﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:03,925
‫هل تفكر كيف ستسرقه؟

2
00:00:04,759 --> 00:00:07,883
‫تزن طنّين، وتساوي ألفي دولار. انس ذلك.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,300
‫ولكنك كنتَ تفكر في ذلك.

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,592
‫رد فعل لا إرادي.

5
00:00:11,050 --> 00:00:14,008
‫حسناً، إن ميراث "ناثانييل رولاند"
‫يساوي 40 مليون دولار.

6
00:00:14,759 --> 00:00:16,717
‫أتعتقد بأن أحد أبنائه قد زور وصيته؟

7
00:00:17,342 --> 00:00:19,133
‫البعض يفعل أي شيء من أجل المال.

8
00:00:20,008 --> 00:00:21,383
‫أتعتقد أنهم بهذا الغباء؟

9
00:00:21,759 --> 00:00:22,925
‫هذا ما سنكتشفه.

10
00:00:23,675 --> 00:00:25,759
‫في الواقع، ما سأكتشفه أنا.

11
00:00:26,091 --> 00:00:28,008
‫أتقصد بأني غير معني بهذه القضية؟

12
00:00:28,383 --> 00:00:30,634
‫طلب المكتب أن أقوم بإثبات صحة الوصية.

13
00:00:31,175 --> 00:00:32,467
‫لا أتذكر بأنه قد تم ذكرك.

14
00:00:32,675 --> 00:00:33,925
‫- لم يذكرني؟
‫- لم يفعل.

15
00:00:35,175 --> 00:00:36,175
‫تفضلا من هنا.

16
00:00:38,342 --> 00:00:41,008
‫مرحباً. أنا "جوش رولاند".
‫هل أتيتما للمصادقة على وصيتي؟

17
00:00:41,258 --> 00:00:42,258
‫العميل "بيتر بورك".

18
00:00:42,342 --> 00:00:44,425
‫سيلقي شريكي "نيل" نظرة عليها.

19
00:00:44,550 --> 00:00:46,217
‫أعتقد أنه لم يعد لي صلة بالموضوع.

20
00:00:47,841 --> 00:00:49,509
‫- كيف الحال؟
‫- جيد هل الوصايا هنا؟

21
00:00:49,592 --> 00:00:50,966
‫نعم، كلتاهما على الطاولة.

22
00:00:52,925 --> 00:00:55,258
‫اسمع، أنا لا أريده أن يدخل السجن بسبب هذا،

23
00:00:55,342 --> 00:00:57,800
‫لكن إن كان يحاول سرقة 40 مليون دولار.

24
00:00:58,467 --> 00:00:59,634
‫مرحباً، آسف على التأخير.

25
00:00:59,758 --> 00:01:01,925
‫استغرقت "سافانا" في النوم أكثر مما توقعت.

26
00:01:02,008 --> 00:01:03,050
‫لم أكن نائمة.

27
00:01:04,717 --> 00:01:06,800
‫اصعدي والعبي قليلاً. سأراكِ بعد قليل.

28
00:01:06,883 --> 00:01:08,175
‫مرحباً يا عم "جوش"!

29
00:01:08,258 --> 00:01:09,258
‫أهلاً يا عزيزتي.

30
00:01:12,550 --> 00:01:14,217
‫- كيف حالك؟ أنا "جيمس".
‫- "نيل".

31
00:01:15,008 --> 00:01:17,217
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

32
00:01:17,550 --> 00:01:19,050
‫لا أعلم ما كان أخي يقول لك،

33
00:01:19,133 --> 00:01:21,175
‫لكني لم أتلاعب بأي شيء.

34
00:01:21,258 --> 00:01:23,217
‫من المستحيل أن يترك أبي كل شيء لك.

35
00:01:23,300 --> 00:01:25,592
‫- ستبدد كل شيء.
‫- أبدد؟ إنه تعبير جيد.

36
00:01:25,675 --> 00:01:26,758
‫أتقصد إنني سأضيعه؟

37
00:01:26,841 --> 00:01:28,841
‫ربما سأسخرها في فعل الخير
‫من باب التغيير؟

38
00:01:28,925 --> 00:01:30,425
‫- مؤسسة أبي الخيرية...
‫- للاحتيال.

39
00:01:30,509 --> 00:01:32,258
‫- هل هما دائماً هكذا؟
‫- نعم.

40
00:01:32,342 --> 00:01:33,342
‫أتقول ذلك الآن؟

41
00:01:33,425 --> 00:01:35,342
‫على أي حال، أتمانع إن أسرعنا في الأمر؟

42
00:01:35,425 --> 00:01:36,425
‫نعم.

43
00:01:37,634 --> 00:01:38,634
‫من هو؟

44
00:01:38,966 --> 00:01:41,509
‫اسمه "نيل"، وهو يعرف الكثير من الأشياء.

45
00:01:42,217 --> 00:01:43,550
‫ما هذا الشيء على ساقه؟

46
00:01:44,050 --> 00:01:45,217
‫إنه جهاز تعقب.

47
00:01:46,091 --> 00:01:47,966
‫- لديّ سوار أيضاً، أتود رؤيته؟
‫- نعم.

48
00:01:48,675 --> 00:01:51,841
‫- جميل، من أين حصلت عليه؟
‫- جدي، من أين حصل على سواره؟

49
00:01:52,133 --> 00:01:55,175
‫إنه جزء من مشروع إطلاق سراح فيدرالي حيث...

50
00:01:57,550 --> 00:01:58,550
‫أنا أعطيتُه له.

51
00:01:58,883 --> 00:01:59,925
‫لكي لا أفقده.

52
00:02:00,675 --> 00:02:01,675
‫هل أنت جده؟

53
00:02:02,300 --> 00:02:03,925
‫ألا يُفترض أن تذهبي إلى غرفتك؟

54
00:02:06,425 --> 00:02:07,716
‫إن الوصية مزوّرة، صحيح؟

55
00:02:08,925 --> 00:02:10,258
‫- هذه مزورة.
‫- ماذا؟

56
00:02:10,342 --> 00:02:12,008
‫- كنتُ أعلم ذلك.
‫- مهلاً.

57
00:02:12,509 --> 00:02:14,550
‫- وهذه أيضاً.
‫- هذا مستحيل.

58
00:02:14,634 --> 00:02:15,841
‫- كلاهما مزور؟
‫- نعم.

59
00:02:15,925 --> 00:02:17,133
‫كيف استنتجت ذلك؟

60
00:02:17,300 --> 00:02:18,716
‫توقيع الشهود،

61
00:02:18,800 --> 00:02:22,175
‫السرعة والتسارع والضغط
‫كلاهما لهما نفس الشذوذ بالضبط.

62
00:02:22,258 --> 00:02:24,634
‫- تم توقيعها من قبل شخص واحد.
‫- ماذا سنفعل الآن؟

63
00:02:24,716 --> 00:02:26,592
‫قبل أن ننتقل إلى أي استنتاجات،

64
00:02:26,674 --> 00:02:29,175
‫يجب أن نتحقق من توقيع الشهود.

65
00:02:29,342 --> 00:02:32,133
‫سنقوم بإجراء المزيد من الاختبارات،
‫وعندما نتوصل إلى شيء،

66
00:02:33,425 --> 00:02:34,425
‫سنعلمكم.

67
00:02:34,883 --> 00:02:35,883
‫شكراً لكم.

68
00:02:47,716 --> 00:02:49,258
‫أعليّ معرفة ما في داخل الصندوق؟

69
00:02:49,550 --> 00:02:52,966
‫حسناً، كما قال الرجل
‫الذي أسقط الاتحاد السوفييتي،

70
00:02:53,133 --> 00:02:55,883
‫الوثوق أسهل عندما تتمكن من التحقق.

71
00:02:57,800 --> 00:02:59,674
‫هل ستعرض عليّ مدينة مضيئة على هضبة؟

72
00:02:59,883 --> 00:03:01,633
‫مضيئة، نعم، وبها

73
00:03:01,716 --> 00:03:04,300
‫تستطيع شراء أي مدينة على أي هضبة.

74
00:03:04,883 --> 00:03:05,883
‫آلة تصوير الكنز.

75
00:03:06,633 --> 00:03:08,383
‫أعلم مدى صعوبة

76
00:03:08,467 --> 00:03:09,841
‫رؤيتك للأرض الموعودة

77
00:03:09,925 --> 00:03:12,300
‫وعدم قدرتك على دخولها
‫بسبب جهاز التعقب لديك

78
00:03:12,509 --> 00:03:14,217
‫ولا أريد لهذا الأمر أن يحول بيننا.

79
00:03:14,300 --> 00:03:18,966
‫لذا الآن، يمكننا نحن الاثنان مراقبة
‫ثروتنا طوال أيام الأسبوع وبشكل مستمر.

80
00:03:19,258 --> 00:03:20,425
‫شكراً لك يا "موزي".

81
00:03:21,674 --> 00:03:22,800
‫- لوحة "ديغاس"؟
‫- نعم.

82
00:03:22,925 --> 00:03:24,133
‫أعتقد أن لديّ مشتر.

83
00:03:24,633 --> 00:03:25,966
‫أظنني أحببتُ تلك اللوحة.

84
00:03:26,133 --> 00:03:28,300
‫حسناً، لحسن الحظ
‫لدينا عملين آخرين لـ"ديغاس"

85
00:03:28,383 --> 00:03:29,674
‫يمكنك انتقاء واحدة سيد...

86
00:03:30,550 --> 00:03:31,674
‫- هل اخترت اسماً؟
‫- قريباً.

87
00:03:32,008 --> 00:03:33,883
‫- "غلين القريب"؟
‫- لا، ما زلت أفكر.

88
00:03:34,883 --> 00:03:36,883
‫قد أضطر أن أكمل حياتي بهذا الاسم.

89
00:03:37,758 --> 00:03:39,716
‫يجب أن يكون له وقعاً كـ"نيل كافري".

90
00:03:40,175 --> 00:03:41,883
‫ستبقى على حالك
‫أياً كان اسمك يا "نيل".

91
00:03:42,383 --> 00:03:44,091
‫اختر، لأنه قريباً جداً

92
00:03:44,467 --> 00:03:46,925
‫سنكون على متن الطائرة
‫منطلقاً نحو حياة جديدة.

93
00:03:55,091 --> 00:03:56,091
‫مرحباً.

94
00:03:56,841 --> 00:04:00,133
‫حصلنا على القراءات الحيوية
‫الخاصة بتوقيعات شهود "رولاند".

95
00:04:00,217 --> 00:04:01,674
‫إنها مزورة بالتأكيد.

96
00:04:01,800 --> 00:04:03,008
‫كان بإمكاني إخبارك بذلك.

97
00:04:03,716 --> 00:04:04,800
‫- لقد فعلتُ.
‫- نعم.

98
00:04:04,883 --> 00:04:06,633
‫وبناءً على ملاحظاتك،

99
00:04:06,716 --> 00:04:08,133
‫أجرينا بضعة اختبارات أخرى.

100
00:04:08,467 --> 00:04:11,841
‫أترى طريقة اتصال حرف "أيه"
‫بحرف "إي" بعد حرفين؟

101
00:04:12,217 --> 00:04:14,175
‫كما فعل "رولاند" عندما كان شاباً.

102
00:04:16,258 --> 00:04:17,841
‫قام "رولاند" بتزوير التواقيع؟

103
00:04:17,925 --> 00:04:19,509
‫في كلتا الوصيتين لأبنائه.

104
00:04:20,091 --> 00:04:21,091
‫كيف فاتني هذا؟

105
00:04:21,175 --> 00:04:22,800
‫لم تعلم بأنه بارع بشكل استثنائي.

106
00:04:23,050 --> 00:04:24,674
‫{\an8}لقد وقع هذه بيده اليسرى.

107
00:04:24,800 --> 00:04:26,258
‫{\an8}والأسماء غريبة.

108
00:04:27,175 --> 00:04:29,425
‫"هوراس بيث"؟ "هاتش أوبري"؟

109
00:04:29,509 --> 00:04:31,549
‫تبدو كأنها مسروقة من رواية لـ"سالينغر".

110
00:04:31,633 --> 00:04:33,091
‫حسناً، إنها خيالية.

111
00:04:34,925 --> 00:04:36,925
‫- ماذا ترى؟
‫- نفس الحروف.

112
00:04:37,841 --> 00:04:38,841
‫إنها حالة جناس ناقص.

113
00:04:51,883 --> 00:04:52,925
‫"تايكو براهي".

114
00:04:53,008 --> 00:04:54,217
‫عالم فلك من القرن الـ15.

115
00:04:54,300 --> 00:04:56,591
‫الـ16 ودنماركي، قريب منه،
‫هذا مثير للإعجاب.

116
00:04:56,674 --> 00:04:58,383
‫حسناً، من له علاقة بهذا الآن؟

117
00:04:58,716 --> 00:05:01,258
‫ما الرسالة التي حاول أن يتركها خلفه؟

118
00:05:03,467 --> 00:05:05,841
‫لقد اختتم كلتا الوصيتين بقوله،

119
00:05:05,925 --> 00:05:08,175
‫"في النهاية، لا شيء بينكما،
‫وهذا كل شيء."

120
00:05:08,258 --> 00:05:09,258
‫لغز مشفر.

121
00:05:10,883 --> 00:05:11,925
‫انتظر قليلاً.

122
00:05:18,258 --> 00:05:19,258
‫ما الذي تفعله؟

123
00:05:21,549 --> 00:05:22,549
‫أمر مثير.

124
00:05:23,966 --> 00:05:24,966
‫"بيتر"، تعال إلى هنا.

125
00:05:27,674 --> 00:05:30,133
‫تبدو هذه مثل الشوارع، إنها بوصلة.

126
00:05:31,716 --> 00:05:32,883
‫هذه ليست رسالة.

127
00:05:34,716 --> 00:05:35,716
‫إنها خريطة.

128
00:06:00,758 --> 00:06:01,883
‫{\an8}"جونز"، أخبرني.

129
00:06:02,758 --> 00:06:04,758
‫{\an8}- من هذه؟
‫- مهلاً، أيها القوي.

130
00:06:04,841 --> 00:06:06,508
‫{\an8}لا يمكن الوصول إليها، سبق وحاولت.

131
00:06:07,591 --> 00:06:08,758
‫{\an8}الجرائم الفنية، العاصمة.

132
00:06:09,342 --> 00:06:10,383
‫{\an8}لمَ تعتقد ذلك؟

133
00:06:10,633 --> 00:06:12,633
‫{\an8}حقيبتها من نوع "سميثسونيان".

134
00:06:12,716 --> 00:06:15,508
‫{\an8}هدية رئيس قسم جرائم الفنون
‫لخيرة مجنديه الجدد.

135
00:06:16,841 --> 00:06:17,841
‫{\an8}ما قضيتها؟

136
00:06:17,925 --> 00:06:19,008
‫{\an8}أعلى من رتبتي.

137
00:06:22,800 --> 00:06:24,883
‫{\an8}أنا ورئيسك أصدقاء منذ زمن طويل.

138
00:06:24,966 --> 00:06:26,925
‫{\an8}العميل "كريمر" يعتذر لعدم قدرته للمجيء،

139
00:06:27,008 --> 00:06:28,466
‫{\an8}لكنه أطلعني بشكل كامل.

140
00:06:28,758 --> 00:06:31,133
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أتعتقد أنه لم يكن من المفترض أن يفعل؟

141
00:06:31,342 --> 00:06:32,342
‫{\an8}ما الذي تعرفينه؟

142
00:06:33,175 --> 00:06:36,091
‫{\an8}اكتشفتَ قارباً ألمانياً
‫وعلى متنه أعمال فنية قيّمة جداً

143
00:06:36,175 --> 00:06:38,091
‫{\an8}تم تدمير القطع الفنية في حريق.

144
00:06:38,217 --> 00:06:40,175
‫{\an8}مع الاعتقاد بأن الحريق كان خدعة،

145
00:06:40,841 --> 00:06:42,008
‫{\an8}والقطع لا تزال موجودة.

146
00:06:43,008 --> 00:06:45,424
‫{\an8}- تعرفين الكثير.
‫- آسفة، أنا أعرف.

147
00:06:45,508 --> 00:06:47,633
‫{\an8}عدد قليل من الناس فقط يعرفون بشأن هذا.

148
00:06:48,258 --> 00:06:49,424
‫{\an8}أود أن يظل هذا هو الحال.

149
00:06:50,466 --> 00:06:51,466
‫{\an8}عُلم.

150
00:06:52,342 --> 00:06:55,050
‫{\an8}لا أملك أدلة كافية لفتح تحقيق رسمي.

151
00:06:55,133 --> 00:06:58,133
‫{\an8}على كلٍ، جزء من بيان الحمولة الأصلي
‫للقطع الفنية الألمانية

152
00:06:58,382 --> 00:06:59,382
‫{\an8}نجا من الحريق.

153
00:07:00,133 --> 00:07:01,800
‫{\an8}هذا ما أود أن يبحث "كريمر" في أمره

154
00:07:02,549 --> 00:07:04,758
‫{\an8}الآن، ما أود منك القيام به هو ببساطة...

155
00:07:12,424 --> 00:07:14,342
‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫(بيتر بورك)"

156
00:07:27,091 --> 00:07:28,758
‫{\an8}المعذرة. هل تعملين هنا؟

157
00:07:29,217 --> 00:07:30,258
‫{\an8}لا، لستُ كذلك.

158
00:07:30,342 --> 00:07:32,925
‫{\an8}لا، بالتأكيد لستِ كذلك، لاحظتُ حقيبتك.

159
00:07:33,050 --> 00:07:35,008
‫{\an8}الجرائم الفنية في العاصمة، أليس كذلك؟

160
00:07:35,633 --> 00:07:36,633
‫{\an8}جيد جداً.

161
00:07:38,424 --> 00:07:39,424
‫{\an8}ما الذي أتى بك؟

162
00:07:39,883 --> 00:07:40,883
‫{\an8}العمل.

163
00:07:41,966 --> 00:07:43,382
‫{\an8}أتعرفين مكتب العميل "بورك"؟

164
00:07:43,925 --> 00:07:45,050
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.

165
00:07:45,217 --> 00:07:47,091
‫- مكتبه في نهاية الدرج.
‫- شكراً لك...

166
00:07:47,716 --> 00:07:49,549
‫- العميل "ماثيوز".
‫- نعم.

167
00:07:52,716 --> 00:07:54,091
‫أنت محق، لم أحصل على شيء.

168
00:07:54,549 --> 00:07:55,549
‫{\an8}أخبرتك بذلك.

169
00:07:56,175 --> 00:07:57,175
‫{\an8}صباح الخير يا "نيل".

170
00:07:57,341 --> 00:07:58,341
‫ليس على ما يبدو.

171
00:08:00,050 --> 00:08:01,758
‫- هل تأخرتُ؟
‫- على الموعد تماماً.

172
00:08:02,217 --> 00:08:03,382
‫تحدثت مع آل "رولاند".

173
00:08:03,466 --> 00:08:05,841
‫- هل أخبرتهم بأمر الخريطة؟
‫- أردتُ انتظارك.

174
00:08:06,217 --> 00:08:07,217
‫هل ستقابلهم؟

175
00:08:09,883 --> 00:08:10,883
‫إنك طائش بعض الشيء.

176
00:08:11,050 --> 00:08:12,424
‫- أحب الألغاز.
‫- أعلم ذلك.

177
00:08:12,508 --> 00:08:15,300
‫لقد رأيت كؤوس "نيويورك" للألغاز
‫في منزلك، ثلاثتها.

178
00:08:15,424 --> 00:08:16,716
‫- إنها 4.
‫- حقاً؟

179
00:08:16,800 --> 00:08:17,925
‫- نعم.
‫- كيف نسيتُ ذلك؟

180
00:08:19,091 --> 00:08:21,217
‫تشكل الوصايا المتراكبة صورة.

181
00:08:21,841 --> 00:08:23,800
‫هذه الساعة الشمسية في حديقة "لوموند".

182
00:08:27,800 --> 00:08:29,341
‫لم نقم بحل واحدة منذ سنوات.

183
00:08:30,050 --> 00:08:31,883
‫واحدة من مغامرات البحث عن الكنوز؟

184
00:08:31,966 --> 00:08:32,966
‫نعم.

185
00:08:34,008 --> 00:08:35,008
‫أخبرتك أنها خريطة.

186
00:08:35,175 --> 00:08:36,175
‫لم أقل خلاف ذلك.

187
00:08:36,883 --> 00:08:37,883
‫حسناً، انس الأمر.

188
00:08:38,258 --> 00:08:39,258
‫أراك في المحكمة.

189
00:08:43,258 --> 00:08:45,508
‫إنه متوتر دائماً. لا يهم.

190
00:08:46,008 --> 00:08:47,633
‫لما لا نلقي نظرة على تلك الساعة؟

191
00:08:47,716 --> 00:08:49,716
‫الوصية الحقيقة ستكون نهاية اللغز، صحيح؟

192
00:08:50,008 --> 00:08:51,008
‫نعم، ربما.

193
00:08:51,633 --> 00:08:54,175
‫عليّ الذهاب. ستعود "سافانا" قريباً.

194
00:08:55,341 --> 00:08:56,382
‫رحل والدي.

195
00:08:56,800 --> 00:08:58,549
‫لم يعد علينا اللعب وفق قواعده.

196
00:09:04,633 --> 00:09:05,633
‫والآن، ماذا سنفعل؟

197
00:09:06,175 --> 00:09:07,466
‫قم بتسجيل هذه الأدلة

198
00:09:08,217 --> 00:09:10,466
‫وأعدها إلى المحامين.

199
00:09:10,966 --> 00:09:13,217
‫أليس لديك فضول لمعرفة حل هذا اللغز؟

200
00:09:13,299 --> 00:09:15,508
‫طبعاً لديّ، لكنك تعلم أن المدير المساعد

201
00:09:15,591 --> 00:09:17,883
‫لم يصرح بوحدة فيدرالية لصيد الكنوز.

202
00:09:17,966 --> 00:09:19,382
‫حسناً، لنذهب إلى الحديقة؟

203
00:09:19,466 --> 00:09:21,925
‫لنتأكد أن لا شيء غير شرعي
‫سيحدث للساعة الشمسية.

204
00:09:22,008 --> 00:09:25,217
‫لا أستطيع، عليّ تناول الغداء مع "إل"،
‫يمكنك إلقاء نظرة إذا رغبت.

205
00:09:25,382 --> 00:09:27,382
‫- ألا تريد أن تأتي؟
‫- بلى.

206
00:09:27,633 --> 00:09:29,800
‫سأستفيد من خبرتك الفلكية في حل الألغاز.

207
00:09:32,508 --> 00:09:33,800
‫لا، لا أستطيع.

208
00:09:33,925 --> 00:09:35,382
‫أجرت "إل" مقابلة هذا الصباح.

209
00:09:35,925 --> 00:09:37,841
‫هناك افتتاح في معرض "ديرميت".

210
00:09:37,925 --> 00:09:38,925
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

211
00:09:40,133 --> 00:09:41,133
‫في المرة القادمة.

212
00:09:41,549 --> 00:09:42,549
‫فقط...

213
00:09:43,633 --> 00:09:44,633
‫ابقني على اطلاع.

214
00:09:54,133 --> 00:09:56,549
‫هذا التعقيد رائع.

215
00:09:57,549 --> 00:10:00,549
‫لا بد أن ابتكار هذه الأنماط
‫يستغرق أسابيعاً.

216
00:10:00,966 --> 00:10:03,925
‫"رولاند" مثل تصالب "كوبرنيكان".

217
00:10:04,008 --> 00:10:06,175
‫بين "دان براون" و"سكوت تورو".

218
00:10:07,175 --> 00:10:09,341
‫{\an8}أعتقد أن هذه الأرقام هي أوقات اليوم.

219
00:10:09,841 --> 00:10:10,841
‫{\an8}4:30.

220
00:10:12,091 --> 00:10:13,091
‫ستكون هذه هنا.

221
00:10:16,966 --> 00:10:18,466
‫لا يبدو أنها تشير إلى أي شيء.

222
00:10:18,549 --> 00:10:20,299
‫حسناً، كل شيء يشير إلى أمر ما.

223
00:10:20,800 --> 00:10:22,216
‫هل سرقتَ هذا التعبير من عقلي؟

224
00:10:22,299 --> 00:10:23,299
‫لا.

225
00:10:24,050 --> 00:10:25,341
‫نحن نفتقد بعض التفاصيل.

226
00:10:25,758 --> 00:10:27,424
‫ماذا سيحدث عندما تصل إليها الشمس؟

227
00:10:27,841 --> 00:10:29,050
‫سننتظر 4 ساعات لنعرف.

228
00:10:29,549 --> 00:10:30,633
‫كيف جرت الأمور اليوم؟

229
00:10:31,549 --> 00:10:32,716
‫- بشكل جيد.
‫- حقاً؟

230
00:10:32,841 --> 00:10:34,508
‫نعم، إنهم يبحثون عن مستشار.

231
00:10:35,091 --> 00:10:36,257
‫لا أعلم، كنتُ أفكر...

232
00:10:36,633 --> 00:10:38,382
‫- رائع.
‫- "رائع"؟

233
00:10:38,716 --> 00:10:40,549
‫لا، أخبارك هذه رائعة.

234
00:10:40,883 --> 00:10:42,008
‫لا يجب عليّ الرد.

235
00:10:42,216 --> 00:10:43,800
‫- عزيزي، إذا كان العمل...
‫- لا.

236
00:10:44,674 --> 00:10:47,341
‫إذاً يمكنك أن تصبحي مستشارة في المعرض

237
00:10:47,424 --> 00:10:48,800
‫ومتابعة فعاليات "بورك"؟

238
00:10:49,091 --> 00:10:52,050
‫نعم، أستطيع فعلهما معاً،
‫بالإضافة إلى تنظيم معرضي الخاص.

239
00:10:52,257 --> 00:10:53,257
‫لا أعلم.

240
00:10:53,466 --> 00:10:55,716
‫عليك فعل ذلك، عليك فعلها، نعم.

241
00:10:55,883 --> 00:10:57,841
‫أعرف مدى رغبتك في العودة إلى عالم الفن.

242
00:10:57,925 --> 00:10:58,925
‫بالفعل.

243
00:11:00,091 --> 00:11:01,382
‫عزيزي، ماذا يريد "نيل"؟

244
00:11:01,716 --> 00:11:02,716
‫لا شيء، لا شيء.

245
00:11:02,800 --> 00:11:04,966
‫إنه يعمل على... صيد كنز.

246
00:11:05,133 --> 00:11:06,299
‫صيد كنز حقيقي؟

247
00:11:06,382 --> 00:11:10,466
‫نعم، مليونير غريب الأطوار
‫ترك وصايا مشفرة لأطفاله.

248
00:11:11,466 --> 00:11:12,466
‫أمر ممل.

249
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
‫إنها من "نيل".

250
00:11:16,883 --> 00:11:17,883
‫- حقاً؟
‫- أجل.

251
00:11:18,216 --> 00:11:20,549
‫حسناً، يقول إنه لم يستنتج شيئاً
‫من التواقيت لكن

252
00:11:20,633 --> 00:11:21,800
‫الشمس لن تصيب الساعة

253
00:11:21,883 --> 00:11:23,382
‫إلا بعد 4 ساعات. ألديك أفكاراً؟

254
00:11:25,591 --> 00:11:27,674
‫هل صادف وكانت الوصية في جيبك الخلفي؟

255
00:11:27,758 --> 00:11:29,091
‫أجل، كن مستعداً. "إيغل سكوت".

256
00:11:29,591 --> 00:11:31,216
‫- بالطبع.
‫- حسناً، لنر،

257
00:11:31,299 --> 00:11:32,758
‫لدينا هنا هذه الزهرة الصغيرة

258
00:11:33,050 --> 00:11:34,883
‫{\an8}بجانب التوقيت الأول على الوصية.

259
00:11:34,966 --> 00:11:36,050
‫{\an8}ماذا تعني في رأيك؟

260
00:11:36,174 --> 00:11:38,966
‫حسناً، إنه خزامى،
‫وهو رمز الولادة الجديدة...

261
00:11:39,050 --> 00:11:40,382
‫- نعم...
‫- فصل الربيع...

262
00:11:40,966 --> 00:11:41,966
‫هذه هي!

263
00:11:42,382 --> 00:11:44,966
‫ستكون زاوية الشمس مختلفة في الربيع

264
00:11:45,050 --> 00:11:46,549
‫عن الشتاء والخريف.

265
00:11:46,633 --> 00:11:49,758
‫لذلك ستكون زاوية الظل
‫على الساعة مختلفة أيضاً.

266
00:11:49,883 --> 00:11:51,925
‫يمكنهم محاكاة ذلك باستخدام المرايا!

267
00:11:52,382 --> 00:11:54,382
‫لكن ذلك لا يهم، لا يهم.

268
00:11:54,674 --> 00:11:55,674
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

269
00:11:55,758 --> 00:11:57,382
‫أتريد أخذ مرآة واللعب مع "نيل"؟

270
00:11:57,883 --> 00:11:58,883
‫أجل!

271
00:11:59,050 --> 00:12:00,883
‫أتذكر قولي إن الأمور عادت طبيعية

272
00:12:00,966 --> 00:12:01,966
‫بيني وبين "بيتر"؟

273
00:12:02,341 --> 00:12:04,674
‫هذا رائع، أتعلم، من بداية الجملة،

274
00:12:04,758 --> 00:12:06,299
‫كرهتُ بقية المحادثة.

275
00:12:06,382 --> 00:12:08,966
‫لقد قابل عميلة من قسم جرائم الفنون
‫في العاصمة.

276
00:12:09,174 --> 00:12:10,466
‫عميلة متخصصة؟ لماذا؟

277
00:12:10,549 --> 00:12:12,050
‫لا أعلم، لم يخبرني.

278
00:12:12,132 --> 00:12:14,758
‫جرائم الفن هي سبب وجودك
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

279
00:12:14,841 --> 00:12:16,132
‫أنت جريمة فنية.

280
00:12:16,216 --> 00:12:17,382
‫لذلك أطلعتك على الأمر.

281
00:12:18,216 --> 00:12:19,216
‫قد يكون أمراً تافهاً.

282
00:12:19,758 --> 00:12:21,257
‫كل شيء يشير إلى أمر ما.

283
00:12:21,466 --> 00:12:23,466
‫- من التي قابلها؟
‫- عميلة اسمها "ماثيوز".

284
00:12:23,549 --> 00:12:24,841
‫ستعود الجمعة إلى العاصمة.

285
00:12:24,925 --> 00:12:26,382
‫هذا يمنحني الكثير من الوقت.

286
00:12:26,466 --> 00:12:28,382
‫وجدتُ مشترياً للوحة "ديغاس"...

287
00:12:29,591 --> 00:12:31,633
‫"إليزابيث"! "بيتر".

288
00:12:32,549 --> 00:12:33,800
‫لم تستطع الابتعاد، صحيح؟

289
00:12:33,883 --> 00:12:36,841
‫حسناً، ليس بعد رسالة الاستغاثة
‫التي أرسلتَها إلى زوجتي.

290
00:12:36,925 --> 00:12:37,966
‫"نيل"، "موزي".

291
00:12:38,090 --> 00:12:39,216
‫سعيد برؤيتك يا سيدتي.

292
00:12:40,049 --> 00:12:41,841
‫أعتقد بأني قد قمت بحل لغز الساعة.

293
00:12:42,132 --> 00:12:44,716
‫هناك رمز لكل فصل بجوار الوقت.

294
00:12:44,883 --> 00:12:46,758
‫و باستخدام هذه المرايا،

295
00:12:46,841 --> 00:12:49,758
‫نستطيع محاكاة الظل حسب كل فصل.

296
00:12:51,008 --> 00:12:53,049
‫- جهاز السدس.
‫- هدية عيد ميلادي

297
00:12:53,132 --> 00:12:54,341
‫من زوجتي الرائعة.

298
00:12:55,508 --> 00:12:57,758
‫التي قالت إنني لن أستخدمها أبداً.

299
00:12:57,883 --> 00:12:59,049
‫كيف لم أتوقع هذا؟

300
00:12:59,716 --> 00:13:01,591
‫- ماهو أول توقيت؟
‫- 4:30

301
00:13:01,966 --> 00:13:02,966
‫في الربيع.

302
00:13:03,216 --> 00:13:04,800
‫نعم، ليس توقيت الحكومة الإجباري

303
00:13:04,883 --> 00:13:06,216
‫للـ4:30 لتوفير ضوء النهار.

304
00:13:06,299 --> 00:13:07,508
‫الـ4:30 الفعلية.

305
00:13:08,466 --> 00:13:12,966
‫عزيزتي، لو تقفين هنا فقط سيكون ذلك جيداً.

306
00:13:13,508 --> 00:13:15,216
‫وصاحب نظرية المؤامرة،

307
00:13:15,466 --> 00:13:19,883
‫إن كنتَ تستطيع الوقوف هنا فقط،

308
00:13:20,174 --> 00:13:21,424
‫ولا تقم بأي حركة، جيد.

309
00:13:25,257 --> 00:13:28,591
‫حسناً، عزيزتي إلى الأعلى قليلاً
‫وإلى يمينك كذلك.

310
00:13:31,257 --> 00:13:33,508
‫بهذا الشكل، جيد. قم بتدويرها نحو...

311
00:13:35,049 --> 00:13:37,216
‫تماماً يا عزيزتي، بهذا الشكل.

312
00:13:37,299 --> 00:13:38,341
‫هنا تماماً.

313
00:13:39,007 --> 00:13:40,299
‫إنه يشير إلى الحرف "ص".

314
00:13:41,424 --> 00:13:42,424
‫لقد توصلنا إلى شيء.

315
00:13:43,174 --> 00:13:44,174
‫ماهو الحرف التالي؟

316
00:13:44,382 --> 00:13:46,090
‫الساعة 2:00 والرمز هو الشمس.

317
00:13:46,466 --> 00:13:47,508
‫- 2:00 صيفاً.
‫- نعم.

318
00:13:48,174 --> 00:13:49,174
‫"موزي"،

319
00:13:49,591 --> 00:13:52,466
‫خطوتان إلى اليسار.

320
00:13:53,925 --> 00:13:55,758
‫ارفع ذراعيك بقدر ما تستطيع.

321
00:13:56,965 --> 00:13:59,132
‫- أهي مزحة عن قصار القامة؟
‫- إنها كذلك الآن.

322
00:14:00,299 --> 00:14:01,299
‫وإلى يمينك.

323
00:14:01,382 --> 00:14:03,674
‫عزيزتي، أديريها إلى اليسار قليلاً

324
00:14:04,007 --> 00:14:06,216
‫اقتربنا، بهذا الشكل ، هنا تماماً.

325
00:14:06,883 --> 00:14:07,883
‫"س".

326
00:14:10,382 --> 00:14:11,674
‫حسناً، التوقيت التالي؟

327
00:14:12,925 --> 00:14:15,925
‫حسناً، "موزي"، خطوتان إلى الوراء.

328
00:14:16,007 --> 00:14:18,758
‫هكذا، هنا تماماً
‫وأنزل المرآة إلى الأسفل قليلاً.

329
00:14:19,674 --> 00:14:21,424
‫إلى الأسفل أكثر.

330
00:14:22,466 --> 00:14:23,466
‫قليلاً بعد.

331
00:14:23,800 --> 00:14:25,466
‫أديريها قليلاً عزيزتي، بهذا الشكل.

332
00:14:25,591 --> 00:14:26,591
‫إلى يمينك قليلاً.

333
00:14:26,800 --> 00:14:27,965
‫ها نحن ذا، جيد، أخفض.

334
00:14:28,132 --> 00:14:29,132
‫عندك تماماً.

335
00:14:29,965 --> 00:14:30,965
‫"ك".

336
00:14:31,090 --> 00:14:32,965
‫- "ص، س، ك".
‫- ألها معنى بالنسبة إليك؟

337
00:14:33,049 --> 00:14:34,049
‫لا.

338
00:14:35,341 --> 00:14:38,299
‫الاختصارات المكونة من 3 أحرف
‫هي تخصصك أيها العميل.

339
00:14:39,007 --> 00:14:40,132
‫عدنا إلى نقطة البداية؟

340
00:14:43,841 --> 00:14:44,924
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

341
00:14:47,341 --> 00:14:49,174
‫- نعم، "جونز"؟
‫- أنهيتُ للتو مكالمة

342
00:14:49,257 --> 00:14:50,299
‫مع "جيمس رولاند".

343
00:14:50,508 --> 00:14:51,508
‫ما الذي يحدث؟

344
00:14:51,591 --> 00:14:53,508
‫تحوّل صيد الكنز إلى خطف.

345
00:14:53,591 --> 00:14:54,800
‫هناك من اختطف "سافانا".

346
00:15:07,800 --> 00:15:09,299
‫جرائم الإنترنت وفرقة الاختطاف

347
00:15:09,382 --> 00:15:11,633
‫وضعا سوياً مركز قيادة داخل منزل "رولاند".

348
00:15:11,716 --> 00:15:14,257
‫"جيمس" معهم، وكنا نتحدث إلى "جوش"
‫في غرفة التحقيق.

349
00:15:14,341 --> 00:15:16,007
‫يجب تسديد الفدية قبل 6 ساعات.

350
00:15:16,090 --> 00:15:17,841
‫وكيف نتواصل مع الخاطف؟

351
00:15:17,924 --> 00:15:18,924
‫الموقع الإلكتروني.

352
00:15:19,257 --> 00:15:22,090
‫{\an8}اسم الموقع "(سافانا) مختطفة"؟

353
00:15:22,174 --> 00:15:23,508
‫{\an8}يدلّ ذلك على سبق الإصرار.

354
00:15:23,591 --> 00:15:25,508
‫{\an8}تلقى "جيمس" مكالمة للتحقق من العنوان.

355
00:15:25,633 --> 00:15:26,633
‫{\an8}إنه بث مباشر

356
00:15:26,716 --> 00:15:28,382
‫{\an8}ولا يبدو أنها تعلم بشأن الكاميرا.

357
00:15:28,466 --> 00:15:29,800
‫{\an8}إنها في حالة معنوية جيدة.

358
00:15:29,882 --> 00:15:31,882
‫{\an8}ذلك يعني أنها تعرف خاطفها على الأرجح.

359
00:15:31,965 --> 00:15:33,716
‫{\an8}- ما المطالب؟
‫- إنها على الموقع.

360
00:15:35,674 --> 00:15:37,424
‫{\an8}علامة تبويب "الطلب"،. تفقد ذلك.

361
00:15:37,716 --> 00:15:39,174
‫مرحباً بكم في القرن الـ21.

362
00:15:39,299 --> 00:15:40,549
‫إنه خبير في التكنولوجيا.

363
00:15:40,674 --> 00:15:42,299
‫الموقع متاهة من البيانات الرقمية

364
00:15:42,382 --> 00:15:44,549
‫لا يمكن تتبعه وراء جدار حماية
‫في "أوكرانيا".

365
00:15:45,716 --> 00:15:47,174
‫6.4 مليون دولار.

366
00:15:47,382 --> 00:15:48,591
‫دعني أرى وصية "جيمس".

367
00:15:53,341 --> 00:15:55,633
‫إنه المبلغ الذي تركه له "رولاند" نقداً.

368
00:15:56,049 --> 00:15:57,382
‫رأى الخاطف هذه الوصية.

369
00:15:58,965 --> 00:15:59,965
‫أجل.

370
00:16:00,424 --> 00:16:01,424
‫إنه أمر شخصي.

371
00:16:02,965 --> 00:16:05,800
‫نصف عمليات الخطف تقريباً
‫نُفذت من قبل الأقارب.

372
00:16:06,424 --> 00:16:08,965
‫قد يكون هناك خلافات بيني وبين "جيمس"،

373
00:16:09,049 --> 00:16:12,007
‫ولكن لا يمكن لأي أحد من أفراد عائلتنا
‫أن يؤذيها.

374
00:16:12,090 --> 00:16:15,216
‫بصراحة، "سافانا" هي السبب الوحيد
‫الذي يجعلنا نتكلم مع بعضنا حتى.

375
00:16:16,674 --> 00:16:19,758
‫لكن إن وجدنا الوصية الحقيقية،
‫يمكننا أن ندفع الفدية.

376
00:16:19,840 --> 00:16:20,965
‫هل قلتَ إن هذه خريطة؟

377
00:16:22,758 --> 00:16:25,174
‫حسناً، فليبق "جيمس" في المنزل،
‫سأتتبع الخريطة.

378
00:16:25,257 --> 00:16:27,299
‫في الحقيقة، لقد توليت الموضوع بنفسي

379
00:16:27,382 --> 00:16:29,007
‫- وذهبت إلى الساعة.
‫- ماذا؟

380
00:16:29,174 --> 00:16:31,466
‫أعطتنا الحروف "ص، س، ك".

381
00:16:32,341 --> 00:16:33,674
‫ما الذي يمكن أن يعنيه ذلك؟

382
00:16:34,591 --> 00:16:37,508
‫نعم، كان هذا اختصار أبي المفضل.
‫يعني "صيد السماء الكبيرة".

383
00:16:37,716 --> 00:16:38,716
‫وماذا يعني ذلك؟

384
00:16:38,965 --> 00:16:41,007
‫يعني أنه سيأخذنا إلى معرض القبة السماوية،

385
00:16:41,090 --> 00:16:44,049
‫أو كما كان يقول، المكان الوحيد
‫لرؤية النجوم في "مانهاتن".

386
00:16:44,132 --> 00:16:46,090
‫- وهو المكان الذي سأقصده.
‫- لا يا "جوش".

387
00:16:46,174 --> 00:16:47,882
‫الساعات القليلة الأولى حرجة

388
00:16:47,965 --> 00:16:49,466
‫لمعرفة من خطف "سافانا".

389
00:16:49,549 --> 00:16:52,924
‫أفضل شيء يمكنك القيام به هو العمل مع أخيك

390
00:16:53,007 --> 00:16:55,090
‫لمساعدتنا في بناء مواصفات للمشتبه به.

391
00:16:59,882 --> 00:17:02,216
‫لكن أريد معرفة إلى أين سيقودنا هذا.

392
00:17:03,216 --> 00:17:04,674
‫ستتبعون هذه الخريطة من أجلي؟

393
00:17:04,758 --> 00:17:06,257
‫- شيء مؤكد.
‫- عداني.

394
00:17:06,840 --> 00:17:08,758
‫سنبقيك على اطلاع بكل خطوة.

395
00:17:10,633 --> 00:17:11,633
‫شكراً لك.

396
00:17:23,882 --> 00:17:26,049
‫هذا طريق نحو صيد الكنز.

397
00:17:26,132 --> 00:17:27,882
‫لستُ متحمساً بشأن دفع جيمس للفدية،

398
00:17:27,965 --> 00:17:30,174
‫لكننا بحاجة إلى تعاونه لنعثر على ابنته.

399
00:17:30,257 --> 00:17:31,965
‫أعتقد أنك لا تثق فينا أنا و"موزي"

400
00:17:32,049 --> 00:17:34,216
‫- لفعل هذا من دون رقابة.
‫- هذا سبب إضافي.

401
00:17:37,466 --> 00:17:38,674
‫العميل الخاص "بورك".

402
00:17:39,633 --> 00:17:40,633
‫أنا "فيليكس".

403
00:17:40,716 --> 00:17:41,882
‫هذه هي المرة الأولى

404
00:17:42,216 --> 00:17:45,216
‫التي يأتي فيها عميل فيدرالي هنا بشكل رسمي.

405
00:17:48,299 --> 00:17:50,382
‫كنتَ قد استفسرتَ عن "ناثانييل رولاند".

406
00:17:50,466 --> 00:17:52,965
‫نعم، متى كان هنا آخر مرة؟

407
00:17:53,090 --> 00:17:54,466
‫الساعة 2:00 مساء 3 ديسمبر.

408
00:17:56,424 --> 00:17:59,090
‫كنّا نسعد كثيراً
‫عندما يمرّ بنا السيد "رولاند".

409
00:17:59,674 --> 00:18:02,049
‫عادةً ما كان ذلك يعني حصول أحد
‫على منظار جديد.

410
00:18:04,382 --> 00:18:05,674
‫أعلم بأنه وقع هنا.

411
00:18:05,757 --> 00:18:06,757
‫هل تسمح لي؟

412
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
‫شكراً لك.

413
00:18:10,715 --> 00:18:13,007
‫لقد وّقع هنا، لكن ليس باسم "رولاند".

414
00:18:13,216 --> 00:18:14,216
‫"تايكو براهي".

415
00:18:14,299 --> 00:18:15,549
‫نعم، انظر إلى الملاحظة.

416
00:18:15,633 --> 00:18:16,965
‫"عيد ميلاد سعيد لي"؟

417
00:18:17,799 --> 00:18:20,090
‫14 ديسمبر 1546.

418
00:18:21,257 --> 00:18:22,257
‫"تايكو براهي".

419
00:18:22,382 --> 00:18:23,382
‫يوم عيد ميلاده.

420
00:18:23,799 --> 00:18:26,633
‫"فيليكس"، هل تمانع
‫بأن تشغل جهاز العرض؟

421
00:18:27,799 --> 00:18:29,216
‫حان وقت صيد السماء الكبيرة.

422
00:18:49,049 --> 00:18:50,508
‫هذه هي سماءنا اليوم.

423
00:18:51,549 --> 00:18:53,549
‫الآن دعني أعيدك إلى عيد ميلاد "تايكو".

424
00:19:01,174 --> 00:19:03,466
‫ونحن الآن في 1592.

425
00:19:03,799 --> 00:19:06,090
‫نعرف الوقت والتاريخ
‫لإلقاء نظرة على النجوم.

426
00:19:07,007 --> 00:19:10,174
‫الآن نحن بحاجة فقط
‫إلى معرفة أين في هذه السماء.

427
00:19:10,715 --> 00:19:12,965
‫في وصيته، يتحدث "رولاند"
‫عن صيد السماء الكبيرة

428
00:19:13,049 --> 00:19:14,257
‫مع توأمه المفضلين.

429
00:19:14,840 --> 00:19:16,090
‫"جوش" و"جيمس" ليسا كذلك.

430
00:19:16,840 --> 00:19:18,508
‫لا، بينهما سنة.

431
00:19:19,174 --> 00:19:21,299
‫ربما كان يتحدث عن التوائم في السماء.

432
00:19:21,466 --> 00:19:24,090
‫فيليكس، أين توأم الجوزاء؟

433
00:19:30,132 --> 00:19:31,341
‫لا أرى سوى واحد فقط.

434
00:19:31,673 --> 00:19:33,132
‫حسناً، إنهما منقسمان في الأفق،

435
00:19:33,299 --> 00:19:34,466
‫واحد فوق والآخر تحته.

436
00:19:34,632 --> 00:19:37,673
‫كان لدى "تايكو" توأم
‫تُوفي بعد ولادته بفترة وجيزة.

437
00:19:38,132 --> 00:19:41,424
‫ومن المثير للاهتمام أن "براهي"
‫كتب رسالة إلى توأمه المتوفى

438
00:19:41,591 --> 00:19:42,799
‫في أول عمل منشور له.

439
00:19:43,424 --> 00:19:44,424
‫لا بد أنها هي.

440
00:19:45,132 --> 00:19:46,549
‫هل تعلم ما كُتب في الرسالة؟

441
00:19:46,799 --> 00:19:47,799
‫لا.

442
00:19:49,174 --> 00:19:50,174
‫يمكنني أن أريها لك.

443
00:19:50,882 --> 00:19:54,341
‫نملك أول نسخة مطبوعة
‫لمجموعة أعمال "براهي".

444
00:19:54,882 --> 00:19:56,341
‫وهي معروضة في "نورث غاليري".

445
00:19:57,007 --> 00:19:59,882
‫دعني أخمن، تبرع سخي من "ناثانييل رولاند"؟

446
00:20:00,341 --> 00:20:01,341
‫تماماً.

447
00:20:06,216 --> 00:20:08,965
‫ملاحظات "تايكو براهي" الأصلية
‫على "دي نوفا ستيلا".

448
00:20:09,590 --> 00:20:12,840
‫الرسالة التي كتبها لأخيه
‫موجودة في الصفحة 273.

449
00:20:17,216 --> 00:20:18,882
‫أتمانع إن انتقلنا إلى تلك الصفحة؟

450
00:20:19,715 --> 00:20:21,007
‫حسناً، ذلك أمر مستحيل.

451
00:20:21,466 --> 00:20:24,341
‫ترك السيد "رولاند" الكتاب
‫مع تعليمات محددة للغاية.

452
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
‫بالتأكيد، لقد فعل.

453
00:20:27,924 --> 00:20:30,299
‫"يقوم الذراع الميكانيكي
‫بقلب صفحة واحدة كل ساعة

454
00:20:30,382 --> 00:20:31,715
‫حتى تصل إلى نهاية الكتاب.

455
00:20:31,799 --> 00:20:33,424
‫ثم تنعكس العملية."

456
00:20:33,508 --> 00:20:35,007
‫هذا الزجاج سماكته 1.27 سم.

457
00:20:35,090 --> 00:20:37,382
‫يتم التحكم في الضغط ودرجة الحرارة والرطوبة

458
00:20:37,466 --> 00:20:38,466
‫للحفاظ على الورق.

459
00:20:38,757 --> 00:20:40,549
‫لا يمكن العبث بها نهائياً.

460
00:20:40,673 --> 00:20:41,673
‫اسمعني يا "فيليكس".

461
00:20:42,341 --> 00:20:44,840
‫قد يكون في هذا الكتاب دلائل
‫لعملية الاختطاف.

462
00:20:46,549 --> 00:20:47,715
‫أنا آسف لسماع ذلك،

463
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
‫لكنك لا تفهم الأمر.

464
00:20:49,924 --> 00:20:52,007
‫أتمنى مساعدتك، لكن ذلك خارج صلاحياتي.

465
00:20:57,132 --> 00:20:58,673
‫يمكنكما العودة بعد عدة أيام.

466
00:21:01,132 --> 00:21:03,049
‫حسناً، شكراً يا "ديانا".

467
00:21:03,882 --> 00:21:05,882
‫- مالذي يحدث؟
‫- توصلتُ إلى دليل قوي.

468
00:21:05,965 --> 00:21:07,382
‫سأقابلها في المكتب مرة أخرى.

469
00:21:07,757 --> 00:21:10,132
‫ماذا عن الكتاب؟
‫أخبرنا "جيمس" أننا سنتابع البحث.

470
00:21:10,257 --> 00:21:12,632
‫أنا من سيقابلها بصفتي فيدرالي، وليس أنت.

471
00:21:13,508 --> 00:21:15,757
‫أتقصد أنك تثق فيّ بما يكفي
‫لتدعني أتابع من دونك؟

472
00:21:16,090 --> 00:21:17,840
‫"نيل"، علينا استعادة "سافانا".

473
00:21:17,924 --> 00:21:20,090
‫فيما يتعلق بذلك، أثق فيك تماماً.

474
00:21:27,508 --> 00:21:30,132
‫كل ما علينا فعله
‫هو قلب عدة صفحات من الكتاب.

475
00:21:30,548 --> 00:21:33,548
‫يبدو أمراً بسيطاً للغاية، إنه ممكن ببساطة.

476
00:21:34,049 --> 00:21:35,507
‫ولكن إن كنتُ أقرأ بشكل صحيح،

477
00:21:35,757 --> 00:21:37,007
‫فهذا مستحيل تماماً.

478
00:21:37,466 --> 00:21:40,507
‫هذا كتاب عمره قرون كتبه أحدهم
‫لأخيه التوأم المتوفي،

479
00:21:40,590 --> 00:21:43,548
‫تبرع به رجل آخر توفي مؤخراً
‫وهو لا يقل غرابة عنه "هوارد هيوز"

480
00:21:43,632 --> 00:21:45,299
‫وهو جزء من صيد الكنز هذا.

481
00:21:45,382 --> 00:21:46,924
‫{\an8}لاشيء بسيط في هذه المسألة.

482
00:21:48,216 --> 00:21:50,341
‫ما رأيك في خطة قذيفة مدفع؟

483
00:21:50,840 --> 00:21:53,673
‫لا، تتطلب الكثير من الأشخاص.
‫هذا المكان فارغ تقريباً.

484
00:21:53,757 --> 00:21:55,049
‫لديهم موظفين فقط.

485
00:21:56,424 --> 00:21:57,840
‫يمكننا تنفيذ
‫خطة الطاولة الدوّارة.

486
00:21:58,757 --> 00:22:00,757
‫مبتكرة، لكني لا أريد تشغيل مرشات الحريق

487
00:22:00,840 --> 00:22:02,507
‫ونحن نقوم بكشف المخطوطة.

488
00:22:05,049 --> 00:22:08,840
‫إنه يستخدمون نظام إنذار "إيغل ون".

489
00:22:10,590 --> 00:22:12,049
‫وكذلك بقية القبة السماوية.

490
00:22:13,466 --> 00:22:15,757
‫هذا يعني أن هناك رمز مرور واحد

491
00:22:15,840 --> 00:22:17,882
‫للمكان بأكمله.

492
00:22:18,382 --> 00:22:20,216
‫قد تفيدنا خدعة الرجل الأعمى.

493
00:22:21,507 --> 00:22:22,507
‫نحن بحاجة إلى كلب.

494
00:22:25,132 --> 00:22:27,090
‫"ساتشمو"، لا تتحرك، سأفتح الباب.

495
00:22:27,341 --> 00:22:28,382
‫ابقَ مكانك وحسب.

496
00:22:29,757 --> 00:22:31,465
‫"موزي"، "نيل"؟

497
00:22:32,465 --> 00:22:33,715
‫ماذا تفعلان هنا؟

498
00:22:34,424 --> 00:22:35,799
‫هل "ساتشمو" متاح بعد الظهر؟

499
00:22:35,882 --> 00:22:37,299
‫"صور معرض الفن"

500
00:22:46,965 --> 00:22:48,924
‫ركزنا بحثنا على رجل يدعى "بريت غيليس".

501
00:22:49,049 --> 00:22:51,341
‫يأتي كل عام لتحديث نظام "رولاند" الأمني.

502
00:22:51,424 --> 00:22:53,548
‫خبير تقني، لديه علاقة جيدة مع "سافانا".

503
00:22:53,632 --> 00:22:55,090
‫يخبرها أنه من يحميها من الخطر.

504
00:22:55,174 --> 00:22:56,507
‫قمنا ببحث مالي عنه.

505
00:22:56,882 --> 00:22:58,090
‫أعماله متوقفة تماماً.

506
00:22:58,174 --> 00:22:59,423
‫ولديه مشاكل ائتمانية.

507
00:22:59,507 --> 00:23:00,924
‫- هل نعرف مكانه؟
‫- ليس في المنزل.

508
00:23:01,007 --> 00:23:03,174
‫هنالك فريق يفتش منزله،
‫ولم نتوصل إلى شيء بعد.

509
00:23:03,341 --> 00:23:04,341
‫هذا ليس منزله.

510
00:23:04,757 --> 00:23:06,090
‫وليس لديه مكتب.

511
00:23:06,715 --> 00:23:07,840
‫أين يبقيها؟

512
00:23:07,924 --> 00:23:09,299
‫في مكان تشعر فيه بالراحة.

513
00:23:09,382 --> 00:23:11,423
‫{\an8}ويشعر بالأمان الكافي لتركها وحدها.

514
00:23:11,548 --> 00:23:12,548
‫ماذا عن الفندق؟

515
00:23:12,799 --> 00:23:14,465
‫لا، سيكون واضحاً للغاية.

516
00:23:15,965 --> 00:23:18,548
‫أحضر لي قائمة بالأماكن
‫التي برمج بها أنظمة الأمان.

517
00:23:19,007 --> 00:23:21,216
‫أتعتقد بأنه يقيم في منزل أحد عملائه؟

518
00:23:21,299 --> 00:23:22,965
‫ابحث إن كان أحدهم خارج المدينة.

519
00:23:27,673 --> 00:23:28,840
‫"(سام)، (فلوريدا)"

520
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
‫ها أنت ذا.

521
00:24:07,673 --> 00:24:08,673
‫"جناح (رولاند) مغلق"

522
00:24:08,965 --> 00:24:11,799
‫سيداتي وسادتي، للأسف، معرض "تايكو براهي"

523
00:24:11,882 --> 00:24:13,715
‫سيتم إغلاقه لبقية فترة ما بعد الظهر.

524
00:24:14,299 --> 00:24:16,924
‫{\an8}نعتذر عن أي إزعاج قد يسببه ذلك.

525
00:24:17,174 --> 00:24:19,757
‫{\an8}إذا كنتم ترغبون،
‫فإن عرضنا التالي "أكروس ذا غالاكسي"

526
00:24:19,840 --> 00:24:21,381
‫{\an8}سيبدأ في غضون 5 دقائق.

527
00:24:21,632 --> 00:24:23,423
‫لا يمكنكم تفويته، شكراً جزيلاً لكم.

528
00:24:31,965 --> 00:24:33,882
‫تعجبني فكرة النجوم.

529
00:24:42,090 --> 00:24:43,132
‫"ساتشمو"، انطلق.

530
00:24:46,257 --> 00:24:48,924
‫ساعدوني! لقد فقدتُ كلبي!

531
00:24:49,216 --> 00:24:50,632
‫- النجدة...
‫- إنه في مكتبي.

532
00:24:51,132 --> 00:24:53,381
‫- فقدتُ كلبي.
‫- سيدي، إنه في مكتبي.

533
00:24:54,548 --> 00:24:56,548
‫- من أنت؟
‫- أنا "فيليكس"، الدليل السياحي.

534
00:24:57,257 --> 00:24:58,381
‫آسف جداً يا "فيليكس".

535
00:24:58,799 --> 00:25:00,299
‫لا أعلم ما الذي حصل له.

536
00:25:00,465 --> 00:25:02,548
‫- هذه الأشياء تحدث.
‫- نعم، بالتأكيد.

537
00:25:02,632 --> 00:25:03,673
‫إنه هنا.

538
00:25:12,465 --> 00:25:13,465
‫تفضل.

539
00:25:20,799 --> 00:25:22,590
‫"الرمز هو 48372"

540
00:25:28,757 --> 00:25:29,757
‫حسناً.

541
00:26:00,340 --> 00:26:02,298
‫- ماذا لدينا؟
‫- قام "غيليس" بتركيب

542
00:26:02,381 --> 00:26:03,965
‫22 نظام أمن منزلي.

543
00:26:04,049 --> 00:26:06,049
‫4 من أصحاب تلك المنازل في إجازة.

544
00:26:06,132 --> 00:26:08,132
‫- هل يجب أن نتحرك؟
‫- بحذر شديد.

545
00:26:08,715 --> 00:26:10,381
‫أرسلوا فرقاً لمراقبة هذه المنازل.

546
00:26:10,507 --> 00:26:11,590
‫اسمعا، إنه لا يؤذيها،

547
00:26:11,673 --> 00:26:14,174
‫لذا لا أريد جعله يتخذ منها رهينة.

548
00:26:14,256 --> 00:26:16,673
‫لكن اعلماني إن حدث أي اضطراب في الداخل.

549
00:26:18,590 --> 00:26:19,673
‫"ساتشمو"، اذهب واجلس.

550
00:26:20,882 --> 00:26:21,882
‫اجلس. كلب مطيع.

551
00:26:22,174 --> 00:26:24,465
‫إذاً، قسم جرائم الفنون
‫في العاصمة، هل من جديد؟

552
00:26:24,840 --> 00:26:26,632
‫ستبقى تلك العميلة هنا حتى الغد.

553
00:26:26,715 --> 00:26:27,757
‫إنها لا تعرف هويتي.

554
00:26:28,465 --> 00:26:29,924
‫عملية "مندوب البيع" القديمة.

555
00:26:30,632 --> 00:26:31,632
‫نعم، فكرة جيدة.

556
00:26:32,090 --> 00:26:34,132
‫حسناً، كيف يبدو الأمر في الأعلى؟

557
00:26:37,799 --> 00:26:40,049
‫لقد تخطيتها. نحن نريد الصفحة 273.

558
00:26:40,340 --> 00:26:42,174
‫أعلم، إنها المرة الأولى التي أتخطاها.

559
00:26:42,423 --> 00:26:44,132
‫- هل يمكنك عكس ذلك؟
‫- تمهل.

560
00:26:47,799 --> 00:26:48,799
‫- بجدية؟
‫- ماذا؟

561
00:26:48,882 --> 00:26:50,298
‫أتريد أن تجرب يا "بوب فيلا"؟

562
00:26:50,507 --> 00:26:51,548
‫احضره.

563
00:26:51,632 --> 00:26:52,632
‫- أخبار جيدة.
‫- ماذا؟

564
00:26:53,256 --> 00:26:54,757
‫سأبيع لوحة "ديغاس" الليلة.

565
00:26:54,840 --> 00:26:55,840
‫هذا خبر رائع يا "موزي".

566
00:26:55,924 --> 00:26:57,632
‫دعنا ننتهي من هذا. الوقت يداهمنا.

567
00:26:59,340 --> 00:27:00,590
‫- نعم.
‫- فلنحفر فجوة.

568
00:27:01,882 --> 00:27:04,590
‫نعم، بما يكفي بتمرير المؤشر
‫لقلب الصفحة فقط.

569
00:27:05,090 --> 00:27:06,799
‫ويمكننا ختمها بخيوط البوليمر.

570
00:27:08,882 --> 00:27:10,465
‫قل لي إنك أحضرت خيوط البوليمر.

571
00:27:11,381 --> 00:27:12,423
‫صنفي المفضل.

572
00:27:15,173 --> 00:27:16,590
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

573
00:27:16,757 --> 00:27:18,465
‫إن لم ينجح هذا، فإننا نلوم الكلب.

574
00:27:49,882 --> 00:27:50,882
‫كلب سيئ!

575
00:28:02,882 --> 00:28:04,799
‫"نيل"، بطريقة ما تمكنتَ من جعل كلبي

576
00:28:04,882 --> 00:28:06,090
‫شريك في عملية سرقة.

577
00:28:06,465 --> 00:28:07,507
‫"كلب إرشاد"

578
00:28:07,590 --> 00:28:09,298
‫ستجعلني "إليزابيث"
‫أتحمّل عواقب هذا.

579
00:28:09,381 --> 00:28:11,173
‫أتعلم، أترك الأمر لك و...

580
00:28:11,507 --> 00:28:12,590
‫والآن تسهل قراءته.

581
00:28:13,173 --> 00:28:14,173
‫قريباً جداً.

582
00:28:14,256 --> 00:28:16,590
‫القبة السماوية تعتزم رفع قضية.

583
00:28:17,256 --> 00:28:18,799
‫هذا الكتاب مزور.

584
00:28:18,924 --> 00:28:20,131
‫عاش "براهي" على جزيرة.

585
00:28:20,215 --> 00:28:22,715
‫لقد صنع ورقه بنفسه من شجرة توليب،

586
00:28:22,799 --> 00:28:24,423
‫ونسبة الأسيتيك فيها منخفضة.

587
00:28:24,799 --> 00:28:27,049
‫يمكن ترك المخطوطة الحقيقية
‫في الحمام التركي

588
00:28:27,131 --> 00:28:29,090
‫من دون أن تتضرر. وتلك التي في القبة

589
00:28:29,173 --> 00:28:30,965
‫تحولت إلى مسحوق عند ملامستها الهواء.

590
00:28:31,089 --> 00:28:33,423
‫ذلك يعني أن "رولاند" تقصد تدمير الكتاب.

591
00:28:33,507 --> 00:28:34,548
‫نعم.

592
00:28:36,465 --> 00:28:37,673
‫- ماذا؟
‫- هذه الرموز.

593
00:28:38,049 --> 00:28:40,131
‫لقد رأيتها سابقاً على سوار "سافانا".

594
00:28:40,632 --> 00:28:42,799
‫الذي أعطاه جدها لها.

595
00:28:42,882 --> 00:28:44,049
‫"سافانا" دليلنا التالي

596
00:28:44,673 --> 00:28:46,007
‫هل أستطيع القول:
‫"قلتُ لك ذلك"؟

597
00:28:46,089 --> 00:28:47,089
‫- نعم.
‫- حسناً.

598
00:28:47,715 --> 00:28:49,799
‫شركة "كون إيد" أبلغت عن زيادة في استخدام

599
00:28:49,882 --> 00:28:50,924
‫الطاقة في المنزل 68.

600
00:28:51,131 --> 00:28:52,799
‫حسناً، أنا ذاهب إلى المنزل 68.

601
00:28:52,882 --> 00:28:54,465
‫"ديانا"، تولي الأمور هنا.

602
00:28:54,715 --> 00:28:57,049
‫"جونز"، ابق مع "جيمس" و"جوش"
‫في مركز القيادة.

603
00:28:57,507 --> 00:29:01,215
‫على "غيليس" الاتصال قريباً
‫لتحديد مكان التسليم.

604
00:29:01,298 --> 00:29:03,548
‫إن كان في المنزل معها، قد تسوء الأمور.

605
00:29:03,632 --> 00:29:05,465
‫ماذا لو تمكنتُ من استدراجه خارجاً؟

606
00:29:05,965 --> 00:29:07,757
‫- كيف؟
‫- نقول "جيمس" لا يملك المال.

607
00:29:07,840 --> 00:29:09,381
‫كل شيء مرتبط بصيد الكنز.

608
00:29:09,840 --> 00:29:11,465
‫الطريقة الوحيدة للحصول على فديته

609
00:29:11,924 --> 00:29:13,381
‫هو أن يعطينا سوار "سافانا".

610
00:29:13,465 --> 00:29:14,590
‫دعني أتحدث بضعة دقائق معه.

611
00:29:15,465 --> 00:29:16,965
‫حسناً، لنفعل ذلك.

612
00:29:17,465 --> 00:29:18,465
‫حسناً

613
00:29:35,381 --> 00:29:36,799
‫- مرحباً؟
‫- دع "جيمس" يتكلم.

614
00:29:37,465 --> 00:29:40,215
‫- كلا.
‫- اللعنة، قلت لكم لا أريد رجال شرطة.

615
00:29:40,715 --> 00:29:43,381
‫إني أبعد مما تتصور عن كوني رجل شرطة.

616
00:29:44,048 --> 00:29:45,715
‫أنا "جيمس رولاند" استشاري داخلي.

617
00:29:46,089 --> 00:29:48,173
‫أنا هنا للتأكد من حسن سير العملية.

618
00:29:50,423 --> 00:29:51,423
‫أنا أستمع.

619
00:29:51,507 --> 00:29:53,215
‫كانت "سافانا" ترتدي سواراً.

620
00:29:53,882 --> 00:29:56,131
‫إنه مفتاح لفتح شيفرة ثروة السيد "رولاند".

621
00:29:56,340 --> 00:29:57,548
‫ما الذي تتحدث عنه؟

622
00:29:57,840 --> 00:30:00,757
‫ترك السيد "رولاند" وصية غريبة نوعاً ما.

623
00:30:00,840 --> 00:30:02,715
‫إنها لعبة، علينا جميعاً المشاركة بها.

624
00:30:04,590 --> 00:30:06,173
‫أنا لن أحضر "سافانا" لك.

625
00:30:08,256 --> 00:30:09,256
‫ماذا عن سوارها فقط.

626
00:30:09,548 --> 00:30:10,965
‫ماذا، هل تعتقد أنني أحمق؟

627
00:30:13,340 --> 00:30:14,340
‫"بريت"!

628
00:30:14,799 --> 00:30:16,215
‫نحن نعرف من أنت.

629
00:30:17,673 --> 00:30:20,465
‫ونعلم من هذا البث
‫أنك لا تريد إيذاء "سافانا".

630
00:30:21,507 --> 00:30:24,215
‫يريد الشقيقان تسوية الأمر بسرعة وهدوء.

631
00:30:24,298 --> 00:30:25,924
‫أنت تعلم أن "رولاند" كان غريباً.

632
00:30:26,006 --> 00:30:28,131
‫أحضر لنا سوارها، وستحصل على أموالك.

633
00:30:32,715 --> 00:30:34,423
‫لقد أغلق الخط؟ ماذا يعني ذلك؟

634
00:30:35,799 --> 00:30:36,799
‫لقد تفاجأ، حسناً؟

635
00:30:36,882 --> 00:30:38,215
‫عليه التفكير في خطة جديدة.

636
00:30:44,715 --> 00:30:45,840
‫لقد انقضت مدة المهلة.

637
00:30:45,924 --> 00:30:46,924
‫اللعنة!

638
00:31:11,548 --> 00:31:12,924
‫هل سمعت المكالمة يا "بيتر"؟

639
00:31:13,256 --> 00:31:14,924
‫عُلم، الهدف 1 لا توجد تحركات.

640
00:31:17,298 --> 00:31:18,298
‫الفريق 3؟

641
00:31:20,006 --> 00:31:22,131
‫"بيتر"، قد لا يكون في أي من هذه الأماكن.

642
00:31:22,215 --> 00:31:24,131
‫تواصلت معنا "كون إيد". زيادة الاستهلاك

643
00:31:24,215 --> 00:31:25,923
‫كانت بسبب وحدة تكييف الهواء.

644
00:31:26,089 --> 00:31:27,089
‫لا أحد هناك.

645
00:31:27,173 --> 00:31:28,882
‫أنت بالتأكيد في المكان الخطأ.

646
00:31:29,340 --> 00:31:32,923
‫حسناً. أريدك أن تعيدي تفتيش
‫كل شبر من منزل "غيليس".

647
00:31:33,048 --> 00:31:36,423
‫أريد سجلات الهاتف والإيصالات
‫وأي شيء قد يدلنا

648
00:31:36,507 --> 00:31:38,256
‫على مكانه في الشهرين الماضيين.

649
00:31:38,507 --> 00:31:39,507
‫عُلم.

650
00:31:40,465 --> 00:31:41,673
‫أين أنت يا "غيليس"؟

651
00:31:51,215 --> 00:31:52,923
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

652
00:31:59,381 --> 00:32:00,381
‫"غيليس"؟

653
00:32:00,757 --> 00:32:02,757
‫تعرفون من أكون. فما فائدة الاختباء؟

654
00:32:04,964 --> 00:32:06,673
‫مهلاً! مهلاً!

655
00:32:08,089 --> 00:32:09,340
‫أبي، أين أنت؟

656
00:32:10,548 --> 00:32:11,548
‫عمي "جوش"؟

657
00:32:12,048 --> 00:32:13,799
‫- ساعدني!
‫- أترون؟

658
00:32:14,757 --> 00:32:15,964
‫الآن، أي شيء يحدث لي،

659
00:32:16,964 --> 00:32:18,964
‫أي شخص يتبعني عند مغادرتي،

660
00:32:19,048 --> 00:32:20,840
‫عندها يمكنكم الجلوس ومشاهدتها تموت.

661
00:32:21,381 --> 00:32:23,006
‫أنا الوحيد الذي يعرف أين هي،

662
00:32:23,298 --> 00:32:24,923
‫ولن تعرفوا ذلك
‫حتى أحصل على أموالي.

663
00:32:25,340 --> 00:32:28,465
‫عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫إلى الخارج، فوراً.

664
00:32:29,256 --> 00:32:30,632
‫الآن! اخرجوا.

665
00:32:34,089 --> 00:32:35,089
‫لنقم بإخلاء المكان.

666
00:32:35,632 --> 00:32:36,632
‫هيا بنا!

667
00:32:44,507 --> 00:32:45,507
‫أنا سأبقى.

668
00:32:46,048 --> 00:32:47,048
‫الرجل على الهاتف.

669
00:32:47,423 --> 00:32:48,423
‫أنا هو.

670
00:32:49,298 --> 00:32:50,298
‫هاك

671
00:32:51,590 --> 00:32:52,590
‫اعثر على أموالي.

672
00:32:58,006 --> 00:32:59,215
‫حسناً، يمكننا فعل ذلك.

673
00:33:00,006 --> 00:33:01,715
‫تمامًا كإحدى مغامرات البحث الغبية

674
00:33:01,799 --> 00:33:02,799
‫عندما كنا صغاراً.

675
00:33:02,881 --> 00:33:05,131
‫بين الشمس والقمر، هناك دراجة،

676
00:33:05,256 --> 00:33:06,590
‫مضرب تنس وآلة تصوير.

677
00:33:06,673 --> 00:33:07,881
‫هل يعني ذلك أي شيء لكما؟

678
00:33:08,757 --> 00:33:10,256
‫الميلاد عندما كنت في الـ10؟

679
00:33:11,799 --> 00:33:13,757
‫نعم، حصلتَ على دراجة.

680
00:33:14,298 --> 00:33:15,465
‫وأنت حصلتَ على مضرب تنس.

681
00:33:15,590 --> 00:33:17,632
‫- من حصل على آلة التصوير؟
‫- لا أحد.

682
00:33:19,173 --> 00:33:21,881
‫لا، والدي حصل عليها
‫وقد التقط صورة لنا نحن الـ3.

683
00:33:21,964 --> 00:33:22,964
‫أين هي؟

684
00:33:23,048 --> 00:33:24,340
‫في مكان ما في المنزل.

685
00:33:24,465 --> 00:33:25,465
‫ابحثا عنها.

686
00:33:35,215 --> 00:33:36,590
‫هل وضبتَ أغراضك للرحيل؟

687
00:33:37,715 --> 00:33:38,798
‫سأغادر وقتما أشاء.

688
00:33:40,798 --> 00:33:41,839
‫لا يمكنك المساس بي.

689
00:33:42,131 --> 00:33:44,006
‫نعم، متأكد بأنك مسيطر على كل شيء.

690
00:33:45,507 --> 00:33:46,673
‫أيمكن أن يحدث شيء خاطئ؟

691
00:33:48,089 --> 00:33:49,548
‫زوّر العجوز الوصيتين.

692
00:33:49,632 --> 00:33:51,048
‫لا نعرف مكان الوصية الحقيقة

693
00:33:51,173 --> 00:33:52,632
‫أو كم ترك حتى لابنيه.

694
00:33:53,715 --> 00:33:55,964
‫لقد ترك لهما الكثير.

695
00:33:58,006 --> 00:33:59,006
‫إنني أعرفه.

696
00:34:00,089 --> 00:34:01,757
‫وكيف أمكنك أن تفعل هذا لعائلته؟

697
00:34:03,923 --> 00:34:06,507
‫قصدته قبل عام.

698
00:34:08,632 --> 00:34:10,423
‫قلتُ له: "أعاني مشاكلاً مالية

699
00:34:11,298 --> 00:34:12,298
‫وبحاجة إلى مساعدة."

700
00:34:12,632 --> 00:34:13,964
‫أتعلم بمَا أجابني؟

701
00:34:15,381 --> 00:34:18,756
‫قال: "ضع خطة، واعمل على إنجاحها."

702
00:34:20,173 --> 00:34:21,548
‫"ضع خطة، واعمل على إنجاحها."

703
00:34:23,465 --> 00:34:24,465
‫أخذتُ بنصيحته.

704
00:34:27,839 --> 00:34:29,215
‫الجريمة ليست بالجزء الصعب.

705
00:34:31,507 --> 00:34:32,839
‫أن تلوذ بفعلتك هو الصعب.

706
00:34:34,839 --> 00:34:36,256
‫لن تعلم أبداً

707
00:34:37,173 --> 00:34:38,964
‫كيف سيسير التحقيق.

708
00:34:40,923 --> 00:34:43,465
‫أو أية أدلة صغيرة يمكن
‫أن تتركها خلفك بغير قصد.

709
00:34:45,256 --> 00:34:47,215
‫أتمنى أن تعرف كيف تنام
‫وإحدى عينيك مفتوحتين.

710
00:34:52,089 --> 00:34:53,089
‫وجدتها!

711
00:34:53,215 --> 00:34:54,673
‫"ويلزلي 1014".

712
00:34:54,839 --> 00:34:57,215
‫أرسل لنا مصرفه شيكاً
‫تم صرفه لعمل غير مسجل.

713
00:34:57,714 --> 00:34:59,465
‫- من يعيش هناك؟
‫- لا أحد

714
00:34:59,548 --> 00:35:01,006
‫إنه معروض للبيع منذ شهر.

715
00:35:01,089 --> 00:35:03,256
‫سأكون هناك خلال 5 دقائق.
‫أرسلي إليّ بعض الدعم.

716
00:35:03,465 --> 00:35:05,590
‫- لك ذلك.
‫- عليك الإسراع يا "بيتر".

717
00:35:05,673 --> 00:35:07,048
‫"نيل" لا يزال مع "غيليس".

718
00:35:13,131 --> 00:35:14,590
‫ظننتُ بأن الصورة كانت لكما.

719
00:35:15,298 --> 00:35:16,964
‫كانت كذلك، أبي قصها إلى نصفين.

720
00:35:17,590 --> 00:35:18,673
‫وأين هو جزء أخيك؟

721
00:35:18,923 --> 00:35:19,923
‫هنا.

722
00:35:22,756 --> 00:35:24,006
‫أترى أي شيء في هذه الصور؟

723
00:35:24,340 --> 00:35:25,340
‫- لا.
‫- لا.

724
00:35:25,839 --> 00:35:28,006
‫حسناً، لا شيء خلفها. لا شيء على ظهرها؟

725
00:35:30,964 --> 00:35:31,964
‫تحرك! تحرك!

726
00:35:32,089 --> 00:35:33,590
‫"سافانا"، هل تسمعينا؟

727
00:35:35,756 --> 00:35:38,465
‫إنهما في نفس المكان تماماً
‫مقابل بعضهما البعض.

728
00:35:38,632 --> 00:35:40,672
‫ما كان آخر سطر في الوصية؟
‫إنه نفس السطر.

729
00:35:40,881 --> 00:35:42,923
‫شيء كـ"عندما يقال ويفعل كل شيء،

730
00:35:43,006 --> 00:35:44,089
‫لا شيء يحول بينكما."

731
00:35:44,173 --> 00:35:45,798
‫"لا يجب أن يحول بينكما شيء."

732
00:35:46,048 --> 00:35:47,256
‫"وهذا كل شيء."

733
00:35:48,548 --> 00:35:49,548
‫هنا.

734
00:35:50,923 --> 00:35:52,048
‫يجب أن نرى ما في داخلها.

735
00:35:52,215 --> 00:35:54,839
‫لا، ليس قبل أن نعرف أين هي.

736
00:35:55,173 --> 00:35:56,798
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! افتح!

737
00:35:59,548 --> 00:36:01,839
‫اكسره! احصل على شيء واكسره الآن.

738
00:36:01,923 --> 00:36:02,923
‫"جيمس".

739
00:36:04,340 --> 00:36:05,507
‫احضر شيئاً واكسره.

740
00:36:11,465 --> 00:36:13,381
‫"جونز"، اقبض عليه.

741
00:36:15,048 --> 00:36:16,631
‫"(سافانا) بأمان"

742
00:36:20,465 --> 00:36:22,131
‫- مكتب التحقيقات!
‫- لا تتحرك.

743
00:36:22,215 --> 00:36:24,340
‫"بريت غيليس"، أنت رهن الاعتقال.

744
00:36:25,590 --> 00:36:26,672
‫مهلاً، قلتُ لك.

745
00:36:27,298 --> 00:36:28,714
‫يمكنكم أخذي إلى أي مكان.

746
00:36:28,881 --> 00:36:30,839
‫لكنكم لن تخاطروا بسلامة "سافانا".

747
00:36:30,964 --> 00:36:31,964
‫هذا صحيح

748
00:36:34,465 --> 00:36:35,465
‫لن نفعل ذلك.

749
00:36:35,590 --> 00:36:36,590
‫تعالي إليّ.

750
00:36:40,173 --> 00:36:41,173
‫إنها بخير.

751
00:36:43,548 --> 00:36:45,756
‫والدك يشاهدنا،
‫أتريدين إلقاء التحية عليه؟

752
00:36:45,964 --> 00:36:47,006
‫مرحباً يا أبي!

753
00:36:48,173 --> 00:36:49,173
‫سنراكم بعد قليل.

754
00:36:55,256 --> 00:36:56,256
‫هيا، دعنا نذهب.

755
00:37:03,584 --> 00:37:04,875
‫أبي، أبي!

756
00:37:05,708 --> 00:37:07,250
‫تعالي إليّ، تعالي إليّ.

757
00:37:13,958 --> 00:37:14,958
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

758
00:37:16,667 --> 00:37:17,667
‫لقد وجدتَ "سافانا".

759
00:37:18,334 --> 00:37:19,500
‫لقد وجدتُ الدليل الأخير.

760
00:37:19,875 --> 00:37:21,042
‫كلانا قام بواجباته.

761
00:37:22,125 --> 00:37:24,000
‫أعرفت ماذا يوجد داخل ذلك الحائط؟

762
00:37:24,083 --> 00:37:26,958
‫لا، قام "جونز" بالاقتحام
‫قبل أن نتمكن من فتحه.

763
00:37:28,083 --> 00:37:29,667
‫ألا تشعر بالفضول قليلاً؟

764
00:38:03,459 --> 00:38:04,542
‫الكتاب الحقيقي.

765
00:38:05,375 --> 00:38:07,750
‫إنها مجموعة "براهي" الكاملة من المخطوطات.

766
00:38:08,626 --> 00:38:09,791
‫والوصية الحقيقية.

767
00:38:10,542 --> 00:38:12,292
‫الآن يمكنك القول إنك أخبرتني بذلك.

768
00:38:12,875 --> 00:38:13,875
‫لا بأس، أنت تعلم.

769
00:38:14,666 --> 00:38:15,875
‫سأحفظها ليوم آخر.

770
00:38:19,666 --> 00:38:22,250
‫تبرعت عائلة "رولاند"
‫بمجموعة "براهي" الكاملة

771
00:38:22,334 --> 00:38:23,334
‫إلى القبة السماوية.

772
00:38:23,666 --> 00:38:25,625
‫حفل إزاحة الستار يوم السبت.

773
00:38:26,625 --> 00:38:27,625
‫نحن مدعوون.

774
00:38:28,958 --> 00:38:30,292
‫حسناً، عليّ سؤال "فيليكس"

775
00:38:30,375 --> 00:38:32,542
‫إن قاموا بإزالتك من قائمة المحظورين.

776
00:38:32,625 --> 00:38:34,083
‫بعد هبة أبيهم من خلال الوصية،

777
00:38:34,167 --> 00:38:35,791
‫أراهن بأن "ساتشمو" عُفي عنه أيضاً.

778
00:38:35,958 --> 00:38:36,958
‫نعم.

779
00:38:37,375 --> 00:38:38,375
‫مهلاً.

780
00:38:39,459 --> 00:38:43,208
‫هل تبدو هذه وكأنها بوصلة؟

781
00:38:48,708 --> 00:38:50,334
‫أعتقد أنه يبدو كاحتيال عقاري.

782
00:38:50,708 --> 00:38:51,791
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم.

783
00:38:52,584 --> 00:38:53,833
‫- أراك غداً يا "نيل".
‫- نعم.

784
00:38:54,083 --> 00:38:55,083
‫مهلاً

785
00:38:56,292 --> 00:38:58,500
‫- من الجيد عودة الأمور إلى طبيعتها.
‫- نعم.

786
00:39:00,292 --> 00:39:01,292
‫نعم، صحيح.

787
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
‫- كيف حالك؟
‫- احتست كأسيّ شراب حتى الآن.

788
00:39:52,666 --> 00:39:53,666
‫تمن لي الحظ.

789
00:39:53,875 --> 00:39:54,875
‫أنت لا تحتاج إلى الحظ.

790
00:39:55,417 --> 00:39:56,791
‫سأذهب لبيع لوحة "ديغاس".

791
00:39:57,167 --> 00:39:58,167
‫أنت من تحتاج إلى الحظ.

792
00:40:03,583 --> 00:40:05,583
‫كأس شراب من فضلك. شكراً.

793
00:40:10,042 --> 00:40:11,042
‫العميلة "ماثيوز"؟

794
00:40:11,125 --> 00:40:12,917
‫- مرحباً مرة أخرى.
‫- مرحباً.

795
00:40:13,459 --> 00:40:15,541
‫هل دخلتَ إلى مكتب "بورك" قط؟

796
00:40:15,708 --> 00:40:17,750
‫أجل، والفضل يعود لك.

797
00:40:19,625 --> 00:40:21,583
‫لم أقدّم نفسي، بالمناسبة، أنا آسف.

798
00:40:21,708 --> 00:40:22,708
‫"كريس غيتس".

799
00:40:23,833 --> 00:40:25,000
‫- "كريس".
‫- كيف حالك؟

800
00:40:26,541 --> 00:40:27,791
‫إذاً، ماذا تفعل هنا؟

801
00:40:28,167 --> 00:40:30,042
‫في الحقيقة، لستِ وحدك بعيدة عن منزلك.

802
00:40:30,125 --> 00:40:32,459
‫أنا في طريق عودتي إلى "باريس".

803
00:40:34,791 --> 00:40:35,791
‫شكراً.

804
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
‫هل أنت من الـ"إنتربول"؟

805
00:40:38,083 --> 00:40:39,083
‫أجل.

806
00:40:40,334 --> 00:40:41,334
‫أي قسم؟

807
00:40:41,499 --> 00:40:42,499
‫الجرائم الفنية.

808
00:40:44,334 --> 00:40:45,334
‫نخب الروح الطيبة.

809
00:40:48,375 --> 00:40:50,334
‫- لديك تلك النظرة.
‫- أية نظرة؟

810
00:40:50,541 --> 00:40:52,958
‫متأكد أن أسباب تواجدنا
‫في "نيويورك" واحدة.

811
00:40:53,499 --> 00:40:54,499
‫التي هي؟

812
00:40:55,375 --> 00:40:56,375
‫سرية.

813
00:40:57,042 --> 00:40:58,458
‫لقد قلنا الكثير، حسناً؟

814
00:40:58,541 --> 00:41:01,083
‫متأكد من أن العميل "بورك"
‫قد قال لكلانا نفس الشيء.

815
00:41:01,208 --> 00:41:02,499
‫فلنتحدث عن الطقس.

816
00:41:02,583 --> 00:41:03,750
‫أو عن أي شيء آخر.

817
00:41:04,292 --> 00:41:06,292
‫ما رأيك أن نقولها سوياً
‫عند العد حتى الـ3؟

818
00:41:06,458 --> 00:41:07,458
‫ماذا؟

819
00:41:08,000 --> 00:41:09,292
‫لا، لا.

820
00:41:10,750 --> 00:41:11,750
‫في نفس الوقت؟

821
00:41:13,708 --> 00:41:14,708
‫حسناً.

822
00:41:16,000 --> 00:41:18,917
‫- حسناً، 1، 2، 3...
‫- 1، 2، 3...

823
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
‫النازية...

824
00:41:21,167 --> 00:41:22,167
‫هذا سيئ.

825
00:41:22,292 --> 00:41:23,292
‫أنتِ مخادعة.

826
00:41:24,334 --> 00:41:26,499
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر لا يصدق، أليس كذلك؟

827
00:41:27,292 --> 00:41:29,000
‫العميل "بورك" يعتقد بأن كل القطع

828
00:41:29,083 --> 00:41:31,042
‫تطفو فقط هناك أو...

829
00:41:31,666 --> 00:41:34,042
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

830
00:41:35,375 --> 00:41:38,583
‫أتمنى لو كان لديّ تصريح يسمح لي
‫برؤية بيان الحمولة ذلك فقط.

831
00:41:41,541 --> 00:41:43,208
‫حسناً، يمكنك التوقف عن هذا.

832
00:41:43,292 --> 00:41:45,208
‫أعني، أنه لم يعرضها عليّ أيضاً، لذا...

833
00:41:48,791 --> 00:41:49,791
‫أي فرضيات؟

834
00:41:51,334 --> 00:41:52,416
‫على ما يبدو،

835
00:41:52,958 --> 00:41:55,708
‫وجدوا صفحة واحدة فقط، لذلك...

836
00:41:56,000 --> 00:41:57,334
‫لذا فهي قائمة جزئية.

837
00:41:57,416 --> 00:41:59,875
‫ما زال أغلب ما كان في الغواصة مفقوداً.

838
00:42:00,042 --> 00:42:01,042
‫صحيح.

839
00:42:01,125 --> 00:42:04,958
‫ولكن إذا حاول أي شخص بيع
‫أي شيء موجود في تلك القائمة...

840
00:42:05,042 --> 00:42:06,083
‫سنسمع به فوراً.

841
00:42:07,250 --> 00:42:09,000
‫- وسنقبض عليه.
‫- أجل!

842
00:42:09,458 --> 00:42:10,499
‫نعم، نحن كذلك.

843
00:42:15,250 --> 00:42:17,334
‫هلّا تعذريني قليلاً؟ سأعود حالاً.

844
00:42:24,458 --> 00:42:25,583
‫"موزي". أين أنت؟

845
00:42:25,666 --> 00:42:28,458
‫لا يمكنك، أكرر، لا يمكنك بيع القطعة.

846
00:42:30,708 --> 00:42:31,750
‫لدينا مشكلة كبيرة.

