﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,376
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,754
‫تعرفون "مارسي كلاين"،
‫الشريكة في "ويذرزبي" و"بوزنر"…

3
00:00:05,046 --> 00:00:08,174
‫الخوف هو أن يكون السيد "ستون"
‫دليلًا على مشكلة أكبر.

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,843
‫سلسلة الموكّلين المنسحبين.

5
00:00:10,176 --> 00:00:11,928
‫أتعرف مطعم "لا بيتيت تيبل"؟

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,139
‫قائمة الانتظار فيه مدتها ستة أشهر،
‫أتقصدين ذلك المطعم؟

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,349
‫إن استطعت الحجز لنا هناك،
‫فسأتناول العشاء معك.

8
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
‫لم تذكري "سكوت" قط قبل خطوبتكما.

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,228
‫عرفت أن لديّ حبيب.

10
00:00:20,478 --> 00:00:22,522
‫عليك الاعتراف بأن الخطوبة بأكملها

11
00:00:22,772 --> 00:00:23,773
‫حدثت فجأة.

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,025
‫"تيلور"، أتشعرين بذلك؟

13
00:00:25,358 --> 00:00:29,446
‫رأيت زلزالًا، وهو سيدمر "سيلفر تيراس".

14
00:00:34,576 --> 00:00:35,618
‫السيد "ستون"؟

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,289
‫- سيد "ستون"، اجلس أرجوك.
‫- سمكة رائعة.

16
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
‫فحص ما قبل العملية يبدو واعدًا.

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,962
‫درست جيدًا، هذه مزحة.

18
00:00:46,212 --> 00:00:50,425
‫{\an8}تبدو المؤشرات الحيوية جيدة،
‫ضغط الدم طبيعي، والقلب صحي.

19
00:00:50,925 --> 00:00:53,887
‫- يبدو أننا مستعدين؟
‫- للتخلص من التمدد الوعائي.

20
00:00:54,262 --> 00:00:55,847
‫ظننت أننا سنستأصل المرارة.

21
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
‫هذه مزحة.

22
00:01:00,685 --> 00:01:03,146
‫{\an8}- تبدو متوترًا.
‫- لماذا سأتوتر؟

23
00:01:03,813 --> 00:01:06,816
‫{\an8}فنحن لا نتحدث عن فتح جمجمتي بأدوات حادة

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,944
‫{\an8}مع احتمال كبير بأن أفقد القدرة على الكلام.

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
‫{\an8}هذا إن لم أفقد القدرة على…

26
00:01:13,656 --> 00:01:14,866
‫{\an8}- العيش.
‫- نظرًا إلى المخاطرة،

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,284
‫في هذه الظروف

28
00:01:16,367 --> 00:01:18,828
‫{\an8}أقترح على المرضى أن يرتبوا أمورهم.

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,498
‫{\an8}- أتعني أن عليّ كتابة وصية؟
‫- وصية إرادة معيشية.

30
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
‫{\an8}وثيقة توضّح رغباتك

31
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
‫{\an8}إن لم تستطع التعبير عنها بنفسك.

32
00:01:26,836 --> 00:01:28,004
‫حتمًا تعرف بعض المحامين الجيدين…

33
00:01:33,426 --> 00:01:35,512
‫{\an8}تاكسي!

34
00:01:37,305 --> 00:01:39,849
‫{\an8}حقير، تاكسي!

35
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
‫مرحبًا، شارع "فيدرال 101"، وسط المدينة.

36
00:01:44,896 --> 00:01:49,109
‫سيكون الطقس صافيًا مع بعض السحب المتناثرة،
‫ودرجات الحرارة من 18 إلى عشرة مئوية.

37
00:01:49,359 --> 00:01:51,611
‫ستهبط درجات الحرارة الصغرى الليلة
‫إلى سبع درجات مئوية.

38
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
‫بشكل عام، إنه يوم جميل اليوم
‫في مدينتنا الرائعة.

39
00:01:54,781 --> 00:01:58,785
‫أوشك أن أصل يا "ماكاروني".
‫أنا على جسر "غولدن غيت" الآن.

40
00:02:00,078 --> 00:02:03,790
‫- نعم، البرتقالي الكبير.
‫- "غولدن غيت"؟ قلت لك وسط المدينة.

41
00:02:04,666 --> 00:02:06,626
‫هل تسمعني؟

42
00:02:07,335 --> 00:02:09,546
‫عظيم! رؤيا.

43
00:02:10,421 --> 00:02:11,798
‫سأراك قريبًا يا "ماكاروني".

44
00:02:12,924 --> 00:02:16,302
‫اليوم هو الخميس، 24، والوقت الآن هو 5:13.

45
00:02:16,386 --> 00:02:19,222
‫لا، إنه الإثنين، 21،
‫والساعة 10 صباحًا.

46
00:02:20,431 --> 00:02:21,683
‫يا إلهي! ليس ثانيةً.

47
00:02:30,275 --> 00:02:31,317
‫يا صديقي.

48
00:02:32,527 --> 00:02:33,736
‫سألتك إلى أين ستذهب؟

49
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
‫ما زال يزداد في الجزء السفلي…

50
00:02:35,905 --> 00:02:37,740
‫الحي الصيني، سأذهب إلى الحي الصيني.

51
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
‫جسر "غولدن غيت" مزدحم في الاتجاهين.

52
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
‫وابتعد عن "غولدن غيت".

53
00:02:44,289 --> 00:02:47,333
‫{\an8}كأن هلوسة واحدة مزيفة بشأن الزلزال
‫لم تكن كافية،

54
00:02:47,417 --> 00:02:49,127
‫الآن بدأت أشاهد رؤى تشبه أفلام الإثارة.

55
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
‫كأنّ التمدد الوعائي يعرف يا "فرانك".

56
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
‫{\an8}يعرف أني أحاول استئصاله،

57
00:02:53,173 --> 00:02:55,758
‫{\an8}ويحاول إخافتي بأفلام عالية الميزانية.

58
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
‫تتحدث عن التمدد الوعائي كشخص؟ هذا غريب.

59
00:02:58,720 --> 00:03:02,473
‫{\an8}كقصة "يونس"، كان القدر يخاطبه
‫حين لم يكن مؤمنًا.

60
00:03:03,600 --> 00:03:07,562
‫{\an8}نعم، كنت أقرأ، عواصف كبيرة، وابتلعته سمكة.

61
00:03:08,271 --> 00:03:10,315
‫{\an8}إن أردت أن نلعب لعبة معلومات، فلنبدأ.

62
00:03:10,523 --> 00:03:13,610
‫{\an8}كان "يونس" نبيًا، رغم أنه كان عنيدًا.

63
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
‫{\an8}- أنت تثبت وجهة نظري.
‫- رأيت ذلك حين حدث.

64
00:03:18,489 --> 00:03:22,118
‫- وقت وقوع الزلزال؟
‫- بعد ثلاثة أيام، في الـ5:13 مساءً.

65
00:03:23,578 --> 00:03:25,914
‫- "إيلاي"، عليك أن تخبر الناس.
‫- لا، لا أظن ذلك.

66
00:03:26,372 --> 00:03:27,874
‫أتتذكر "سيلفر تيراس"؟

67
00:03:28,249 --> 00:03:31,419
‫{\an8}حين رشوت قاضيًا وتسببت بطرد
‫بعض العائلات من منازلها…

68
00:03:31,544 --> 00:03:34,714
‫وماذا لو كانت رؤيا الزلزال هذه
‫هي تأكيد للأولى؟

69
00:03:35,089 --> 00:03:37,967
‫أي أنك سمعت صوت القدر مرتين؟

70
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
‫لا أستطيع فعل شيء.

71
00:03:39,677 --> 00:03:42,722
‫قواي الخارقة لا تتضمن إيقاف الزلازل.

72
00:03:43,973 --> 00:03:46,434
‫وإن كنت أنا بالكاد أصدّق نفسي،
‫فمن سيصدّقني؟

73
00:03:55,526 --> 00:03:58,571
‫اطلب من "سايمون" رعاية "إدواردز"
‫حتى تعود يا "نايجل".

74
00:03:58,780 --> 00:04:01,115
‫أريدك أن تستقل طائرة
‫إلى "سان فرانسيسكو" الليلة.

75
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
‫أنا لا أطلب.

76
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
‫أرى أنك صنعت لنفسك منزلًا.

77
00:04:06,579 --> 00:04:10,416
‫أنا في منزلي فعلًا، أتذكر؟
‫بنينا هذا المكان معًا.

78
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
‫وذلك يجعل الأمر أكثر إزعاجًا لي

79
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
‫حين أرى أنك كنت تسعين إلى التخلص مني.

80
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
‫ما زال اسمي هو أول اسم على الباب
‫يا "مارسي".

81
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
‫هل اعتقدت أني لن أعرف؟

82
00:04:20,843 --> 00:04:24,138
‫في الحقيقة، لم أكن قلقة جدًا في الحالتين.

83
00:04:24,555 --> 00:04:27,976
‫أنا قلقة أكثر من رحيل أكبر موكّلينا.

84
00:04:30,645 --> 00:04:32,397
‫سيكون لدينا موكّلين جدد،

85
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
‫وحتى بعض القدماء سيعودون إلينا.

86
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‫لن تعود "بيوتيل" ولا "زاير موتورز".

87
00:04:38,069 --> 00:04:41,614
‫طلبوا من محاميهم الجديد
‫تجهيز شكوى بالإهمال بدلًا من ذلك.

88
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
‫هل تحدثت إلى مديريهم التنفيذيين
‫من دون موافقتي المسبقة؟

89
00:04:52,750 --> 00:04:56,296
‫هناك خيط مشترك يمر عبر أكبر الحماقات
‫التي ارتكبتها هذه الشركة.

90
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
‫"إيلاي ستون" ليس أحمق.

91
00:04:57,922 --> 00:05:01,926
‫كنت سأفصله، لكنه محمي.
‫باتفاقية أنت وقعتها.

92
00:05:03,261 --> 00:05:07,181
‫أجريت حساباتي يا "مارسي".
‫ليس لديك الأصوات الكافية لاستبدالي.

93
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‫تأكد من ذلك.

94
00:05:14,188 --> 00:05:18,026
‫انتهى الأمر، ألغي كل مخططاتك ليلة الأربعاء

95
00:05:18,109 --> 00:05:19,986
‫لأننا سنذهب إلى العشاء.

96
00:05:20,611 --> 00:05:22,322
‫أشك في ذلك.

97
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
‫ربما أصبت بذهان بسبب الشمبانزي

98
00:05:24,824 --> 00:05:28,828
‫لكني أتذكّر جيدًا عرضك
‫أن تتناولي العشاء معي.

99
00:05:28,911 --> 00:05:30,997
‫حين تحصل على حجز، إن حصلت عليه، في مطعم

100
00:05:31,080 --> 00:05:34,584
‫لديه قائمة انتظار لستة أشهر.
‫ستة أشهر، كان ذلك قبل أسبوع.

101
00:05:34,792 --> 00:05:38,755
‫يمكنني القول إن "لا بيتيت تيبل"
‫من عملاء هذه الشركة

102
00:05:38,963 --> 00:05:40,465
‫بنسبة خصم كبيرة.

103
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
‫أحسنت يا سيد "داود".

104
00:05:44,469 --> 00:05:46,346
‫أفهم من نظرة المفاجأة على وجهك

105
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
‫أنك غير معتادة على التعامل مع رجال
‫بكفاءة "داود".

106
00:05:53,811 --> 00:05:57,607
‫- غريب، كنا نتحدث عنك للتو.
‫- أيمكنني التحدث إليك لثانية؟

107
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
‫لديّ 60 ثانية على الأقل.

108
00:06:00,109 --> 00:06:02,904
‫في الواقع، كنت أسأل "داود".

109
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
‫ما الذي يدور في عقلك المعيب يا صديقي؟

110
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
‫- أريد أخذ موعد معك.
‫- يا صديقي، يبدو ذلك رائعًا،

111
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
‫لكن مفكرتي الاجتماعية مليئة هذه الأيام.

112
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
‫ليس الموضوع شخصيًا، بل قانوني.

113
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
‫في الواقع، إنه موضوع شخصيّ قانونيّ.

114
00:06:19,212 --> 00:06:21,005
‫دعني أخمن، ستقاضيني
‫لأني أواعد حبيبتك السابقة.

115
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
‫لا، لكنها فكرة لطيفة.

116
00:06:23,549 --> 00:06:26,427
‫هلّا تخبر "باتي" متى ستكون متفرغًا غدًا؟

117
00:06:27,303 --> 00:06:28,304
‫شكرًا.

118
00:06:31,974 --> 00:06:34,143
‫هل وقعت على تمددك الوعائي؟

119
00:06:34,394 --> 00:06:37,772
‫عليك أن تأخذي إجازة لبضعة أيام.
‫اخرجي من البلدة، اذهبي بعيدًا عنها.

120
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
‫اذهبي إلى منتجع،
‫ولكن تجنّبي جسر "غولدن غيت".

121
00:06:41,150 --> 00:06:42,985
‫عدت للتو من إجازة لمدة أسبوع.

122
00:06:43,194 --> 00:06:45,488
‫خذي أسبوعًا آخر، لسنا مشغولين هنا،

123
00:06:45,738 --> 00:06:47,115
‫خاصة مع اقتراب موعد عمليتي.

124
00:06:49,158 --> 00:06:50,827
‫- "باتي"، لم يكن عليك فعل هذا.
‫- صحيح.

125
00:06:51,077 --> 00:06:53,704
‫- هذه هدية خطوبة لـ"ماغي".
‫- ماذا اشتريت لها؟

126
00:06:54,872 --> 00:06:57,625
‫اعتذارًا لأنك كنت حقيرًا الأسبوع الماضي.

127
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
‫استخدمت بطاقتك الائتمانية، ها هي الفاتورة.

128
00:07:01,045 --> 00:07:04,424
‫إما أني آسف جدًا أو سعيد للغاية لـ"ماغي".

129
00:07:05,591 --> 00:07:06,634
‫كلاهما.

130
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
‫هذه هدية لك بمناسبة خطوبتك.

131
00:07:13,015 --> 00:07:15,059
‫هذا لطف منك، لم يكن عليك فعل هذا.

132
00:07:21,232 --> 00:07:22,316
‫إنه جميل.

133
00:07:22,650 --> 00:07:27,029
‫بينما "سكوت" في "أوهايو"
‫يجب أن يكون على مكتبك أيضًا.

134
00:07:27,280 --> 00:07:29,365
‫- في إطار.
‫- في الواقع، سيكون هنا بنفسه.

135
00:07:29,449 --> 00:07:31,117
‫سينتقل للعيش هنا يوم الخميس.

136
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
‫هذا رائع، أتشوق إلى لقائه.

137
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
‫- ألو؟
‫- يا صديقي، حللت مشكلتك.

138
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
‫آسف، عليك أن تخبرني أية مشكلة تعني.

139
00:07:46,632 --> 00:07:48,092
‫شغّل التلفاز فحسب، القناة الثامنة.

140
00:07:48,217 --> 00:07:49,260
‫{\an8}"زلزال! توقّع هزة أرضية."

141
00:07:49,343 --> 00:07:51,929
‫{\an8}هذا ليس خيالًا ولا تهيؤات طائشة.

142
00:07:52,054 --> 00:07:56,517
‫{\an8}لا يا أصدّقائي، هذا ناتج عن حقيقة علمية
‫لا يمكن إنكارها.

143
00:07:56,642 --> 00:07:58,936
‫- هل تشاهد؟ أترى هذا؟
‫- أرى مجنونًا

144
00:07:59,061 --> 00:08:02,023
‫يحمل لافتة مصنوعة يدويًا، وبخط جميل.

145
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
‫قلت إنك تريد إخبار الجميع عن الزلزال
‫ليصدّقوك.

146
00:08:05,485 --> 00:08:07,570
‫استمع إلى هذا الرجل، إنه عالم.

147
00:08:08,738 --> 00:08:12,074
‫{\an8}حسبت أن الزلزال سيقع خلال ثلاثة أيام.

148
00:08:13,201 --> 00:08:14,452
‫- الخميس.
‫- هل سمعت ذلك؟

149
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
‫قلت في رؤياك إن الزلزال وقع

150
00:08:16,704 --> 00:08:18,039
‫- يوم الخميس.
‫- الخميس.

151
00:08:20,500 --> 00:08:25,087
‫{\an8}"(إيلاي ستون)"

152
00:08:32,220 --> 00:08:33,555
‫تعرف أنه لم يكن عليك مرافقتي.

153
00:08:33,764 --> 00:08:36,475
‫{\an8}لا أرافقك، أريد التأكد من أنك لن تفسد هذا.

154
00:08:36,601 --> 00:08:39,145
‫{\an8}تعني أن خطتك لجعل الناس يصدّقونني

155
00:08:39,729 --> 00:08:41,939
‫{\an8}هي الاعتماد على شخص لا يصدّقه أحد؟

156
00:08:42,064 --> 00:08:44,108
‫{\an8}"إيلاي"، لقد توقع الزلزال من رؤياك.

157
00:08:44,233 --> 00:08:47,194
‫{\an8}كما توقع خمسة زلازل أخرى لم تحدث.

158
00:08:47,278 --> 00:08:50,615
‫{\an8}واضح أنه استطاع تحسين قدراته على التنبؤ.

159
00:08:51,324 --> 00:08:54,201
‫{\an8}ليس ذلك واضحًا، هذا عكس الواضح تمامًا.

160
00:08:55,661 --> 00:08:56,912
‫المعذرة، دكتور "فوت".

161
00:08:58,956 --> 00:09:00,333
‫دكتور "فوت"!

162
00:09:02,001 --> 00:09:04,629
‫مرحبًا، أنا "إيلاي ستون"، أنا محام.

163
00:09:05,421 --> 00:09:07,882
‫{\an8}هذا التوقع للزلزال دقيق جدًا.

164
00:09:08,090 --> 00:09:10,718
‫وبراءة اختراعه مسجلة، فلا تحاول سرقتي.

165
00:09:10,801 --> 00:09:12,511
‫دكتور "فوت"، نحن هنا لأننا نصدّقك.

166
00:09:12,762 --> 00:09:15,348
‫{\an8}لم يصدّقني أحد، محاولة جيدة.

167
00:09:15,681 --> 00:09:18,059
‫{\an8}لم يجرّب أحد من المزعجين حيلة "نحن نصدّقك"
‫من قبل.

168
00:09:18,142 --> 00:09:19,810
‫{\an8}أعترف بأنكما مبتكرين.

169
00:09:19,935 --> 00:09:22,688
‫{\an8}شكرًا، لكننا لم نأت إلى هنا لإزعاجك
‫أو لمقاضاتك،

170
00:09:22,772 --> 00:09:25,650
‫ولم نأت لسرقتك. أنا هنا لأن…

171
00:09:25,983 --> 00:09:29,487
‫أنا مهتم جدًا بطريقتك للتنبؤ بالزلازل.

172
00:09:30,237 --> 00:09:31,614
‫التنبؤ بالزلازل.

173
00:09:33,074 --> 00:09:34,075
‫حسنًا…

174
00:09:34,408 --> 00:09:36,494
‫كيف يسير ذلك؟ هل لديك مقياس زلازل؟

175
00:09:37,787 --> 00:09:39,872
‫أنت تنظر إليه.

176
00:09:41,499 --> 00:09:43,167
‫امسحا أقدامكما من فضلكما.

177
00:09:45,836 --> 00:09:49,340
‫المنزل كله أشبه بمحطة للتنبؤ بالزلازل

178
00:09:50,007 --> 00:09:53,219
‫كل آلة لا تحمي المنزل من الموجات
‫الزلزالية فحسب،

179
00:09:53,302 --> 00:09:55,179
‫بل تجمع البيانات أيضًا

180
00:09:55,304 --> 00:09:58,015
‫من روابط ميكانيكية معززة للحركة.

181
00:09:58,808 --> 00:10:00,476
‫لست عالمًا. أتعني باختصار

182
00:10:00,601 --> 00:10:04,438
‫أن هذا المنزل بأكمله عبارة عن أداة ضخمة
‫للتنبؤ بالزلازل؟

183
00:10:04,772 --> 00:10:06,107
‫ووسيلة لاقتطاع الضرائب، نعم.

184
00:10:06,607 --> 00:10:10,861
‫لكن لم يسبق أن تنبأت بزلزال
‫بدقة باستخدامه.

185
00:10:11,112 --> 00:10:12,613
‫أكره تلك الكلمة، التنبؤ.

186
00:10:13,155 --> 00:10:16,367
‫يوحي ذلك بوجود قدرات روحانية
‫ويجعلني شبيهًا بقارئي الكفوف والعرّافين.

187
00:10:16,575 --> 00:10:20,746
‫ما رأي عائلتك في تحويل المنزل كله
‫إلى أداة ضخمة للزلازل؟

188
00:10:20,871 --> 00:10:24,250
‫ليس لديهم رأي، انتقلت زوجتي
‫مع الجميع إلى "كوبرتينو".

189
00:10:26,043 --> 00:10:28,671
‫ذلك أفضل لهم، كلما ابتعدوا عن هذه المدينة
‫كان ذلك أفضل.

190
00:10:28,963 --> 00:10:32,383
‫والزلزال الذي تقول إنه سيحدث،
‫أين تظن بؤرته ستكون؟

191
00:10:32,466 --> 00:10:35,344
‫لا أظن، بل أعرف.

192
00:10:37,888 --> 00:10:39,974
‫هنا، تعالا إلى هنا.

193
00:10:43,811 --> 00:10:44,937
‫أتريان هذه الخطوط؟

194
00:10:45,396 --> 00:10:49,358
‫هذه هي الصدوع السبعة الرئيسية
‫تحت منطقة "باي".

195
00:10:49,692 --> 00:10:52,194
‫تقول خوارزميتي إن البؤرة
‫ستكون على اليابسة.

196
00:10:52,486 --> 00:10:56,782
‫- غالبًا هنا، في "سيلفر تيراس".
‫- "سيلفر تيراس". حقًا؟

197
00:10:56,907 --> 00:10:59,910
‫درجة الزلزال ستكون ستة ونصف على الأقل،
‫وذلك يعني موجات اهتزاز

198
00:10:59,994 --> 00:11:01,328
‫قد تدمر أشياء مثل…

199
00:11:01,412 --> 00:11:04,039
‫- جسر "غولدن غيت".
‫- نعم.

200
00:11:06,208 --> 00:11:09,086
‫دكتور "فوت"، لأي مدى أنت مستعد
‫للوصول بهذا؟

201
00:11:10,171 --> 00:11:12,965
‫أتعني لجعل الناس يصغون إليّ
‫ويستوعبون الخطورة؟

202
00:11:13,048 --> 00:11:17,636
‫سيد "ستون"، خسرت عائلتي ووظيفتي وسمعتي،

203
00:11:17,720 --> 00:11:21,307
‫ونسبة كبيرة من كرامتي.
‫لذا أنا مستعد للكثير.

204
00:11:24,059 --> 00:11:25,186
‫لا يمكنك أن تكون جادًا.

205
00:11:25,478 --> 00:11:26,604
‫لا، بل يمكنني، أعدك.

206
00:11:26,771 --> 00:11:28,230
‫أتمزح؟ تطلب المحكمة

207
00:11:28,355 --> 00:11:29,565
‫إغلاق جسر "غولدن غيت".

208
00:11:29,815 --> 00:11:32,860
‫لا، أنا أطلب من المحكمة أن تأمر البلدية
‫بإغلاق "غولدن غيت".

209
00:11:32,985 --> 00:11:34,945
‫بموجب هذا الجنون الذي ذكرته؟

210
00:11:35,112 --> 00:11:36,113
‫أمر امتثال يا سيدي القاضي.

211
00:11:36,363 --> 00:11:38,616
‫نعم، قانون قديم لدرجة أنه مكتوب
‫على لوح صخري،

212
00:11:38,699 --> 00:11:40,284
‫ويجب تطبيقه فقط إن كانت المدينة

213
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
‫لا تقوم بواجباتها القانونية.

214
00:11:42,411 --> 00:11:44,497
‫كحماية صحة وسلامة مواطنيها.

215
00:11:44,663 --> 00:11:45,998
‫المواطنون بحالة جيدة، شكرًا لك.

216
00:11:46,499 --> 00:11:47,875
‫لن يكونوا بخير بعد ثلاثة أيام.

217
00:11:48,000 --> 00:11:50,044
‫هنا سيحضر العالم المجنون

218
00:11:50,169 --> 00:11:51,337
‫الذي يتنبأ بوقوع الزلزال.

219
00:11:51,754 --> 00:11:54,799
‫دكتور "فوت" لديه شهادات من "ستانفورد"
‫ومعهد "ماساتشوستس" و"كالتيك".

220
00:11:54,924 --> 00:11:57,802
‫وتوقّع الزلازل خمس مرات من قبل،
‫لم يكن محقًا في أي مرة.

221
00:11:57,927 --> 00:12:02,097
‫يقول قانون المثول للمحكمة إن على المشتكي
‫أن تكون لديه معرفة أفضل من المدينة.

222
00:12:02,348 --> 00:12:04,475
‫- لا أظن الدكتور "فوت" مؤهلًا لذلك.
‫- لكني أظن ذلك.

223
00:12:04,725 --> 00:12:06,018
‫سيدي القاضي، ستلاحظ من الأوراق

224
00:12:06,143 --> 00:12:07,394
‫أني أنا المشتكي هنا.

225
00:12:07,603 --> 00:12:10,064
‫الدكتور "فوت" يزودنا فقط بالدليل
‫الذي أعتمد عليه.

226
00:12:10,356 --> 00:12:12,149
‫وهذا يعيدنا إلى المشعوذ وغريب الأطوار.

227
00:12:12,441 --> 00:12:15,945
‫قد لا يكون هذا الوضع المثالي
‫لإغلاق الجسر للمرة الأولى.

228
00:12:16,195 --> 00:12:18,739
‫في الواقع، تم إغلاق "غولدن غيت" ثلاث مرات

229
00:12:18,989 --> 00:12:21,242
‫بسبب توقعات بهبوب رياح شديدة.

230
00:12:21,325 --> 00:12:23,786
‫لكن هذه المرة، بدلًا من الرياح،
‫نتحدث عن زلزال.

231
00:12:24,078 --> 00:12:27,665
‫- على فرض أنك تصدّق دكتور "فوت".
‫- لا يا سيدي القاضي، على فرض تصديقك أنت.

232
00:12:28,332 --> 00:12:29,667
‫حياة المئات على المحك هنا.

233
00:12:29,959 --> 00:12:32,002
‫ما قيمة بضع ساعات للإصغاء
‫لما يريد الرجل قوله؟

234
00:12:32,211 --> 00:12:33,504
‫سيدي القاضي…

235
00:12:36,048 --> 00:12:37,341
‫إن رفضت هذه القضية، فعليّ بدء

236
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
‫محاكمة لثلاثة أشهر لشركات محاسبة.

237
00:12:39,343 --> 00:12:41,220
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لتأجيل ذلك
‫ليوم أو يومين.

238
00:12:42,888 --> 00:12:45,182
‫أحضر شاهدك إلى المحكمة في العاشرة غدًا.

239
00:12:46,976 --> 00:12:48,018
‫التالي.

240
00:12:52,731 --> 00:12:55,985
‫"إيان يونغ" من "نيويورك"
‫في الطابق السفلي للتحدث إلى "مات داود".

241
00:12:56,068 --> 00:12:59,029
‫"شارلوت فيليبس" من "شيكاغو"
‫في الطابق السفلي لتفقّد بريدها الإلكتروني

242
00:12:59,113 --> 00:13:03,659
‫- على حاسوبي في هذه اللحظة.
‫- هل تدونين أحداث المكتب مباشرةً الآن؟

243
00:13:03,868 --> 00:13:07,371
‫لا، لكني امرأة ومحامية
‫وابنة "جوردان ويذرزبي".

244
00:13:07,454 --> 00:13:10,416
‫وأعرف حين تحاول حقيرة ما تنظيم تمرد.

245
00:13:10,541 --> 00:13:12,751
‫أفترض أن الساحرة الشريرة الذي تشيرين إليها

246
00:13:12,835 --> 00:13:15,129
‫هي إحدى الشركاء المؤسسين لهذه الشركة.

247
00:13:15,296 --> 00:13:18,757
‫ليست "مارسي" هي أول محامية
‫تحاول الإطاحة بي عن مقعدي.

248
00:13:19,341 --> 00:13:22,303
‫لا تقلقي يا حبيبتي. والدك قوي جدًا.

249
00:13:22,469 --> 00:13:26,307
‫ابنك المفضل عاد ثانية. أتعرف ما فعله للتو؟

250
00:13:27,391 --> 00:13:30,436
‫- لا يمكنني القول إني أعرف.
‫- ولا يمكنني القول إني فوجئت.

251
00:13:30,519 --> 00:13:33,606
‫بصفتك الشريك المسؤول عن الإدارة،
‫تتجاهل الأمر

252
00:13:33,689 --> 00:13:35,524
‫حين يتعلق الأمر بـ"إيلاي ستون".

253
00:13:35,941 --> 00:13:39,653
‫لقد قاضى للتو "سان فرانسيسكو"،
‫المدينة بأكملها.

254
00:13:40,237 --> 00:13:42,865
‫يطلب من قاضي إغلاق جسر "غولدن غيت".

255
00:13:42,990 --> 00:13:45,367
‫إن فعل ذلك، فأنا متأكد أن لديه مبرر جيد.
‫سأتحدث إليه.

256
00:13:45,451 --> 00:13:49,038
‫سأهتم بهذا. أردت أن أرى فقط
‫إن كنت مطّلعًا.

257
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
‫بما أنه يبدو أنك لست كذلك.

258
00:13:53,542 --> 00:13:56,295
‫أتمنى أن يسكب أحدهم دلوًا من الماء عليها.

259
00:13:56,462 --> 00:13:57,796
‫هل ستتحدث إلى "إيلاي"؟

260
00:13:57,963 --> 00:14:00,424
‫وتخبره بأن يتوقف عن توفير مبررات لـ"مارسي"
‫لمهاجمتك؟

261
00:14:01,008 --> 00:14:05,012
‫- لم أفكر في فعل ذلك، لا.
‫- لكني فكرت به.

262
00:14:07,473 --> 00:14:08,515
‫لديّ مفاجأة لك.

263
00:14:09,642 --> 00:14:11,727
‫أفضل من مفاجأة في الواقع، هدية أخرى.

264
00:14:12,686 --> 00:14:15,022
‫حقًا، كان الإطار كافيًا.

265
00:14:15,773 --> 00:14:18,359
‫سننقذ الناس من زلزال.

266
00:14:18,609 --> 00:14:21,654
‫حياة المئات، وربما الآلاف.
‫سنصبح بطلين خارقين،

267
00:14:21,737 --> 00:14:25,699
‫لكن ببدلتين وحقيبتين بدلًا من الرداء
‫والهوية السرية.

268
00:14:26,617 --> 00:14:29,787
‫- أهذه قضيتك المتعلقة بالزلزال؟
‫- إنها قضيتنا.

269
00:14:29,954 --> 00:14:33,332
‫- أنت شريكتي.
‫- لا أستطيع يا "إيلاي".

270
00:14:35,250 --> 00:14:37,294
‫لماذا؟ لن يصل "سكوت" سوى بعد أسبوع،

271
00:14:37,378 --> 00:14:40,047
‫وستكون القضية قد انتهت عندها، صدّقيني،
‫لا بد من ذلك.

272
00:14:40,297 --> 00:14:41,715
‫ليست هذه هي المشكلة.

273
00:14:41,966 --> 00:14:44,468
‫أعمل مع الآنسة "كلاين" على شيء ما.

274
00:14:44,802 --> 00:14:47,304
‫- "مادوسا كلاين"؟ أي نوع من…
‫- هل قدمت الطلب؟

275
00:14:47,721 --> 00:14:50,349
‫نعم، أنت الآن محامية المدينة.

276
00:14:50,724 --> 00:14:52,226
‫كلتانا كذلك يا آنسة "ديكر".

277
00:14:53,018 --> 00:14:54,144
‫أنت والآنسة كلاين" سـ…

278
00:14:54,228 --> 00:14:56,939
‫سنكون محاميتا الخصم في قضيتك بشأن الزلزال،
‫نعم.

279
00:14:57,231 --> 00:15:00,943
‫عمل مجاني، كما تعرف. سنراك في المحكمة.

280
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
‫أرى أنك ملأت الإطار، أهذا "سكوت"؟

281
00:15:08,701 --> 00:15:11,286
‫نعم، هذه صورتي مع "سكوت" في "نيويورك"
‫العام الماضي.

282
00:15:12,788 --> 00:15:13,956
‫سأراك في المحكمة يا "إيلاي".

283
00:15:18,585 --> 00:15:20,295
‫سأراك قريبًا يا "ماكاروني".

284
00:15:20,462 --> 00:15:23,382
‫بعد عشرين دقيقة. اليوم الخميس، 24.

285
00:15:32,622 --> 00:15:33,832
‫"ميناء (سان فرانسيسكو)"

286
00:15:37,240 --> 00:15:39,367
‫"ستون"، ماذا كنت تريد البارحة؟

287
00:15:40,327 --> 00:15:41,870
‫ليس الوقت الآن مناسبًا يا "مات".

288
00:15:42,120 --> 00:15:43,288
‫لا يمكنك وضع شروط يا "ستون".

289
00:15:43,371 --> 00:15:44,581
‫هذا من حقائق الحياة المسلية.

290
00:15:44,831 --> 00:15:45,916
‫هلّا تنتظرني قليلًا؟

291
00:15:47,876 --> 00:15:50,837
‫حسنًا، تأخرت على "مارسي" و"ماغي"
‫اللتين تحاولان مهاجمتي في المحكمة،

292
00:15:50,921 --> 00:15:52,297
‫لذا سأختصر.

293
00:15:52,756 --> 00:15:54,758
‫سأذهب لإجراء عملية لاستئصال
‫التمدد الوعائي.

294
00:15:55,342 --> 00:16:00,013
‫وهناك احتمال بألّا أنجو من العملية،
‫لذا أريد من يكتب لي وصية الإرادة المعيشية

295
00:16:00,180 --> 00:16:02,057
‫لحماية رغباتي وكرامتي.

296
00:16:03,225 --> 00:16:04,726
‫وأوتار قلبي مجهدة جدًا،

297
00:16:04,851 --> 00:16:06,853
‫وسأكون ضعيفًا مع حبيبتك السابقة.
‫محاولة جيدة يا "ستون".

298
00:16:06,937 --> 00:16:09,272
‫انتظر، هذا لا يتعلق بك أنت و"تيلور".

299
00:16:09,439 --> 00:16:11,191
‫بل يتعلق بعدم بقائي في غيبوبة

300
00:16:11,483 --> 00:16:12,901
‫للحظة واحدة أكثر مما عليّ فعل ذلك.

301
00:16:13,527 --> 00:16:15,028
‫أريد أن تكون الوصية متقنة.

302
00:16:15,487 --> 00:16:18,115
‫أريدك أن تكتبها من دون تعاطف أو حساسية.

303
00:16:18,824 --> 00:16:21,827
‫- أنا قليل التعاطف عادةً.
‫- هذا ما أعتمد عليه.

304
00:16:22,119 --> 00:16:24,913
‫سنستغل افتقارك للإنسانية في شيء مفيد.

305
00:16:32,170 --> 00:16:33,839
‫كانت حياتك المهنية بأكملها أمامك.

306
00:16:34,381 --> 00:16:36,508
‫كنت أستاذًا في "بيركلي" في الـ32 من عمري.

307
00:16:36,758 --> 00:16:40,178
‫ونائب رئيس الجمعية الأمريكية للزلازل
‫في الـ35 من عمري.

308
00:16:41,138 --> 00:16:46,101
‫وفقًا لكل الظروف، كنت مناسبًا
‫لأكون قائدًا في مجالي.

309
00:16:46,184 --> 00:16:48,603
‫- لكن ذلك لم يحدث.
‫- لا، مثل "إيهاب".

310
00:16:48,728 --> 00:16:52,357
‫أصبح لديّ تصميم على الثأر من الحوت الأبيض.

311
00:16:52,607 --> 00:16:54,693
‫في حالتي، كان توقّع

312
00:16:54,776 --> 00:16:56,695
‫كارثة زلزال مدمر ومنعها.

313
00:16:56,862 --> 00:17:00,991
‫تعني توقّع الزلزال الكبير،
‫زلزال "سان فرانسيسكو" العظيم القادم.

314
00:17:01,366 --> 00:17:03,493
‫- هذا صحيح.
‫- لكنك لم تكن

315
00:17:03,910 --> 00:17:05,453
‫ناجحًا حتى الآن، صحيح؟

316
00:17:05,620 --> 00:17:09,040
‫لا، لكن "إيديسون" استغرق عامًا تقريبًا
‫قبل نجاح أول تجربة

317
00:17:09,166 --> 00:17:11,168
‫للمصباح، وأول طائرة آلية

318
00:17:11,334 --> 00:17:13,837
‫التي صنعها الأخوان "رايت"
‫حلّقت لثلاث ثوان فقط.

319
00:17:14,087 --> 00:17:18,175
‫الفشل مجرد طريق إلى النجاح.
‫لقد حسّنت منهجيتي.

320
00:17:18,258 --> 00:17:22,053
‫وأستطيع إخبارك وأنا متأكد بنسبة 98 بالمئة
‫بأن هذا الزلزال قادم.

321
00:17:22,804 --> 00:17:25,932
‫- متى؟
‫- بعد يومين، أثناء ساعة الذروة.

322
00:17:27,893 --> 00:17:30,812
‫سيدي القاضي، أُطالب الآن
‫أن شهادة السيد "فوت"

323
00:17:30,896 --> 00:17:33,398
‫تُمسح من السجلات، وأن تُرد قضية المشتكي.

324
00:17:33,481 --> 00:17:36,401
‫سيدي القاضي، كانت الآنسة "كلاين"
‫في "أوروبا" في السنوات الثلاث الماضية،

325
00:17:36,484 --> 00:17:39,112
‫لكن عادةً، على المتهم
‫أن يستجوب الشاهد الآن.

326
00:17:39,196 --> 00:17:43,074
‫السيد "ستون" محق، كنت خارج البلاد مؤخرًا،

327
00:17:43,158 --> 00:17:45,577
‫لكني أفترض أن معيار "دوبيرت"
‫ما زال مسجلًا.

328
00:17:45,827 --> 00:17:48,205
‫الشهادة العلمية لا يمكن استخدامها

329
00:17:48,288 --> 00:17:51,458
‫إلا إن كانت مقبولة في المجتمع العلمي.

330
00:17:52,792 --> 00:17:55,879
‫أيّ من أعضاء المجتمع العلمي يساندون ادعاءك
‫يا سيدي؟

331
00:17:57,214 --> 00:18:01,676
‫بعض زملائي شعروا باهتمام كبير بعملي.

332
00:18:01,885 --> 00:18:05,055
‫لكن عدد من يصدّقونك فعليًا هو صفر.

333
00:18:05,388 --> 00:18:07,474
‫- سيدي القاضي…
‫- لم تتجاوز الحدود أيها المحامي.

334
00:18:07,891 --> 00:18:10,769
‫إذن، لا يؤيدك علماء، لا بأس.

335
00:18:11,478 --> 00:18:14,814
‫ماذا عن عامة الناس؟ ربما صحفي متعاطف؟

336
00:18:16,775 --> 00:18:18,151
‫- ليس وفقًا لمعلوماتي.
‫- أنت الوحيد

337
00:18:18,235 --> 00:18:21,488
‫- الذي يعتقد أن هذا الزلزال قادم.
‫- يبدو أن السيد "ستون" يصدّقني.

338
00:18:21,696 --> 00:18:23,573
‫وزوجتك أيضًا بالتأكيد.

339
00:18:25,116 --> 00:18:26,201
‫لا أدري، عليك أن تسأليها.

340
00:18:26,368 --> 00:18:29,162
‫- هل أنت منفصل عن زوجتك يا سيدي؟
‫- لقد تركتني.

341
00:18:29,454 --> 00:18:31,456
‫- متى؟
‫- الرابع من سبتمبر 2005.

342
00:18:31,539 --> 00:18:34,084
‫يبدو أنك تتذكر التاريخ بدقة.

343
00:18:34,209 --> 00:18:35,752
‫هل له أهمية؟

344
00:18:36,211 --> 00:18:38,546
‫كان تاريخ آخر زلزال توقعته.

345
00:18:39,673 --> 00:18:43,301
‫لا أتذكّر وقوع زلزال في ذلك التاريخ.

346
00:18:43,927 --> 00:18:44,970
‫هذا غريب.

347
00:18:46,680 --> 00:18:47,931
‫أنا لا أضحك يا "إيلاي".

348
00:18:48,515 --> 00:18:51,643
‫متأكدة؟ لأني أظن أنه زلزال كارثي
‫مضحك جدًا.

349
00:18:51,768 --> 00:18:54,771
‫ساعدني، هل هو كارثي كآخر زلزال توقعته؟

350
00:18:54,854 --> 00:18:57,565
‫لم أتوقع هذا، هناك عالم، "دانيال فوت".

351
00:18:57,649 --> 00:19:00,277
‫لطالما ساندت كل ما فعلته

352
00:19:00,819 --> 00:19:03,154
‫إلا حين يتعلق الأمر بالزلازل الكارثية،

353
00:19:03,238 --> 00:19:04,739
‫حيث يبدو أن لديك نقطة عمياء.

354
00:19:04,948 --> 00:19:07,242
‫- وما هي نقطتي العمياء هذه المرة؟
‫- "مارسي كلاين".

355
00:19:08,827 --> 00:19:10,537
‫إنها تستغل هذه الحملة التي تقوم بها

356
00:19:10,620 --> 00:19:13,206
‫كدليل لتثبت أن أبي لا يسيطر على شركته.

357
00:19:14,874 --> 00:19:17,752
‫هذا صحيح، لقد بالغت في هذا، ووالدي

358
00:19:17,836 --> 00:19:20,213
‫الرجل الذي كان بمثابة أب لك
‫سيتحمل المسؤولية.

359
00:19:23,216 --> 00:19:25,552
‫أستطيع التخلي عن القضية. قضية الزلزال.

360
00:19:26,136 --> 00:19:29,264
‫أستطيع الانسحاب فورًا،
‫وإحضار محام جديد لموكّلي.

361
00:19:30,765 --> 00:19:32,225
‫أشك بأنك ستجد محام آخر

362
00:19:32,309 --> 00:19:34,477
‫في المدينة بمثل غرابتك يا "إيلاي".

363
00:19:34,811 --> 00:19:37,939
‫ليس من عادتك أن تتخلى عن موكّل.
‫هل حدث شيء؟

364
00:19:38,398 --> 00:19:41,901
‫لا، ليس معي. بل معك، سمعت الأقاويل.

365
00:19:42,569 --> 00:19:43,903
‫وهل سمعتها

366
00:19:43,987 --> 00:19:47,532
‫من محامية طويلة ورثت عينيّ؟

367
00:19:48,116 --> 00:19:50,785
‫ربما ذكرت "تيلور" احتمال وجود عواقب سياسية

368
00:19:50,869 --> 00:19:52,954
‫عليك إن أكملت في هذه القضية.

369
00:19:54,581 --> 00:19:56,374
‫وقررت أن تأتي لإنقاذي.

370
00:19:56,875 --> 00:20:00,712
‫وقفت معي، دافعت عني وحميتني ومثلتني.

371
00:20:01,838 --> 00:20:02,922
‫والآن أنا سأقف معك.

372
00:20:04,257 --> 00:20:05,884
‫سلوك، رغم نبله،

373
00:20:05,967 --> 00:20:09,637
‫يُفترض أن قرار الانسحاب لك.

374
00:20:10,430 --> 00:20:12,515
‫- أليس لي؟
‫- كل قضية ترافعت فيها

375
00:20:12,724 --> 00:20:14,225
‫أو ستترافع فيها في هذه الشركة،

376
00:20:14,309 --> 00:20:16,770
‫كانت وستبقى برغبتي.

377
00:20:17,312 --> 00:20:19,689
‫لو لم أوافق على تمثيلك لـ"دانيال فوت"

378
00:20:19,939 --> 00:20:23,026
‫أو حتى "بيث كيلر" أو " آرفن سولنسكي"،

379
00:20:23,735 --> 00:20:26,154
‫فتأكد أنك لم تكن ستفعل.

380
00:20:26,821 --> 00:20:30,325
‫ورغم تقديري لإحساسك الجديد بالولاء،

381
00:20:31,451 --> 00:20:34,871
‫أنت بدأت هذه القضية، وهي لم تنته بعد.

382
00:20:35,830 --> 00:20:38,291
‫يكمل محاموني قضاياهم…

383
00:20:39,501 --> 00:20:40,543
‫مفهوم؟

384
00:20:42,003 --> 00:20:43,046
‫نعم يا سيدي.

385
00:20:45,507 --> 00:20:47,967
‫مرحبًا، لا أصدّق أني سأتغلب عليك.

386
00:20:48,301 --> 00:20:49,803
‫لن تتغلبي عليّ، "مارسي" ستفعل.

387
00:20:49,928 --> 00:20:51,471
‫لن تقولي شيئًا.

388
00:20:51,638 --> 00:20:53,723
‫- لم تنته الجلسة بعد.
‫- أعرف ذلك.

389
00:20:53,807 --> 00:20:55,975
‫لا، أنا جادة، تقول "مارسي" إن لديها
‫خطط كبيرة لي.

390
00:20:56,309 --> 00:20:57,310
‫"ماغي"…

391
00:20:58,728 --> 00:21:00,897
‫لماذا تظنين "مارسي" اختارتك
‫لتكوني مساعدتها؟

392
00:21:01,564 --> 00:21:03,900
‫عملي في قضية إهمال "سانت فنسنت".

393
00:21:04,150 --> 00:21:06,236
‫الذي كان عملي في الواقع، و"مارسي"

394
00:21:06,361 --> 00:21:08,446
‫لأنها إنسانة ذكية جدًا، عرفته حتمًا.

395
00:21:09,030 --> 00:21:10,740
‫- ماذا تعني؟
‫- من بين كل المحامين

396
00:21:10,824 --> 00:21:13,576
‫في الشركة، لم تختر الأكثر خبرة.

397
00:21:13,660 --> 00:21:15,495
‫لذا، لماذا تظنينها اختارتك؟

398
00:21:15,954 --> 00:21:19,040
‫لأني جريئة. وأعمل بجد.

399
00:21:19,165 --> 00:21:22,335
‫وتعرفين عني أكثر من أي شخص آخر
‫في هذه الشركة.

400
00:21:22,544 --> 00:21:25,171
‫اختارتك لتأخذ منك معلومات عني.

401
00:21:25,255 --> 00:21:27,215
‫عن مخططاتي واستراتيجياتي وتاريخي.

402
00:21:27,465 --> 00:21:29,217
‫ماذا عن غرورك المبالغ فيه؟

403
00:21:30,051 --> 00:21:32,720
‫أعني فقط ماذا لو كان "فوت" محقًا؟

404
00:21:33,430 --> 00:21:36,057
‫قد يموت الناس. بشر!

405
00:21:36,891 --> 00:21:38,726
‫وربما شخص تعرفينه.

406
00:21:39,269 --> 00:21:42,188
‫حين تأتي إليك، وستفعل،

407
00:21:42,856 --> 00:21:44,065
‫لا تكوني…

408
00:21:45,483 --> 00:21:46,484
‫على طبيعتك.

409
00:21:50,029 --> 00:21:53,283
‫أتدري؟ أرى ما يجعلك تمثّل الدكتور "فوت".

410
00:21:53,408 --> 00:21:55,535
‫كلاكما رائعان في إبعاد الناس عنكما.

411
00:22:08,137 --> 00:22:11,807
‫سيدي القاضي، نريد استدعاء شاهد رد،
‫"مويرا فوت".

412
00:22:12,141 --> 00:22:16,020
‫إن لم تكن السيدة "فوت" عالمة زلازل،
‫فلا أرى علاقة.

413
00:22:16,187 --> 00:22:17,980
‫آنسة "كلاين" جعلتها ذات علاقة أمس

414
00:22:18,105 --> 00:22:19,982
‫حين سألت الدكتور "فوت" عن زواجه.

415
00:22:20,149 --> 00:22:21,192
‫استدعها.

416
00:22:27,990 --> 00:22:30,326
‫أظن أكثر ما أحببته في "دانيال"

417
00:22:30,409 --> 00:22:32,787
‫أنه كان يحب تناول البيض واللحم على العشاء.

418
00:22:32,995 --> 00:22:36,123
‫لم يفهم قط ما يجعل أطعمة معيّنة مخصصة

419
00:22:36,207 --> 00:22:37,625
‫للفطور فقط.

420
00:22:38,376 --> 00:22:39,835
‫كان يتحدى الحياة بهذه الطريقة.

421
00:22:41,712 --> 00:22:42,797
‫يحقق في كل شيء.

422
00:22:43,464 --> 00:22:45,800
‫أظن البارحة، أخذنا انطباعًا

423
00:22:45,883 --> 00:22:49,011
‫بأنكما انفصلتما لأن "دانيال" كان مجنونًا.

424
00:22:53,349 --> 00:22:55,226
‫كان "ألبيرت آينشتاين" يملأ خزانته

425
00:22:55,309 --> 00:22:58,479
‫بعدة قطع من نفس القمصان والبناطيل،

426
00:22:58,771 --> 00:23:01,065
‫حتى لا يضيّع وقته في التفكير فيما سيرتديه.

427
00:23:03,734 --> 00:23:05,027
‫كانت ميزة عبقرية.

428
00:23:06,612 --> 00:23:08,906
‫اليوم، ذلك السلوك نفسه يُسمى
‫اضطراب وسواسي قهري.

429
00:23:09,282 --> 00:23:12,702
‫أتعتقدين أن جهاز "دانيال" يتوقع الزلازل؟

430
00:23:13,744 --> 00:23:17,206
‫بصراحة، لست متأكدة، لكن ذلك ليس المهم.

431
00:23:17,290 --> 00:23:19,584
‫لم أترك "دانيال" لأني ظننته مخطئًا.

432
00:23:20,668 --> 00:23:24,130
‫غادرت لأن رغبته في أن يكون محقًا
‫كانت أهم مني.

433
00:23:32,638 --> 00:23:35,725
‫نظرًا إلى أن السيدة "فوت"
‫لم تقدّم أي شهادة مرتبطة بالقضية،

434
00:23:35,808 --> 00:23:37,727
‫ليست لديّ أسئلة لاستجوابها.

435
00:23:38,769 --> 00:23:40,563
‫هذا يشبه فكرة "أكون أو لا أكون".

436
00:23:41,147 --> 00:23:42,148
‫تقريبًا.

437
00:23:42,398 --> 00:23:45,192
‫باستثناء فكرة أن دماغي سيكون ميتًا.

438
00:23:45,943 --> 00:23:46,944
‫هذا صحيح.

439
00:23:47,778 --> 00:23:49,989
‫إن كان في هذا عزاءً،
‫فأنا أعتبر دماغك ميتًا أصلًا.

440
00:23:50,197 --> 00:23:51,657
‫أقدّر ذلك.

441
00:23:53,409 --> 00:23:54,577
‫"لا أريد إطالة حياتي

442
00:23:54,660 --> 00:23:56,954
‫إن كنت مصابًا بمرض مميت لا يمكن علاجه

443
00:23:57,079 --> 00:24:01,083
‫أو إن فقدت الوعي
‫ولم يكن من المحتمل أن أستعيد الوعي.

444
00:24:01,417 --> 00:24:03,461
‫أريد أن يُسمح لي بالموت."

445
00:24:04,086 --> 00:24:06,589
‫- هذا مبهج، أين أوقّع؟
‫- هنا.

446
00:24:12,303 --> 00:24:15,598
‫لم يحل الظهر حتى، واتخذت قرار إنهاء حياتي.

447
00:24:16,182 --> 00:24:17,558
‫ماذا فعلت حتى الآن اليوم؟

448
00:24:21,228 --> 00:24:24,732
‫آسف، كل هذا يثير الكآبة.

449
00:24:25,816 --> 00:24:26,942
‫لا أتخيل السبب.

450
00:24:29,028 --> 00:24:30,279
‫نعم، أنا غاضبة منه.

451
00:24:30,363 --> 00:24:33,824
‫بعد كل ما فعله أبي لـ"إيلاي"،
‫لا يمكنه التخلي عن قضية سخيفة واحدة؟

452
00:24:33,991 --> 00:24:36,994
‫- قضية غبية جدًا.
‫- نعم، كما تعرفين…

453
00:24:38,663 --> 00:24:40,623
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- عفوًا؟

454
00:24:40,706 --> 00:24:43,292
‫أتعرف عم كنت أتحدث
‫في الدقائق العشر الأخيرة؟

455
00:24:43,709 --> 00:24:45,127
‫بالتأكيد، بالطبع.

456
00:24:45,419 --> 00:24:49,465
‫ما الذي يبدو جيدًا بالنسبة إليك؟
‫أفكر في كارباتشيو ذيل الثور.

457
00:24:50,257 --> 00:24:52,259
‫أعرف لأنه مضى وقت طويل

458
00:24:52,343 --> 00:24:54,762
‫منذ استطعت الخروج في موعد مع امرأة
‫لا تفعل ذلك بشكل احترافي،

459
00:24:54,845 --> 00:24:57,807
‫لكن عامةً، يُتوقع منك أن تنتبه
‫للمرأة التي معك.

460
00:24:58,849 --> 00:24:59,892
‫آسف.

461
00:25:02,853 --> 00:25:07,483
‫اسمع، واضح أننا غير منسجمين هنا.

462
00:25:09,485 --> 00:25:11,028
‫فلم لا تخبرني بما تفكر فيه؟

463
00:25:11,320 --> 00:25:12,321
‫لا شيء.

464
00:25:13,614 --> 00:25:16,200
‫ربما عليك أن تتساهلي قليلًا مع "إيلاي".

465
00:25:16,617 --> 00:25:18,077
‫هل رأيت؟ كنت منتبهًا فعلًا.

466
00:25:18,703 --> 00:25:20,913
‫- أتساهل مع "إيلاي"؟
‫- نعم.

467
00:25:21,080 --> 00:25:22,289
‫متى بدأت تهتم؟

468
00:25:22,540 --> 00:25:26,585
‫فعل أبي كل شيء له.
‫ويمكنه أن يفعل هذا لأبي.

469
00:25:26,669 --> 00:25:30,297
‫أظن أن "إيلاي؟"
‫كان يركّز على أمور أخرى مؤخرًا.

470
00:25:31,716 --> 00:25:32,967
‫أي نوع من الأمور؟

471
00:25:34,260 --> 00:25:35,761
‫هل لهذا علاقة بالموضوع القانوني

472
00:25:35,845 --> 00:25:38,222
‫- الذي طلب منك المساعدة فيه؟
‫- أنا أهتم بشيء ما له،

473
00:25:38,305 --> 00:25:40,266
‫نعم، وكل ما أعرفه…

474
00:25:40,850 --> 00:25:45,062
‫سرّي؟ أنا و"إيلاي" كنا نخبر بعضنا كل شيء.

475
00:25:45,479 --> 00:25:46,981
‫لا تضعيني في ذلك الموقف.

476
00:25:49,358 --> 00:25:51,777
‫لكن لديّ عدة مواقف أريدك أن تضعيني فيها.

477
00:25:55,114 --> 00:25:57,700
‫يكاد يصعب عليّ أن أصدّق أنك أفسدت
‫الأمسية الوحيدة التي ستحظى بها

478
00:25:57,783 --> 00:25:59,368
‫لتثبت لي أنك لست قذرًا.

479
00:26:01,287 --> 00:26:05,458
‫انتهيت من دراسة ميزانية المدينة.
‫ماذا أفعل الآن؟

480
00:26:06,167 --> 00:26:09,170
‫اذهبي إلى المنزل.
‫أظنك بذلت جهدًا كافيًا الليلة.

481
00:26:09,628 --> 00:26:10,921
‫لكنها العاشرة فقط.

482
00:26:11,589 --> 00:26:14,675
‫لا أدري ماذا سمعت يا آنسة "ديكر"،
‫لكني لست متوحشة.

483
00:26:16,010 --> 00:26:18,679
‫- ليس ذلك ما قصدته.
‫- نالي قسطًا من الراحة.

484
00:26:22,641 --> 00:26:25,936
‫أعرف مدى صعوبة هذه القضية عليك.

485
00:26:26,812 --> 00:26:27,813
‫ماذا؟

486
00:26:28,230 --> 00:26:31,025
‫أنا و"جوردان"، كانت بيننا علاقة يومًا ما.

487
00:26:31,400 --> 00:26:34,278
‫قبل زواجه، وقبل أن نؤسس هذه الشركة،

488
00:26:34,737 --> 00:26:38,282
‫كنا نتواجه في المحكمة.

489
00:26:38,991 --> 00:26:41,952
‫أتفهّم صعوبة الجلوس في الجهة المقابلة

490
00:26:42,036 --> 00:26:45,790
‫- لشخص مقرب منك.
‫- أنا و"إيلاي" لسنا مقربين.

491
00:26:45,915 --> 00:26:50,419
‫حقًا؟ رأيت قضاياه الأخيرة
‫وأنت عملت فيها كلها تقريبًا.

492
00:26:51,295 --> 00:26:52,963
‫كنت بحاجة إلى خبرة في المحكمة.

493
00:26:53,172 --> 00:26:55,090
‫ربما يمكنك مساعدتي في شيء ما.

494
00:26:55,716 --> 00:26:58,093
‫لست مفيدة جدًا.

495
00:26:58,594 --> 00:27:02,431
‫عند رؤية قضاياه، يبدو أن
‫المهاجرين غير الشرعيين والأطفال

496
00:27:02,556 --> 00:27:04,600
‫يحصلون على دفاعه الحماسي،

497
00:27:04,683 --> 00:27:08,771
‫بينما موكّلينا الأعلى مستوى
‫مثل " آرفن سولنسكي" و"زاير موتورز"،

498
00:27:08,896 --> 00:27:10,523
‫يحصلون على أقل من أفضل ما لديه.

499
00:27:10,731 --> 00:27:12,191
‫في الواقع، في قضية "سولنسكي"،

500
00:27:12,274 --> 00:27:15,069
‫فعل "إيلاي" كل ما بوسعه
‫لإخلاء "سيلفر تيراس".

501
00:27:15,945 --> 00:27:19,198
‫إخلاؤه؟ تقصدين استرداده.
‫- نعم، استرداده.

502
00:27:20,032 --> 00:27:23,702
‫أليس "سيلفر تيراس" هو البؤرة المزعومة
‫للزلزال المزعوم؟

503
00:27:23,786 --> 00:27:25,996
‫- عليّ أن أذهب.
‫- اجلسي يا آنسة "ديكر".

504
00:27:27,748 --> 00:27:31,836
‫ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن "إيلاي ستون"،

505
00:27:32,253 --> 00:27:35,256
‫و"سيلفر تيراس" والزلازل الخيالية.

506
00:27:37,299 --> 00:27:40,469
‫أخبرني أشياء بسرية، لا أستطيع قول شيء.

507
00:27:41,011 --> 00:27:44,306
‫لا تستطيعين فحسب، بل أنت ملتزمة بذلك.

508
00:27:49,019 --> 00:27:51,647
‫أيها المحامي، أيمكننا المتابعة
‫في المرافعة النهائية؟

509
00:27:51,856 --> 00:27:55,609
‫في الواقع، لدينا شاهد دحض نريد استدعاءه.

510
00:27:56,318 --> 00:27:58,696
‫- "مارغريت آن ديكر".
‫- أعترض يا سيدي القاضي.

511
00:27:58,988 --> 00:28:02,116
‫الآنسة "ماغي ديكر" هي المحامية هنا.

512
00:28:02,283 --> 00:28:03,868
‫هذه جلسة، وليست محاكمة.

513
00:28:03,951 --> 00:28:07,329
‫وفي كل حال، لم تقل الآنسة "ديكر"
‫كلمة في المحكمة حتى الآن.

514
00:28:08,330 --> 00:28:10,791
‫الاعتراض مرفوض.
‫اعتلي المنصة يا آنسة "ديكر".

515
00:28:20,551 --> 00:28:23,679
‫- ماذا ستقول تلك الفتاة؟
‫- لن تقول شيئًا جيدًا.

516
00:28:24,263 --> 00:28:25,347
‫أُقسم.

517
00:28:26,390 --> 00:28:30,477
‫آنسة "ديكر"، بصفتك إحدى زميلات
‫السيد "ستون"،

518
00:28:30,644 --> 00:28:32,813
‫هل لاحظت تغييرًا في ممارساته القانونية؟

519
00:28:33,022 --> 00:28:36,358
‫أعترض، لست أنا وممارستي للمحاماة
‫ما يخضع للمحاكمة هنا.

520
00:28:36,442 --> 00:28:40,029
‫أعترف بأن هذا لا يشبه إجراءات
‫فصله من النقابة التي تمت قبل شهرين،

521
00:28:40,112 --> 00:28:43,032
‫لكن السيد "ستون" جعل نفسه ذا علاقة

522
00:28:43,157 --> 00:28:45,743
‫حين استعان بأمر الامتثال يا سيدي القاضي.

523
00:28:45,951 --> 00:28:46,952
‫"القاضي (غيتن)"

524
00:28:47,077 --> 00:28:48,662
‫صحيح أيها المحامي، اجلس.

525
00:28:52,666 --> 00:28:57,880
‫يحاول "إيلاي" تمثيل أفراد أكثر
‫وشركات أقل.

526
00:28:58,505 --> 00:29:01,759
‫- لا عيب في ذلك.
‫- أنا متأكدة أننا نتفق معك يا آنسة "ديكر".

527
00:29:01,884 --> 00:29:05,054
‫لكن هلّا تخبرين القاضي
‫كيف حاول السيد "ستون" مساعدة

528
00:29:05,137 --> 00:29:07,473
‫سكان حي "سيلفر تيراس"

529
00:29:07,556 --> 00:29:09,725
‫حين قاضوا موكّله "آرفن سولنسكي"؟

530
00:29:09,808 --> 00:29:13,062
‫كان قلقًا على سلامتهم،
‫أرادهم أن يحصلوا على صفقة جيدة.

531
00:29:13,145 --> 00:29:16,148
‫أرادهم أن يغادروا منازلهم
‫في أسرع وقت ممكن، صحيح؟

532
00:29:16,231 --> 00:29:18,525
‫- ذلك ما أراده السيد "سولنسكي".
‫- لكن ليس لنفس السبب.

533
00:29:18,609 --> 00:29:20,319
‫أعترض، إنها توجّه الشاهدة.

534
00:29:20,402 --> 00:29:22,821
‫أطلب الإذن في التعامل مع هذه الشاهدة
‫كعدوانية يا سيدي القاضي.

535
00:29:22,988 --> 00:29:24,114
‫شريكتك في الدفاع؟

536
00:29:24,198 --> 00:29:26,617
‫لا أتوافق مع زملائي يا سيدي القاضي.

537
00:29:27,076 --> 00:29:31,038
‫لماذا أراد "إيلاي ستون" سكان "سيلفر تيراس"
‫إخلاء منازلهم؟

538
00:29:32,957 --> 00:29:35,042
‫كيف يمكن لشخص أن يعرف
‫ما يفكر فيه شخص آخر؟

539
00:29:35,125 --> 00:29:37,753
‫- ماذا قال لك يا آنسة "ديكر"؟
‫- أعترض، أقاويل.

540
00:29:37,878 --> 00:29:41,256
‫لن أستخدم هذا على أنه الحقيقة
‫يا سيدي القاضي، صدّقني.

541
00:29:46,136 --> 00:29:47,179
‫قال إن…

542
00:29:49,390 --> 00:29:50,766
‫إنه سيكون هناك زلزال.

543
00:29:51,517 --> 00:29:53,894
‫لكن ليس لأن الدكتور "فوت" أخبره، صحيح؟

544
00:29:55,437 --> 00:29:59,608
‫أخبري القاضي لماذا ظن السيد "ستون"
‫أنه سيقع زلزال.

545
00:30:05,864 --> 00:30:06,865
‫قال…

546
00:30:10,119 --> 00:30:11,662
‫إنه يستطيع التنبؤ بالمستقبل.

547
00:30:19,294 --> 00:30:20,504
‫انتهيت من الشاهدة.

548
00:30:29,596 --> 00:30:33,851
‫حين أخبرتك بأنه سيقع زلزال، ماذا قلت لي؟

549
00:30:35,978 --> 00:30:37,271
‫قلت إني أصدّقك.

550
00:30:50,512 --> 00:30:54,307
‫فلينهض الجميع، القاضي "غيتن"
‫يترأس الجلسة.

551
00:30:54,724 --> 00:30:55,725
‫اجلسوا.

552
00:31:01,231 --> 00:31:02,857
‫في أمر الامتثال،

553
00:31:03,108 --> 00:31:05,485
‫على المدعى عليه أن ينتهك
‫واجبه المدني بوضوح.

554
00:31:06,069 --> 00:31:10,323
‫إضافة إلى أن العمل المطلوب
‫يجب أن يكون إلزاميًا بطبيعته.

555
00:31:10,824 --> 00:31:13,868
‫حكومة المدينة التي تفشل في حماية
‫مواطنيها من زلزال

556
00:31:13,952 --> 00:31:17,372
‫تعرف أنه سيقع، تطابق تلك المعايير غالبًا.

557
00:31:18,790 --> 00:31:21,710
‫لكن الرأي المدعوم من عالم مهمّش،

558
00:31:21,793 --> 00:31:23,378
‫الذي يقدمه محام…

559
00:31:24,504 --> 00:31:26,339
‫سلامته العقلية محل شك،

560
00:31:26,548 --> 00:31:29,426
‫لا تفي بتلك المعايير بالطبع.

561
00:31:31,219 --> 00:31:36,808
‫طلب إغلاق جسر "غولدن غيت" مرفوض.

562
00:31:38,977 --> 00:31:40,228
‫رُفعت الجلسة.

563
00:31:43,481 --> 00:31:46,276
‫مساعدة ممتازة يا آنسة "ديكر".

564
00:31:52,574 --> 00:31:54,951
‫أنت مجنون، لو أردت أن يضحكوا عليّ
‫في المحكمة

565
00:31:55,034 --> 00:31:57,495
‫- لمثّلت نفسي بنفسي.
‫- أنا آسف يا "دانيال".

566
00:31:57,579 --> 00:32:00,165
‫نعم، أنا آسف أيضًا.
‫آسف لأني سمحت لك بتوريطي في هذا،

567
00:32:00,415 --> 00:32:01,916
‫آسف لأني سمحت لك باستغلالي كناطق بلسانك

568
00:32:02,000 --> 00:32:05,211
‫- لتحقيق غاياتك الشخصية الجنونية.
‫- لا، لم أفعل، صدّقني.

569
00:32:05,295 --> 00:32:07,213
‫فقط لأنك مجنون.

570
00:32:07,380 --> 00:32:09,466
‫على الأقل، لديّ آلة، ومنهجية.

571
00:32:09,591 --> 00:32:11,217
‫- أستطيع تقديم استئناف طارئ.
‫- لا.

572
00:32:11,843 --> 00:32:14,095
‫إن حاولت ذلك، فسأُصدر أمر إبعاد.

573
00:32:14,345 --> 00:32:15,555
‫ابتعد عني.

574
00:32:19,350 --> 00:32:22,312
‫- موكّل غاضب آخر.
‫- إنها غلطتي.

575
00:32:22,854 --> 00:32:24,689
‫عليك أن تخبري "سكوت"
‫بأن يبتعد عن "غولدن غيت".

576
00:32:25,315 --> 00:32:28,109
‫- بربك يا "إيلاي".
‫- هل يناديك "ماكاروني"؟

577
00:32:29,986 --> 00:32:32,071
‫لو لم أكن محقًا، فكيف سأعرف ذلك؟

578
00:32:33,406 --> 00:32:34,699
‫لا شك أني أخبرتك.

579
00:32:34,866 --> 00:32:37,410
‫في البداية كان يناديني "ماغيروني آند تشيز"
‫ثم "ماغاروني"،

580
00:32:37,494 --> 00:32:40,580
‫- ثم "ماكاروني" فقط.
‫- لا، لم تخبريني.

581
00:32:40,747 --> 00:32:42,373
‫كنت سأتذكر الشعور بمثل هذا الملل.

582
00:32:45,502 --> 00:32:47,879
‫اتصلي به فحسب. افعلي ذلك لأجلي.

583
00:32:57,764 --> 00:32:59,390
‫"باتي"، أحتاج إلى خبر سارّ الآن.

584
00:32:59,599 --> 00:33:01,726
‫أين كنت يا "إيلاي"؟ اتصل "بول ميلر".

585
00:33:01,810 --> 00:33:05,188
‫- يريد الالتقاء بك أنت ودكتور "فوت".
‫- عظيم، من هو "بول ميلر"؟

586
00:33:05,855 --> 00:33:09,400
‫- كبير مساعدي العمدة.
‫- عمدة "سان فرانسيسكو"؟

587
00:33:10,068 --> 00:33:14,489
‫لا، عمدة "ماتشكن لاند".
‫إنه ينتظركما في قاعة المدينة.

588
00:33:19,994 --> 00:33:21,329
‫لا أريد فعل هذا.

589
00:33:22,455 --> 00:33:26,167
‫أريد أن أكون أي شخص
‫سوى من يقود هذا الهجوم.

590
00:33:26,668 --> 00:33:30,255
‫"جوردان" و"مارتن بوزنر" وأنا
‫أسسنا هذه الشركة معًا.

591
00:33:30,922 --> 00:33:32,298
‫وتأسست على مبدأ

592
00:33:32,382 --> 00:33:35,343
‫أننا سنضع معايير جديدة للتمثيل القانوني.

593
00:33:36,010 --> 00:33:39,055
‫وأن موكّلينا سيكونون الأفضل، والأذكى،

594
00:33:39,597 --> 00:33:42,183
‫والأكبر والأنجح.

595
00:33:43,476 --> 00:33:45,186
‫لكن هؤلاء الموكّلين يغادروننا.

596
00:33:45,937 --> 00:33:48,940
‫ولن يعودوا إلى أن يتلقوا إشارة واضحة

597
00:33:49,023 --> 00:33:51,860
‫منا بأننا عرفنا أن أسلوبنا خاطئ.

598
00:33:52,694 --> 00:33:56,364
‫للأسف، يجب أن تكون تلك الإشارة أعلى

599
00:33:56,531 --> 00:33:59,659
‫من طرد محام واحد مارق.

600
00:34:00,159 --> 00:34:02,579
‫يجب أن تكون طرد الرجل

601
00:34:02,704 --> 00:34:06,708
‫الذي يسمح له بالتسبب بأضرار
‫لشركتنا وسمعتها.

602
00:34:12,088 --> 00:34:15,884
‫"إيلاي ستون" لم يسئ لسمعة هذه الشركة.

603
00:34:21,514 --> 00:34:25,018
‫كان السيد "ستون" يمثّل رجلًا لديه شرعية

604
00:34:25,852 --> 00:34:28,813
‫وقضية، رغم أنها لم تنجح.

605
00:34:29,188 --> 00:34:30,231
‫لو لم تكن مشروعة،

606
00:34:30,315 --> 00:34:32,859
‫لما عقدت المحكمة جلسة استماع لثلاثة أيام.

607
00:34:35,486 --> 00:34:40,074
‫مشكلة الآنسة "كلاين" مع السيد "ستون"
‫ليست أنه غريب الأطوار، بل أنه…

608
00:34:41,451 --> 00:34:43,328
‫يستخدم مواهبه الكبيرة

609
00:34:43,453 --> 00:34:48,041
‫لمساعدة المظلومين والأفراد
‫بدلًا من الشركات والمديرين التنفيذيين.

610
00:34:48,207 --> 00:34:51,711
‫ذكّرنا بأنه في العمل، ما زال هناك
‫مجال للإنسانية،

611
00:34:51,836 --> 00:34:56,633
‫وأن الرأسمالية من دون رحمة تعادل الشر.

612
00:34:56,758 --> 00:34:58,051
‫يذكّرنا…

613
00:35:00,887 --> 00:35:02,513
‫بأفضل ما فينا.

614
00:35:03,514 --> 00:35:05,516
‫نعم، لقد حميت "إيلاي ستون"

615
00:35:05,600 --> 00:35:09,562
‫لأني أعتقد أن هذه الشركة
‫تحتاج إلى "إيلاي ستون".

616
00:35:09,646 --> 00:35:13,691
‫أعتقد أن كل شركة، كل مؤسسة، الجميع…

617
00:35:15,360 --> 00:35:17,654
‫يحتاج إلى مثل "إيلاي ستون".

618
00:35:18,821 --> 00:35:21,574
‫وبتصويتكم، ستبيّنون إن كنتم
‫تتفقون مع ذلك أم لا.

619
00:35:21,991 --> 00:35:22,992
‫إن لم تتفقوا…

620
00:35:24,327 --> 00:35:27,956
‫فقد أصبح هذا المكان شيئًا لا أريد
‫وضع اسمي عليه أصلًا.

621
00:35:33,002 --> 00:35:34,045
‫هلّا تكرر ذلك؟

622
00:35:34,253 --> 00:35:37,423
‫لأني بصراحة، عادةً ما أتخيل سماع أشياء.

623
00:35:37,674 --> 00:35:39,175
‫سيغلق العمدة جسر "غولدن غيت"،

624
00:35:39,258 --> 00:35:40,551
‫رغم حكم القاضي.

625
00:35:40,802 --> 00:35:44,597
‫عليّ ألّا أسأل هذا على الأرجح، لكن لماذا؟

626
00:35:45,348 --> 00:35:49,310
‫أولًا، حين لا يصرخ الدكتور "فوت"
‫بتصاريحه الهستيرية

627
00:35:49,394 --> 00:35:52,480
‫من أمام هذا المبنى،
‫فهو مقنع جدًا في الواقع.

628
00:35:53,356 --> 00:35:55,316
‫- شكرًا.
‫- لكن بصراحة،

629
00:35:55,441 --> 00:35:56,859
‫لم يكن هو من أقنع العمدة.

630
00:35:57,485 --> 00:35:58,528
‫أتتحدث عني؟

631
00:36:00,697 --> 00:36:03,574
‫ماذا لو كنت أنا و"دانيال" مخطئين
‫ولم يحدث زلزال؟

632
00:36:04,117 --> 00:36:06,494
‫لكن ماذا لو كنت أنت و"دانيال" محقين
‫ولم نفعل شيئًا؟

633
00:36:07,787 --> 00:36:08,871
‫وجهة نظر سديدة.

634
00:36:10,623 --> 00:36:13,584
‫الشخص الوحيد في المدينة كلها الذي يصدّقنا

635
00:36:13,710 --> 00:36:15,003
‫هو العمدة.

636
00:36:18,423 --> 00:36:19,674
‫يا له من حظ سعيد!

637
00:36:27,227 --> 00:36:29,646
‫الأفضل أن يكون هذا جيدًا يا "داود".
‫ستفوتني "أوبرا".

638
00:36:30,063 --> 00:36:33,858
‫- الدكتور "أوز" ضيفها.
‫- هذا أهم بقليل.

639
00:36:35,360 --> 00:36:37,487
‫قد نستفيد من معرفة ما يحدث.

640
00:36:37,570 --> 00:36:41,074
‫قبل أن اذهب لإجراء عمليتي الجراحية البسيطة
‫التي يتوقف عليها الموت والحياة،

641
00:36:41,157 --> 00:36:43,785
‫أردت أن أتأكد من ألّا أتعرض للقتل الرحيم.

642
00:36:44,077 --> 00:36:47,580
‫طلب مني أن أكتب له توجيهات متقدمة
‫للرعاية الصحية.

643
00:36:48,748 --> 00:36:52,127
‫كنت سأطلب منك، لكني كنت أحتاج إلى شخص
‫ليس لديه ضمير

644
00:36:52,460 --> 00:36:54,963
‫- أو تعاطف، لا أعني الإساءة.
‫- لم أعتبرها إساءة.

645
00:36:55,046 --> 00:36:56,631
‫"إيلاي"، أنا متأكدة أنه لا ضرورة…

646
00:36:58,007 --> 00:37:01,136
‫أنا متأكدة أن هذه العمليات تسير
‫بشكل جيد عادة.

647
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
‫قرأت عن ذلك، تنجح بنسبة 50 بالمئة فقط.

648
00:37:04,681 --> 00:37:07,016
‫احتمال دخول "إيلاي" غيبوبة كبير.

649
00:37:07,559 --> 00:37:08,601
‫شكرًا يا "باتي".

650
00:37:09,185 --> 00:37:13,231
‫في كل الأحوال، أحتاج إلى شهود،
‫وذلك سبب وجودكما.

651
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
‫أنت…

652
00:37:21,156 --> 00:37:23,241
‫أتريدنا أن نشهد على رسالة انتحارك؟

653
00:37:23,575 --> 00:37:26,619
‫ليست رسالة انتحار. إنها توضيح لرغباتي.

654
00:37:27,245 --> 00:37:28,746
‫عن رغبتك بالموت.

655
00:37:29,289 --> 00:37:33,501
‫عن الأحوال والظروف
‫التي لا أريد العيش فيها.

656
00:37:42,302 --> 00:37:43,344
‫شكرًا.

657
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
‫"إيلاي"، هل كتبت وصيتك؟

658
00:37:49,267 --> 00:37:52,854
‫تركت لك كل أسطواناتي لـ"جورج مايكل".
‫ظننت ذلك مناسبًا.

659
00:37:57,358 --> 00:38:00,403
‫أظن بما أنك محامي "إيلاي" في هذا،
‫السرية…

660
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
‫منعتني من التحدث عنه في موعد.

661
00:38:04,449 --> 00:38:05,491
‫ممتاز.

662
00:38:07,368 --> 00:38:08,411
‫إذن…

663
00:38:09,913 --> 00:38:11,581
‫توجهوا جميعًا إلى أقرب مخارج،

664
00:38:12,415 --> 00:38:16,127
‫منتزه "غولدن غيت"
‫هو المكان الأكثر أمانًا من الزلزال الوشيك.

665
00:38:16,502 --> 00:38:18,296
‫- "إيلاي".
‫- أرجوك، افعلوا ذلك لأجلي فقط.

666
00:38:18,546 --> 00:38:20,423
‫اعتبروه طلبًا أخيرًا.

667
00:38:21,174 --> 00:38:24,219
‫لكن منتزه "غولدن غيت"، ليس الجسر، حسنًا؟

668
00:38:37,398 --> 00:38:38,441
‫المعذرة.

669
00:38:40,652 --> 00:38:41,736
‫هل تسمعونني؟

670
00:38:46,824 --> 00:38:48,243
‫هل تسمعونني؟

671
00:38:51,162 --> 00:38:52,205
‫مرحبًا.

672
00:38:53,998 --> 00:38:58,378
‫أعتذر للمقاطعة، لكن لديّ معلومات مؤكدة

673
00:38:58,962 --> 00:39:02,173
‫أنه بعد ساعة تقريبًا من الآن

674
00:39:02,799 --> 00:39:04,008
‫سيقع زلزال.

675
00:39:05,301 --> 00:39:08,471
‫زلزال قوي، الزلزال الكبير.

676
00:39:10,431 --> 00:39:11,599
‫لذا سأرحل.

677
00:39:13,059 --> 00:39:14,269
‫وأتمنى أن تفعلوا ذلك،

678
00:39:14,352 --> 00:39:18,940
‫لأني أظن أن الطوابق الـ22 في الهواء
‫المحاطة بالزجاج

679
00:39:19,107 --> 00:39:21,776
‫ستكون من الأماكن التي لا يُفضل
‫أن تكونوا فيها.

680
00:39:22,068 --> 00:39:25,196
‫أعرف أن غالبيتكم، إن لم تكونوا جميعًا،
‫تظنونني مجنونًا.

681
00:39:25,363 --> 00:39:27,323
‫المحامي الذي لديه ثقب في رأسه،

682
00:39:27,573 --> 00:39:30,493
‫وأغنية تصدر في أوقات غير لائقة في قلبه.

683
00:39:32,578 --> 00:39:35,248
‫وأعرف أننا كمحامين تدربنا
‫على الاعتماد على الحقائق،

684
00:39:35,331 --> 00:39:36,749
‫والأدلة الاستنباطية…

685
00:39:39,961 --> 00:39:43,548
‫لكني أطلب منكم، أطلب من كل واحد منكم…

686
00:39:45,967 --> 00:39:49,262
‫هذه المرة، والمخاطرة كبيرة جدًا…

687
00:39:50,722 --> 00:39:52,140
‫أن تصدّقوني…

688
00:39:54,976 --> 00:39:56,561
‫وأن تتقبلوا شيئًا بالاعتماد على إيمانكم.

689
00:39:59,355 --> 00:40:02,150
‫ثقوا بي، لن تندموا.

690
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
‫من معي إذن؟

691
00:40:39,479 --> 00:40:40,980
‫أحصيت أصوات الشركاء

692
00:40:41,272 --> 00:40:45,610
‫و"جوردان"، لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا…

693
00:40:46,778 --> 00:40:48,613
‫أظن أنك فعلت للتو يا "مارسي".

694
00:40:48,905 --> 00:40:52,950
‫لكن رسميًا، قرار الشركاء

695
00:40:53,242 --> 00:40:57,413
‫أن يتم استبعاد "جوردان ويذرزبي" من منصبه
‫كشريك مسؤول عن الإدارة،

696
00:40:58,206 --> 00:40:59,332
‫اعتبارًا من الآن.

697
00:41:01,250 --> 00:41:03,878
‫صدقًا يا "جوردان"، أنا آسفة.

698
00:41:05,004 --> 00:41:06,047
‫أنا لست آسفًا.

699
00:41:08,633 --> 00:41:12,720
‫أستطيع التعايش مع قرار الشركاء.
‫أتمنى أن يستطيعوا هم ذلك.

700
00:41:42,208 --> 00:41:43,459
‫"مارسي"…

701
00:41:45,670 --> 00:41:46,921
‫أرغب في إعادة التصويت.

702
00:41:49,841 --> 00:41:50,883
‫اعذرني يا "توم".

703
00:41:52,385 --> 00:41:54,679
‫قلت لك، 6.8 على مقياس "ريختر".

704
00:41:55,638 --> 00:41:57,056
‫- "ماغي"!
‫- "إيلاي"!

705
00:41:58,057 --> 00:42:01,519
‫- لقد جئت.
‫- بالطبع يا "إيلاي"، هذا خطيبي "سكوت".

706
00:42:03,438 --> 00:42:05,773
‫- مرحبًا.
‫- قلت لك إني أصدّقك.

707
00:42:08,443 --> 00:42:09,986
‫يا إلهي!

708
00:42:20,121 --> 00:42:22,039
‫أظنه لم يكن مجنونًا.

709
00:42:23,166 --> 00:42:24,333
‫أظنه لم يكن.

710
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
‫ترجمة "سناء غنايم"

