﻿1
00:00:16,966 --> 00:00:20,924
‫هذا هو البيان الفني الأصلي من الغواصة.

2
00:00:21,590 --> 00:00:24,590
‫أريدكِ أن تترجمي هذه اللوحات
‫الـ22 إلى الإنكليزية.

3
00:00:24,674 --> 00:00:25,674
‫يمكنني فعل ذلك.

4
00:00:25,799 --> 00:00:27,590
‫ليس هنا، ترجميها في المنزل.

5
00:00:29,674 --> 00:00:31,840
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- بضع ساعات.

6
00:00:31,924 --> 00:00:33,049
‫لا تستخدمي الإنترنت.

7
00:00:33,132 --> 00:00:36,882
‫لا أريد أن يقوم أحد بتجميعها
‫من صفحة ترجمة "غوغل" التي ستستخدمينها.

8
00:00:37,132 --> 00:00:38,840
‫بدأت تصبح مرتاباً كـ"موزي".

9
00:00:40,340 --> 00:00:41,423
‫ربما.

10
00:00:41,507 --> 00:00:43,548
‫كوب شاي، ومعجم من الألمانية للإنكليزية

11
00:00:43,632 --> 00:00:45,548
‫وسأنتهي من ترجمتها خلال يوم أو يومين.

12
00:00:45,632 --> 00:00:46,632
‫جيد.

13
00:00:48,298 --> 00:00:53,715
‫ستسلمين نسختكِ إلى العميلة "ميليسا ماثيوز"
‫من فرع العاصمة لمكافحة الجرائم الفنية.

14
00:00:54,590 --> 00:00:56,590
‫ستغادر "نيويورك" بحلول نهاية الأسبوع.

15
00:00:56,924 --> 00:00:58,174
‫لكَ ذلك يا رئيس.

16
00:00:58,799 --> 00:01:00,091
‫تعلمين ما يُقال...

17
00:01:01,507 --> 00:01:04,674
‫يصبح الارتياب تصرفاً منطقياً
‫حين يكون هناك من يسعى وراءك.

18
00:01:19,882 --> 00:01:21,174
‫هل ستعمل لوقت متأخر؟

19
00:01:21,257 --> 00:01:24,507
‫كلا، سأنهي الأعمال الورقية المتعلقة
‫بالسوق السوداء في "ليكتنشتاين"

20
00:01:24,590 --> 00:01:25,799
‫سأراك غداً يا "كافري".

21
00:01:26,049 --> 00:01:27,132
‫سأراكِ.

22
00:01:27,590 --> 00:01:28,882
‫أوقف المصعد.

23
00:01:39,173 --> 00:01:40,548
‫"من (نيل)
‫سيتم التبديل."

24
00:01:50,257 --> 00:01:51,257
‫"ديانا"!

25
00:01:54,507 --> 00:01:55,674
‫أوقعتِ هذا.

26
00:01:55,757 --> 00:01:56,757
‫شكراً لك.

27
00:01:59,840 --> 00:02:00,882
‫يليق بكِ.

28
00:02:01,799 --> 00:02:02,840
‫هل تلقيتِه كهدية؟

29
00:02:03,132 --> 00:02:04,548
‫كلا.

30
00:02:04,632 --> 00:02:05,757
‫- إنه جميل.
‫- "داي".

31
00:02:13,840 --> 00:02:15,340
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

32
00:02:20,049 --> 00:02:22,340
‫هذه صديقتي "كريستي" يا "نيل".

33
00:02:22,674 --> 00:02:25,799
‫تسرني مقابلتكِ بعد طول انتظار يا "كريستي".

34
00:02:26,131 --> 00:02:27,924
‫إنه "نيل كافري" ذائع الصّيت.

35
00:02:29,091 --> 00:02:31,924
‫أظن أن ابتسامته ساحرة
‫أكثر من كونها مخادعة.

36
00:02:32,007 --> 00:02:33,966
‫- شكراً لكِ.
‫- ثقي فيّ، إنها مخادعة.

37
00:02:34,298 --> 00:02:36,257
‫علينا أن نذهب، سنتأخر عن حجزنا.

38
00:02:36,340 --> 00:02:37,423
‫ألديكما موعد الليلة؟

39
00:02:38,007 --> 00:02:39,882
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- إلى مطعم "بابو".

40
00:02:40,507 --> 00:02:43,423
‫عظيم، طبق "ترافل ريزوتو"
‫لديهم ألهمني لأعد وصفتي الخاصة.

41
00:02:43,799 --> 00:02:45,257
‫- هل تطهو؟
‫- كهواية.

42
00:02:45,924 --> 00:02:48,298
‫يكمن سري في استخدام جبنة "بيكورينو"
‫من حليب خام.

43
00:02:48,382 --> 00:02:51,465
‫أرأيتِ؟ استخدام الحليب غير المبستر
‫غير قانوني، إنه مخادع.

44
00:02:51,548 --> 00:02:54,049
‫- بيعه غير قانوني، حصلت عليه كهدية.
‫- أنت طاهٍ.

45
00:02:54,215 --> 00:02:56,715
‫أحاول صنع الحلوى.

46
00:02:57,632 --> 00:02:59,090
‫يجب أن نوحد قوانا.

47
00:02:59,173 --> 00:03:01,423
‫فلنخرج في موعد هذا الأسبوع، سأحضر "سارة".

48
00:03:01,507 --> 00:03:02,966
‫حسناً، سندرج ذلك في خططنا.

49
00:03:03,090 --> 00:03:05,840
‫- هل أنتِ مستعدة؟
‫- أجل، سررت بلقائك يا "نيل".

50
00:03:05,924 --> 00:03:06,966
‫سررت بلقائكِ أيضاً.

51
00:03:18,215 --> 00:03:19,340
‫أُحبطت خطتنا.

52
00:03:19,715 --> 00:03:20,966
‫بسبب صديقة العميلة.

53
00:03:21,049 --> 00:03:22,298
‫الطبيبة صديقة العميلة.

54
00:03:24,298 --> 00:03:27,590
‫هل لديك فكرة عن موعد عودة عميلة
‫مكافحة الجرائم الفنية إلى العاصمة؟

55
00:03:27,674 --> 00:03:30,257
‫حدد قسم المكتب للسفر
‫موعد رحلتها يوم الجمعة.

56
00:03:31,340 --> 00:03:34,298
‫- أفترض أن هدفنا قد تغير.
‫- أجل.

57
00:03:34,715 --> 00:03:36,465
‫على فرض أن اللائحة في تلك الحقيبة

58
00:03:36,548 --> 00:03:38,757
‫علينا إلقاء نظرة عليها
‫قبل أن تسلمها "ديانا".

59
00:03:39,173 --> 00:03:40,298
‫سأتتبعها.

60
00:03:50,382 --> 00:03:52,507
‫- شكراً لمجيئك "جونز".
‫- بالطبع، ما المشكلة؟

61
00:03:52,799 --> 00:03:54,423
‫هل تعرف "هيلين أندرسون"؟

62
00:03:54,507 --> 00:03:56,674
‫أجل، المحررة التنفيذية
‫في مجلة "سيركمسبيكت".

63
00:03:56,757 --> 00:03:58,507
‫أعدت مقالة فاضحة عن شركة نفط كبرى.

64
00:03:58,590 --> 00:04:00,382
‫تلك هي، ألقِ نظرة على هذه.

65
00:04:02,340 --> 00:04:03,632
‫أحدهم يلاحقها.

66
00:04:03,966 --> 00:04:05,257
‫أحدهم يهددها.

67
00:04:05,840 --> 00:04:06,924
‫{\an8}"الموت لـ(سيركمسبيكت)!"

68
00:04:07,007 --> 00:04:08,257
‫{\an8}عجباً، هل طلبت مساعدتنا؟

69
00:04:08,340 --> 00:04:09,423
‫رئيسها من طلبها.

70
00:04:10,090 --> 00:04:12,340
‫يُدعى "ليلاند شيلتون"، وهو مالك المجلة.

71
00:04:12,423 --> 00:04:15,131
‫والجريدة التي أقرأها وقناة الأخبار
‫التي أشاهدها كل صباح.

72
00:04:15,340 --> 00:04:18,548
‫"ليلاند" ورئيس وحدة "وايت كولر"
‫يلعبان الغولف سوياً

73
00:04:18,632 --> 00:04:20,465
‫لذا سنساعدها على ما يبدو.

74
00:04:20,757 --> 00:04:22,257
‫يعقدون الاتفاقيات في النوادي.

75
00:04:22,340 --> 00:04:24,674
‫نحن هنا إذاً لنكتشف
‫ما إن كان التهديد صادراً

76
00:04:24,757 --> 00:04:26,799
‫- عن شخص ممن تُحقق بأمرهم.
‫- ذلك أيضاً.

77
00:04:27,257 --> 00:04:29,382
‫كم مضى على آخر مرة عملت فيها كحارس أمني؟

78
00:04:30,924 --> 00:04:31,924
‫حقاً؟

79
00:04:32,924 --> 00:04:34,423
‫أنا من أخرج "هيلين" من الميدان

80
00:04:34,507 --> 00:04:36,340
‫وأوصلها إلى أعلى منصب في هذه المجلة.

81
00:04:36,423 --> 00:04:37,966
‫أنا ممتن لمساعدتكما.

82
00:04:38,048 --> 00:04:39,090
‫"هيلين"!

83
00:04:40,423 --> 00:04:41,423
‫هل لنا بدقيقة معكِ؟

84
00:04:41,507 --> 00:04:43,215
‫4320.

85
00:04:43,298 --> 00:04:46,215
‫ذلك عدد الدقائق قبل أن يحين موعد التسليم،
‫ليس الآن "ليلاند".

86
00:04:46,298 --> 00:04:47,507
‫لن يستغرق هذا طويلاً.

87
00:04:49,382 --> 00:04:52,757
‫هذان العميلان "بورك" و"جونز"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

88
00:04:55,507 --> 00:04:56,840
‫ما الذي تفعله بهذه؟

89
00:04:57,382 --> 00:04:58,840
‫حصلوا عليها مني.

90
00:04:58,924 --> 00:05:01,257
‫- أنا قلِق يا "هيلين".
‫- وأعلم من أين أتيت بها.

91
00:05:01,340 --> 00:05:02,507
‫"ميليندا"!

92
00:05:03,924 --> 00:05:05,298
‫أمرتكِ برميها خارجاً.

93
00:05:05,382 --> 00:05:06,715
‫كانت قلقة عليكِ.

94
00:05:07,048 --> 00:05:09,382
‫انتهى أمركِ، أنتِ مطرودة، حالاً.

95
00:05:09,465 --> 00:05:12,924
‫- "هيلين"!
‫- ولا تتدخل بموظفيّ.

96
00:05:13,340 --> 00:05:16,382
‫يقتضي عملنا يا سيدة "أندرسون"
‫على اكتشاف من أطلق التهديد.

97
00:05:16,965 --> 00:05:18,882
‫هل يمكن أن يكون ذا صلة بقصتكِ الحالية؟

98
00:05:19,257 --> 00:05:20,423
‫قصتي الحالية.

99
00:05:22,465 --> 00:05:23,590
‫هذه.

100
00:05:24,090 --> 00:05:25,590
‫غُرزت في بابي في "كابول".

101
00:05:26,465 --> 00:05:29,757
‫رُميت هذه القنبلة في حقيبة آلة التصوير
‫خاصتي في "الشيشان".

102
00:05:29,965 --> 00:05:33,632
‫حُرقت هذه الدمية خارج بابي
‫في "فيرجينيا الغربية".

103
00:05:34,382 --> 00:05:36,215
‫أكتب مقالات تتسبب بإكسابي أعداء.

104
00:05:36,382 --> 00:05:40,131
‫إن شاركتك بهذه المعلومات، وأفسدتَ الأمر

105
00:05:40,423 --> 00:05:41,882
‫سينهار كل شيء.

106
00:05:41,965 --> 00:05:44,799
‫تعني هذه الصور كلها
‫أنني على الطريق الصحيح.

107
00:05:45,674 --> 00:05:48,173
‫يعرف ملتقط هذه الصور أياً كان،
‫روتينكِ اليوميّ.

108
00:05:48,423 --> 00:05:51,465
‫اقتربوا منكِ، لم يبقَ عليهم
‫سوى سحب الزناد.

109
00:05:53,173 --> 00:05:54,215
‫لكنهم لم يفعلوا.

110
00:05:54,298 --> 00:05:57,173
‫لا أطلب منكِ التخلي
‫عن كتابة مقالتكِ يا "هيلين".

111
00:05:57,257 --> 00:05:58,965
‫اسمحي لهم بحمايتكِ فحسب.

112
00:05:59,423 --> 00:06:01,548
‫- لن تلاحظي وجودنا حتى.
‫- حقاً؟

113
00:06:01,965 --> 00:06:04,590
‫ألن أرى سيارتكم السوداء مركونة
‫على بعد نصف حي سكني

114
00:06:04,674 --> 00:06:07,006
‫أو عملاءكم يلاحقونني عبر الممر؟

115
00:06:07,632 --> 00:06:09,215
‫لا أريد أن تتبعني الحكومة كظلي.

116
00:06:09,590 --> 00:06:12,632
‫لديّ مهلة لتسليم مقالتي،
‫من بعد إذنكم يا سادة.

117
00:06:21,298 --> 00:06:23,799
‫"سيركمسبيكت"

118
00:06:23,881 --> 00:06:25,382
‫أبقياها على قيد الحياة.

119
00:06:25,507 --> 00:06:29,090
‫افعلا كل ما يتطلبه الأمر،
‫سأساعد كيفما استطعت.

120
00:06:32,465 --> 00:06:34,173
‫يتوقعون منا إذاً حماية شخص

121
00:06:34,257 --> 00:06:36,090
‫علينا أن نبقى على مسافة 100 متر منه.

122
00:06:36,423 --> 00:06:37,423
‫أجل.

123
00:06:38,423 --> 00:06:39,507
‫مرحباً.

124
00:06:40,131 --> 00:06:41,298
‫متأسف بشأن ذلك.

125
00:06:41,465 --> 00:06:42,465
‫لا داعٍ للأسف.

126
00:06:42,715 --> 00:06:44,590
‫كبرت 10 سنوات بعد أن عملت شهراً هنا.

127
00:06:45,298 --> 00:06:46,382
‫حسناً...

128
00:06:46,715 --> 00:06:48,590
‫حظاً طيباً لمساعدتها الجديدة.

129
00:06:49,298 --> 00:06:50,423
‫"سيركمسبيكت إكزامينر"

130
00:06:54,382 --> 00:06:55,674
‫أحب "هيلين أندرسون".

131
00:06:55,881 --> 00:06:58,715
‫تواجه "وول ستريت" وشركات النفط الكبرى،
‫لا تهاب شيئاً.

132
00:06:59,006 --> 00:07:02,340
‫عظيم، لأننا سنرسلكِ
‫إلى المجلة لتبقيها بأمان.

133
00:07:02,674 --> 00:07:05,799
‫يمكننا التحقيق في التهديدات
‫لكن لا يمكننا التدخل بمقالتها.

134
00:07:05,881 --> 00:07:07,923
‫لذا أريد منكِ أن تراقبي بدقة أي دليل

135
00:07:08,006 --> 00:07:09,715
‫- تلاحظينه هناك.
‫- حسناً.

136
00:07:09,799 --> 00:07:12,757
‫هناك أمر آخر، ترفض "هيلين"
‫قبول حماية المكتب الفيدرالي

137
00:07:12,839 --> 00:07:14,839
‫لذا لا يمكنها معرفة سبب وجودكِ هناك.

138
00:07:14,923 --> 00:07:16,173
‫كيف سينجح ذلك؟

139
00:07:17,382 --> 00:07:18,382
‫"جونز"؟

140
00:07:18,965 --> 00:07:20,881
‫كم كلمة يمكنكِ أن تكتبي في الدقيقة؟

141
00:07:22,090 --> 00:07:25,215
‫سأكون إذاً حارسة ومساعدة متخفية.

142
00:07:25,757 --> 00:07:28,048
‫هل ستتولّين أخذ ثيابها للمصبغة
‫وتنزيه كلبها؟

143
00:07:28,131 --> 00:07:30,590
‫أعددنا لكِ سيرة ذاتية لا يمكن رفضها.

144
00:07:31,257 --> 00:07:34,881
‫خريجة من الجامعة التي درست فيها "هيلين"،
‫خبرة لا مثيل لها في العمل.

145
00:07:35,006 --> 00:07:37,340
‫والآن كل ما عليكِ فعله
‫هو النجاح في المقابلة.

146
00:07:37,548 --> 00:07:38,674
‫هل عليّ إجراء مقابلة؟

147
00:07:38,757 --> 00:07:40,881
‫حين كان والدكِ يعمل في سفارة "إنكلترا"

148
00:07:40,965 --> 00:07:42,298
‫ألم تكن مربيتكِ بريطانية؟

149
00:07:42,548 --> 00:07:44,507
‫كانت مثالاً حياً عن "ماري بوبنز"، لمَ؟

150
00:07:44,590 --> 00:07:45,923
‫تتقنين اللكنة البريطانية.

151
00:07:46,423 --> 00:07:48,590
‫تفضلي هذه، اصقلي لكنتكِ بها.

152
00:07:48,798 --> 00:07:50,590
‫{\an8}"تعليمات لكنة شمال (بريطانيا)"

153
00:07:50,674 --> 00:07:52,757
‫لكنة؟ أتمازحني؟

154
00:07:52,881 --> 00:07:57,048
‫كلا، عاشت "هيلين" في شمال "بريطانيا"
‫حين كانت تعمل في مجلة "ذا إكونومست".

155
00:07:57,131 --> 00:07:59,131
‫تشكل "مانشستر" نقطة ضعف لديها.

156
00:07:59,507 --> 00:08:02,006
‫قد تمنحكِ أفضلية على باقي المرشحين.

157
00:08:02,757 --> 00:08:04,298
‫حسناً، هل من شيء آخر؟

158
00:08:05,215 --> 00:08:06,215
‫كلا.

159
00:08:06,548 --> 00:08:09,465
‫ستعملين لدى كاتبة حائزة
‫على جائزة "بوليتزر"، يا لروعة ذلك!

160
00:08:09,548 --> 00:08:11,965
‫أجل، والمكاتب جميلة.

161
00:08:12,048 --> 00:08:13,590
‫- وهناك آلة عصير.
‫- الآلة.

162
00:08:13,674 --> 00:08:14,839
‫آلة العصير رائعة.

163
00:08:16,757 --> 00:08:18,048
‫لمَ تستميتان بإقناعي؟

164
00:08:19,632 --> 00:08:22,215
‫"هيلين" طموحة.

165
00:08:22,632 --> 00:08:23,756
‫الطموح صفة جيدة.

166
00:08:24,006 --> 00:08:26,632
‫إنها صعبة المراس قليلاً.

167
00:08:27,715 --> 00:08:30,340
‫- صعبة المراس؟
‫- لا "لين" لدى "هيلين" سوى في اسمها.

168
00:08:32,756 --> 00:08:35,674
‫بهدف حمايتها، عليكِ ألا تُطردي.

169
00:08:35,839 --> 00:08:37,839
‫سوف تعاملكِ بصرامة كبيرة.

170
00:08:38,131 --> 00:08:40,548
‫ستطلب منكِ القيام بأشياء دون مستواكِ.

171
00:08:40,798 --> 00:08:43,839
‫لن تكوني حرة التصرف بحياتكِ
‫طيلة فترة المهمة.

172
00:08:43,923 --> 00:08:44,965
‫أجل.

173
00:08:45,048 --> 00:08:48,590
‫سأكون إذاً طوع أمر مديرتي الجديدة القاسية.

174
00:08:49,881 --> 00:08:52,674
‫- ما المضحك في الأمر؟
‫- لا، لا شيء.

175
00:08:53,632 --> 00:08:54,923
‫إن احتجتِ أي نصائح...

176
00:09:19,881 --> 00:09:21,006
‫{\an8}إنها أنا.

177
00:09:21,090 --> 00:09:23,298
‫{\an8}آسفة، تسللت خارجاً بينما كنت نائماً.

178
00:09:23,382 --> 00:09:24,507
‫{\an8}سمعتكِ.

179
00:09:24,839 --> 00:09:26,215
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- صباح النور.

180
00:09:33,923 --> 00:09:36,340
‫{\an8}لو قضيتِ الليلة هنا، لأعددت لكِ القهوة.

181
00:09:37,298 --> 00:09:40,881
‫{\an8}كان لديّ مكالمة مع زبون باكراً،
‫وهذا سبب وجودي هنا نوعاً ما.

182
00:09:41,382 --> 00:09:42,881
‫- أحتاج...
‫- مساعدة؟

183
00:09:43,173 --> 00:09:44,215
‫بل نصيحة.

184
00:09:45,006 --> 00:09:48,340
‫أعمل على مهمة استعادة،
‫وواجهني نظام أمن من نوع "تيك 98".

185
00:09:48,839 --> 00:09:51,131
‫تسجيل كامل بالفيديو، ومراقبة عن بعد.

186
00:09:51,215 --> 00:09:53,257
‫- هل يمكنني التغلب عليه؟
‫- أجل.

187
00:09:54,090 --> 00:09:57,048
‫{\an8}عليكِ الوصول إلى لوحة التحكم،
‫وتعطيل شبكة الإنترنت.

188
00:09:57,798 --> 00:09:58,965
‫{\an8}أمعكِ أدوات نزع مسامير؟

189
00:09:59,048 --> 00:10:00,298
‫{\an8}صغيرة ومتوسطة وكبيرة.

190
00:10:00,382 --> 00:10:02,340
‫{\an8}لكن هذا على فرض تمكني من تجاوز الحراس.

191
00:10:02,839 --> 00:10:04,756
‫{\an8}يمكنكِ تنفيذ خدعة "وولي برنز" مع شريك.

192
00:10:04,839 --> 00:10:06,006
‫{\an8}ما هي خدعة "وولي برنز"؟

193
00:10:06,090 --> 00:10:08,507
‫{\an8}يقوم أحدهما بتشتيت الانتباه،
‫بينما يدخل الآخر.

194
00:10:08,590 --> 00:10:12,714
‫{\an8}أتظن أن بإمكاني فعلها بمفردي باستخدام مسدس
‫صاعق وجهاز توجيه لاسلكي رفيع المستوى؟

195
00:10:14,298 --> 00:10:16,382
‫{\an8}ليست هذه أحاديث الناس الطبيعيين قبل العمل

196
00:10:16,465 --> 00:10:17,798
‫{\an8}لا، ليست كذلك.

197
00:10:18,382 --> 00:10:19,548
‫{\an8}فلنحاول أن نكون طبيعيين.

198
00:10:20,006 --> 00:10:21,215
‫{\an8}- حسناً.
‫- أجل، فلنحاول.

199
00:10:21,298 --> 00:10:22,298
‫{\an8}عظيم.

200
00:10:22,465 --> 00:10:24,298
‫{\an8}- عزيزتي؟
‫- نعم يا عزيزي؟

201
00:10:25,215 --> 00:10:26,507
‫{\an8}هل أخرجت القمامة؟

202
00:10:26,923 --> 00:10:29,006
‫{\an8}مزقت القمامة يا عزيزتي.

203
00:10:29,714 --> 00:10:31,173
‫{\an8}يفتشها الفيدراليون كما تعلمين.

204
00:10:31,257 --> 00:10:33,965
‫{\an8}ليسوا الوحيدين، ذات مرة
‫تعقبت لوحة لـ"روثكو"

205
00:10:34,048 --> 00:10:35,756
‫{\an8}إلى "هامبتونز" عبر وصل من "جيتني".

206
00:10:37,507 --> 00:10:38,756
‫{\an8}حسناً، لم ننجح بذلك.

207
00:10:40,215 --> 00:10:41,590
‫{\an8}ما رأيكِ بهذا كحديث طبيعي؟

208
00:10:41,839 --> 00:10:44,340
‫{\an8}نحن مدعوان لحضور حفلة عشاء
‫في منزل زميلتي في العمل.

209
00:10:45,006 --> 00:10:46,714
‫{\an8}سأعد وجبة "كانابيز".

210
00:10:47,465 --> 00:10:48,465
‫{\an8}هل تتحدث بجدية؟

211
00:10:48,548 --> 00:10:50,298
‫{\an8}تظن صديقة "ديانا" أنه سيكون ممتعاً.

212
00:10:50,382 --> 00:10:51,423
‫{\an8}أجل.

213
00:10:52,131 --> 00:10:53,756
‫{\an8}أجل، أوافقها الرأي.

214
00:10:57,673 --> 00:10:59,215
‫{\an8}ما الذي خلف نظام "تيك 98" ذلك؟

215
00:10:59,298 --> 00:11:00,673
‫{\an8}لا يمكنني إخبارك بذلك.

216
00:11:01,548 --> 00:11:02,714
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

217
00:11:02,798 --> 00:11:05,215
‫{\an8}سأساعد "بيتر" في إيجاد
‫من يهدد بقتل شخصية عامة

218
00:11:05,298 --> 00:11:07,090
‫{\an8}بينما تعمل "ديانا" متخفية كمساعدتها.

219
00:11:07,173 --> 00:11:08,507
‫{\an8}لا شيء يخالف المألوف إذاً.

220
00:11:08,631 --> 00:11:10,423
‫- من الشخصية؟
‫- لا يمكنني إخباركِ.

221
00:11:16,714 --> 00:11:19,673
‫لا تعرفين اسم الشركة المالكة لهذه المجلة

222
00:11:19,756 --> 00:11:22,881
‫لكنكِ تريدين أن تعملي معي
‫لتغطية أخبار عالم الاقتصاد؟

223
00:11:23,298 --> 00:11:24,298
‫انصرفي.

224
00:11:24,382 --> 00:11:26,673
‫"دوسون"، "ديانا".

225
00:11:28,923 --> 00:11:31,798
‫"شيلتون غلوبال ميديا"
‫هي الشركة المالكة لهذه المجلة.

226
00:11:31,881 --> 00:11:34,423
‫"ليلاند شيلتون" هو المؤسس والمدير
‫والرئيس التنفيذي.

227
00:11:35,423 --> 00:11:36,465
‫من أين أنتِ؟

228
00:11:36,923 --> 00:11:38,257
‫من "ديدسبري" في "مانشيستر".

229
00:11:39,631 --> 00:11:42,631
‫سكنت لسنة في "مانشيستر" حين كنت أعمل
‫لدى مجلة "ذي إكونومست".

230
00:11:42,714 --> 00:11:43,714
‫أعلم ذلك.

231
00:11:48,131 --> 00:11:49,839
‫لماذا تريدين هذا العمل إذاً؟

232
00:11:49,923 --> 00:11:52,839
‫أتابعكِ منذ أن كنتِ مراسلة خارجية
‫لمجلة "ذا تايمز".

233
00:11:52,923 --> 00:11:56,090
‫كانت مقابلتكِ مع وزير الخارجية
‫أفضل ما قرأته السنة الماضية.

234
00:11:56,507 --> 00:11:58,923
‫مؤهلاتكِ تفوق المطلوب،
‫كما أنكِ كبيرة في السن.

235
00:12:03,881 --> 00:12:05,131
‫أي أنه يمكنكِ الانصراف.

236
00:12:10,756 --> 00:12:13,673
‫لن تصمد تلك الفتاة ذات رباط الشعر أسبوعاً.

237
00:12:13,923 --> 00:12:16,631
‫لأنها لا تدرك هويتها أو هدفها.

238
00:12:17,215 --> 00:12:19,714
‫على عكسي، أريد أن أعمل لديكِ.

239
00:12:22,923 --> 00:12:24,507
‫ومقالتكِ في عدد الشهر الماضي

240
00:12:24,965 --> 00:12:28,547
‫كان تجار الأسلحة مدعومين من شركات كبرى،
‫لم تستهدفي المصدر بضربة قاضية.

241
00:12:30,340 --> 00:12:34,547
‫نظراً للاعتبارات الجغرافية السياسية،
‫تلك هي الخلاصة التي كنت أرمي إليها.

242
00:12:38,131 --> 00:12:39,257
‫ستبدأين العمل حالاً.

243
00:12:40,006 --> 00:12:42,048
‫عملكِ هو الاهتمام بكل مجالات حياتي

244
00:12:42,131 --> 00:12:43,881
‫لكيلا أضطر للتفكير بعيشها.

245
00:12:44,465 --> 00:12:47,131
‫مهمتكِ الأولى هي التخلص
‫من الفتيات في الخارج.

246
00:12:47,215 --> 00:12:49,215
‫- شكراً.
‫- إن خاطبتِني بتلك الطريقة مجدداً

247
00:12:49,298 --> 00:12:51,965
‫ستكتشفين كيف يكون الأمر
‫حين أسدد ضربة قاضية.

248
00:13:01,340 --> 00:13:02,965
‫- قُبلت "ديانا".
‫- جميل.

249
00:13:03,048 --> 00:13:05,131
‫وجدت دليلين قد يقوداننا

250
00:13:05,215 --> 00:13:06,798
‫لمصدر التهديدات ضدها.

251
00:13:06,965 --> 00:13:10,048
‫اسمان، "بي سوليفان"، وشركة "براغر وفون".

252
00:13:10,298 --> 00:13:13,589
‫أعطانا صديقي في إدارة الدواء والغذاء
‫ملفاته عن شركة "بي آند في".

253
00:13:13,673 --> 00:13:15,756
‫شركة صناعات دوائية عديدة المستويات.

254
00:13:15,839 --> 00:13:18,965
‫هي على الأرجح مصدر ثلث الأدوية
‫في خزانة أدويتك.

255
00:13:19,048 --> 00:13:22,464
‫سحب منتجات من الأسواق، وإشاعات
‫عن عيوب في التصنيع.

256
00:13:22,923 --> 00:13:24,923
‫لا أظنهم أهلاً للثقة لجعلي أشعر بتحسن.

257
00:13:25,006 --> 00:13:27,589
‫"بول سوليفان" هو رئيس قسم
‫تطوير المنتجات الجديدة.

258
00:13:27,673 --> 00:13:31,839
‫استُدعي لتنظيف سمعة "بي آند في"
‫بعد آخر سحب لأدوية الزكام من الأسواق.

259
00:13:31,923 --> 00:13:33,673
‫انتشلوا أسهم الشركة من الهاوية.

260
00:13:33,756 --> 00:13:35,589
‫إن كانت "هيلين" تحقق في أمره

261
00:13:36,131 --> 00:13:38,673
‫قد يكون هناك مشكلة في إحدى
‫منتجاتهم الجديدة.

262
00:13:39,464 --> 00:13:42,464
‫نظراً لماضيه، قد يكون
‫لدى "سوليفان" الكثير ليخفيه.

263
00:13:42,547 --> 00:13:43,798
‫أجل، أو الكثير ليخسره.

264
00:13:44,090 --> 00:13:47,547
‫بحلول طرح "بي آند في" لدواء في السوق،
‫تكون قد استثمرت مليار دولار فيه.

265
00:13:47,631 --> 00:13:50,215
‫قد يلجأ أحد للقتل لحفظ سر
‫بوجود كل ذلك على المحك.

266
00:13:50,382 --> 00:13:52,547
‫فلنذهب للتحدث إلى "سوليفان" يا "نيل".

267
00:13:53,298 --> 00:13:57,131
‫سنفسد قصة "هيلين" إن أظهرنا
‫شاراتنا في شركة "بي آند في" يا "بيتر".

268
00:13:57,422 --> 00:13:59,340
‫هذا يعتمد على نوع الشارات التي سنظهرها.

269
00:14:04,173 --> 00:14:07,173
‫"تيد براون"، إدارة الدواء والغذاء،
‫نبحث عن السيد "سوليفان".

270
00:14:07,714 --> 00:14:09,839
‫لست على جدول أعماله،
‫لا تتعبي نفسكِ بالتحقق.

271
00:14:10,714 --> 00:14:12,881
‫ليس موجوداً يا سيدي،
‫لا يمكنك الصعود للأعلى.

272
00:14:13,173 --> 00:14:16,464
‫ظننت أنني الوحيد القادر
‫على انتحال شخصية عميل فيدرالي.

273
00:14:16,547 --> 00:14:19,006
‫من صلاحياتي أن أعمل متخفياً، هناك فرق.

274
00:14:19,756 --> 00:14:21,839
‫- ماذا عن النظارات؟
‫- هدفها توضيح فكرة.

275
00:14:22,048 --> 00:14:24,215
‫إدارة الدواء والغذاء،
‫نبحث عن "بول سوليفان".

276
00:14:25,589 --> 00:14:28,090
‫- "بول سوليفان"؟
‫- هل لديك خطة تتماشى مع الشارة؟

277
00:14:28,173 --> 00:14:29,589
‫نطبق تقنية صيد طائر السمان

278
00:14:29,673 --> 00:14:32,422
‫كما لو أنني أطلق رصاصاً
‫وأنتَ تراقب بإمعان لرصد ردة فعل.

279
00:14:32,506 --> 00:14:33,589
‫- فهمت.
‫- المعذرة.

280
00:14:33,673 --> 00:14:34,756
‫إدارة الدواء والغذاء.

281
00:14:35,923 --> 00:14:37,131
‫إدارة الدواء والغذاء.

282
00:14:37,340 --> 00:14:38,881
‫ضعيها بعيداً، اذهبي.

283
00:14:44,839 --> 00:14:47,631
‫- أبحث عن "بول سوليفان".
‫- أنا "بول سوليفان".

284
00:14:48,173 --> 00:14:49,422
‫تفضلا.

285
00:14:52,923 --> 00:14:54,839
‫سيجلس معنا محاميّ، السيد "كارتر".

286
00:14:54,923 --> 00:14:58,298
‫كيف لنا أن نساعدك؟ قابلنا إدارة الدواء
‫والغذاء منذ أسبوعين.

287
00:14:58,381 --> 00:14:59,589
‫كان ذلك اجتماعاً مقرراً.

288
00:15:00,048 --> 00:15:02,547
‫- هل قررت مفاجأتنا اليوم؟
‫- مفاجأة.

289
00:15:03,881 --> 00:15:05,798
‫- من هذا؟
‫- مساعدي.

290
00:15:05,881 --> 00:15:07,006
‫"جونز، أخرجها من مكتبها"

291
00:15:07,090 --> 00:15:08,131
‫"تم إرسال الرسالة!"

292
00:15:08,215 --> 00:15:12,131
‫من في المكتب 2614 في شركة
‫"براغر آند فون" يا "بليك"؟

293
00:15:12,215 --> 00:15:16,589
‫الاسم المدرج في سجل الشركة هو "إيمي سوير"،
‫من قسم البحث والتطوير.

294
00:15:16,798 --> 00:15:17,881
‫تسكن في...

295
00:15:18,048 --> 00:15:19,173
‫"(نيويورك)
‫(إيمي سوير)"

296
00:15:19,257 --> 00:15:22,756
‫- ...4258 غرب شارع 78، إنها جميلة.
‫- أجل، بالفعل.

297
00:15:24,965 --> 00:15:26,090
‫{\an8}غير متزوجة.

298
00:15:26,422 --> 00:15:27,673
‫ليست معيلة لأحد.

299
00:15:27,756 --> 00:15:29,756
‫هذا إن لم تحتسب كلبها "سير بوتس باركلي".

300
00:15:30,131 --> 00:15:31,464
‫- هل حصلت على رقمها؟
‫- أجل

301
00:15:32,589 --> 00:15:35,631
‫اكتسبت هذه الشركة سمعة سيئة تحت إدارتك.

302
00:15:36,173 --> 00:15:37,298
‫مهمتي الشخصية...

303
00:15:37,381 --> 00:15:38,464
‫"راقب هذا"

304
00:15:38,547 --> 00:15:40,506
‫هي الحرص على أنك صححت أساليبك.

305
00:15:41,131 --> 00:15:44,464
‫- مرحباً؟
‫- أنا أقطن الشقة "6 إي" يا آنسة "سوير".

306
00:15:44,547 --> 00:15:45,547
‫وجدت كلبكِ "بوتس"

307
00:15:45,631 --> 00:15:47,714
‫- في الممر.
‫- "بوتس"، كيف خرج؟

308
00:15:47,798 --> 00:15:51,215
‫لا فكرة لديّ، لكن عليّ الذهاب للعمل،
‫هل يمكنكِ المجيء لاصطحابه رجاءً؟

309
00:15:51,381 --> 00:15:52,464
‫أجل، أنا في الطريق.

310
00:15:57,381 --> 00:15:58,381
‫هل علينا البدء...

311
00:15:58,464 --> 00:15:59,464
‫"شكراً"

312
00:15:59,547 --> 00:16:01,714
‫بالتسويق الخارجي، أم سحب المنتجات؟

313
00:16:01,798 --> 00:16:03,339
‫عليّ الرد على هذه المكالمة...

314
00:16:04,339 --> 00:16:06,839
‫- هل بإمكانكم المتابعة بدوني؟
‫- أجل، سنتابع.

315
00:16:13,965 --> 00:16:17,422
‫ألقيا نظرة على هذا الرقم
‫إن تفضلتما يا سيدَيّ

316
00:16:18,006 --> 00:16:19,257
‫إنه يسبب لي الحيرة.

317
00:16:19,798 --> 00:16:21,257
‫ما المربك فيه يا سيد "براون"؟

318
00:16:23,506 --> 00:16:26,547
‫نعمل في إدارة الدواء والغذاء تبعاً
‫للمعلومات التي بين أيدينا.

319
00:16:26,798 --> 00:16:28,798
‫شركتك ليست معروفة بشفافيتها.

320
00:16:28,881 --> 00:16:31,464
‫بالرغم عما تلمح إليه يا سيد "براون"

321
00:16:31,547 --> 00:16:33,173
‫فنحن نعمل في مجال مساعدة الناس.

322
00:16:33,257 --> 00:16:35,215
‫"بي آند في" هي سبب أنك ستعيش طويلاً

323
00:16:35,297 --> 00:16:38,131
‫لدرجة أنك ستحتاج لشراء حفاضات للبالغين.

324
00:16:38,631 --> 00:16:39,714
‫وسيكون ذلك بفضلنا.

325
00:16:40,048 --> 00:16:41,090
‫حسناً.

326
00:16:41,798 --> 00:16:44,631
‫خطاب جميل، أريد تقارير الجودة

327
00:16:45,006 --> 00:16:49,006
‫وتجارب المرحلة الرابعة وملفات
‫البحث والتطوير لكل المنتجات التي أطلقتموها

328
00:16:49,090 --> 00:16:51,714
‫خلال الأشهر الـ6 الماضية، كلها.

329
00:16:51,923 --> 00:16:53,881
‫- اليوم.
‫- سنشحنها إليك.

330
00:16:55,965 --> 00:16:58,215
‫هل انتهينا من هذا؟ لديّ التزام.

331
00:16:59,965 --> 00:17:01,048
‫انتهينا.

332
00:17:06,881 --> 00:17:08,547
‫هل أحضرتَ لي ورقة فارغة؟

333
00:17:08,631 --> 00:17:11,923
‫تتميز الأنواع عالية الجودة
‫من الأوراق بإمكانية فصلها.

334
00:17:12,090 --> 00:17:13,131
‫هكذا.

335
00:17:24,839 --> 00:17:26,173
‫- يا للروعة.
‫- أرأيت.

336
00:17:26,256 --> 00:17:27,422
‫أجل، دعني أجرب ذلك.

337
00:17:33,673 --> 00:17:35,923
‫تحتاج اللمسة المناسبة.

338
00:17:40,881 --> 00:17:44,464
‫قليل من مسحوق كشف البصمات، وإليك هذا.

339
00:17:45,256 --> 00:17:47,839
‫حجبوا اسم الدواء بعد أن تمت طباعة المستند.

340
00:17:47,923 --> 00:17:49,547
‫لذا كانت النسخة الأصلية ضرورية.

341
00:17:49,965 --> 00:17:52,131
‫- هل يمكن معرفة من وقع التقرير؟
‫- كلا.

342
00:17:52,214 --> 00:17:53,589
‫لم أجده على الأصلية أيضاً.

343
00:17:53,673 --> 00:17:56,381
‫لكن اسم الدواء واضح.

344
00:17:57,464 --> 00:17:58,839
‫"سحب كامل لدواء (زايباكس)"

345
00:17:59,464 --> 00:18:00,798
‫لم أسمع بـ"زايباكس" من قبل.

346
00:18:00,881 --> 00:18:03,339
‫- من الجيد أنك طالبت بكل المعلومات.
‫- أجل.

347
00:18:08,297 --> 00:18:09,881
‫تحتاج اللمسة المناسبة.

348
00:18:14,214 --> 00:18:17,172
‫- أين البحث الذي طلبته منكِ؟
‫- كدت أنتهي منه.

349
00:18:17,631 --> 00:18:19,381
‫طلبتِ مني ألا أغادر مكتبي.

350
00:18:19,464 --> 00:18:21,631
‫أتريدين مني نسخ أوراق أم الرد على الهاتف؟

351
00:18:22,131 --> 00:18:27,048
‫أجل، عليه بقعة، أزيليها، واحجزي موعداً
‫للعشاء الليلة مع "سلمان رشدي".

352
00:18:27,131 --> 00:18:28,589
‫الساعة 1 ظهراً، فيتامينات.

353
00:18:28,673 --> 00:18:31,673
‫أُصبت بالملاريا مرتين، هل تحاولين
‫إضعاف جهازي المناعي؟

354
00:18:31,756 --> 00:18:32,965
‫أعدّي النسخ، حالاً.

355
00:18:48,048 --> 00:18:50,464
‫مكتب "هيلين أندرسون"، لحظة واحدة.

356
00:18:51,673 --> 00:18:53,798
‫إنه المحلل الاقتصادي من القناة 9.

357
00:18:54,631 --> 00:18:55,881
‫صليني به.

358
00:18:58,673 --> 00:19:00,130
‫مكتب "هيلين أندرسون".

359
00:19:00,798 --> 00:19:02,673
‫طلبت رقمكِ الخاص بالمكتب الفيدرالي.

360
00:19:03,547 --> 00:19:05,506
‫حوّلت مكالمات "هيلين" إلى رقمي.

361
00:19:05,589 --> 00:19:08,881
‫جيد، تبدو اللكنة واقعية.

362
00:19:08,965 --> 00:19:11,297
‫- كيف الحال عندكِ؟
‫- أصبت بجروح ورقية كثيرة

363
00:19:11,381 --> 00:19:12,798
‫لدرجة أنني أحتاج لنقل دم.

364
00:19:12,881 --> 00:19:15,297
‫يستحيل إزالة بقع الأعشاب
‫من ثياب ماركة "شانيل".

365
00:19:15,381 --> 00:19:18,381
‫جعلتني أذهب إلى منزلها لأعطي ببغاءها دواء.

366
00:19:18,631 --> 00:19:19,714
‫كيف كان ذلك؟

367
00:19:20,048 --> 00:19:22,090
‫صرخ في وجهي عن مواعيد التسليم.

368
00:19:23,214 --> 00:19:24,506
‫هل تلك مكالمة خاصة؟

369
00:19:24,881 --> 00:19:26,965
‫بل مخزن المستندات، للملفات التي طلبتِها.

370
00:19:27,172 --> 00:19:28,506
‫هل كانت تلك هي أم ببغاؤها؟

371
00:19:28,631 --> 00:19:30,464
‫لا أدري كم يمكنني احتمال ذلك.

372
00:19:31,130 --> 00:19:33,130
‫تريد تناول العشاء مع "سلمان رشدي" الليلة

373
00:19:33,214 --> 00:19:35,965
‫كيف تتوقع مني...
‫مهلاً، يمكنك إيجاد "سلمان رشدي".

374
00:19:36,214 --> 00:19:37,923
‫سأُضطر لاستخدام نفوذي.

375
00:19:38,006 --> 00:19:41,214
‫- بريدكِ
‫- لمَ لم تفتحي بريدي؟

376
00:19:43,381 --> 00:19:45,756
‫أفهم لمَ تتلقى كل تلك التهديدات بالقتل.

377
00:19:49,172 --> 00:19:50,881
‫- "بيتر".
‫- ما الأمر؟

378
00:19:53,798 --> 00:19:55,547
‫دخلوا منزل "هيلين".

379
00:20:01,381 --> 00:20:03,756
‫يقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫باستطلاع منزلي.

380
00:20:04,547 --> 00:20:08,714
‫"تشارلي" في طريقه إلى والده،
‫سيبقى هناك إلى أن تستقر الأمور.

381
00:20:09,089 --> 00:20:10,756
‫هل قمتِ بترتيب التدابير الأمنية؟

382
00:20:10,839 --> 00:20:14,006
‫ستراقب شرطة "نيويورك" مبنى زوجكِ السابق
‫ومدرسة "تشارلي".

383
00:20:14,089 --> 00:20:16,089
‫هل تودين أن أحجز لكِ غرفة في فندق لليلة؟

384
00:20:16,172 --> 00:20:18,881
‫أمضيت سنوات وأنا أنام في خيام
‫وفنادق تحت القصف.

385
00:20:18,965 --> 00:20:21,464
‫إحدى ميزات عملي هي أن منزلي فاخر كفندق.

386
00:20:21,547 --> 00:20:24,839
‫- لا يمكنهم ترهيبي بهذا الهراء.
‫- كان ذلك دليلاً.

387
00:20:24,923 --> 00:20:27,172
‫أعيدي إلصاقه إذاً، عليّ إجراء اتصال.

388
00:20:27,256 --> 00:20:30,464
‫- سأدخل الرقم لكِ، هل عليّ تسجيل ملاحظات؟
‫- سأدخل الرقم بنفسي.

389
00:20:30,881 --> 00:20:32,047
‫اذهبي للقيام بعملكِ.

390
00:20:51,673 --> 00:20:52,923
‫دخلوا إلى منزلي.

391
00:20:53,005 --> 00:20:54,297
‫أصبح الأمر خطيراً.

392
00:20:54,381 --> 00:20:56,297
‫أحتاج المزيد إن كنا سنضع حداً لهذا.

393
00:20:56,422 --> 00:20:58,881
‫أنتِ محقة، هناك أناس يموتون.

394
00:20:59,547 --> 00:21:00,839
‫سأعطيكِ ما لديّ.

395
00:21:00,923 --> 00:21:02,881
‫- أنا جاهز للقائكِ.
‫- جيد، أين؟

396
00:21:03,089 --> 00:21:05,381
‫في المكان الذي اقترحتِه، الساعة 8 مساء.

397
00:21:05,547 --> 00:21:06,798
‫فلنقضِ عليهم.

398
00:21:15,506 --> 00:21:17,673
‫لدينا هنا تحليل للتكاليف مقابل الفوائد

399
00:21:17,756 --> 00:21:20,381
‫لسحب دواء يُدعى "زايباكس" من الأسواق.

400
00:21:20,547 --> 00:21:21,923
‫هل من معلومات عن "زايباكس"؟

401
00:21:22,005 --> 00:21:23,631
‫لدينا كل ما يخص "زايباكس".

402
00:21:24,130 --> 00:21:27,506
‫إنه صاد حيوي جديد صُمم ليتصدى
‫للعدوى المقاومة للأدوية.

403
00:21:27,589 --> 00:21:29,089
‫يبدو أنه الإنجاز الكبير المقبل.

404
00:21:29,172 --> 00:21:32,339
‫يقول تقرير التسويق أنه طُرح في "نيويورك"
‫و"بوسطن" و"فيلادلفيا".

405
00:21:32,547 --> 00:21:36,506
‫- سيُطرح في أنحاء البلاد هذا الشهر.
‫- نجح في التجارب، ونال موافقة إدارة الدواء

406
00:21:36,589 --> 00:21:37,756
‫يبدو مثالياً بشكل نظري.

407
00:21:37,839 --> 00:21:41,756
‫أرادت شركة "بي آند في" معرفة
‫كم سيكلف سحب هذا الدواء من الأسواق.

408
00:21:41,881 --> 00:21:43,464
‫علينا أن نكتشف السبب.

409
00:21:48,464 --> 00:21:49,839
‫ما الذي يجري يا "ديانا"؟

410
00:21:50,130 --> 00:21:53,381
‫لدى "ديانا" مصدر معلومات في "بي آند في"
‫يا "بيتر"، الأمر خطير.

411
00:21:53,464 --> 00:21:56,214
‫قال بأن هناك أناساً يموتون
‫بسبب هذا، سيتقابلان.

412
00:21:56,506 --> 00:21:58,172
‫أين؟ يمكننا تأمين الموقع.

413
00:21:58,381 --> 00:22:00,714
‫- لم أحصل على العنوان.
‫- أريدكِ أن تذهبي إليه.

414
00:22:01,673 --> 00:22:03,631
‫ليست مكالمة خاصة، جميل.

415
00:22:03,714 --> 00:22:06,297
‫تتطلع السيدة "أندرسون"
‫لمقابلة السيد "رشدي" الليلة.

416
00:22:06,381 --> 00:22:08,964
‫ألغي العشاء، وأخبري سائقي
‫أن يأخذ عطلة لهذه الليلة.

417
00:22:09,047 --> 00:22:11,881
‫سأستقل سيارة أجرة إلى المنزل،
‫ولا يملأ هذا نفسه بنفسه.

418
00:22:12,506 --> 00:22:13,589
‫قهوة.

419
00:22:13,964 --> 00:22:15,964
‫ستقابلين مصدر معلوماتكِ الليلة، صحيح؟

420
00:22:16,839 --> 00:22:19,339
‫سؤالكِ هذا غير لائق بشكل غير مقبول.

421
00:22:19,422 --> 00:22:21,714
‫أعلم كم كان هذا العشاء مهماً بالنسبة لكِ

422
00:22:21,881 --> 00:22:23,214
‫وأنكِ لن تستقلي سيارة أجرة

423
00:22:23,297 --> 00:22:25,047
‫إلا إن لم تريدي أن يعرف أحد وجهتكِ.

424
00:22:25,130 --> 00:22:28,547
‫وهذا ثالث كوب تحتسينه من القهوة،
‫تستعدين لاجتماع.

425
00:22:28,631 --> 00:22:30,714
‫عليكِ أن تصطحبيني معكِ، يمكنني المساعدة.

426
00:22:33,506 --> 00:22:35,089
‫إليكِ كيف يمكنكِ مساعدتي.

427
00:22:35,631 --> 00:22:39,089
‫- إنه عيد ميلاد ابني السادس.
‫- ليس مسجلاً على تقويمكِ.

428
00:22:39,172 --> 00:22:42,047
‫لهذا السبب نلتُ جائزة "بوليتزر"،
‫وليس كوب أفضل أم للسنة.

429
00:22:42,297 --> 00:22:45,172
‫والآن، أعدت مساعدتي السابقة
‫حفلة لـ"تشارلي" في شقتي

430
00:22:45,256 --> 00:22:47,339
‫- وهي حالياً مسرح جريمة.
‫- حسناً.

431
00:22:47,422 --> 00:22:49,005
‫- متى الحفلة؟
‫- اليوم، الساعة 4.

432
00:22:49,089 --> 00:22:52,464
‫لهذا أريد منكِ أن تنقلي كل شيء،
‫الكعكة، والتزيينات، وكل شيء.

433
00:22:52,547 --> 00:22:53,964
‫وعليكِ أن تتصلي بكل الضيوف

434
00:22:54,047 --> 00:22:56,130
‫لتعتذري منهم عن غيابي عن الحفلة.

435
00:22:56,214 --> 00:22:57,964
‫إن كان هذا التهديد حقيقياً وذهبت

436
00:22:58,047 --> 00:23:01,172
‫سأعرّض بهذا كل الأطفال للخطر.

437
00:23:01,256 --> 00:23:02,547
‫حفلة جديدة، فهمت.

438
00:23:02,631 --> 00:23:05,589
‫اللعنة، طردت "ميليندا" قبل أن تحضر
‫هدية "تشارلي".

439
00:23:05,673 --> 00:23:08,714
‫هناك دمية آليّ يحبها، كتبت اسمها
‫في مكان ما.

440
00:23:08,798 --> 00:23:11,381
‫وأريد أقفالاً جديدة، النوع المستخدم
‫في البيت الأبيض

441
00:23:12,297 --> 00:23:15,005
‫إن أنجزت كل هذا، هل يمكنني
‫مرافقتكِ للقاء المصدر؟

442
00:23:15,381 --> 00:23:17,880
‫سأسمح لكِ بأن تقودي السيارة إن أنجزتِه.

443
00:23:18,464 --> 00:23:20,339
‫ولا تنسي أن تترجمي

444
00:23:20,422 --> 00:23:24,214
‫بلاغ "لشبونة" إلى الإنكليزية
‫بحلول الساعة 6.

445
00:23:32,381 --> 00:23:34,714
‫إن أردتني أن أكون في موقع
‫لقاء "هيلين" بالمصدر

446
00:23:34,798 --> 00:23:37,089
‫سأحتاج مساعدة، سأرسل لائحة
‫بالبريد الإلكتروني.

447
00:23:37,422 --> 00:23:41,047
‫يجب أن تكون "ديانا" على مسافة 20 متر
‫من "هيلين" طول الوقت

448
00:23:41,130 --> 00:23:42,631
‫لذا سنقدم لها بعض العون.

449
00:23:42,880 --> 00:23:46,047
‫أولاً، نحتاج قفلاً لباب منزل سكنيّ.

450
00:23:46,130 --> 00:23:48,422
‫- فائق الأمان، من أحدث طراز.
‫- لديّ شخص مناسب.

451
00:23:49,047 --> 00:23:50,880
‫- حتى أنه سيختبره.
‫- "موزي"؟

452
00:23:52,381 --> 00:23:55,464
‫أريد المفتاح الرئيسي.
‫حسناً، من منكم يجيد البرتغالية؟

453
00:23:56,130 --> 00:23:58,673
‫جيد، ستقوم بترجمة البيان.

454
00:23:59,589 --> 00:24:00,880
‫ما هو الآلي "سوبايكو"؟

455
00:24:01,381 --> 00:24:04,381
‫لا أدري، دمية قنفذ آليّ
‫من نوع ما، سأحضرها.

456
00:24:04,464 --> 00:24:07,130
‫ستتولى أمر التزيين يا "جونز".

457
00:24:07,214 --> 00:24:09,130
‫سأعلق شرائط ملونة وبعض البوالين إذاً.

458
00:24:09,297 --> 00:24:11,005
‫لا، لا.

459
00:24:11,089 --> 00:24:12,922
‫لا، لا.

460
00:24:13,005 --> 00:24:15,464
‫- هذا الأمر يفوق قدرتنا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

461
00:24:17,506 --> 00:24:18,547
‫نحتاج منظم حفلات.

462
00:24:18,631 --> 00:24:20,673
‫الكعكة الخالية من السكر، ومن المكسرات

463
00:24:20,756 --> 00:24:23,339
‫والخالية من منتجات الحليب،
‫توضع على تلك الطاولة.

464
00:24:23,422 --> 00:24:25,589
‫ضعوا أكياس الحلوى
‫على الطاولة بجوار الصبار.

465
00:24:25,838 --> 00:24:28,172
‫حسناً، لدينا قبعات رعاة البقر،
‫والآليين الصغار.

466
00:24:28,256 --> 00:24:30,214
‫سنضعها على الطاولات هناك.

467
00:24:30,506 --> 00:24:31,880
‫- مرحباً يا "جونز".
‫- أهلاً.

468
00:24:32,339 --> 00:24:35,589
‫رعاة بقر في الفضاء؟ أريدكِ أن تنظمي
‫حفلة عيد ميلادي.

469
00:24:35,756 --> 00:24:37,214
‫هل تريد لعبة قفز أيضاً؟

470
00:24:38,089 --> 00:24:41,297
‫- أريد أن أكون راعي بقر.
‫- حسناً، ها أنت ذا يا "جونز".

471
00:24:42,130 --> 00:24:44,172
‫- انطلق.
‫- جميل.

472
00:24:49,089 --> 00:24:50,172
‫قفل ألفية "زفيغل".

473
00:24:50,673 --> 00:24:52,714
‫لا حاجة لعدة فتح الأقفال حتى، تكفي ضربة.

474
00:24:57,339 --> 00:24:59,547
‫لكن مع تعديلاتي

475
00:24:59,631 --> 00:25:01,838
‫لا مثيل له بين كل أقفال "زفيغل" في السوق.

476
00:25:14,297 --> 00:25:15,673
‫لا يمكنني تحديد الضغط.

477
00:25:16,130 --> 00:25:17,381
‫أثرت إبهاري.

478
00:25:18,005 --> 00:25:22,089
‫هذا القفل على درجة من التعقيد
‫لا يضاهيها سوى عقلي.

479
00:25:25,422 --> 00:25:26,631
‫استخدمت الخطّاف.

480
00:25:26,838 --> 00:25:29,130
‫لكنه كان صعباً، لو أضفت دبوساً آخر...

481
00:25:29,214 --> 00:25:32,381
‫- سأضيف التفافة في الأسطوانة.
‫- أجل.

482
00:25:32,464 --> 00:25:34,214
‫هذا إضافة إلى إسفين تحت الباب

483
00:25:34,297 --> 00:25:38,339
‫وسيصبح منزل "هيلين أندرسون"
‫حصيناً أكثر من حصن "نوكس".

484
00:25:38,422 --> 00:25:40,631
‫الذي لديه نقاط ضعف أيضاً كما نعلم.

485
00:25:41,381 --> 00:25:45,214
‫- بالحديث عن ذلك، أين حقيبة "ديانا"؟
‫- أعادتها إلى حصنها المنيع.

486
00:25:45,297 --> 00:25:46,797
‫أمامنا يومان فقط للحصول عليها.

487
00:25:47,422 --> 00:25:48,631
‫لا تقلق يا "موز".

488
00:25:49,631 --> 00:25:51,005
‫سوف أحضر مؤامرة ما.

489
00:25:57,838 --> 00:25:59,713
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

490
00:26:00,214 --> 00:26:01,631
‫سمعتُ أنكم تلقيتم شحنة.

491
00:26:03,547 --> 00:26:07,422
‫أنا العميل الخاص "بيتر بورك" من مكتب
‫التحقيقات، سأصادر دمية آليّ "سوبايكو".

492
00:26:16,172 --> 00:26:17,297
‫ماذا؟

493
00:26:17,381 --> 00:26:18,547
‫نجحت الحفلة بشكل ساحق.

494
00:26:22,381 --> 00:26:25,464
‫سترتكِ نظيفة، وقمت بتجميع وتنظيم الأبحاث

495
00:26:25,547 --> 00:26:27,797
‫- كما ألغيت العشاء مع "رشدي".
‫- ماذا عن؟

496
00:26:27,880 --> 00:26:29,506
‫مشروبكِ الذي تحتسينه الساعة 5:30

497
00:26:30,089 --> 00:26:31,089
‫مفاتيح أقفالك الجديدة

498
00:26:31,172 --> 00:26:33,089
‫وترجمة بيان "لشبونة".

499
00:26:35,256 --> 00:26:36,381
‫سأوصلكِ إلى الموعد.

500
00:26:55,047 --> 00:26:57,422
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ظننت أنني سأرافقكِ.

501
00:26:57,880 --> 00:27:00,130
‫لا، هذا لقائي الأول مع المصدر.

502
00:27:00,214 --> 00:27:02,838
‫قلت أن بإمكانكِ إيصالي بالسيارة،
‫لن تقتربي أكثر.

503
00:27:03,631 --> 00:27:04,713
‫ها هو.

504
00:27:05,964 --> 00:27:09,672
‫تحتاجين للتحلي بالشجاعة، والحدس الصائب،
‫والصبر، إن أردتِ فعل ما أفعله.

505
00:27:09,755 --> 00:27:10,922
‫اعملي على تحسين ذلك.

506
00:27:21,589 --> 00:27:23,713
‫- علينا أن نستعجل.
‫- حسناً.

507
00:27:25,172 --> 00:27:28,005
‫هناك حماية للمبلّغين عن الفضائح،
‫أخبرني بما...

508
00:27:28,713 --> 00:27:31,880
‫خذي، لا تخبري أحداً بأنني من أعطاكِ هذا،
‫تعلمين ما يحدث عندما...

509
00:27:36,172 --> 00:27:37,506
‫مخزون دواء "زايباكس"...

510
00:27:39,464 --> 00:27:40,589
‫"هيلين"!

511
00:27:45,797 --> 00:27:46,964
‫"هيلين"!

512
00:27:50,299 --> 00:27:51,299
‫مهلاً!

513
00:27:51,965 --> 00:27:54,382
‫لمَ فعلتِ ذلك؟ أخفتِ مصدر معلوماتي.

514
00:27:54,466 --> 00:27:55,715
‫لحق بكِ أحد ما، انظري.

515
00:27:56,923 --> 00:27:58,632
‫أعطاني قرص التخزين هذا.

516
00:27:59,049 --> 00:28:00,132
‫حسناً.

517
00:28:06,507 --> 00:28:09,673
‫لم يخبر المصدر "هيلين" بأي اسم،
‫على حد ما قالته لي.

518
00:28:09,757 --> 00:28:12,424
‫أوصلتها للمنزل، أتريدني أن أعود لأراقبها؟

519
00:28:12,757 --> 00:28:15,341
‫لا داعٍ، أرسلنا سيارة مدنية لتراقب منزلها.

520
00:28:15,424 --> 00:28:17,090
‫أبليتِ حسناً اليوم، ارتاحي قليلاً

521
00:28:17,174 --> 00:28:19,632
‫سأرضخ لإصرارك، عمت مساء يا "بيتر".

522
00:28:19,965 --> 00:28:21,215
‫ما تلك الرائحة الشهية...؟

523
00:28:21,923 --> 00:28:23,049
‫مرحباً.

524
00:28:23,299 --> 00:28:24,341
‫أهلاً يا عزيزتي.

525
00:28:24,424 --> 00:28:26,923
‫دائماً ما يخطط الناس ليجتمعوا سوياً
‫ولا ينفذون ذلك

526
00:28:27,007 --> 00:28:28,673
‫لذا اتصلت بـ"كريستي".

527
00:28:29,257 --> 00:28:30,382
‫وها نحن ذا.

528
00:28:30,923 --> 00:28:32,007
‫ها نحن ذا.

529
00:28:33,132 --> 00:28:35,923
‫طبق "ريزوتو" هذا شهي جداً يا "نيل"،
‫أريد المزيد.

530
00:28:36,215 --> 00:28:37,299
‫جبنة مهرّبة.

531
00:28:37,382 --> 00:28:39,466
‫عليّ أن أغرّمك وأصادرها يا "كافري".

532
00:28:39,549 --> 00:28:41,382
‫لا تصبّي غضبكِ من "هيلين" عليّ.

533
00:28:41,466 --> 00:28:44,507
‫لا تذكرني بذلك.
‫في الواقع، قد تفيدني مساعدتك في هذا.

534
00:28:45,215 --> 00:28:48,631
‫أعطاها مصدر معلوماتها قرص تخزين
‫يحمل أرقاماً، دون أي تفسير.

535
00:28:49,591 --> 00:28:51,882
‫هل هي هويات مرضى، أو ملفات لمركبات دوائية؟

536
00:28:51,965 --> 00:28:54,798
‫كلا، ليست متوافقة مع "زايباكس"
‫أو أي منتج من "بي آند في".

537
00:28:55,341 --> 00:28:56,341
‫قد تكون عينات.

538
00:28:56,757 --> 00:28:58,591
‫بوسعي التحقق في صيدلية المستشفى غداً.

539
00:28:58,673 --> 00:28:59,757
‫شكراً لكِ.

540
00:29:01,507 --> 00:29:04,757
‫- ماذا عنكِ يا "سارة"؟ بمَ تعملين؟
‫- تعمل في مجال التأمين.

541
00:29:04,965 --> 00:29:07,090
‫أنتم من يرسل لي جبالاً
‫من المعاملات الورقية.

542
00:29:07,174 --> 00:29:10,631
‫لا، لا، لكن إن فُقد تمثال "رودن" لديكِ،
‫اتصلي بي من فضلكِ.

543
00:29:10,715 --> 00:29:12,631
‫- استرداد البضائع المؤمّنة.
‫- أجل.

544
00:29:14,840 --> 00:29:17,673
‫مهلاً لحظة، هذا يعني...

545
00:29:17,757 --> 00:29:19,882
‫هذا صحيح، هو يسرق وهي تستعيد ما سرقه.

546
00:29:20,590 --> 00:29:22,424
‫يا للروعة، أريد أن أعرف كيف التقيتما.

547
00:29:22,715 --> 00:29:26,466
‫- كانت تسعى ورائي لمدة طويلة.
‫- يا للهول.

548
00:29:26,549 --> 00:29:28,882
‫- سرق لوحة لـ"رافاييل".
‫- اتهام باطل حضرة القاضي

549
00:29:28,965 --> 00:29:31,507
‫وأنا تابعت قضيته، ولم أنسَ
‫أمر لوحة "رافاييل" بعد.

550
00:29:33,341 --> 00:29:36,215
‫نحن مملان.
‫على كل حال، ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟

551
00:29:36,299 --> 00:29:37,798
‫- قصة لطيفة.
‫- لن يرغبا بسماعها.

552
00:29:37,882 --> 00:29:39,174
‫- أجل.
‫- أرغب بسماعها.

553
00:29:39,466 --> 00:29:40,882
‫- لا أريد، سوف...
‫- نحن...

554
00:29:40,965 --> 00:29:42,798
‫كلا، لا أريد سماعها، سأذهب...

555
00:29:43,507 --> 00:29:46,965
‫يا للعجب، تتصرفين كصديقي "وولي برنز".

556
00:29:47,049 --> 00:29:49,090
‫استغرق طويلاً ليخبرني قصة لقاء زوجته.

557
00:29:49,174 --> 00:29:51,299
‫أتتذكرين "وولي"؟ أخبرتكِ عنه.

558
00:29:51,382 --> 00:29:53,049
‫أجل، أتذكر "وولي".

559
00:29:54,049 --> 00:29:57,215
‫أنتما من طبخ الطعام، لذا حسب
‫قوانين حفلات العشاء أنا و"ديانا"...

560
00:29:57,299 --> 00:29:59,798
‫- سنحضر الحلوى.
‫- أجل، ومزيداً من المشروب.

561
00:29:59,882 --> 00:30:01,382
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً.

562
00:30:03,840 --> 00:30:06,341
‫- يعجبني منزلكما للغاية.
‫- شكراً لك.

563
00:30:06,424 --> 00:30:08,590
‫إذاً، لقاؤكِ بـ"ديانا"، هيا.

564
00:30:09,507 --> 00:30:13,466
‫- هل كنتِ طبيبتها؟ أم في صف فنون قتالية؟
‫- لن أخبرك.

565
00:30:13,840 --> 00:30:15,007
‫حسناً، لا بأس.

566
00:30:15,507 --> 00:30:17,882
‫- كيف كان العشاء تلك الليلة؟
‫- كان رائعاً.

567
00:30:18,257 --> 00:30:20,090
‫هناك حانة أزورها بعد مطعم "بابو"

568
00:30:20,174 --> 00:30:21,923
‫تُدعى "سيمونز"، وتقع بقربه.

569
00:30:22,007 --> 00:30:23,382
‫- أحب "سيمونز".
‫- حقاً؟

570
00:30:23,631 --> 00:30:25,923
‫عدنا إلى المنزل مباشرة،
‫كان لدينا عمل لنقوم به.

571
00:30:26,007 --> 00:30:28,507
‫حواسيب في السرير، يبدو أمراً رومانسياً.

572
00:30:28,590 --> 00:30:32,673
‫للغاية، أجريت بحثاً عن شبكات جراحية،
‫وأنهت "داي" الإعداد لاجتماع صباحيّ.

573
00:30:32,757 --> 00:30:36,341
‫اجتماع؟ قبل يومها مع "هيلين"،
‫يبدو كيوم حافل.

574
00:30:36,673 --> 00:30:38,174
‫كان عليها إيصال شيء ما.

575
00:30:40,257 --> 00:30:41,798
‫"معجم ألمانيّ"

576
00:30:42,840 --> 00:30:44,757
‫- أخبرتِه أليس كذلك؟
‫- بمَ أخبرتني؟

577
00:30:44,840 --> 00:30:47,007
‫أجل، محاولة جيدة يا "كافري".
‫عن قصة لقائنا.

578
00:30:47,090 --> 00:30:48,382
‫- لم أخبره.
‫- وجدتها لطيفة.

579
00:30:48,466 --> 00:30:52,007
‫- لا شيء لطيف بشأن صف صنع الفخار.
‫- أجل، صف صنع الفخار.

580
00:30:52,090 --> 00:30:54,299
‫- أفضل بكثير مما كنت لأتخيله.
‫- لا.

581
00:30:54,382 --> 00:30:57,631
‫- وهذا كان ليفسر...
‫- أجل، هذه من صنعي.

582
00:30:57,715 --> 00:31:00,424
‫أظن أنها جميلة.

583
00:31:01,007 --> 00:31:02,049
‫أنا كذلك.

584
00:31:02,299 --> 00:31:04,798
‫حسناً، أطلقا كل دعابات
‫فيلم "غوست" التي لديكم

585
00:31:04,882 --> 00:31:07,090
‫دندنا لحن "أنتشيند"،
‫وحركا بنساً على الحائط.

586
00:31:08,049 --> 00:31:10,715
‫- كان من المفترض أن يكون دائرياً، صحيح؟
‫- إنه شنيع.

587
00:31:10,798 --> 00:31:11,798
‫أجل.

588
00:31:17,299 --> 00:31:21,506
‫لمَ نفذنا خدعة "وولي برنز"
‫على صديقة "ديانا" إذاً؟

589
00:31:21,590 --> 00:31:23,049
‫لا يمكنني إخباركِ بذلك.

590
00:31:23,965 --> 00:31:25,007
‫حقاً؟

591
00:31:25,590 --> 00:31:27,424
‫- حسناً.
‫- تمهلي.

592
00:31:29,341 --> 00:31:32,090
‫- لا تفصحين عن تفاصيل عملكِ.
‫- أجل.

593
00:31:32,798 --> 00:31:34,631
‫لا مشكلة لديّ بالتأقلم مع بضعة أسرار.

594
00:31:34,882 --> 00:31:36,465
‫- يمكنني التعامل مع ذلك.
‫- حقاً؟

595
00:31:41,174 --> 00:31:42,174
‫"نيل"!

596
00:31:42,382 --> 00:31:43,382
‫هل حصلتَ عليها؟

597
00:31:45,840 --> 00:31:48,090
‫لا تفعلا ذلك بالعلن.

598
00:31:48,215 --> 00:31:51,049
‫- لسنا في العلن.
‫- هذه غرفتي.

599
00:31:51,965 --> 00:31:53,132
‫جرحت مشاعري.

600
00:31:53,673 --> 00:31:56,465
‫حين أصنع قفلاً في المرة القادمة،
‫سيكون لغرفتك الخاصة.

601
00:31:56,673 --> 00:31:58,715
‫أو هناك ما يُدعى بقرع الباب.

602
00:32:00,007 --> 00:32:01,090
‫مهلاً!

603
00:32:01,465 --> 00:32:04,382
‫- هل ستغادرين؟
‫- لم يعد مزاجي ملائماً.

604
00:32:08,631 --> 00:32:09,715
‫اتصل بي لاحقاً.

605
00:32:09,798 --> 00:32:11,506
‫- أو تعالَ إلى منزلي.
‫- بالطبع.

606
00:32:11,590 --> 00:32:12,590
‫ليس أنت.

607
00:32:18,673 --> 00:32:21,215
‫ضع جورباً على مقبض الباب فحسب،
‫أكلمك بجدية.

608
00:32:21,299 --> 00:32:22,299
‫أجل.

609
00:32:23,465 --> 00:32:24,840
‫هل من أدلة على اللائحة؟

610
00:32:25,090 --> 00:32:27,923
‫اجتمعت "ديانا" بالعميلة "ماثيوز" البارحة،
‫وأعطتها اللائحة.

611
00:32:28,757 --> 00:32:32,257
‫"ميليسا" الجميلة، ستكون هدفاً أسهل
‫من "بيريغان" الشرسة.

612
00:32:32,341 --> 00:32:35,257
‫هل أنت مدرك أن اللائحة تحت حماية فائقة
‫في غرفتها في الفندق؟

613
00:32:35,341 --> 00:32:37,923
‫أجل، سنستخدم إحدى حيلنا القديمة فحسب.

614
00:32:38,341 --> 00:32:41,132
‫نعلم موعدة مغادرة "ميليسا" للمدينة.

615
00:32:41,882 --> 00:32:44,132
‫سنبدل الحقائب حين تغادر للذهاب إلى المطار.

616
00:32:44,299 --> 00:32:47,590
‫تكون بعض العوائق فرصاً ذهبية.

617
00:32:49,673 --> 00:32:51,174
‫لديّ عمل في الصباح، على خلافك.

618
00:32:55,007 --> 00:32:56,007
‫"اتجاه واحد"

619
00:32:58,090 --> 00:32:59,882
‫- صباح الخير.
‫- اتصلت "كريستي".

620
00:33:00,673 --> 00:33:03,049
‫هل تحققت من الأرقام في صيدلية المستشفى؟

621
00:33:03,132 --> 00:33:06,715
‫سألتني إن كنت ترغب أنت و"سارة"
‫بلعبة ثنائية العطلة القادمة.

622
00:33:06,798 --> 00:33:09,882
‫أجل يا "كافري"، متى ستطهو لي العشاء؟
‫أحب طبق "ريزوتو".

623
00:33:09,965 --> 00:33:12,506
‫كم هذا مضحك، يا لظرافتكما.

624
00:33:12,590 --> 00:33:13,631
‫أليس علينا حل قضية؟

625
00:33:13,715 --> 00:33:14,840
‫بلى.

626
00:33:14,923 --> 00:33:17,465
‫تبين أن الأرقام التي أعطاها
‫المصدر لـ"هيلين"

627
00:33:17,548 --> 00:33:21,049
‫توافق أرقاماً تسلسلية لعينات
‫من دواء "زايباكس"

628
00:33:21,132 --> 00:33:22,506
‫في قاعدة بيانات المستشفى.

629
00:33:22,757 --> 00:33:23,965
‫لكن إليك الأمر.

630
00:33:24,049 --> 00:33:26,506
‫لم تُخزن أي من العينات في الصيدليات.

631
00:33:26,590 --> 00:33:29,798
‫- قام مندوبو شركة "بي آند في" بتبديلها.
‫- بماذا بدلوها؟

632
00:33:30,757 --> 00:33:31,840
‫"زايباكس".

633
00:33:32,090 --> 00:33:33,174
‫الدواء ذاته

634
00:33:33,798 --> 00:33:36,049
‫بتغليف جديد وأرقام تسلسلية مختلفة.

635
00:33:36,798 --> 00:33:40,798
‫إذاً ماذا لو اكتشف "سوليفان" أمر
‫الدفعة الفاسدة وقام بسحبها بشكل سري؟

636
00:33:40,882 --> 00:33:43,381
‫- بدّل العينات الفاسدة بأخرى صالحة.
‫- صحيح.

637
00:33:43,465 --> 00:33:46,007
‫ادّعت "بي آند في" أنه غلاف جديد
‫لإخفاء آثار فعلتها.

638
00:33:46,673 --> 00:33:49,548
‫لكن حتى لو سحبه المندوبون من كل
‫عيادات الأطباء والمستشفيات

639
00:33:49,631 --> 00:33:52,882
‫- يستحيل أن يستعيدوه كاملاً.
‫- هذا ما قصده مصدر "هيلين".

640
00:33:52,965 --> 00:33:55,423
‫هناك أناس يتناولون "زايباكس" الفاسد.

641
00:33:55,506 --> 00:33:56,631
‫قد يتسبب في موتهم.

642
00:33:57,715 --> 00:33:59,548
‫لكن هذه محض نظرية.

643
00:34:00,257 --> 00:34:03,215
‫إن لم نثبت الأمر، ستقضي علينا
‫"بي آند في" بالدعاوى القضائية.

644
00:34:04,257 --> 00:34:05,423
‫فلنحصل على إثبات إذاً.

645
00:34:12,882 --> 00:34:14,007
‫"ديانا"!

646
00:34:15,049 --> 00:34:16,840
‫سأنتهي من التدقيق خلال 5 دقائق.

647
00:34:17,257 --> 00:34:18,923
‫بعث لي مصدري ببريد إلكتروني للتوّ.

648
00:34:19,715 --> 00:34:21,215
‫وجد لي الدليل الدامغ.

649
00:34:21,673 --> 00:34:23,298
‫- ما هو؟
‫- مذكرة.

650
00:34:23,757 --> 00:34:27,215
‫لكنه يخشى إخراجها من مكتبه
‫بعد ما حدث في الحديقة.

651
00:34:27,298 --> 00:34:29,049
‫يخاف أن يفتشوه.

652
00:34:29,132 --> 00:34:30,340
‫وماذا ستفعلين الآن؟

653
00:34:30,631 --> 00:34:34,590
‫سأدخل إلى عرين أسد من المكاتب
‫ومتغطرسي الشركات.

654
00:34:34,673 --> 00:34:35,882
‫سيقودني إليها.

655
00:34:36,257 --> 00:34:38,923
‫هل ستدخلين شركة "بي آند في"
‫وتأخذي المذكرة ببساطة؟

656
00:34:39,007 --> 00:34:40,090
‫كلا، كلانا سيفعل.

657
00:34:40,923 --> 00:34:43,257
‫ستقام حفلة لإطلاق "زايباكس"
‫ظهيرة هذا اليوم.

658
00:34:43,548 --> 00:34:45,965
‫- حقاً؟
‫- لا تجعليني أندم على هذا.

659
00:34:52,882 --> 00:34:55,631
‫بحسب ما يقوله المصدر،
‫تشرّع المذكرة طرح "زايباكس"

660
00:34:55,715 --> 00:34:57,757
‫بغلاف جديد، كجزء من سحبه بشكل سري.

661
00:34:58,007 --> 00:34:59,631
‫موقّعة من رئيس المنتجات الجديدة.

662
00:34:59,715 --> 00:35:02,631
‫"بول سوليفان"، سيكون حصولنا
‫على المذكرة كفيلاً بالقضاء عليه.

663
00:35:02,715 --> 00:35:05,132
‫لم يسبق لـ"هيلين" دعوة مساعدة
‫لترافقها لأي مكان.

664
00:35:05,215 --> 00:35:06,840
‫هذا بمثابة ترقية غير معلنة.

665
00:35:07,298 --> 00:35:10,132
‫لا تنسي أنكِ لا تعملين لديها حقاً.

666
00:35:10,215 --> 00:35:11,465
‫لكنني أعمل لديها.

667
00:35:11,840 --> 00:35:14,798
‫حسناً، تهانيّ على ترقيتكِ غير المعلنة.

668
00:35:16,923 --> 00:35:19,590
‫ابقي قرب "هيلين"، وتوخّي الحذر.

669
00:35:19,840 --> 00:35:22,049
‫ما زال من يراقبها طليقاً.

670
00:35:22,757 --> 00:35:24,298
‫لن أسمح بحدوث أي شيء لـ"هيلين".

671
00:35:24,673 --> 00:35:26,590
‫أنا متأكد من أنكِ ستهتمين بها.

672
00:35:27,840 --> 00:35:30,132
‫- لكنني قلق حيالكِ.
‫- لا داعٍ للقلق.

673
00:35:30,256 --> 00:35:33,214
‫سأخرج من الباب الرئيسي
‫لشركة "بي آند في" حاملة كل ما نحتاجه

674
00:35:33,298 --> 00:35:34,423
‫لنقضي عليهم.

675
00:35:38,631 --> 00:35:39,923
‫أشعر بانزعاج في بطني.

676
00:35:40,340 --> 00:35:43,007
‫- لعلك بحاجة دواء "زايباكس".
‫- لا أريد ذلك.

677
00:35:43,715 --> 00:35:48,381
‫ستكون "هيلين" قد اكتشفت أن الأرقام
‫التسلسلية تعود لعينات "زايباكس" بحلول الآن

678
00:35:48,631 --> 00:35:50,049
‫ستذهب لتحصل على المذكرة.

679
00:35:50,298 --> 00:35:51,798
‫تبدو لي كشخص

680
00:35:51,882 --> 00:35:53,757
‫لن يتوانى عن تحقيق ما يريده.

681
00:35:53,840 --> 00:35:57,090
‫هذا ما يُقلقني، يعرف "سوليفان"
‫أنها تحقق بأمر "بي آند في".

682
00:35:57,923 --> 00:36:00,381
‫وأنها ستسعى لكشف أي كان ما يخفيه.

683
00:36:00,548 --> 00:36:03,965
‫إن كان هناك موظف من "بي آند في"
‫يعرف بسر سحب "زايباكس"

684
00:36:04,174 --> 00:36:05,548
‫سيزوّد "هيلين" بالمعلومات

685
00:36:05,631 --> 00:36:08,631
‫إن التقطت الطعم، سيتبعها "سوليفان"
‫إلى المصدر.

686
00:36:08,715 --> 00:36:11,506
‫قد يُكشف أمر المصدر
‫إن حدث اللقاء في حفلة الإطلاق.

687
00:36:11,590 --> 00:36:15,590
‫أجرينا أعمالاً إضافية على المستند المعدّل

688
00:36:15,673 --> 00:36:17,882
‫تمكننا من التعرف على التوقيع في أسفله.

689
00:36:18,049 --> 00:36:19,548
‫لقد وجدنا المصدر.

690
00:36:19,715 --> 00:36:21,798
‫- "كيسي ميندل".
‫- رئيس قسم البحث والتطوير.

691
00:36:21,882 --> 00:36:22,965
‫فلنذهب للتحدث إليه.

692
00:36:23,049 --> 00:36:24,965
‫اتصل بـ"ديانا" وأعلمها يا "جونز".

693
00:36:30,173 --> 00:36:31,173
‫"مَخرج"

694
00:36:33,007 --> 00:36:35,381
‫أنتِ هنا للمراقبة فقط، يظن المصدر
‫أنني جئت وحدي.

695
00:36:35,590 --> 00:36:36,715
‫ابقي على مسافة.

696
00:36:37,673 --> 00:36:38,840
‫سأبقى بجوار الحانة.

697
00:36:44,840 --> 00:36:46,840
‫- أجل.
‫- "هيلين" تحت مراقبتي.

698
00:36:46,923 --> 00:36:49,923
‫ألقيتُ نظرة على لائحة المدعوّين،
‫"كيسي ميندل" ليس في الحفلة.

699
00:36:50,090 --> 00:36:52,465
‫ليس في مكتبه، نحن في طريقنا إلى منزله.

700
00:36:55,715 --> 00:36:56,965
‫"إسعاف (نيويورك)"

701
00:36:58,965 --> 00:37:00,506
‫هذا مبنى "ميندل".

702
00:37:00,965 --> 00:37:03,548
‫مرحباً، نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ماذا يجري؟

703
00:37:04,090 --> 00:37:07,214
‫عادت سيدة لمنزلها من العمل،
‫ووجدت زوجها طريح الأرض، واتصلت بنا.

704
00:37:07,548 --> 00:37:09,715
‫كان الأوان قد فات،
‫لا بدّ من أنه مات صباحاً.

705
00:37:09,798 --> 00:37:11,715
‫- "كيسي ميندل"؟
‫- أجل.

706
00:37:21,673 --> 00:37:24,548
‫المذكرة في الغرفة 2642 على المكتب.

707
00:37:29,007 --> 00:37:30,049
‫مرحباً.

708
00:37:30,506 --> 00:37:32,673
‫- هل أنتِ إحدى مندوبات المبيعات الجدد؟
‫- لا.

709
00:37:36,007 --> 00:37:37,798
‫- هل لي بإحضار مشروب لكِ؟
‫- لا.

710
00:37:39,506 --> 00:37:42,298
‫- مرحباً؟
‫- إنها مكيدة، "ميندل" ميت.

711
00:37:42,506 --> 00:37:44,757
‫مهما كان من تواصل مع "هيلين"
‫يدّعي أنه المصدر.

712
00:37:44,840 --> 00:37:45,923
‫المعذرة.

713
00:37:47,757 --> 00:37:49,798
‫تباً يا "بيتر"، اختفت "هيلين" عن ناظريّ.

714
00:37:49,882 --> 00:37:51,007
‫نحن في طريقنا.

715
00:38:18,340 --> 00:38:19,548
‫أفسح الطريق.

716
00:38:20,214 --> 00:38:21,506
‫الجوّ صاخب في الخارج.

717
00:38:25,423 --> 00:38:26,715
‫لا تتعبي نفسكِ بالصراخ.

718
00:38:28,298 --> 00:38:29,840
‫أهذا دواء لا يمكن كشفه؟

719
00:38:33,381 --> 00:38:34,715
‫سأموت سريعاً

720
00:38:35,007 --> 00:38:39,256
‫ستنقل جثتي وترسل فريقاً
‫ليمسح بيانات حواسيبي ويتلف ملفاتي.

721
00:38:39,506 --> 00:38:40,798
‫شيء من هذا القبيل.

722
00:38:50,923 --> 00:38:53,131
‫ضعها أرضاً وإلا سأطلق
‫رصاصة على كل من ركبتيك.

723
00:38:55,340 --> 00:38:56,715
‫أؤكد لك أنني أسرع منك.

724
00:38:56,923 --> 00:38:58,048
‫ضعها أرضاً.

725
00:38:58,340 --> 00:38:59,381
‫اللعنة.

726
00:39:00,840 --> 00:39:02,381
‫أخرجي الأصفاد من حقيبتي.

727
00:39:04,798 --> 00:39:06,048
‫من أنتِ؟

728
00:39:06,423 --> 00:39:08,423
‫العميلة الفيدرالية "ديانا بيريغان".

729
00:39:09,673 --> 00:39:11,506
‫كنتِ محقة بأن مؤهلاتي تفوق المطلوب.

730
00:39:20,298 --> 00:39:22,298
‫تحدثت إلى صديقي في إدارة الدواء والغذاء.

731
00:39:22,381 --> 00:39:25,715
‫تبين أن الدفعة الفاسدة من "زايباكس"
‫تسبب نزيفاً دماغياً

732
00:39:26,006 --> 00:39:27,715
‫إن تداخل مع أدوية معينة.

733
00:39:28,089 --> 00:39:30,548
‫كانت خطة "بي آند في"
‫أن يُصمتوا "ميندل" و"هيلين"

734
00:39:30,631 --> 00:39:32,840
‫ويجرّبوا حظهم مع الأدوية الباقية.

735
00:39:33,048 --> 00:39:35,298
‫ستكون كلفة تسوية الدعاوى القضائية
‫أقل من سحبه.

736
00:39:35,381 --> 00:39:37,964
‫أُزيل الدواء من الأسواق على الأقل

737
00:39:38,256 --> 00:39:42,214
‫وقبضنا على "كارتر" و"سوليفان"
‫بتهمة التآمر لارتكاب جرم.

738
00:39:44,256 --> 00:39:47,798
‫هل من الممكن أن تنهي إعداد تقريركِ
‫عن القضية بحلول نهاية اليوم؟

739
00:39:48,423 --> 00:39:51,882
‫هل يمكنني حضور المؤتمر التقني
‫في "ميامي" إن أنهيته بحلول موعد الغداء؟

740
00:39:51,964 --> 00:39:53,006
‫بحلول موعد الغداء؟

741
00:39:53,465 --> 00:39:54,548
‫بالطبع.

742
00:39:55,465 --> 00:39:58,089
‫سأستمتع بطقس "ميامي" للغاية في "نوفمبر".

743
00:40:06,214 --> 00:40:10,757
‫كنت أتساءل منذ فترة، "ماذا حل بحس المبادرة
‫الذي يعلمونه لفتيان الكشافة؟"

744
00:40:10,964 --> 00:40:12,715
‫هناك فتيات يتحلّين بحس المبادرة.

745
00:40:12,798 --> 00:40:16,381
‫لا يجب أن تكون امرأة مثلكِ
‫يا "ديانا" محاطة

746
00:40:16,465 --> 00:40:18,590
‫بالمصابيح والعطر الرجالي.

747
00:40:18,673 --> 00:40:21,964
‫أنتِ أفضل مساعدة حظيت بها قط.

748
00:40:22,298 --> 00:40:23,465
‫أريدكِ أن تعودي.

749
00:40:23,757 --> 00:40:26,506
‫سأدفع أكثر من ضعف ما يدفعونه لكِ.

750
00:40:26,840 --> 00:40:28,089
‫لا أريد البقاء على الهامش

751
00:40:28,673 --> 00:40:31,715
‫قلت لكِ في مقابلتي أنني أدرك
‫ما هي هويتي وما أسعى إليه.

752
00:40:32,214 --> 00:40:33,298
‫وهذا هو ما أسعى إليه.

753
00:40:34,214 --> 00:40:36,798
‫كرّست مقالتي لـ"كيسي ميندل".

754
00:40:38,089 --> 00:40:40,631
‫لكنني ما كنت لأكون واقفة هنا لولاكِ.

755
00:40:41,214 --> 00:40:45,006
‫عليكِ أن تعيدي توظيف مساعدتكِ السابقة،
‫فهي من أنقذت حياتكِ.

756
00:40:46,340 --> 00:40:47,590
‫لديّ مهلة للتسليم.

757
00:40:48,964 --> 00:40:50,214
‫وداعاً يا "هيلين".

758
00:41:00,340 --> 00:41:01,631
‫إنه رائع.

759
00:41:01,798 --> 00:41:02,922
‫الحب في داخلكِ.

760
00:41:03,173 --> 00:41:04,465
‫يبقى معكِ دوماً.

761
00:41:06,298 --> 00:41:08,256
‫هيا، أي شخصية أقلّد؟

762
00:41:08,964 --> 00:41:10,881
‫أنت في خطر يا فتى.

763
00:41:13,173 --> 00:41:14,465
‫هل تقتبسان فيلم "غوست"؟

764
00:41:15,673 --> 00:41:17,506
‫إن سمعت قصة لقاء "ديانا" و"كريستي"

765
00:41:17,590 --> 00:41:20,214
‫فأنت صرت رسمياً فرداً من عائلتنا.

766
00:41:25,214 --> 00:41:27,715
‫كان "كافري" في منزلي،
‫لكن ما أراده لم يكن هناك.

767
00:41:27,798 --> 00:41:32,340
‫تحدثت إلى العميلة "ماثيوز"، لم تغب اللائحة
‫عن ناظريها مطلقاً.

768
00:41:32,590 --> 00:41:35,757
‫- هل هي بأمان إذاً؟
‫- أجل، حرصت على ذلك.

769
00:41:39,840 --> 00:41:40,881
‫مرحباً.

770
00:41:40,964 --> 00:41:42,340
‫لدينا مشكلة يا "نيل".

771
00:41:42,922 --> 00:41:44,048
‫هل أنت في المطار؟

772
00:41:44,131 --> 00:41:47,048
‫بالطبع، قلت لك أنني سألحق بـ"ميليسا"
‫وهذا ما فعلته.

773
00:41:47,131 --> 00:41:50,131
‫لحقتها إلى المطار،
‫لكنها استقلت رحلة باكرة.

774
00:41:50,881 --> 00:41:52,298
‫أتعني أنها غادرت مع اللائحة؟

775
00:41:52,798 --> 00:41:54,798
‫أراقبها وهي تحلق بعيداً في هذه اللحظة.

776
00:41:56,256 --> 00:41:58,798
‫- حسناً، التقط أنفاسك يا "موز".
‫- أنفاسي؟

777
00:41:59,214 --> 00:42:02,839
‫اللائحة في طريقها إلى العاصمة،
‫كيف حدث هذا يا "نيل"؟

778
00:42:03,298 --> 00:42:04,298
‫"نيل"!

779
00:42:04,757 --> 00:42:05,798
‫ألن تأتي؟

780
00:42:07,340 --> 00:42:08,465
‫عليّ إغلاق الخط.

