على القضايا الخاسرة
‫أيضًا.

287
00:15:32,935 --> 00:15:36,647
‫من المُرضي رؤية التزامكم
‫بالأعمال المجانية.

288
00:15:37,148 --> 00:15:39,734
‫لكن كون هذه القضية مجانية،

289
00:15:39,942 --> 00:15:43,237
‫فلن يُحتسب الوقت الذي تمضونه فيها
‫ضمن الـ75 ساعة أسبوعيًا

290
00:15:43,362 --> 00:15:44,739
‫التي يُتوقع منكم إنجازها.

291
00:15:46,657 --> 00:15:49,744
‫والآن، من منكم مهتم بمساعدة السيد "ستون"؟

292
00:15:57,418 --> 00:15:59,378
‫أحضرتما إليّ قضية شمبانزي مثليّ؟

293
00:16:00,087 --> 00:16:01,172
‫حقًا؟

294
00:16:01,255 --> 00:16:04,008
‫"ستيف" يحتضر فعليًا بسبب انفطار قلبه.

295
00:16:04,133 --> 00:16:05,509
‫وأنا أتعاطف معه.

296
00:16:05,718 --> 00:16:08,179
‫لكن إن لم يجد المدعي العام استحقاقًا
‫في هذه القضية…

297
00:16:08,429 --> 00:16:10,556
‫فسنطلب أن نكون وصيين عليهما في هذه القضية.

298
00:16:10,806 --> 00:16:13,309
‫وسيُرفض طلبكما، إنهما شمبانزي وليسا طفلين.

299
00:16:13,643 --> 00:16:15,269
‫إنهما متشابهان أكثر
‫مما تتخيلين يا سيدتي القاضية.

300
00:16:15,394 --> 00:16:18,397
‫هل سمعت بنظرية حماية الشمبانزي من الضرر؟

301
00:16:20,149 --> 00:16:22,902
‫فلنفترض أني لم أسمع به.

302
00:16:23,361 --> 00:16:26,656
‫سيدتي القاضية، قانون "سي تي بي"،
‫كما يُعرف في بعض الأوساط،

303
00:16:26,781 --> 00:16:27,907
‫وحتى مجلة "هارفرد" القانونية،

304
00:16:28,074 --> 00:16:31,661
‫تقول إنه بسبب التشابه بين الشمبانزي والبشر

305
00:16:31,827 --> 00:16:34,455
‫عاطفيًا وسلوكيًا وأخلاقيًا…

306
00:16:34,664 --> 00:16:36,040
‫وجينيًا.

307
00:16:36,207 --> 00:16:39,418
‫يشترك البشر والشمبانزي بأكثر من 95 بالمئة
‫من الحمض الوراثي.

308
00:16:39,543 --> 00:16:41,420
‫وبالتالي، هناك التزام قانوني

309
00:16:41,587 --> 00:16:44,882
‫بتقديم قوانين الحماية المدنية
‫لأبناء عمومتنا، الشمبانزي.

310
00:16:45,216 --> 00:16:47,760
‫هل ستأخذين هذه النظرية السخيفة
‫على محمل الجد؟

311
00:16:49,178 --> 00:16:52,974
‫سأفعل، بعد أن أسمع النقاش في القضية.

312
00:16:53,474 --> 00:16:55,017
‫الساعة 2 غدًا.

313
00:16:57,103 --> 00:16:59,772
‫سنُطرد من المحكمة إلا إن استطعنا إثبات
‫العلاقة بين

314
00:16:59,855 --> 00:17:02,233
‫السجناء الذين ينتهي بهم الأمر في المستشفى
‫ومن يعترضون.

315
00:17:02,400 --> 00:17:05,194
‫ثم علينا ربط تلك المجموعة بآمر السجن
‫"براون".

316
00:17:05,486 --> 00:17:06,612
‫لن تكون هذه مشكلة.

317
00:17:07,071 --> 00:17:11,117
‫فنحن شخصان، ولدينا ملايين الوثائق.

318
00:17:18,082 --> 00:17:21,669
‫إن كان ذلك خطيبك،
‫فيمكنك التحدث إليه أمامي.

319
00:17:22,086 --> 00:17:23,087
‫أعرف ذلك.

320
00:17:26,716 --> 00:17:30,386
‫مرحبًا يا حبيبي، نعم،
‫ليلة أخرى من العمل المتأخر.

321
00:17:31,762 --> 00:17:33,014
‫سأتصل بك بعد قليل.

322
00:17:34,890 --> 00:17:36,058
‫أُحبك أيضًا.

323
00:17:38,477 --> 00:17:40,104
‫إن أردت التحدث إليه لمدة، فذلك…

324
00:17:40,479 --> 00:17:42,148
‫لا، إنه يفهم هذا، "سكوت" رائع.

325
00:17:44,233 --> 00:17:46,152
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

326
00:17:46,235 --> 00:17:48,195
‫هذا ليس لا شيء، ردك يعني شيئًا.

327
00:17:48,404 --> 00:17:50,281
‫لا، أعني بذلك أن أقول هذا مثير للاهتمام.

328
00:17:50,573 --> 00:17:53,909
‫لأنك لم تذكري "سكوت" قبل خطوبتكما.

329
00:17:54,118 --> 00:17:55,703
‫عرفت أن لدي حبيب.

330
00:17:56,078 --> 00:17:58,080
‫عليك الاعتراف بأن الخطوبة

331
00:17:58,205 --> 00:17:59,206
‫كانت مفاجئة.

332
00:17:59,707 --> 00:18:02,209
‫لا، لم تكن مفاجئة، بدأت في "أوهايو".

333
00:18:03,002 --> 00:18:07,089
‫عدت إلى الديار، وأعدت ترتيب أولوياتي
‫في أمور كثيرة.

334
00:18:07,631 --> 00:18:10,343
‫أدركت أني كنت منشغلة مؤخرًا.

335
00:18:10,509 --> 00:18:12,803
‫وليس بسببك، لأني أعرف أن ذلك ما تفكر به.

336
00:18:13,095 --> 00:18:16,015
‫- أنا…
‫- بل بالعمل وأشياء أخرى.

337
00:18:17,224 --> 00:18:19,477
‫جيد، أنا سعيد.

338
00:18:19,560 --> 00:18:22,688
‫لأني أكره الاعتقاد بأنك فعلت
‫شيئًا خطيرًا كالخطوبة

339
00:18:23,314 --> 00:18:26,442
‫كرد فعل على… ما حدث.

340
00:18:27,276 --> 00:18:28,319
‫لم أفعل.

341
00:18:33,741 --> 00:18:35,618
‫أخبر المحكمة بما أخبرتني به تمامًا.

342
00:18:36,077 --> 00:18:38,788
‫كتبت رسائل عن المجاري في زنزانتك،
‫فأرسلوا من يضربك.

343
00:18:39,038 --> 00:18:41,832
‫ذلك ما حدث. ولديّ 22 غرزة تثبت ذلك.

344
00:18:41,957 --> 00:18:44,168
‫شكرًا يا "لويس"، سأراك في المحكمة.

345
00:18:44,335 --> 00:18:45,878
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

346
00:18:58,974 --> 00:19:00,351
‫ماذا تفعل هنا؟

347
00:19:00,601 --> 00:19:02,603
‫- هل ستسألني ذلك السؤال كلما رأيتني؟
‫- كل مرة؟

348
00:19:03,437 --> 00:19:05,898
‫- مرتان خلال عشر سنوات.
‫- عرضوا عليك خمس سنوات.

349
00:19:06,148 --> 00:19:08,567
‫ومع السلوك الجيد، لكنت قد خرجت الآن.

350
00:19:08,859 --> 00:19:11,487
‫لا تقبل بأن تُسجن خمسة أسابيع إن كان ذلك
‫لجريمة لم ترتكبها.

351
00:19:12,947 --> 00:19:15,491
‫لكني رفضت عرضك بخمس سنوات،
‫فتوقفت عن المحاولة.

352
00:19:15,699 --> 00:19:18,494
‫لقد حاولت، وخسرنا.

353
00:19:19,453 --> 00:19:21,122
‫قلت لك إن تلك هي مخاطرة
‫الذهاب إلى المحكمة.

354
00:19:21,497 --> 00:19:23,582
‫لم يكن لديك من يساند حجة غيابك.

355
00:19:24,083 --> 00:19:25,626
‫أين المحامي الآخر؟

356
00:19:26,377 --> 00:19:27,628
‫أين "ستون"؟

357
00:19:27,711 --> 00:19:30,047
‫يعمل على القضية في المكتب،
‫وأنا أسجل الشهادات.

358
00:19:30,214 --> 00:19:32,591
‫أنا من لديك الآن يا "ديفيد".

359
00:19:33,092 --> 00:19:34,343
‫لن يأتي غيري.

360
00:20:00,703 --> 00:20:03,622
‫في السنة الثانية لوجودي هنا،
‫انفجرت الزائدة الدودية لزميلي في الزنزانة.

361
00:20:04,915 --> 00:20:07,585
‫انتظروا يومًا ونصف قبل أخذه إلى طبيب.

362
00:20:08,377 --> 00:20:09,420
‫قدمت شكوى.

363
00:20:10,254 --> 00:20:13,048
‫- ماذا حدث؟
‫- نُقلت إلى الجناح "إي".

364
00:20:13,674 --> 00:20:17,052
‫أنا و25 من أعضاء الآريين.

365
00:20:18,179 --> 00:20:22,349
‫ثقب في الرئة، وكسر في مكانين من ذراعي،
‫ونجوت من ذلك.

366
00:20:23,225 --> 00:20:25,895
‫زميلي في الزنزانة المصاب بانفجار الزائدة
‫توفي في تلك الليلة.

367
00:20:28,272 --> 00:20:30,524
‫- هذا لا يُصدق.
‫- نعم، علينا أن نستمر.

368
00:20:31,525 --> 00:20:34,320
‫لديّ عشر سنوات من القصص التي أريد روايتها.

369
00:20:40,784 --> 00:20:42,119
‫ما الأخبار؟

370
00:20:42,411 --> 00:20:43,662
‫- رائعة نحن بخير.
‫- عظيم.

371
00:20:43,787 --> 00:20:47,625
‫هل زرتما الموقع الإلكتروني اليوم؟
‫هل رأيتما الصور الجديدة لـ"ستيف"؟

372
00:20:48,375 --> 00:20:51,253
‫حالته تزداد سوءًا، يبدو شاحبًا.

373
00:20:51,504 --> 00:20:54,381
‫لكنه ما زال شمبانزي، وهي مشكلتنا
‫في النهاية.

374
00:20:55,549 --> 00:20:57,384
‫علينا أن ننسحب من هذه القضية يا "باتي".

375
00:20:57,676 --> 00:21:02,389
‫لا تقولي لي هذا، الجميع يعرفون
‫أنك آكلة لحوم وكارهة للحيوانات.

376
00:21:02,640 --> 00:21:03,933
‫- ليس ذلك…
‫- ماذا؟

377
00:21:04,099 --> 00:21:08,437
‫كم حيوانًا كان يجب أن تموت لصنع حذائك؟

378
00:21:09,647 --> 00:21:12,441
‫- لا أدري.
‫- أتقصدين أنك لا تحبين…

379
00:21:14,235 --> 00:21:16,028
‫"ستون" فعل هذا. لا أصدّق هذا.

380
00:21:16,153 --> 00:21:18,572
‫لم تقبلي بهذه القضية إلا لتُغضبي
‫حبيبك السابق.

381
00:21:18,656 --> 00:21:21,408
‫والسبب الوحيد لتوليك لها هو محاولتك
‫إعادتي إلى السرير.

382
00:21:21,617 --> 00:21:24,578
‫حسنًا، توقّفا، لا يهمني
‫كيف وصلتما إلى هنا.

383
00:21:24,662 --> 00:21:26,830
‫لكن هذا هو موضوع القضية.

384
00:21:27,248 --> 00:21:30,626
‫والآن، استغلا شهادتيّ القانون الثمينتين.

385
00:21:31,043 --> 00:21:32,419
‫سأكون في الخارج.

386
00:21:32,503 --> 00:21:36,966
‫لكن لن يغادر أحد حتى تجدا طريقة
‫لإنقاذ الشمبانزيين.

387
00:21:43,097 --> 00:21:44,431
‫حسنًا…

388
00:21:44,848 --> 00:21:46,225
‫ابدآ العمل!

389
00:21:51,146 --> 00:21:54,400
‫- هل ستعود للعمل؟
‫- ساعة أخرى فقط، نعم.

390
00:21:56,235 --> 00:21:58,487
‫شكرًا، سأراك غدًا.

391
00:22:16,046 --> 00:22:20,551
‫لم أكن سأقف هنا الآن
‫لأنظر إلى كل هذه الوجوه،

392
00:22:21,343 --> 00:22:25,097
‫المليئة بالأمل، عشرات الآلاف من الأقوياء،

393
00:22:25,681 --> 00:22:29,226
‫لولا من تأثرت حياتي بحياتهم قبل سنوات.

394
00:22:29,727 --> 00:22:32,021
‫أناس مثل "داريل رودز".

395
00:22:34,732 --> 00:22:38,319
‫"داريل رودز"، الرجل الذي كان بصوته الشجاع

396
00:22:38,402 --> 00:22:40,613
‫هو من ساعدني على تغيير "تيبتون باي".

397
00:22:42,323 --> 00:22:43,741
‫و"كيث بينيت".

398
00:22:45,993 --> 00:22:48,120
‫المحامي الذي لم ينسني.

399
00:22:49,455 --> 00:22:53,167
‫والذي وقف بجانبي وثبّتني حين كنت أسقط.

400
00:22:55,127 --> 00:22:56,879
‫يا إلهي!

401
00:23:17,695 --> 00:23:20,198
‫وُلد "بيت" في الطبيعة، في "أوغندا".

402
00:23:20,490 --> 00:23:23,785
‫وحين كان عمره ثلاثة أشهر،
‫رأى أمه تُقتل على يد اللصوص.

403
00:23:23,910 --> 00:23:26,246
‫ولحسن الحظ، وجده بعض المدافعين عن البيئة.

404
00:23:27,038 --> 00:23:29,874
‫لم يشكّل أي ارتباط إلى أن جاء إلى حديقتنا.

405
00:23:30,083 --> 00:23:31,417
‫وكان ذلك الارتباط بـ"ستيف"؟

406
00:23:31,584 --> 00:23:34,337
‫عادة ما يشعر الشمبانزي بالتهديد
‫من القادمين الجدد إلى المجموعة.

407
00:23:34,712 --> 00:23:38,174
‫لكن "ستيف"، ولكونه غريبًا أيضًا،

408
00:23:38,258 --> 00:23:40,176
‫كوّن ارتباطًا فوريًا بـ"بيت".

409
00:23:40,885 --> 00:23:45,598
‫أحضر "ستيف" الطعام لـ"بيت"، واعتنى به،
‫وكانا يبيتان معًا في كل ليلة.

410
00:23:46,266 --> 00:23:47,475
‫حين تقولين "يبتان معًا"…

411
00:23:51,271 --> 00:23:52,355
‫أنت تذكرينه بأمه.

412
00:23:55,483 --> 00:23:56,943
‫هذا لطيف جدًا.

413
00:23:59,362 --> 00:24:02,282
‫إذن، حين تقولين إن "بيت" و"ستيف"
‫كانا يبيتان معًا، تقصدين…

414
00:24:02,532 --> 00:24:05,159
‫كانا يبيتان بين ذراعيّ أحدهما الآخر.

415
00:24:05,910 --> 00:24:09,205
‫لكن كان هناك نشاط جنسي أيضًا،

416
00:24:09,289 --> 00:24:11,541
‫وكان ذلك السبب في الفصل بينهما في النهاية.

417
00:24:11,916 --> 00:24:13,585
‫ومنذ الانفصال؟

418
00:24:14,335 --> 00:24:16,004
‫توقّف "ستيف" عن تناول الطعام.

419
00:24:16,880 --> 00:24:18,131
‫خسر من وزنه.

420
00:24:18,548 --> 00:24:20,550
‫وأصيب بقرحة نازفة

421
00:24:21,175 --> 00:24:23,720
‫وجراح ذاتية.

422
00:24:25,054 --> 00:24:28,850
‫كجميع الأوليات الاجتماعية،
‫يتوق "ستيف" إلى التواصل.

423
00:24:28,933 --> 00:24:32,729
‫وكان "بيت" هو من يتواصل معه.
‫ومن دونه، تحطم قلبه.

424
00:24:33,146 --> 00:24:36,149
‫"ستيف" الشمبانزي محطم القلب.

425
00:24:36,774 --> 00:24:37,942
‫أهذا فيلم كرتوني؟

426
00:24:40,945 --> 00:24:44,657
‫إذن، الشمبانزي بشر،
‫لكنها أقصر وأغبى وشعرها أكثف.

427
00:24:44,782 --> 00:24:46,492
‫وصفت للتو زوجي السابق.

428
00:24:46,784 --> 00:24:50,747
‫الشمبانزي أقرب جينيًا إلى البشر
‫مما هي إلى القرود الأخرى.

429
00:24:51,080 --> 00:24:53,750
‫ألم يعضك "بيت" قبل عامين؟

430
00:24:55,168 --> 00:24:57,086
‫كان متحمسًا فحسب، كانت تلك غلطتي.

431
00:24:57,211 --> 00:24:59,714
‫كنت أضع الطعام في جيبي حين دخلت إلى مسكنه.

432
00:25:00,089 --> 00:25:01,507
‫إذن، أفترض أنك اتصلت بالشرطة،

433
00:25:01,716 --> 00:25:03,176
‫وقدمت شكوى ضد "بيت" بسبب الاعتداء؟

434
00:25:03,509 --> 00:25:05,136
‫- بالطبع لا.
‫- لم لا؟

435
00:25:05,887 --> 00:25:07,555
‫إن كنا سنعطي الحيوانات حقوقًا قانونية،

436
00:25:07,680 --> 00:25:09,766
‫أفليس علينا تكليفها بنفس المسؤوليات؟

437
00:25:12,310 --> 00:25:14,312
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

438
00:25:14,687 --> 00:25:16,230
‫لأن…

439
00:25:19,192 --> 00:25:20,944
‫لأن ذلك كان سيبدو سخيفًا.

440
00:25:21,361 --> 00:25:23,279
‫أنا أثق بحكمك.

441
00:25:24,072 --> 00:25:25,823
‫تبدين خبيرة في السخافة.

442
00:25:32,330 --> 00:25:35,667
‫أمضيت 13 عامًا من حكم بالسجن 25 عامًا
‫إلى مدى الحياة.

443
00:25:35,917 --> 00:25:38,711
‫- ماذا عن إطلاق السراح المشروط؟
‫- لم أحظ بجلسة واحدة.

444
00:25:38,962 --> 00:25:40,463
‫ألم تكن مؤهلًا بعد عشر سنوات؟

445
00:25:40,672 --> 00:25:43,758
‫رُفضت جلستي بسبب مخالفات في الانضباط.

446
00:25:44,592 --> 00:25:45,927
‫ماذا فعلت يا "لويس"؟

447
00:25:52,016 --> 00:25:55,019
‫سرقت بعض السجائر، وتشاجرت مع سجين آخر.

448
00:25:55,561 --> 00:25:56,688
‫كانت غلطتي.

449
00:26:01,401 --> 00:26:05,071
‫أعرف أن ذلك ما قاله تقرير السجن،
‫لكن هلّا تخبر المحكمة

450
00:26:05,530 --> 00:26:09,033
‫- بما قلته للسيد "بينيت"؟
‫- ذلك ما قلته له، كانت غلطتي.

451
00:26:09,242 --> 00:26:11,327
‫- كما ذكر التقرير.
‫- أطلب معاملة هذا الشاهد كعدواني،

452
00:26:11,411 --> 00:26:12,620
‫- يا سيدتي القاضية.
‫- لماذا؟

453
00:26:12,870 --> 00:26:15,164
‫لأنه أنكر شهادته الخطية بأكملها
‫يا سيدتي القاضية.

454
00:26:15,540 --> 00:26:16,749
‫سيد "كالديرون"،

455
00:26:16,916 --> 00:26:20,920
‫تعرف أنك إن لم تقل الحقيقة،
‫فستواجه اتهامات بحنث اليمين؟

456
00:26:22,296 --> 00:26:24,424
‫أهذا توقيعك؟ هنا.

457
00:26:24,716 --> 00:26:28,761
‫تحت الخط الذي كُتب عليه "موقّعة
‫تحت طائلة المسؤولية للحنث باليمين"؟

458
00:26:29,679 --> 00:26:32,557
‫لم أوقّع هذه الورقة،
‫لا أدري من أين له بها.

459
00:26:35,018 --> 00:26:36,227
‫لقد وصل إليهم.

460
00:26:36,352 --> 00:26:39,272
‫- ما زال لدينا تسعة سجناء لنستدعيهم.
‫- سيتكرر ما حدث.

461
00:26:40,064 --> 00:26:41,774
‫سنجد المزيد من الأدلة
‫على أن آمر السجن أجبرهم

462
00:26:41,899 --> 00:26:43,359
‫على تغيير شهاداتهم.

463
00:26:43,943 --> 00:26:46,487
‫- هل أنت بهذه السذاجة دائمًا؟
‫- حسنًا، علينا ألا نُصاب بالذعر.

464
00:26:46,612 --> 00:26:48,865
‫لا أعني أن الوقت ليس مناسبًا لذلك،

465
00:26:49,240 --> 00:26:50,992
‫لكن ما زال لدينا ملفات كثيرة لنراجعها.

466
00:26:51,701 --> 00:26:55,705
‫لم لا تعودان إلى هناك؟ سأبقى هنا قليلًا.

467
00:27:08,843 --> 00:27:10,303
‫أنا آسف.

468
00:27:10,845 --> 00:27:12,096
‫ليست هذه غلطتك.

469
00:27:12,805 --> 00:27:14,223
‫آمر السجن لديه السلطة.

470
00:27:14,849 --> 00:27:17,393
‫وهو لا يخشى استغلالها ضد الآخرين.

471
00:27:17,477 --> 00:27:19,687
‫لا أقصد آمر السجن، أتحدث عن نفسي.

472
00:27:20,354 --> 00:27:21,522
‫قبل عشر سنوات.

473
00:27:22,440 --> 00:27:23,775
‫فات الأوان على الاعتذار.

474
00:27:24,317 --> 00:27:28,404
‫أعرف، لكني كنت صغيرًا، وظننت…

475
00:27:28,488 --> 00:27:29,739
‫ظننت أني مذنب.

476
00:27:30,490 --> 00:27:32,909
‫كان ذلك سهلًا، مع الأدلة ضدك،

477
00:27:33,076 --> 00:27:34,827
‫وسلوكك، لم يسهّل الأمر.

478
00:27:34,994 --> 00:27:36,621
‫يا له من اعتذار!

479
00:27:37,997 --> 00:27:42,126
‫المهم أنه كان يُفترض أن أتجاوز كل ذلك.

480
00:27:42,877 --> 00:27:45,213
‫الرجل المذنب يستحق نفس دفاع البريء.

481
00:27:45,379 --> 00:27:46,714
‫هذه هي وظيفتي.

482
00:27:50,009 --> 00:27:51,302
‫وأنا لم أقم بها.

483
00:27:57,225 --> 00:27:58,810
‫لو عرفت نوع الإبرة التي تبحث عنها،

484
00:27:59,018 --> 00:28:01,145
‫فقد أستطيع مساعدتك لإيجادها في كومة القش.

485
00:28:02,563 --> 00:28:05,191
‫شيء ما عن شخص اسمه "داريل رودز"،

486
00:28:05,399 --> 00:28:07,026
‫وأنا لا أدري من هو.

487
00:28:07,235 --> 00:28:09,070
‫لذا لا طائل من أن نضيع كلانا وقتنا.

488
00:28:10,029 --> 00:28:13,157
‫ليس ذلك تضييعًا للوقت حين يكون شخصان
‫أفضل من…

489
00:28:13,407 --> 00:28:14,617
‫اذهبي إلى المنزل فحسب، حسنًا؟

490
00:28:16,410 --> 00:28:19,914
‫- "إيلاي"، ماذا…
‫- صدقًا يا "ماغي"، اذهبي من هنا فحسب.

491
00:28:20,289 --> 00:28:22,041
‫لا أريدك أن توقفي حياتك لأجلي.

492
00:28:22,792 --> 00:28:24,085
‫أوقف حياتي؟

493
00:28:25,711 --> 00:28:28,381
‫لا أريد أن أكون السبب في انفصالك عن حبيبك.

494
00:28:29,674 --> 00:28:31,551
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- لا شيء.

495
00:28:32,969 --> 00:28:36,055
‫لكني… أنا متعب جدًا…

496
00:28:38,182 --> 00:28:41,018
‫ربما ليس علينا قضاء كل هذا الوقت بمفردنا.

497
00:28:43,980 --> 00:28:45,231
‫حسنًا.

498
00:28:46,732 --> 00:28:47,775
‫طابت ليلتك.

499
00:28:48,734 --> 00:28:49,777
‫طابت ليلتك.

500
00:29:07,793 --> 00:29:08,919
‫"إيلاي".

501
00:29:10,212 --> 00:29:11,380
‫"إيلاي".

502
00:29:12,553 --> 00:29:15,055
‫- "إيلاي"!
‫- أيمكنك رفع صوتك؟

503
00:29:16,724 --> 00:29:18,726
‫ما زلت تبحث عن "داريل رودز"، صحيح؟

504
00:29:19,018 --> 00:29:22,563
‫- نعم للأسف.
‫- أحضرت المساعدة.

505
00:29:39,319 --> 00:29:43,114
‫صناديق من الوثائق
‫وأكوام من الشهادات الخطية من سجناء

506
00:29:43,406 --> 00:29:44,949
‫التي لا يستطيع المحامي إقناع السجناء

507
00:29:45,033 --> 00:29:47,035
‫- للشهادة لتأكيدها.
‫- لأنهم أُجبروا.

508
00:29:47,452 --> 00:29:49,329
‫حقًا؟ لماذا لا تقدّم دليلًا على ذلك؟

509
00:29:51,373 --> 00:29:53,750
‫- الحمد لله!
‫- ماذا قلت يا سيد "ستون"؟

510
00:29:54,459 --> 00:29:57,253
‫سيدتي القاضية، أريد استدعاء شاهد آخر.

511
00:29:57,420 --> 00:30:01,383
‫هل سيكون شاهدًا حقيقيًا أم شهادة خطية؟

512
00:30:01,508 --> 00:30:04,511
‫شاهد حقيقي، السيد "داريل رودز".

513
00:30:09,849 --> 00:30:12,435
‫سيد "رودز"، هلّا تذكر وظيفتك؟

514
00:30:13,144 --> 00:30:17,107
‫حتى مارس الماضي، كنت مساعدًا إداريًا
‫لآمر السجن "براون"

515
00:30:17,816 --> 00:30:20,276
‫في سجن "تيبتون باي".

516
00:30:20,443 --> 00:30:21,486
‫لماذا تركت عملك؟

517
00:30:21,778 --> 00:30:25,323
‫سئمت من عدم قدرتي على النوم في الليل.

518
00:30:25,949 --> 00:30:27,617
‫وما الذي كان يبقيك ساهرًا يا سيد "رودز"؟

519
00:30:28,243 --> 00:30:29,786
‫أشياء في السجن.

520
00:30:31,371 --> 00:30:32,497
‫الاكتظاظ.

521
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
‫ومضاعفة سعة الزنازين.

522
00:30:35,208 --> 00:30:38,169
‫وأوضاع معيشية أقل من العادية.

523
00:30:40,004 --> 00:30:43,258
‫وإن تذمّر أحد السجناء من ذلك…

524
00:30:45,009 --> 00:30:47,637
‫كان آمر السجن يجعلني أنقله إلى جناح آخر.

525
00:30:48,680 --> 00:30:49,681
‫ما المشكلة في ذلك؟

526
00:30:53,476 --> 00:30:57,063
‫كان ينقلهم دائمًا إلى أجزاء من السجن
‫حيث السجناء العدوانيين.

527
00:30:58,189 --> 00:31:01,776
‫سجين أسود إلى منطقة الأخوية الآرية.

528
00:31:02,402 --> 00:31:05,738
‫أو سجين أبيض حيث عصابة الأتباع اللاتينيين.

529
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
‫وماذا سيحدث إن كان السجين المنقول

530
00:31:10,118 --> 00:31:11,953
‫لا يتفق مع جيرانه الجدد؟

531
00:31:12,454 --> 00:31:17,250
‫بالنسبة إلى الرجال، ينتهي بهم الأمر
‫في المستشفى.

532
00:31:19,627 --> 00:31:22,839
‫سيد "رودز"، راجعت كل عمليات النقل
‫وكل السجلات،

533
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
‫وكل ورقة قدمها لسجن "تيبتون باي".

534
00:31:25,967 --> 00:31:27,927
‫لم أجد ما يوثّق ما تتحدث عنه.

535
00:31:29,262 --> 00:31:32,098
‫لأنه لم يكن هناك شيء مكتوبًا.

536
00:31:32,765 --> 00:31:36,060
‫كان آمر السجن يستدعيني إلى مكتبه فحسب

537
00:31:36,311 --> 00:31:39,314
‫وأنا أنفّذ ذلك.

538
00:31:41,900 --> 00:31:43,276
‫وبعد ذلك،

539
00:31:44,402 --> 00:31:47,238
‫هل كان السجناء يتذمرون من أوضاع
‫السجن ثانية؟

540
00:31:52,535 --> 00:31:53,620
‫لا يا سيدي.

541
00:31:55,747 --> 00:31:56,998
‫سيدتي القاضية،

542
00:31:59,250 --> 00:32:03,379
‫سيدتي القاضية، لا توجد كلمات تصف
‫مدى معارضتي لهذا.

543
00:32:03,630 --> 00:32:06,132
‫واعتباره حركة استعراضية
‫سيكون إهانة لكلمة "استعراضية".

544
00:32:06,257 --> 00:32:08,092
‫قدّمت الآنسة "بونيلا" حجة جيدة البارحة.

545
00:32:08,218 --> 00:32:10,136
‫الحقوق القانونية
‫تعني المسؤوليات القانونية،

546
00:32:10,303 --> 00:32:13,848
‫ومن ضمن ذلك، مسؤولية مساندة
‫قضية الشخص بالشهادة الشخصية.

547
00:32:14,098 --> 00:32:17,810
‫وذلك يفترض قدرة الشاهد على الشهادة،
‫وذلك يعني أن يستطيع الشاهد أن يتكلم.

548
00:32:18,228 --> 00:32:20,313
‫ما الضرر الذي يمكن أن يحدث إذن؟

549
00:32:21,272 --> 00:32:22,690
‫تغلبت عليك يا آنسة "بونيلا".

550
00:32:24,400 --> 00:32:26,194
‫آنسة "ويذرزبي"، استدعي شاهدك.

551
00:32:26,528 --> 00:32:28,821
‫شكرًا يا سيدتي القاضية،
‫نستدعي الشمبانزي "بيت".

552
00:32:29,030 --> 00:32:30,615
‫- هذه مزحة.
‫- تراجعي.

553
00:32:46,798 --> 00:32:49,384
‫ماذا نفعل الآن إذن؟
‫هل تطلب منه أن يقسم على الإنجيل؟

554
00:32:49,592 --> 00:32:52,303
‫أظن أننا نستطيع افتراض أن شهادته صادقة.

555
00:32:52,470 --> 00:32:54,973
‫ألديك أسئلة لشاهدك يا آنسة "ويذرزبي"؟

556
00:32:55,056 --> 00:32:56,432
‫سؤالان فقط يا سيدتي القاضية.

557
00:33:01,104 --> 00:33:03,523
‫انظر يا "بيت"، ها هو "ستيف".

558
00:33:12,574 --> 00:33:14,158
‫"بيت"، هل تفتقد "ستيف"؟

559
00:33:19,163 --> 00:33:21,457
‫"بيت"، أتريد رؤية "ستيف"؟

560
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
‫شمبانزي آخر، لم لا؟

561
00:33:47,817 --> 00:33:50,903
‫"بيت" و"ستيف" لم يلتقيا منذ فُصلا.

562
00:33:51,362 --> 00:33:55,033
‫أظن صدق مشاعرهما
‫تجاه أحدهما الآخر واضح جدًا.

563
00:33:55,450 --> 00:33:58,411
‫المشكلة أن "بيت" و"ستيف" مجرد شمبانزيين.

564
00:33:58,995 --> 00:34:03,124
‫وإن حكمت لصالحك،
‫فسأوجد قانونًا جديدًا هنا.

565
00:34:04,083 --> 00:34:06,085
‫وبلا شك، أن حكمي

566
00:34:06,210 --> 00:34:09,339
‫سيتعرض للسخرية والإلغاء بعد ستة أشهر.

567
00:34:12,592 --> 00:34:14,093
‫وربما بعد سنة.

568
00:34:14,927 --> 00:34:17,930
‫وأثناء تلك الفترة،
‫سيبقى "بيت" و"ستيف" معًا.

569
00:34:18,556 --> 00:34:20,308
‫سيدتي القاضية، لا تفعلي ذلك.

570
00:34:20,767 --> 00:34:22,727
‫أحكم لصالح المشتكيين.

571
00:34:23,353 --> 00:34:26,814
‫الفصل بين هذين الشمبانزيين
‫يسبب ضررًا مفرطًا

572
00:34:26,898 --> 00:34:30,568
‫وفقًا لنظرية حماية الشمبانزي من الضرر.

573
00:34:30,735 --> 00:34:33,404
‫هذا من تأليفهما!

574
00:34:33,738 --> 00:34:35,865
‫وأنا متأكدة أنك ستشيرين إلى ذلك
‫في الاستئناف.

575
00:34:36,074 --> 00:34:38,326
‫وستحتاجين إلى شهر تقريبًا لكتابته وتقديمه.

576
00:34:43,331 --> 00:34:47,335
‫خوّلتني دائرة السجون بتقديم عرض للتسوية.

577
00:34:48,086 --> 00:34:52,548
‫أولًا، يجب أن تُقام جلسة إطلاق سراح مشروط
‫للسيد "موزلي" فورًا.

578
00:34:52,882 --> 00:34:55,093
‫- وهناك موضوع الأضرار.
‫- أعطياني رقمًا.

579
00:34:55,176 --> 00:34:56,886
‫كم سيكلف الإذعان

580
00:34:57,011 --> 00:34:59,389
‫لمبادرة الحاكم لاكتظاظ السجن
‫والعودة إلى الإجرام؟

581
00:35:01,182 --> 00:35:03,017
‫أظن أنها ملايين.

582
00:35:03,726 --> 00:35:04,852
‫ها قد عرفت.

583
00:35:10,775 --> 00:35:13,361
‫سنتوصل إلى رقم.

584
00:35:13,528 --> 00:35:15,738
‫- هل اتفقنا مبدئيًا؟
‫- نعم.

585
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
‫إن فصلت إدارة السجون آمر السجن "براون"

586
00:35:18,533 --> 00:35:21,536
‫ووعدت بعدم تعيينه في أي مكان من المنظمة.

587
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
‫- فقدت صوابك.
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

588
00:35:24,789 --> 00:35:27,291
‫بل يمكنك، وسأخبرك بالسبب.

589
00:35:31,254 --> 00:35:34,173
‫كل ما نتحدث عنه، جلسة إطلاق السراح
‫المشروط لـ"ديفيد موزلي"،

590
00:35:34,340 --> 00:35:35,842
‫والأموال لإصلاح السجن،

591
00:35:35,925 --> 00:35:39,512
‫لن تعني شيئًا إن كان مسؤولًا عن شيء.

592
00:35:40,012 --> 00:35:43,433
‫كان يستخدم سجن "تيبتون باي" كسلاح،
‫وضرب السجناء به.

593
00:35:44,100 --> 00:35:46,811
‫يجب أن تكون علاقته الوحيدة مع نظام السجن
‫هو أن يصبح سجينًا،

594
00:35:47,228 --> 00:35:50,064
‫وهي قضيتنا التالية بالمناسبة، إن لم يستقل.

595
00:35:50,273 --> 00:35:52,900
‫سنأخذ "داريل رودز" إلى مكتب مدعي المقاطعة

596
00:35:52,984 --> 00:35:55,445
‫حيث يقدّم شهادة ضد السيد "براون".

597
00:35:55,695 --> 00:35:57,155
‫لذا أظن السؤال المطروح أمامك يا سيدي،

598
00:35:57,655 --> 00:36:00,158
‫هل ستستقيل أم أذهب لإحضار سيارتي؟

599
00:36:17,384 --> 00:36:19,178
‫- ما رأيك؟
‫- جميلة.

600
00:36:21,632 --> 00:36:23,258
‫أظن أني أرى رجلًا على حصان.

601
00:36:25,510 --> 00:36:27,679
‫تهانينا على تسوية سجن "تيبتون باي".

602
00:36:28,013 --> 00:36:31,016
‫شكرًا، وأشكرك لمساندتك لي.

603
00:36:31,183 --> 00:36:33,602
‫أعرف أني عرّضتك إلى موقف محرج
‫مع الآنسة "كلاين".

604
00:36:33,894 --> 00:36:37,814
‫الموقف الذي أتعرّض له مع الآنسة "كلاين"،
‫سواء كان محرجًا أم لا،

605
00:36:37,940 --> 00:36:39,483
‫ليس من شأنك.

606
00:36:41,652 --> 00:36:45,822
‫أتمنى أن تكون هذه لوحة شخصية،
‫وليست لمجموعة "دبليو بي كي".

607
00:36:47,699 --> 00:36:50,661
‫تهانينا على انتصارك المعنوي.

608
00:36:51,036 --> 00:36:52,245
‫شكرًا.

609
00:36:52,371 --> 00:36:54,539
‫يكاد يكون جديرًا بشركتيّ الحاسوب

610
00:36:54,706 --> 00:36:56,750
‫وسلاسل المتاجر الكبرى الثلاثة التي سخرناها

611
00:36:57,417 --> 00:37:00,504
‫بسبب سمعتنا الجديدة بأننا نحب المجرمين.

612
00:37:00,921 --> 00:37:03,006
‫- هذا مؤسف.
‫- سنعيش.

613
00:37:03,632 --> 00:37:06,468
‫بقاء "ديفيد موزلي" في "تيبتون باي"

614
00:37:06,927 --> 00:37:08,512
‫سيساعد على احتواء الأضرار.

615
00:37:08,679 --> 00:37:10,973
‫في الواقع، وافق مجلس الإدارة
‫على إطلاق سراح "ديفيد" المشروط.

616
00:37:11,223 --> 00:37:12,265
‫صحيح…

617
00:37:13,308 --> 00:37:14,726
‫لكن الحاكم رفضه.

618
00:37:20,774 --> 00:37:22,025
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

619
00:37:23,151 --> 00:37:24,653
‫فقط لأني انتخبته.

620
00:37:26,196 --> 00:37:29,032
‫إن أردت مناقشة هذا معي أكثر،

621
00:37:29,241 --> 00:37:32,160
‫فقد أخذت مكتبين في الطابق الـ20.

622
00:37:33,870 --> 00:37:35,831
‫سأكون هنا حتى انتهاء ذلك.

623
00:37:46,091 --> 00:37:47,926
‫لا أدري ماذا أقول.

624
00:37:48,510 --> 00:37:50,053
‫لا يوجد ما يُقال.

625
00:37:50,804 --> 00:37:52,556
‫لا أدري إن كان يمكنني فعل ذلك.

626
00:37:54,516 --> 00:37:56,768
‫أن أتلقى تلك الضربة وأستمر.

627
00:37:57,019 --> 00:38:00,897
‫هذا معنى العيش بشجاعة. لديّ فرصة أخرى
‫في إطلاق السراح العام المقبل.

628
00:38:01,106 --> 00:38:02,607
‫وفي العام الذي يليه.

629
00:38:07,112 --> 00:38:08,530
‫لقد فعلت ما عليك.

630
00:38:13,368 --> 00:38:14,828
‫اشتريت لك شيئًا.

631
00:38:19,791 --> 00:38:22,210
‫قاموس "بلاك" القانوني. هل سمعت به؟

632
00:38:22,627 --> 00:38:26,590
‫- نعم، إنه للمحامين؟
‫- ولمن يسعون للحصول على إطلاق سراح مشروط.

633
00:38:27,007 --> 00:38:30,302
‫يمكنني الحضور إلى هنا مرة أو مرتين شهريًا.

634
00:38:31,970 --> 00:38:33,013
‫ويمكننا مراجعته.

635
00:38:34,723 --> 00:38:36,600
‫كلية الحقوق خاصة بي؟

636
00:38:37,476 --> 00:38:39,853
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

637
00:38:45,484 --> 00:38:46,735
‫أين سنبدأ؟

638
00:38:54,576 --> 00:38:57,496
‫هنا، الأمر بالمثول أمام القضاء.

639
00:38:58,163 --> 00:39:00,332
‫هذه عبارة لاتينية، وتعني تقديم الجثة.

640
00:39:00,874 --> 00:39:03,710
‫لكن قانونيًا، هذا أهم إجراء

641
00:39:03,835 --> 00:39:06,379
‫لكل الحريات الشخصية.

642
00:39:09,841 --> 00:39:14,262
‫يا للعجب! هذه جنة الشمبانزي حقًا.
‫لم يمزحوا حين أسموها بذلك.

643
00:39:14,346 --> 00:39:15,764
‫سيحبان هذا المكان.

644
00:39:15,889 --> 00:39:18,225
‫لا أصدّق أن حديقة الحيوان
‫وافقت على إطلاقهما.

645
00:39:18,475 --> 00:39:21,728
‫أعرف، ما قد يفعله البعض
‫لتجنب رؤية قردين يقومان…

646
00:39:21,978 --> 00:39:23,105
‫إنهما شمبانزيان.

647
00:39:24,022 --> 00:39:27,442
‫حان الوقت، يريد أحدهما توديعكم.

648
00:39:27,901 --> 00:39:30,362
‫- وشكركم.
‫- انتظري حتى يريان فاتورتهما.

649
00:39:32,531 --> 00:39:34,991
‫وداعًا، استمتعا بحياتكما.

650
00:39:37,285 --> 00:39:39,788
‫سآخذهما إلى الداخل،
‫هل يريد أحدكم رؤية المسكن؟

651
00:39:39,955 --> 00:39:43,917
‫- تعرفين أني سآتي.
‫- يكفي ما أراه من هنا.

652
00:39:51,091 --> 00:39:53,135
‫تتصرفين كأنك لا تحبين الشمبانزي،

653
00:39:53,218 --> 00:39:56,263
‫لكن في أعماقك، أنت تحبيننا.

654
00:39:59,224 --> 00:40:00,851
‫أتعرف مطعم "لا بيتيت تيبل"؟

655
00:40:01,268 --> 00:40:03,311
‫في "نابا فالي"، قائمة انتظار لستة أشهر.

656
00:40:03,436 --> 00:40:05,981
‫عليك أن تعرفي "بيل غيتس" للدخول إليه،
‫أتقصدين هذا؟

657
00:40:06,314 --> 00:40:08,525
‫إن استطعت الحجز لنا هناك
‫ليلة السبت القادم،

658
00:40:08,650 --> 00:40:10,026
‫فسأتناول العشاء معك.

659
00:40:12,779 --> 00:40:15,073
‫هل أنت متأكدة أنك لن تقبلي
‫بالبطاطا المقلية؟

660
00:40:16,449 --> 00:40:18,785
‫حسنًا، كان عليّ أن أحاول.

661
00:40:27,419 --> 00:40:30,463
‫كيف يمكنك البقاء واقفًا؟
‫أنت هنا منذ 36 ساعة.

662
00:40:30,547 --> 00:40:31,715
‫لا أدري.

663
00:40:33,592 --> 00:40:34,593
‫سمعت عن "ديفيد".

664
00:40:35,510 --> 00:40:36,761
‫نعم.

665
00:40:37,137 --> 00:40:38,680
‫أحدثنا فرقًا يا "إيلاي".

666
00:40:39,264 --> 00:40:41,641
‫رحل آمر السجن، وتغير السجن فعليًا.

667
00:40:42,142 --> 00:40:44,477
‫نعم، لكن…

668
00:40:45,854 --> 00:40:47,522
‫كنت أتخيل صورة معيّنة.

669
00:40:48,815 --> 00:40:52,736
‫كان "ديفيد" سيخرج، وسيفعل أشياء مدهشة.

670
00:40:53,278 --> 00:40:57,574
‫لا ندري ما الذي سيحدث يا "إيلاي".
‫لهذا يسمونه المستقبل.

671
00:41:02,787 --> 00:41:04,039
‫مرحبًا يا حبيبي.

672
00:41:06,625 --> 00:41:08,210
‫سأنزل بعدك.

673
00:41:17,594 --> 00:41:20,096
‫لم أكن سأقف هنا الآن

674
00:41:20,764 --> 00:41:24,059
‫لولا الأشخاص الذين أثّروا
‫على حياتي بحياتهم قبل سنوات.

675
00:41:24,726 --> 00:41:28,730
‫أشخاص مثل صديقي العزيز "إيلاي ستون".

676
00:41:38,573 --> 00:41:42,035
‫الرجل الذي ذكّرتنا كلماته وأفعاله

677
00:41:42,244 --> 00:41:46,039
‫بأنه لا يوجد إيمان من دون أمل،

678
00:41:47,207 --> 00:41:49,042
‫ولا عدالة من دون تعاطف،

679
00:41:50,252 --> 00:41:52,087
‫ولا إنسانية من دون عدل.

680
00:41:53,338 --> 00:41:57,008
‫الرجل الذي ذكّرنا بأن كلًا منا…

681
00:41:58,260 --> 00:42:02,555
‫حتى أقل من فينا، مقدس.

682
00:42:03,431 --> 00:42:05,433
‫سيداتي وسادتي، أقدم إليكم،

683
00:42:06,518 --> 00:42:09,145
‫الرجل الذي جئنا جميعًا إلى هنا
‫لرؤيته الليلة.

684
00:42:10,146 --> 00:42:11,398
‫"إيلاي ستون".

685
00:42:27,956 --> 00:42:31,376
‫عش شجاعًا!

686
00:42:34,379 --> 00:42:37,173
‫عش شجاعًا!

687
00:43:19,507 --> 00:43:21,509
‫ترجمة "سناء غنايم"

