﻿1
00:00:04,407 --> 00:00:05,824
‫اختر بطاقة، أي بطاقة.

2
00:00:06,073 --> 00:00:08,240
‫ما علاقة هذا بقضية الاحتيال على الممتلكات؟

3
00:00:08,324 --> 00:00:10,490
‫ستدرك كل شيء قبل أن أقول...

4
00:00:10,574 --> 00:00:11,574
‫اختر بطاقة.

5
00:00:12,866 --> 00:00:13,866
‫والآن ماذا؟

6
00:00:13,948 --> 00:00:15,490
‫الآن سآخذ هذه البطاقات الـ51

7
00:00:15,574 --> 00:00:16,741
‫وأكتشف أي بطاقة أخذتَ.

8
00:00:16,824 --> 00:00:18,532
‫هذا ليس سحراً، بل حساباً.

9
00:00:18,741 --> 00:00:21,240
‫سندقق سجلات الشركة،
‫ونطابقها مع سجلات الوسيط،

10
00:00:21,324 --> 00:00:22,616
‫ونكتشف أي سجل مفقود.

11
00:00:22,782 --> 00:00:24,198
‫عمل رائع.

12
00:00:24,449 --> 00:00:26,907
‫لكن إليك قضية أخرى علينا أن نحلّها.

13
00:00:27,532 --> 00:00:28,616
‫"سيلينا توماس".

14
00:00:28,699 --> 00:00:29,699
‫من تكون؟

15
00:00:29,782 --> 00:00:31,490
‫متخصصة في الزواج الأحادي المتكرر

16
00:00:31,782 --> 00:00:33,824
‫تتزوج رجالاً أثرياء قبل موتهم مباشرةً.

17
00:00:34,032 --> 00:00:35,073
‫كالأرملة السوداء.

18
00:00:35,157 --> 00:00:37,449
‫ذلك ممكن، لديها 4 أزواج متوفين.

19
00:00:37,532 --> 00:00:38,532
‫تسافر كثيراً.

20
00:00:38,616 --> 00:00:40,866
‫والآن تتجول في "نيويورك".

21
00:00:41,157 --> 00:00:42,365
‫تماماً كـ"ملكة القلوب".

22
00:00:43,073 --> 00:00:44,073
‫هذا ظريف.

23
00:00:44,157 --> 00:00:45,741
‫- أيعجبك؟
‫- تحرك يا "كوبرفيلد".

24
00:00:46,198 --> 00:00:48,198
‫شُخّصت وفياتهم على أنها وفيات طبيعية.

25
00:00:48,449 --> 00:00:49,990
‫نوبة قلبية وجلطة

26
00:00:50,157 --> 00:00:51,282
‫وحادث قفز مظلي.

27
00:00:51,574 --> 00:00:52,824
‫وماذا عن الرجل الـ4؟

28
00:00:53,324 --> 00:00:55,490
‫ننتظر مكتب "لوس أنجلوس" ليرسلوا تقريرهم.

29
00:00:55,574 --> 00:00:57,365
‫4 أزواج و4 جثث.

30
00:00:57,741 --> 00:00:58,865
‫نعتقد أنها تقتلهم،

31
00:00:58,948 --> 00:00:59,990
‫لكننا لا نعرف السبب.

32
00:01:00,073 --> 00:01:01,365
‫ألم يتركوا لها أموالهم؟

33
00:01:01,449 --> 00:01:02,990
‫لا. هذا ما كنتَ لتتوقعه،

34
00:01:03,115 --> 00:01:05,782
‫ولكنها لا تحصل على شيء من مبالغ التأمين.

35
00:01:05,865 --> 00:01:07,324
‫حددنا اسمها على هذا.

36
00:01:07,407 --> 00:01:08,449
‫إنه طلب انضمام

37
00:01:08,532 --> 00:01:11,990
‫إلى "مزاد نادي أثرياء (مانهاتن) للعزّاب".

38
00:01:12,073 --> 00:01:14,490
‫إن كانت ستتواجد في هذا المزاد،
‫فسنكون هناك أيضاً.

39
00:01:14,741 --> 00:01:17,157
‫لدى النادي 3 أماكن شاغرة للرجال المؤهلين.

40
00:01:17,240 --> 00:01:19,490
‫هذا يعني أني أحتاج إلى 3 متطوعين.

41
00:01:19,574 --> 00:01:20,824
‫"نيل"، ارفع يدك.

42
00:01:20,948 --> 00:01:22,282
‫- هل يجب عليّ ذلك؟
‫- نعم.

43
00:01:23,115 --> 00:01:25,032
‫ها هو أعزبنا المحظوظ الأول.

44
00:01:26,032 --> 00:01:27,073
‫بحقكم.

45
00:01:27,157 --> 00:01:30,115
‫سننشئ لكم هويات مغرية جداً يا رفاق.

46
00:01:30,198 --> 00:01:32,073
‫ولنأمل ألّا تقتل آخر أهدافها

47
00:01:32,157 --> 00:01:33,282
‫قبل أن نجد المال.

48
00:01:33,407 --> 00:01:34,449
‫هذه يد أخرى.

49
00:01:34,532 --> 00:01:35,532
‫"جونز" رقم 2.

50
00:01:35,657 --> 00:01:36,741
‫- لا "بيتر"...
‫- رجل آخر.

51
00:01:37,157 --> 00:01:38,574
‫هيا، إنه مجرد غطاء.

52
00:01:38,699 --> 00:01:39,741
‫من هو رقم 3؟

53
00:01:40,365 --> 00:01:41,657
‫ماذا عنك يا "بيتر"؟

54
00:01:41,782 --> 00:01:43,574
‫أعني، تبدو من النوع المتزوج، صحيح؟

55
00:01:43,657 --> 00:01:44,657
‫أنا متزوج.

56
00:01:44,741 --> 00:01:46,574
‫مهلاً، إنه مجرد غطاء.

57
00:01:46,823 --> 00:01:48,532
‫كن لطيفاً لتمنحها بعض التنوع.

58
00:01:48,616 --> 00:01:49,699
‫- إلا...
‫- يا رفاق.

59
00:01:49,782 --> 00:01:51,198
‫إلا إذا كنت تحتاج إلى إذن.

60
00:01:51,365 --> 00:01:53,490
‫لا أحتاج... لا.

61
00:01:54,823 --> 00:01:56,282
‫حسناً، لا بأس. سأفعلها.

62
00:01:56,699 --> 00:01:58,490
‫حسناً، لنجهّز الأمر.

63
00:02:00,948 --> 00:02:02,782
‫- أخائف من إخبار "إليزابيث"؟
‫- مرعوب.

64
00:02:10,198 --> 00:02:11,990
‫دوري في المهمة بسيط.

65
00:02:12,574 --> 00:02:13,574
‫صحيح.

66
00:02:13,657 --> 00:02:16,240
‫ستأخذ دور "الرجل الجائزة رقم 2". ستغازل...

67
00:02:16,407 --> 00:02:17,657
‫أتحدث، سأتحدث إليهنّ.

68
00:02:17,781 --> 00:02:19,032
‫وبعدها ستمشي على المنصة

69
00:02:19,115 --> 00:02:20,823
‫بينما تزايد أولئك النساء عليك.

70
00:02:20,907 --> 00:02:22,282
‫"إل"، فرصي في أن يخترنني

71
00:02:22,365 --> 00:02:23,616
‫شبه معدومة بين "نيل"...

72
00:02:23,699 --> 00:02:24,865
‫مهلاً، انتظر.

73
00:02:25,198 --> 00:02:27,032
‫فرصك ليست ضئيلة.

74
00:02:27,282 --> 00:02:28,449
‫عزيزي، انظر إلى نفسك.

75
00:02:29,948 --> 00:02:30,948
‫إني أحمل برازاً.

76
00:02:31,073 --> 00:02:32,823
‫وتبدو مثيراً جداً وأنت تفعل ذلك.

77
00:02:33,574 --> 00:02:34,616
‫- أتعلم ماذا؟
‫- ماذا؟

78
00:02:34,823 --> 00:02:35,990
‫ستربح هذا المزاد.

79
00:02:36,073 --> 00:02:37,073
‫- حقاً؟
‫- نعم.

80
00:02:37,157 --> 00:02:38,616
‫سأحرص على ذلك، هيا بنا.

81
00:02:39,741 --> 00:02:41,282
‫ماهي الجائزة الكبرى لهذا؟

82
00:02:41,532 --> 00:02:42,907
‫أتمكن من اصطحاب امرأة جميلة

83
00:02:43,032 --> 00:02:46,073
‫وخطيرة جداً في موعد.

84
00:02:46,781 --> 00:02:48,532
‫ليس شيئاً تعجز عن التعامل معه.

85
00:02:48,699 --> 00:02:49,740
‫هذا بفضلكِ.

86
00:02:50,240 --> 00:02:53,032
‫في الواقع، نحن لم نخرج في موعد أبداً.

87
00:02:53,365 --> 00:02:54,407
‫منزل "بيتر" و"إليزابيث".

88
00:02:54,865 --> 00:02:56,032
‫كان عشاء، لم يكن موعداً.

89
00:02:56,115 --> 00:02:57,115
‫عرّفي "الموعد".

90
00:02:57,198 --> 00:02:58,198
‫يكون بين شخصين فقط.

91
00:02:58,282 --> 00:03:00,490
‫- ماذا عن وجبات الغداء؟
‫- الغداء ليس شاعرياً.

92
00:03:00,574 --> 00:03:01,574
‫الغداء مجرد غداء.

93
00:03:02,532 --> 00:03:03,907
‫لم نخرج في موعد حقيقي أبداً.

94
00:03:03,990 --> 00:03:04,990
‫لا بأس.

95
00:03:05,240 --> 00:03:06,240
‫ما هو دورك؟

96
00:03:06,324 --> 00:03:08,365
‫زير نساء وابن أكبر تاجر نفط في "تكساس".

97
00:03:08,490 --> 00:03:09,616
‫حسناً!

98
00:03:09,699 --> 00:03:10,823
‫أعجبتني اللكنة.

99
00:03:10,948 --> 00:03:12,198
‫يسرني ذلك يا سيدتي.

100
00:03:12,616 --> 00:03:15,407
‫ومع ذلك، ستكون هناك مشكلة كبيرة.

101
00:03:15,574 --> 00:03:16,574
‫ما هي؟

102
00:03:16,657 --> 00:03:18,073
‫سترغب فيك كل النساء،

103
00:03:18,198 --> 00:03:20,157
‫فماذا سيحدث عندما تخسر قاتلتك المزاد؟

104
00:03:21,407 --> 00:03:22,449
‫أرى ما ترمين إليه.

105
00:03:22,699 --> 00:03:25,157
‫عليك أن تلغي لقاءاتك مع باقي النساء.

106
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
‫وكيف سأفعل ذلك؟

107
00:03:26,324 --> 00:03:29,240
‫حسناً، نحن مخلوقات سطحية جداً،

108
00:03:29,324 --> 00:03:32,740
‫ولكن هناك أمور
‫حتى لو فعلها الرجال الوسيمون أمثالك

109
00:03:33,115 --> 00:03:34,698
‫تدفعنا إلى الجنون.

110
00:03:35,449 --> 00:03:36,490
‫أنتِ رائعة.

111
00:03:37,490 --> 00:03:39,657
‫حسناً يا عزيزي، لنكرر الأمر مجدداً، أنت...

112
00:03:39,865 --> 00:03:41,781
‫"بيتر وليامز"، أكبر تاجر صلب أمريكي.

113
00:03:42,324 --> 00:03:44,157
‫وأخبرني بالمزيد عن صناعة الصلب.

114
00:03:44,324 --> 00:03:46,657
‫حسناً، بدأ الأمر كعمل عائلي.

115
00:03:46,740 --> 00:03:48,407
‫- هذا ممل.
‫- لكن بعدها...

116
00:03:48,490 --> 00:03:50,032
‫- ماذا ناقشنا؟
‫- صحيح.

117
00:03:51,407 --> 00:03:54,073
‫لا تودين أن تسمعي عن عملي.

118
00:03:54,157 --> 00:03:56,240
‫أود حقاً أن أعرف المزيد عنكِ.

119
00:03:56,657 --> 00:03:58,365
‫ولماذا لا تزال عازباً؟

120
00:03:58,449 --> 00:03:59,865
‫لم أجد المرأة المناسبة بعد.

121
00:04:00,240 --> 00:04:01,574
‫وكيف تبدو هذه المرأة؟

122
00:04:01,657 --> 00:04:04,490
‫حسناً، طولها حوالي 165 سم

123
00:04:04,574 --> 00:04:07,282
‫سمراء ولديها أجمل عينين زرقاوين
‫رأيتهما إطلاقاً

124
00:04:07,407 --> 00:04:09,324
‫ذكية جداً وجميلة للغاية.

125
00:04:10,282 --> 00:04:11,324
‫هذا مثالي.

126
00:04:11,407 --> 00:04:13,115
‫تذكّر أنّ هذه محادثة

127
00:04:13,240 --> 00:04:14,656
‫وليست استجواباً، لذا عليك

128
00:04:14,865 --> 00:04:16,449
‫أن تبتعد عن أسئلة "من أين أنت"

129
00:04:16,532 --> 00:04:18,449
‫و"ماذا تعمل،" ولا تقم بذلك التعبير.

130
00:04:18,574 --> 00:04:19,781
‫- أي تعبير؟
‫- هذا.

131
00:04:20,324 --> 00:04:21,407
‫هكذا، نعم.

132
00:04:23,073 --> 00:04:24,240
‫ستكون رائعاً كالمعتاد.

133
00:04:24,324 --> 00:04:25,324
‫حسناً.

134
00:04:26,365 --> 00:04:28,073
‫- شكراً عزيزتي، وداعاً.
‫- وداعاً.

135
00:04:36,990 --> 00:04:38,032
‫هل تقابلنا سابقاً؟

136
00:04:38,157 --> 00:04:40,240
‫لا أظن ذلك، أنا "آرثر فورت" بارون الحلويات

137
00:04:40,324 --> 00:04:42,240
‫لديّ إمبراطورية حلوى قيمتها بالملايين.

138
00:04:42,449 --> 00:04:43,656
‫تحب السيدات الحلويات.

139
00:04:43,740 --> 00:04:44,907
‫- هل أنت مستعد؟
‫- وأنت؟

140
00:04:45,032 --> 00:04:47,407
‫أيها السادة، نحن على وشك أن نبدأ.

141
00:04:47,656 --> 00:04:48,740
‫سأقوم بالإعلان،

142
00:04:48,865 --> 00:04:50,157
‫وحين أعطيكم الضوء الأخضر،

143
00:04:50,740 --> 00:04:53,656
‫خذوا أماكنكم على الدرج، اتفقنا؟

144
00:04:53,740 --> 00:04:54,740
‫حظاً موفقاً.

145
00:04:57,198 --> 00:05:01,282
‫حسناً يا سيداتي، لدي سؤال واحد لكنّ!

146
00:05:01,365 --> 00:05:04,282
‫هل أنتنّ مستعدات لمقابلة الرجال؟

147
00:05:14,115 --> 00:05:16,449
‫لماذا أشعر أني أحتاج إلى رمح وسيف؟

148
00:05:16,865 --> 00:05:17,990
‫لمن على وشك المواعدة...

149
00:05:19,282 --> 00:05:20,282
‫نحن نحيّيكم.

150
00:05:40,157 --> 00:05:43,990
‫حسناً أيها السيدات، لديكنّ 5 دقائق
‫للحديث إلى كل رجل.

151
00:05:44,073 --> 00:05:45,282
‫عندما يرن الجرس،

152
00:05:46,032 --> 00:05:47,656
‫تنتقلن إلى الرجل التالي.

153
00:05:47,865 --> 00:05:49,698
‫والآن، لماذا لا تتفقدن دعواتكنّ

154
00:05:49,781 --> 00:05:50,823
‫ليكون التناوب ملائماً.

155
00:05:52,240 --> 00:05:53,865
‫{\an8}هل سبق وفعلتِ أمراً كهذا؟

156
00:05:55,573 --> 00:05:56,573
‫{\an8}نعم.

157
00:05:56,865 --> 00:05:57,948
‫{\an8}وما الذي تبحثين عنه؟

158
00:06:00,115 --> 00:06:02,073
‫{\an8}رجل طويل وأسمر ووسيم، سيكون مناسباً لي.

159
00:06:02,282 --> 00:06:04,449
‫{\an8}يمكنك معرفة الكثير من ابتسامة الرجل أيضاً،

160
00:06:04,573 --> 00:06:07,157
‫{\an8}ما مدى ثقته أو كم قد يكون مخادعاً.

161
00:06:08,365 --> 00:06:09,407
‫{\an8}إذاً ما هي خطتك؟

162
00:06:09,490 --> 00:06:11,365
‫{\an8}سأخرب لقاءاتي مع الكل ما عدا "سيلينا"

163
00:06:12,157 --> 00:06:13,656
‫{\an8}تخشى أن تسبب منافسة عليك.

164
00:06:13,740 --> 00:06:14,990
‫{\an8}إني أقلص الاحتمالات.

165
00:06:15,823 --> 00:06:17,823
‫{\an8}- ما هو نهجك؟
‫- سأخلق منافسة.

166
00:06:18,449 --> 00:06:20,115
‫{\an8}سأحاول إغراء كل واحدة منهنّ.

167
00:06:20,865 --> 00:06:22,615
‫{\an8}- أريد تواصلاً جيداً.
‫- طبعاً.

168
00:06:23,781 --> 00:06:24,781
‫{\an8}"بيتر".

169
00:06:24,865 --> 00:06:26,449
‫{\an8}سأحافظ على التواصل البصري

170
00:06:26,531 --> 00:06:28,365
‫{\an8}وأتذكر أنها محادثة

171
00:06:28,449 --> 00:06:29,531
‫{\an8}وليست استجواباً.

172
00:06:29,698 --> 00:06:30,781
‫{\an8}هذا جيد

173
00:06:30,865 --> 00:06:32,698
‫{\an8}لكن ما تود فعله، هو أن تبقيها هنا

174
00:06:32,781 --> 00:06:33,781
‫{\an8}أثناء الحديث، صحيح؟

175
00:06:33,865 --> 00:06:35,573
‫{\an8}أما هنا، فهذه منطقة الموعد الثاني.

176
00:06:36,032 --> 00:06:37,115
‫{\an8}لذا كن على طبيعتك.

177
00:06:37,198 --> 00:06:38,324
‫فقط كن على طبيعتك هنا.

178
00:06:38,656 --> 00:06:40,365
‫وأبقِ شرابك في يدك اليسرى.

179
00:06:40,449 --> 00:06:41,698
‫فحين تصافحها بيدك اليمنى

180
00:06:41,781 --> 00:06:42,907
‫لن تكون لمستك باردة.

181
00:06:46,865 --> 00:06:47,990
‫{\an8}نعم، إنها باردة.

182
00:06:48,324 --> 00:06:49,656
‫{\an8}ملاحظة أخيرة.

183
00:06:49,948 --> 00:06:52,365
‫{\an8}من المعروف أن بعض الرجال يتقدمون للخطبة

184
00:06:52,490 --> 00:06:54,865
‫في ليلة المزاد،

185
00:06:55,073 --> 00:06:57,032
‫لذا رجاءً لا تنسين أن تتفقدن جيوبهم

186
00:06:57,157 --> 00:06:58,240
‫من أجل خواتم الخطبة.

187
00:06:59,198 --> 00:07:00,698
‫حسناً يا أصحاب الملايين،

188
00:07:01,198 --> 00:07:04,449
‫{\an8}حانت اللحظة التي تنتظرها
‫كل السيدات الجميلات هنا.

189
00:07:05,073 --> 00:07:06,198
‫{\an8}إلى أماكنكم،

190
00:07:06,531 --> 00:07:07,531
‫{\an8}استعدوا،

191
00:07:08,573 --> 00:07:09,573
‫{\an8}ولتبدأ المواعدة!

192
00:07:14,073 --> 00:07:15,073
‫{\an8}مرحباً.

193
00:07:15,157 --> 00:07:17,032
‫أين كنتِ قبل أن تأتي إلى "نيويورك"؟

194
00:07:17,615 --> 00:07:18,615
‫في "كليفلاند".

195
00:07:19,198 --> 00:07:20,198
‫هذا مذهل.

196
00:07:20,907 --> 00:07:22,115
‫أخبريني بالمزيد عن

197
00:07:22,823 --> 00:07:23,823
‫"كليفلاند".

198
00:07:24,198 --> 00:07:26,032
‫تقع في ولاية "أوهايو".

199
00:07:32,282 --> 00:07:34,489
‫لقد صنعت أول مجموعة من كعك الشوكولاتة

200
00:07:34,573 --> 00:07:35,990
‫عندما كان عمري 5 سنوات.

201
00:07:37,365 --> 00:07:38,365
‫لم أنظر إلى الخلف.

202
00:07:39,407 --> 00:07:41,198
‫تبدو شغوفاً بالحلويات.

203
00:07:42,365 --> 00:07:44,032
‫أنا شغوف بكل ما أفعله.

204
00:07:46,656 --> 00:07:47,781
‫لا شيء يقارن به.

205
00:07:47,907 --> 00:07:48,907
‫صيد الغزلان؟

206
00:07:49,115 --> 00:07:50,531
‫بل الظبيان بصراحة، الصغار.

207
00:07:50,615 --> 00:07:52,407
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، هناك إثارة

208
00:07:52,907 --> 00:07:53,948
‫في القتل.

209
00:07:54,032 --> 00:07:55,907
‫اعذريني للحظة.

210
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
‫ماذا تفعل؟

211
00:07:58,573 --> 00:08:00,157
‫أهلاً يا صديقي، كيف حالك؟

212
00:08:00,240 --> 00:08:01,240
‫- أنا في موعد.
‫- وداعاً.

213
00:08:01,324 --> 00:08:02,740
‫- قولي مرحباً.
‫- والآن تبديل.

214
00:08:03,907 --> 00:08:04,907
‫كيف حالك؟

215
00:08:05,656 --> 00:08:07,240
‫أود معرفة المزيد عنكِ.

216
00:08:08,073 --> 00:08:09,865
‫حسناً...

217
00:08:10,865 --> 00:08:12,573
‫ستكون يدي باردة، إنها باردة، صحيح؟

218
00:08:13,823 --> 00:08:15,656
‫تحدثتُ إلى "سيلينا"، ولم أعرف الكثير.

219
00:08:15,823 --> 00:08:17,240
‫تحب الطول والسمار والوسامة.

220
00:08:17,781 --> 00:08:18,990
‫حسناً، أسمر إلى أي حد؟

221
00:08:20,740 --> 00:08:21,740
‫المعذرة.

222
00:08:21,823 --> 00:08:22,865
‫لحظة فقط.

223
00:08:23,032 --> 00:08:24,823
‫أبحث عن الشخص المناسب.

224
00:08:25,531 --> 00:08:27,032
‫وكيف تبدو؟

225
00:08:29,406 --> 00:08:30,531
‫مرحباً، كيف حالك؟

226
00:08:30,948 --> 00:08:33,115
‫لحظة فقط، أتفقد نتيجة مباراة "مافريكس".

227
00:08:34,324 --> 00:08:36,198
‫إنهم يخسرون مجدداً، هذا ليس جيداً.

228
00:08:37,198 --> 00:08:38,990
‫تبحث عن شخص يمكنها أن تتلاعب به،

229
00:08:39,115 --> 00:08:41,698
‫شخص يوحي بالصدق لكن قليل الثقة بالنفس.

230
00:08:41,823 --> 00:08:42,823
‫كيف أُبلي؟

231
00:08:43,032 --> 00:08:44,115
‫- أنت رائع.
‫- نعم.

232
00:08:44,198 --> 00:08:45,907
‫ببساطة، تريد شخصاً ابتسامته صادقة.

233
00:08:46,282 --> 00:08:47,282
‫ابتسامة.

234
00:08:47,615 --> 00:08:49,240
‫هل مرّ جزء "صادقة" بجانبك؟

235
00:08:53,240 --> 00:08:54,573
‫سررت بلقائك يا آنسة...

236
00:08:54,865 --> 00:08:56,073
‫نادِني "سيلينا".

237
00:08:56,781 --> 00:08:57,781
‫"سيليلنا".

238
00:08:58,489 --> 00:09:00,115
‫عليّ أن أعترف، أنتِ

239
00:09:00,448 --> 00:09:01,489
‫لفتِ انتباهي

240
00:09:01,907 --> 00:09:03,198
‫لحظة نزولي الدرج.

241
00:09:05,489 --> 00:09:06,907
‫فستانكِ رائع.

242
00:09:06,990 --> 00:09:08,198
‫شكراً لك.

243
00:09:08,448 --> 00:09:09,990
‫على الفتاة أن تكون مؤثرة، صحيح؟

244
00:09:10,115 --> 00:09:11,115
‫أنتِ كذلك.

245
00:09:12,240 --> 00:09:13,448
‫أخبريني عنكِ قليلاً.

246
00:09:13,573 --> 00:09:15,656
‫حسناً، لحسن الحظ لقد أبليت جيداً...

247
00:09:15,865 --> 00:09:18,531
‫جيداً بما يكفي لأكرس معظم وقتي

248
00:09:18,615 --> 00:09:19,990
‫لبعض المنظمات غير الربحية.

249
00:09:20,489 --> 00:09:21,489
‫هل أنت

250
00:09:22,240 --> 00:09:23,531
‫محب للأعمال غير الربحية؟

251
00:09:24,740 --> 00:09:26,198
‫مع الشخص المناسب، دائماً.

252
00:09:26,615 --> 00:09:27,865
‫حقاً؟ هذا رائع.

253
00:09:28,198 --> 00:09:29,198
‫والآن تبديل.

254
00:09:29,656 --> 00:09:32,531
‫حسناً، أتمنى أن نكمل هذه المحادثة لاحقاً.

255
00:09:32,615 --> 00:09:34,073
‫- نعم، وأنا أيضاً.
‫- حسناً.

256
00:09:34,157 --> 00:09:35,282
‫كان ذلك سريعاً قليلاً.

257
00:09:35,364 --> 00:09:36,656
‫- سررت بلقائك.
‫- أنا كذلك.

258
00:09:38,448 --> 00:09:39,448
‫مرحباً.

259
00:09:39,740 --> 00:09:40,990
‫- مرحباً.
‫- أنا "بيتر".

260
00:09:41,531 --> 00:09:42,531
‫أهلاً يا "بيتر".

261
00:09:42,615 --> 00:09:44,157
‫أنت جميلة جداً.

262
00:09:44,907 --> 00:09:45,907
‫شكراً لك.

263
00:09:49,115 --> 00:09:50,740
‫إذاً، لمَ أنت هنا يا "بيتر"؟

264
00:09:52,115 --> 00:09:54,073
‫لأجد شخصاً مميزاً.

265
00:10:04,489 --> 00:10:06,531
‫لكن معظم هؤلاء النساء مهتمات

266
00:10:06,656 --> 00:10:07,781
‫بالدردشة، لذا...

267
00:10:09,781 --> 00:10:11,198
‫حسناً، بماذا تهتم أنت؟

268
00:10:14,531 --> 00:10:15,823
‫أن أُفاجأ على حين غرة.

269
00:10:16,740 --> 00:10:18,364
‫وأن أحظى بمحادثة...

270
00:10:19,032 --> 00:10:20,656
‫تتجاوز أسئلة "ماذا تعمل؟"

271
00:10:20,781 --> 00:10:21,781
‫و"من أين أنت؟"

272
00:10:23,323 --> 00:10:24,364
‫"سيلينا"،

273
00:10:24,573 --> 00:10:26,406
‫يوجد العديد من الرجال اللطفاء هنا.

274
00:10:28,865 --> 00:10:31,073
‫أتمنى حقاً أن تجدي الشخص الذي تنتظرينه.

275
00:10:35,157 --> 00:10:37,990
‫بيع مقابل 8 آلاف دولار! تهانينا.

276
00:10:41,073 --> 00:10:42,073
‫الشخص التالي

277
00:10:42,157 --> 00:10:43,823
‫هو السيد "آرثر فورت"

278
00:10:43,990 --> 00:10:46,240
‫بارون الحلويات من "بروكلين".

279
00:10:47,990 --> 00:10:49,281
‫هل نبدأ المزايدة

280
00:10:50,032 --> 00:10:51,323
‫بـ5 آلاف دولار؟

281
00:10:51,948 --> 00:10:52,948
‫5 آلاف دولار.

282
00:10:53,032 --> 00:10:54,032
‫6 آلاف دولار.

283
00:10:54,115 --> 00:10:55,115
‫7 آلاف دولار!

284
00:10:55,198 --> 00:10:56,198
‫بدا لطيفاً.

285
00:10:56,281 --> 00:10:57,448
‫كان جذاباً.

286
00:10:57,781 --> 00:11:00,073
‫- لكن؟
‫- جذاباً أكثر من اللازم.

287
00:11:00,323 --> 00:11:01,781
‫11 ألف دولار.

288
00:11:03,032 --> 00:11:05,656
‫- يا للروعة.
‫- بيع مقابل 11 ألف دولار.

289
00:11:08,406 --> 00:11:09,531
‫أعزبنا التالي

290
00:11:09,615 --> 00:11:11,823
‫هو السيد "نيكولاس مونرو".

291
00:11:12,281 --> 00:11:14,115
‫كان "نيك" يتجول كثيراً،

292
00:11:14,281 --> 00:11:16,406
‫لكنه الآن مستعد ليأخذكنّ أيتها السيدات

293
00:11:16,489 --> 00:11:18,489
‫في موعد عمركنّ.

294
00:11:18,865 --> 00:11:20,615
‫هل نبدأ المزايدة بـ5 آلاف دولار؟

295
00:11:20,740 --> 00:11:22,364
‫هل أسمع 5 آلاف دولار؟

296
00:11:23,740 --> 00:11:24,740
‫إنه جذاب.

297
00:11:24,823 --> 00:11:25,823
‫إنه شاب.

298
00:11:28,323 --> 00:11:29,865
‫هل أسمع 3 آلاف دولار؟

299
00:11:32,239 --> 00:11:33,781
‫حسناً، يمكنكِ أخذه بتخفيض.

300
00:11:33,990 --> 00:11:35,281
‫لا تدعيني أقف في طريقكِ.

301
00:11:37,907 --> 00:11:38,907
‫ألف دولار؟

302
00:11:40,239 --> 00:11:41,323
‫حسناً...

303
00:11:43,448 --> 00:11:44,823
‫حسناً، بيع!

304
00:11:54,823 --> 00:11:56,364
‫- ماذا حدث؟
‫- نجحت خطتي.

305
00:11:56,865 --> 00:11:57,865
‫نجاحاً باهراً.

306
00:11:57,948 --> 00:12:00,948
‫أعزبنا التالي هو السيد "بيتر وليامز".

307
00:12:01,197 --> 00:12:02,531
‫سنبدأ المزايدة بـ...

308
00:12:02,615 --> 00:12:04,281
‫15 ألف دولار.

309
00:12:04,865 --> 00:12:06,489
‫يا للروعة! هل من عروض أخرى؟

310
00:12:07,032 --> 00:12:10,032
‫بيع مقابل 15 ألف دولار إلى المرأة
‫ذات الفستان الأحمر!

311
00:12:21,573 --> 00:12:23,489
‫لا بد من أن 15 ألف دولار رقماً قياسياً.

312
00:12:23,573 --> 00:12:24,907
‫- لا.
‫- تفضل يا "تيكس".

313
00:12:24,990 --> 00:12:27,656
‫لكنه كان ثاني أعلى عرض لديهم.

314
00:12:27,781 --> 00:12:29,907
‫- الثاني؟
‫- كان هناك "كينيدي" العام الماضي.

315
00:12:29,990 --> 00:12:31,323
‫هل كان أحد الوسيمين؟

316
00:12:32,364 --> 00:12:34,364
‫لنتحدث عن الخطوة التالية يا رفاق.

317
00:12:34,615 --> 00:12:35,907
‫حسناً، إلى أين ستصطحبها؟

318
00:12:35,990 --> 00:12:38,573
‫لن أصطحبها، سأذهب إلى منزلها
‫وأضع جهاز تنصت

319
00:12:38,656 --> 00:12:39,740
‫وأزرع مفتاح دخول

320
00:12:39,823 --> 00:12:41,239
‫وأكتشف ما هو مخططها.

321
00:12:41,323 --> 00:12:42,698
‫وكيف تخطط لقتلك.

322
00:12:42,781 --> 00:12:44,823
‫نعم وكيف تسعى إلى الحصول على أموالي.

323
00:12:44,907 --> 00:12:46,531
‫هل سيكون هذا الموعد خطيراً؟

324
00:12:46,615 --> 00:12:48,073
‫مهلاً، لن يواعدها "بيتر".

325
00:12:48,156 --> 00:12:49,281
‫سأبقيها مشغولة.

326
00:12:49,573 --> 00:12:51,364
‫سأحضر مذكرة اعتقال قبل موعد الحلوى.

327
00:13:02,406 --> 00:13:03,406
‫هذا "بيتر".

328
00:13:03,573 --> 00:13:05,032
‫مرحباً "بيتر"، أنا "سيليلنا".

329
00:13:05,364 --> 00:13:07,197
‫مرحباً! سررت بسماع صوتكِ.

330
00:13:07,281 --> 00:13:08,656
‫أما زال موعدنا الليلة؟

331
00:13:09,197 --> 00:13:11,656
‫لدينا حجز في الـ8:00 مساءً.

332
00:13:11,740 --> 00:13:12,907
‫في "غريفين" وسط المدينة.

333
00:13:13,032 --> 00:13:14,073
‫"البحث عن إشارة، لا يوجد"

334
00:13:14,197 --> 00:13:15,406
‫إنه لذيذ.

335
00:13:16,323 --> 00:13:17,823
‫سأصطحبك في الـ7:00؟

336
00:13:17,907 --> 00:13:19,239
‫لا، سأقابلك هناك.

337
00:13:19,531 --> 00:13:21,781
‫لا، لا مشكلة في ذلك.

338
00:13:21,948 --> 00:13:24,197
‫لا، المشكلة أنك تخالفني الرأي.

339
00:13:24,281 --> 00:13:25,489
‫"البحث عن إشارة، لا يوجد"

340
00:13:26,197 --> 00:13:28,114
‫حسناً، أي نوع من الرجال سأكون

341
00:13:28,197 --> 00:13:30,032
‫إن لم اًصطحبكِ في أول موعد لنا؟

342
00:13:30,823 --> 00:13:32,823
‫أراك في الـ8:00 يا "بيتر".

343
00:13:33,032 --> 00:13:34,239
‫أراكِ في الـ8:00.

344
00:13:35,323 --> 00:13:36,323
‫لم يكتمل التتبع"

345
00:13:36,448 --> 00:13:37,448
‫لا يوجد أثر.

346
00:13:38,364 --> 00:13:40,239
‫عظيم! لا نعلم أين هي.

347
00:13:41,032 --> 00:13:42,073
‫إن لم أستطع اصطحابها...

348
00:13:42,156 --> 00:13:43,406
‫فعليك أن توصلها.

349
00:13:43,489 --> 00:13:44,907
‫عليك أن تكمل الموعد.

350
00:13:45,364 --> 00:13:47,781
‫لا، لن أكمل الموعد.

351
00:13:47,865 --> 00:13:50,156
‫لا تريدها أن تهجرك وتلاحق ضحية أخرى.

352
00:13:50,239 --> 00:13:51,239
‫"ديانا" محقة.

353
00:13:51,364 --> 00:13:53,740
‫عليك أن تثير إعجابها بما يكفي
‫لتأخذك إلى المنزل.

354
00:13:54,531 --> 00:13:56,448
‫- لقد أقحمتني "إليزابيث" في هذا.
‫- نعم.

355
00:13:56,531 --> 00:13:58,114
‫لذا، لا بأس في ذلك.

356
00:13:58,406 --> 00:13:59,823
‫- نعم.
‫- حسناً.

357
00:14:01,156 --> 00:14:02,406
‫سأكمل الموعد.

358
00:14:12,114 --> 00:14:13,323
‫أنا في الموقع.

359
00:14:13,489 --> 00:14:14,698
‫الهدف ليس هنا.

360
00:14:14,781 --> 00:14:16,823
‫استرخِ أيها المغوار، إنه مجرد عشاء.

361
00:14:17,406 --> 00:14:19,823
‫أرى "سيلينا"، ستكون في الداخل خلال دقيقة.

362
00:14:21,197 --> 00:14:22,239
‫شوهد الهدف.

363
00:14:23,741 --> 00:14:26,490
‫تبدو أكثر وسامة الليلة، إن كان ذلك ممكناً.

364
00:14:26,615 --> 00:14:27,615
‫وأنتِ كذلك.

365
00:14:28,991 --> 00:14:29,991
‫جميلة.

366
00:14:30,782 --> 00:14:31,782
‫هلّا ذهبنا؟

367
00:14:32,366 --> 00:14:33,366
‫نعم.

368
00:14:34,074 --> 00:14:35,366
‫أتساءل ماذا تحوي القائمة.

369
00:14:35,907 --> 00:14:36,991
‫قائمتهم؟

370
00:14:37,532 --> 00:14:38,741
‫أم قائمتنا؟

371
00:14:39,782 --> 00:14:40,824
‫قائمتنا.

372
00:14:41,449 --> 00:14:43,199
‫سمك الهلبوت الرائع مع صلصة المانجو.

373
00:14:45,824 --> 00:14:46,991
‫لماذا تفعل هذا؟

374
00:14:47,532 --> 00:14:49,366
‫ساعدتِني في حفظ ماء وجهي في المزاد.

375
00:14:49,574 --> 00:14:51,574
‫وهذه الوجبة أقل ما يمكنني أن أقدمه لكِ.

376
00:14:52,991 --> 00:14:54,116
‫شمعة!

377
00:14:54,741 --> 00:14:55,741
‫إنها إلكترونية.

378
00:14:57,158 --> 00:14:58,657
‫- أترغبان في شراب؟
‫- من فضلك.

379
00:14:58,949 --> 00:15:00,158
‫أيمكن أن أوصي بشراب "ميرلو"؟

380
00:15:00,283 --> 00:15:02,490
‫زجاجة من شراب "فينو ديل ديابلو".

381
00:15:02,866 --> 00:15:04,074
‫يا لك من مغامر.

382
00:15:04,949 --> 00:15:07,199
‫أحب أن أخاطر من حين إلى آخر.

383
00:15:07,325 --> 00:15:08,408
‫كما في المزاد.

384
00:15:09,074 --> 00:15:10,074
‫ومثلك أنتِ.

385
00:15:10,574 --> 00:15:11,741
‫إذاً، أنا مخاطرة؟

386
00:15:13,241 --> 00:15:14,241
‫أشعر

387
00:15:14,408 --> 00:15:16,532
‫بأني لا أحتاج إلى إخفاء أي شيء عنكِ.

388
00:15:19,782 --> 00:15:21,407
‫ربما كان ذلك جريئاً بعض الشيء.

389
00:15:21,490 --> 00:15:22,615
‫لا يا "بيتر".

390
00:15:22,782 --> 00:15:24,949
‫لا شيء أكثر جاذبية من الحقيقة.

391
00:15:27,449 --> 00:15:28,449
‫إنه يبلي جيداً.

392
00:15:28,532 --> 00:15:29,699
‫حسناً، عليه أن يتشجع

393
00:15:29,824 --> 00:15:31,325
‫إن أراد أن تدعوه إلى منزلها.

394
00:15:31,407 --> 00:15:32,782
‫هل سبق وطبخت هكذا لـ"سارا"؟

395
00:15:34,241 --> 00:15:35,241
‫فكرتُ في الأمر.

396
00:15:35,366 --> 00:15:36,490
‫افعل أكثر من التفكير.

397
00:15:36,741 --> 00:15:39,490
‫ستكون محققة التأمين "باربي" منبهرة تماماً.

398
00:15:44,366 --> 00:15:45,866
‫أحب هذه الأغنية.

399
00:15:46,325 --> 00:15:47,366
‫وأنا أيضاً.

400
00:15:48,574 --> 00:15:49,657
‫هلّا نرقص؟

401
00:15:50,574 --> 00:15:52,907
‫غامرت مع شراب الـ"ميرلو".
‫لماذا تتوقف الآن؟

402
00:16:07,199 --> 00:16:08,283
‫أهذه موسيقى التانغو؟

403
00:16:09,074 --> 00:16:10,532
‫"بيتر"، هناك أمور محددة

404
00:16:10,615 --> 00:16:11,907
‫لا يمكنك التعافي منها.

405
00:16:14,199 --> 00:16:15,699
‫يمكنني تولي الأمر.

406
00:16:28,325 --> 00:16:29,574
‫لا أسمع أي صراخ.

407
00:17:00,199 --> 00:17:02,074
‫لنعد إلى شقتي حتى...

408
00:17:02,158 --> 00:17:03,407
‫مهلاً.

409
00:17:04,574 --> 00:17:05,574
‫هل سمعتِ ذلك؟

410
00:17:05,657 --> 00:17:06,782
‫سمعت الجزء الأول بوضوح.

411
00:17:07,158 --> 00:17:08,615
‫- والثاني؟
‫- آمل ألا يتكرر.

412
00:17:10,324 --> 00:17:11,490
‫أحسنت أيها العميل "بورك".

413
00:17:13,116 --> 00:17:14,116
‫"بيتر".

414
00:17:14,199 --> 00:17:16,074
‫ذكرني أن أشكر "إل" على دروس الرقص.

415
00:17:16,782 --> 00:17:17,949
‫"نيل"؟

416
00:17:18,033 --> 00:17:19,033
‫"نيل"؟

417
00:17:19,949 --> 00:17:20,949
‫لا أعتقد أنه يسمعنا.

418
00:17:21,074 --> 00:17:22,407
‫لا بد أنها عطلت المستقبِل.

419
00:17:27,490 --> 00:17:28,657
‫لمَ لا تعد لنا شراباً

420
00:17:28,741 --> 00:17:30,365
‫بينما أغير ملابسي وأشغّل موسيقى؟

421
00:17:32,907 --> 00:17:35,199
‫هل حقاً ستغير إلى ملابس مريحة أكثر؟

422
00:17:35,866 --> 00:17:36,866
‫لا أحب هذه المرأة.

423
00:17:39,116 --> 00:17:40,158
‫"جونز"، ما الأمر؟

424
00:17:40,407 --> 00:17:43,074
‫هيا يا "بيتر"، ازرع جهاز التنصت واخرج.

425
00:17:44,657 --> 00:17:46,699
‫إن كنتم تسمعوني، فأنا لا أرى كومبيوتر،

426
00:17:46,824 --> 00:17:48,782
‫لذا مفتاح الدخول لن يعمل.

427
00:17:59,949 --> 00:18:02,033
‫سأضع جهاز التنصت في الحقيبة.

428
00:18:02,407 --> 00:18:03,407
‫شكراً يا "جونز".

429
00:18:03,490 --> 00:18:04,741
‫وصل تقرير "لوس أنجلوس".

430
00:18:04,824 --> 00:18:07,490
‫سبب وفاة ضحية "سيلينا" الـ4
‫هو طعنة في العنق.

431
00:18:07,574 --> 00:18:09,949
‫أثناء سرقة في الشارع،
‫وكانت هي الشاهدة الوحيدة،

432
00:18:10,033 --> 00:18:11,407
‫ولم يمسكوا بالقاتل.

433
00:18:11,490 --> 00:18:12,490
‫حسناً، هذا ملائم.

434
00:18:12,574 --> 00:18:14,490
‫حدثت الجريمة أثناء ذهابهما إلى العشاء.

435
00:18:14,574 --> 00:18:15,782
‫ربما هي قاتلة متسلسلة.

436
00:18:15,866 --> 00:18:17,199
‫أو كشف الضحية خطتها.

437
00:18:23,116 --> 00:18:24,199
‫ماذا تفعل؟

438
00:18:24,365 --> 00:18:25,615
‫ظننتُ أني رأيت حشرة.

439
00:18:26,574 --> 00:18:28,324
‫سأتصل بعامل المبيدات في الصباح.

440
00:18:28,490 --> 00:18:29,574
‫ماذا بشأن المشروبات؟

441
00:18:40,407 --> 00:18:41,407
‫أتريد ليمون؟

442
00:18:42,449 --> 00:18:43,574
‫فاجئيني.

443
00:18:59,365 --> 00:19:00,365
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

444
00:19:12,158 --> 00:19:13,657
‫لقد سكبته عليّ.

445
00:19:14,116 --> 00:19:16,074
‫- يا لي من أخرق.
‫- يحتاج إلى مساعدة.

446
00:19:16,324 --> 00:19:17,532
‫حسناً، سأتصل به.

447
00:19:17,615 --> 00:19:19,240
‫هل يمكنكِ أن تشغلي بعض الأصوات؟

448
00:19:19,324 --> 00:19:21,240
‫مصنع حديد، ناس يصرخون، أي شيء.

449
00:19:21,574 --> 00:19:23,240
‫يمكن للمكتب، وسأضعها في المكالمة.

450
00:19:23,324 --> 00:19:24,615
‫أتمانعين أن أستخدم حمامك؟

451
00:19:24,699 --> 00:19:25,907
‫لا، يمكنني مساعدتك.

452
00:19:25,991 --> 00:19:27,490
‫لا، لا بأس. أنا...

453
00:19:27,574 --> 00:19:29,240
‫هذه الأزرار صعبة، دعيني...

454
00:19:32,449 --> 00:19:33,907
‫هنا، دعيني...

455
00:19:36,033 --> 00:19:37,657
‫لا، يمكنني الرد، لا مشكلة.

456
00:19:39,490 --> 00:19:40,741
‫هاتف "بيتر وليامز".

457
00:19:40,866 --> 00:19:42,157
‫أين السيد "وليامز"؟

458
00:19:42,782 --> 00:19:44,407
‫من يتحدث؟ أتعلمين؟

459
00:19:44,699 --> 00:19:46,407
‫لا يهم، نحتاج إليه هنا،

460
00:19:46,490 --> 00:19:47,490
‫بسرعة.

461
00:19:47,574 --> 00:19:50,157
‫مصنع "هاميلتون" يشتعل كشجرة عيد الميلاد.

462
00:19:50,490 --> 00:19:52,741
‫ولدينا فرناً تحريضياً على وشك الانفجار.

463
00:19:54,699 --> 00:19:55,949
‫يبدو أمراً مهماً.

464
00:19:57,407 --> 00:19:58,449
‫أنا "وليامز".

465
00:19:58,532 --> 00:19:59,907
‫مرحباً يا سيد "وليامز".

466
00:20:00,407 --> 00:20:03,157
‫أبحث عن "فيل"، "فيل لاندرر".

467
00:20:03,365 --> 00:20:04,866
‫- صحيح.
‫- أتعرفه؟

468
00:20:05,074 --> 00:20:06,532
‫حسناً، سآتي حالاً.

469
00:20:08,324 --> 00:20:09,407
‫نحن بخير.

470
00:20:11,282 --> 00:20:12,824
‫آسف، عليّ أن أتولى الأمر.

471
00:20:13,282 --> 00:20:14,282
‫أعرف.

472
00:20:14,657 --> 00:20:16,365
‫أعرف يا "سيليلنا"، حظيتُ بوقت رائع.

473
00:20:16,866 --> 00:20:17,949
‫وسأعوضك عن ذلك.

474
00:20:18,324 --> 00:20:20,033
‫ستعوضني في ليلة الغد.

475
00:20:26,907 --> 00:20:28,157
‫- عليّ أن أذهب.
‫- حسناً.

476
00:20:38,741 --> 00:20:40,407
‫أجرت "سليلنا" مكالمة بعد رحيلك.

477
00:20:40,532 --> 00:20:42,157
‫إني أسحب الصوت الآن، انتظروا.

478
00:20:43,574 --> 00:20:46,282
‫هذه أنا، لقد رحل مبكراً،
‫لكن أعتقد أني تمكنت منه.

479
00:20:46,407 --> 00:20:48,115
‫- هل أخفتِه؟
‫- إطلاقاً.

480
00:20:48,657 --> 00:20:50,532
‫سأجعل "وليامز" يجثو على ركبة واحدة

481
00:20:50,615 --> 00:20:51,699
‫بحلول نهاية الأسبوع.

482
00:20:51,949 --> 00:20:55,033
‫بعدها، تنهي العمل ويحين موعد الدفع.

483
00:20:55,657 --> 00:20:56,741
‫لديها شريك.

484
00:20:56,949 --> 00:20:59,615
‫أياً كان شريكها،
‫فهما يخططان للمرحلة النهائية.

485
00:20:59,907 --> 00:21:01,324
‫عليك أن تستمر في رؤيتها.

486
00:21:01,407 --> 00:21:02,490
‫هل يوجد خيار آخر؟

487
00:21:02,907 --> 00:21:03,949
‫أي أحد؟

488
00:21:04,157 --> 00:21:06,741
‫أنا واثق أنّ "إليزابيث" ستكون

489
00:21:06,824 --> 00:21:07,824
‫داعمة بالكامل.

490
00:21:08,741 --> 00:21:10,324
‫سنكتشف ذلك حين نتحدث إليها.

491
00:21:10,407 --> 00:21:11,949
‫- "نحن"؟
‫- نعم، نحن.

492
00:21:12,033 --> 00:21:13,073
‫بحقك.

493
00:21:13,198 --> 00:21:15,198
‫لماذا عليك أن تراها مجدداً؟

494
00:21:15,282 --> 00:21:17,240
‫واجهنا بعض

495
00:21:17,574 --> 00:21:19,115
‫التعقيدات، لكن...

496
00:21:19,198 --> 00:21:21,449
‫"إليزابيث"، هذه المرأة قاتلة.

497
00:21:21,532 --> 00:21:23,449
‫سبب آخر لعدم محبتي للأمر!

498
00:21:23,532 --> 00:21:24,741
‫يجب أن أخرج معها.

499
00:21:24,824 --> 00:21:25,824
‫- تقبض عليها.
‫- نعم.

500
00:21:25,907 --> 00:21:27,073
‫يجب أن يُقبض عليها.

501
00:21:27,574 --> 00:21:28,574
‫"إل"،

502
00:21:28,741 --> 00:21:30,657
‫أريد أن ينتهي الأمر أكثر من أي أحد.

503
00:21:31,532 --> 00:21:32,615
‫هل هي

504
00:21:32,741 --> 00:21:33,741
‫جذابة؟

505
00:21:34,115 --> 00:21:35,449
‫- ليس تماماً.
‫- عرّفي "جذابة".

506
00:21:36,282 --> 00:21:37,324
‫أتعلمان، سوف...

507
00:21:37,449 --> 00:21:38,907
‫سآخذ "ساتشمو" في نزهة

508
00:21:39,032 --> 00:21:40,198
‫وأتنفس بعض الهواء.

509
00:21:46,157 --> 00:21:47,157
‫وداعاً.

510
00:21:47,240 --> 00:21:48,240
‫وداعاً يا عزيزتي.

511
00:21:50,699 --> 00:21:52,157
‫لم يكن الأمر سيئاً جداً.

512
00:21:52,240 --> 00:21:53,699
‫لكن هذا أبعد ما سيصل إليه.

513
00:21:54,365 --> 00:21:56,824
‫سترى "سليلنا" مجدداً الليلة. ما هي خطتك؟

514
00:21:57,032 --> 00:21:59,324
‫حسناً، سأحاول أن أصل إلى هاتفها

515
00:21:59,449 --> 00:22:01,157
‫وأكتشف إلى من كانت تتحدث.

516
00:22:01,741 --> 00:22:03,157
‫من الأفضل أن ينتهي ذلك بسرعة.

517
00:22:03,240 --> 00:22:04,824
‫- لذا تقدم لخطبتها.
‫- نعم، ماذا؟

518
00:22:05,073 --> 00:22:06,699
‫حسناً، تريد أن تنهي الأمر، صحيح؟

519
00:22:06,782 --> 00:22:08,449
‫- نعم.
‫- لا شيء يعبر عن "عشقك" مثل...

520
00:22:08,532 --> 00:22:10,115
‫- تعدد الزوجات؟ لا!
‫- "تزوجيني".

521
00:22:10,532 --> 00:22:12,324
‫لا، الهاتف بداية جيدة.

522
00:22:12,782 --> 00:22:14,324
‫حسناً، إنها عمليتك.

523
00:22:14,407 --> 00:22:15,699
‫ولن أغيرها.

524
00:22:15,907 --> 00:22:17,782
‫لقد أعدّت "ديانا" الفريق مسبقاً.

525
00:22:17,866 --> 00:22:19,282
‫ستتبعني في الشاحنة.

526
00:22:19,365 --> 00:22:21,365
‫يبدو أنك فكرت في كل شيء. هل تمانع رحيلي؟

527
00:22:21,449 --> 00:22:23,407
‫- أين ستذهب؟
‫- ستأتي "سارا" إلى منزلي.

528
00:22:23,490 --> 00:22:25,073
‫لستَ الوحيد الذي لديه موعد عشاء.

529
00:22:36,532 --> 00:22:37,907
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، تلقيتُ رسالتك.

530
00:22:37,990 --> 00:22:38,990
‫هل كل شيء بخير؟

531
00:22:39,115 --> 00:22:40,157
‫لا أعرف.

532
00:22:41,407 --> 00:22:42,407
‫أنتِ أخبريني.

533
00:22:49,866 --> 00:22:51,282
‫تحاول أن تثير إعجابي.

534
00:22:51,990 --> 00:22:54,824
‫أعرف أنكِ قلتِ إنه لا داعي لذلك، لكن...

535
00:22:54,949 --> 00:22:56,198
‫أياً كان ما يسعدك.

536
00:23:02,282 --> 00:23:03,741
‫يا للروعة، انظري إلى نفسك.

537
00:23:04,157 --> 00:23:05,157
‫من دون حقيبة؟

538
00:23:05,240 --> 00:23:06,741
‫لا، أرغب في شيء

539
00:23:06,824 --> 00:23:08,449
‫أكثر خصوصية الليلة.

540
00:23:08,741 --> 00:23:09,948
‫لنذهب إلى منزلك.

541
00:23:10,657 --> 00:23:11,657
‫منزلي؟

542
00:23:14,073 --> 00:23:15,657
‫طبعاً، يبدو ذلك رائعاً.

543
00:23:15,782 --> 00:23:16,782
‫نعم سيكون كذلك.

544
00:23:26,574 --> 00:23:28,198
‫"نيل"، تغيرت الخطط.

545
00:23:28,282 --> 00:23:30,324
‫لديك 15 دقيقة لتخلي شقتك،

546
00:23:30,407 --> 00:23:31,907
‫أو سينكشف أمري.

547
00:23:32,407 --> 00:23:34,073
‫سأستولي على موعدك.

548
00:23:37,532 --> 00:23:39,615
‫{\an8}"آخر المتصلين، 4 مكالمات فائتة"

549
00:23:43,990 --> 00:23:45,990
‫إنه موعد أول رائع جداً.

550
00:23:46,490 --> 00:23:47,866
‫لا تتوقعي هذا في كل مرة.

551
00:23:47,990 --> 00:23:49,240
‫هل سيكون هناك موعد آخر؟

552
00:23:49,948 --> 00:23:50,948
‫يمكن للرجل أن يأمل.

553
00:23:51,032 --> 00:23:52,032
‫- حقاً.
‫- نعم.

554
00:23:52,324 --> 00:23:53,365
‫يمكن إقناعي بذلك.

555
00:23:54,032 --> 00:23:55,365
‫"نيل"، تفقد هاتفك.

556
00:23:55,490 --> 00:23:56,657
‫- شكراً لكِ.
‫- نعم.

557
00:24:01,157 --> 00:24:03,365
‫"اخلِ المكان، سأستولي على موعدك الآن"

558
00:24:04,741 --> 00:24:05,741
‫من المتصل؟

559
00:24:05,824 --> 00:24:07,407
‫يجب أن نخرج من هنا حالاً.

560
00:24:07,657 --> 00:24:09,407
‫"بيتر" في مهمة سرية، وهو قادم الآن.

561
00:24:09,615 --> 00:24:10,906
‫سأشرح كل شيء لاحقاً.

562
00:24:10,990 --> 00:24:12,866
‫لا، ليس من هنا! إلى الخزانة.

563
00:24:13,157 --> 00:24:14,198
‫زجاجة جديدة.

564
00:24:16,615 --> 00:24:17,615
‫إلى هناك.

565
00:24:19,574 --> 00:24:20,657
‫سأتولى الأمر.

566
00:24:21,365 --> 00:24:22,365
‫آسف.

567
00:24:22,948 --> 00:24:24,073
‫أحضر لي فطيرة "كيش".

568
00:24:24,865 --> 00:24:27,490
‫دعيني أتأكد أنّ كل شيء جاهز.

569
00:24:34,032 --> 00:24:35,240
‫تفضلي.

570
00:24:36,865 --> 00:24:38,574
‫هذا مذهل!

571
00:24:40,532 --> 00:24:42,824
‫"بيتر"، لم يتوجب عليك أن تفعل ذلك.

572
00:24:43,615 --> 00:24:44,615
‫مفاجأة.

573
00:24:44,699 --> 00:24:45,824
‫ماذا يحدث؟

574
00:24:46,615 --> 00:24:48,115
‫أتذكرين القضية التي أعمل عليها؟

575
00:24:48,198 --> 00:24:49,198
‫العروس القاتلة؟

576
00:24:49,282 --> 00:24:50,782
‫- نعم.
‫- يواعدها "بيتر" الآن.

577
00:24:50,990 --> 00:24:52,032
‫- حقاً؟
‫- نعم.

578
00:24:52,282 --> 00:24:53,490
‫إذاً ماذا نفعل؟

579
00:24:54,073 --> 00:24:56,574
‫كانت هذه الشقة حانة خفية غير مرخصة.

580
00:24:57,365 --> 00:24:59,741
‫وكانت هذه غرفة المراقبة.

581
00:25:00,490 --> 00:25:01,615
‫يا للروعة.

582
00:25:02,157 --> 00:25:03,699
‫إنه منتقى بعناية، صحيح؟

583
00:25:04,032 --> 00:25:06,240
‫"بيتر"، لم تخبرني بأنك فنان.

584
00:25:06,324 --> 00:25:07,449
‫أخربش قليلاً.

585
00:25:07,532 --> 00:25:09,198
‫لكن لن أقول أني جيد.

586
00:25:09,449 --> 00:25:10,906
‫لا تكن متواضعاً.

587
00:25:11,657 --> 00:25:13,324
‫أتعلم، قد يبدو هذا سخيفاً،

588
00:25:15,073 --> 00:25:16,157
‫لكن هلّا ترسمني؟

589
00:25:16,615 --> 00:25:18,115
‫متأكد من أنه يمكننا أن...

590
00:25:21,032 --> 00:25:22,073
‫أتقصدين الآن؟

591
00:25:22,198 --> 00:25:23,324
‫نعم، لمَ لا؟

592
00:25:23,990 --> 00:25:25,365
‫سيستغرق الأمر وقتاً

593
00:25:25,449 --> 00:25:26,574
‫لأرسمكِ بإتقان.

594
00:25:27,574 --> 00:25:28,990
‫لدينا الليلة بأكمله.

595
00:25:30,240 --> 00:25:31,615
‫لن يوفيكِ ذلك حقكِ.

596
00:25:31,699 --> 00:25:32,741
‫لكنك ستفعل.

597
00:25:32,823 --> 00:25:34,324
‫لن أقبل الرفض.

598
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
‫حسناً.

599
00:25:39,240 --> 00:25:41,490
‫لكن عليكِ أن تعرفي أني أجرّب

600
00:25:41,574 --> 00:25:44,324
‫بأساليب بدائية جداً.

601
00:25:45,073 --> 00:25:46,073
‫نعم.

602
00:25:48,032 --> 00:25:49,240
‫هل يستطيع "بيتر" أن يرسم؟

603
00:25:49,449 --> 00:25:51,948
‫إن كانت تتوقع رسماً خطياً مبهراً،

604
00:25:52,032 --> 00:25:53,157
‫فهو في ورطة.

605
00:25:54,741 --> 00:25:56,198
‫هل يعلم أنك هنا؟

606
00:25:56,282 --> 00:25:57,948
‫للأسف، نعم، يعرف بشأن الغرفة.

607
00:25:58,449 --> 00:25:59,490
‫حسناً.

608
00:26:02,407 --> 00:26:04,282
‫دعيني أتأكد أنّ الإضاءة مناسبة.

609
00:26:07,615 --> 00:26:09,990
‫"ساعدني!"

610
00:26:10,407 --> 00:26:11,906
‫حسناً.

611
00:26:13,990 --> 00:26:15,032
‫امسكي هذا.

612
00:26:19,823 --> 00:26:21,990
‫لم تكن هذه تصوراتي لهذه الليلة،

613
00:26:22,073 --> 00:26:23,073
‫لأخذ العلم.

614
00:26:23,990 --> 00:26:26,032
‫أعني، يمكن لأي رجل أن يعدّ عشاءً لفتاة.

615
00:26:26,407 --> 00:26:29,073
‫وحدك أنت يمكنك أن ترسم أرملة سوداء
‫من غرفة خلفية سرية.

616
00:26:30,198 --> 00:26:31,240
‫هل الوضعية مناسبة؟

617
00:26:31,324 --> 00:26:33,115
‫- نعم، إنها مثالية.
‫- حسناً.

618
00:26:33,240 --> 00:26:35,073
‫لكن تذكري، لا تختلسي النظر.

619
00:26:35,407 --> 00:26:36,490
‫"بيتر"، عليّ أن أسأل

620
00:26:36,574 --> 00:26:37,615
‫كيف قمتَ

621
00:26:37,823 --> 00:26:38,865
‫بإعداد

622
00:26:39,365 --> 00:26:41,282
‫كل هذا بسرعة؟

623
00:26:44,449 --> 00:26:46,073
‫مرحباً، اصنع معروفاً لنفسك.

624
00:26:46,532 --> 00:26:49,532
‫لا تحاول أن ترسل خطافاً عبر مكتب البريد.

625
00:26:52,532 --> 00:26:53,781
‫أعني، هذا

626
00:26:53,948 --> 00:26:55,699
‫إن احتجت إلى إرسال

627
00:26:56,073 --> 00:26:57,948
‫خطاف، هذا.

628
00:26:58,990 --> 00:27:00,032
‫توقيت مثالي.

629
00:27:00,615 --> 00:27:02,615
‫هذا رجلي،

630
00:27:02,990 --> 00:27:04,781
‫"هافرشيم". لقد أعدّ كل شيء.

631
00:27:04,865 --> 00:27:07,324
‫"هافرشيم"، كل شيء مثالي.

632
00:27:07,407 --> 00:27:08,407
‫شكراً لك.

633
00:27:08,823 --> 00:27:10,740
‫يمكنك أن تستمتع ببقية ليلتك.

634
00:27:11,282 --> 00:27:12,490
‫آسف جداً على مقاطعة

635
00:27:12,781 --> 00:27:15,032
‫هذه الأمسية الغرامية المثيرة للريبة.

636
00:27:15,324 --> 00:27:17,282
‫"هافرشيم" هل تمانع؟

637
00:27:17,574 --> 00:27:19,073
‫أحتاج إلى بدلتي

638
00:27:19,157 --> 00:27:20,157
‫من أجل الغد.

639
00:27:21,449 --> 00:27:22,574
‫بدلة.

640
00:27:23,282 --> 00:27:24,282
‫نعم.

641
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
‫سأعود حالاً.

642
00:27:27,823 --> 00:27:28,823
‫جيد.

643
00:27:28,906 --> 00:27:30,032
‫كم هو مفيد.

644
00:27:30,615 --> 00:27:31,657
‫نعم، إنه

645
00:27:32,574 --> 00:27:33,615
‫فريد من نوعه.

646
00:27:35,823 --> 00:27:36,823
‫كان يجب أن أعرف.

647
00:27:38,324 --> 00:27:39,365
‫انتهيتُ.

648
00:27:39,532 --> 00:27:40,615
‫تبدو جيدة.

649
00:27:43,282 --> 00:27:44,365
‫هناك شيء ناقص.

650
00:27:46,615 --> 00:27:47,865
‫"نيل"، متأكد من أنك تود فعلها؟

651
00:27:47,948 --> 00:27:50,198
‫حسناً، قال "بيتر"
‫إنه يريد إغلاق القضية بسرعة.

652
00:27:50,282 --> 00:27:52,157
‫- هذا قد يساعد.
‫- لكن سيكون "بيتر"

653
00:27:52,240 --> 00:27:53,282
‫غاضباً جداً.

654
00:27:53,365 --> 00:27:54,532
‫لكنها لن تغضب.

655
00:27:54,990 --> 00:27:56,157
‫حسناً يا "موز"،

656
00:27:56,490 --> 00:27:58,282
‫أعطِه هذه من دون أن تراك.

657
00:27:58,574 --> 00:28:01,449
‫بالتأكيد. سأخفيها تحت كم المهرج الضخم.

658
00:28:01,740 --> 00:28:02,823
‫تعال إلى هنا.

659
00:28:03,324 --> 00:28:04,449
‫جرب هذا.

660
00:28:04,906 --> 00:28:06,324
‫أحب النوع الربيعي أكثر.

661
00:28:06,407 --> 00:28:07,407
‫"موز"، لا وقت لدينا.

662
00:28:07,740 --> 00:28:08,740
‫حسناً.

663
00:28:09,865 --> 00:28:11,198
‫- سأتولى الأمر.
‫- حسناً.

664
00:28:17,157 --> 00:28:19,574
‫ها هو معطفك من أجل الغد

665
00:28:19,656 --> 00:28:20,656
‫يا سيدي.

666
00:28:21,490 --> 00:28:22,490
‫نعم.

667
00:28:22,698 --> 00:28:24,865
‫شكراً لك، هذا ما احتجت إليه تماماً.

668
00:28:27,574 --> 00:28:28,615
‫عمل جيد يا "موز".

669
00:28:28,823 --> 00:28:30,490
‫سأحتاج إلى بعض...

670
00:28:30,574 --> 00:28:33,032
‫- المال من أجل المغسلة.
‫- بالتأكيد.

671
00:28:33,532 --> 00:28:34,532
‫50 دولار ستكفي.

672
00:28:36,073 --> 00:28:37,614
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونك.

673
00:28:38,365 --> 00:28:39,490
‫قد أحتاج إلى المزيد.

674
00:28:41,740 --> 00:28:42,740
‫طاب مساؤكِ...

675
00:28:42,865 --> 00:28:44,240
‫- نعم.
‫- يا سيدتي.

676
00:28:44,324 --> 00:28:46,365
‫سررت بلقائك يا "هافرشيم".

677
00:28:52,157 --> 00:28:53,490
‫إنه فضولي.

678
00:28:53,865 --> 00:28:55,240
‫إنه فعال جداً

679
00:28:55,324 --> 00:28:56,614
‫بالنظر إلى حالته.

680
00:29:01,198 --> 00:29:02,198
‫انتهيتُ.

681
00:29:05,740 --> 00:29:08,365
‫يا للروعة! تبدو مذهلة!

682
00:29:08,449 --> 00:29:09,490
‫نعم، إنها كذلك.

683
00:29:11,365 --> 00:29:12,407
‫"بيتر"، ما هذا؟

684
00:29:12,865 --> 00:29:13,865
‫هذا؟

685
00:29:17,614 --> 00:29:19,614
‫أردتُ أن تكون الليلة مميزة.

686
00:29:21,614 --> 00:29:23,781
‫هل تطلب مني ما أعتقد أنك تطلبه مني؟

687
00:29:26,365 --> 00:29:27,614
‫"بيتر"! نعم.

688
00:29:28,407 --> 00:29:29,698
‫أنا موافقة.

689
00:29:35,324 --> 00:29:37,073
‫هذا أفضل موعد على الإطلاق.

690
00:29:40,490 --> 00:29:41,990
‫قالت نعم؟

691
00:29:42,240 --> 00:29:45,157
‫يمكنك أن تعتبري هذا كانتصار آخر
‫لفريق "بورك".

692
00:29:46,698 --> 00:29:49,157
‫"إل"، إني أخاطر بحياتي هنا.

693
00:29:49,490 --> 00:29:50,698
‫نعم! أنت تفعل.

694
00:29:51,073 --> 00:29:52,906
‫أعني، كان يفُترض أن يكون هذا موعداً

695
00:29:52,990 --> 00:29:54,157
‫وليس "إعلان زواج".

696
00:29:54,240 --> 00:29:55,906
‫التحقيق على وشك أن ينتهي.

697
00:29:55,990 --> 00:29:57,990
‫نعم، أتذكر سماع ذلك بعد الموعد الأول.

698
00:29:58,073 --> 00:29:59,073
‫والآن أنت مخطوب؟

699
00:29:59,198 --> 00:30:01,656
‫كل ما أحتاج إليه هو أن أعرف هوية شريكها.

700
00:30:01,781 --> 00:30:04,990
‫هذا يعني أن أعرف اتصالاتها،
‫وأكتشف المقربين منها.

701
00:30:05,781 --> 00:30:07,198
‫ربما تحتاج إلى قائمة ضيوف.

702
00:30:07,490 --> 00:30:08,531
‫"قائمة ضيوف"؟

703
00:30:08,614 --> 00:30:09,614
‫من أجل الزفاف.

704
00:30:10,531 --> 00:30:11,990
‫أتريد أن تنهي القضية؟

705
00:30:12,614 --> 00:30:14,032
‫تحتاج إلى مخطِّط مناسبات.

706
00:30:18,157 --> 00:30:19,490
‫انظرا إليكما.

707
00:30:19,948 --> 00:30:21,865
‫"بيتر"، لم تخبرني بأنها جميلة جداً.

708
00:30:22,490 --> 00:30:23,490
‫شكراً لكِ.

709
00:30:23,573 --> 00:30:24,656
‫على الرحب والسعة.

710
00:30:24,948 --> 00:30:27,614
‫والآن، كنت أفكر في إقامة زفافكما على شرفة.

711
00:30:28,198 --> 00:30:29,324
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- نعم.

712
00:30:29,449 --> 00:30:31,240
‫أريد معرفة عدد الضيوف لأتأكد من المساحة.

713
00:30:31,365 --> 00:30:32,573
‫هل أحضرتما القوائم؟

714
00:30:32,990 --> 00:30:34,656
‫"سيلينا"، أصدقائكِ وعائلتكِ.

715
00:30:34,823 --> 00:30:36,032
‫لا، أنا جديدة في المدينة.

716
00:30:36,157 --> 00:30:37,948
‫لا أعرف الكثير من الناس هنا.

717
00:30:38,157 --> 00:30:41,282
‫وأيضاً، هذا الرجل عائلة كاملة
‫بالنسبة إليّ.

718
00:30:44,573 --> 00:30:46,240
‫فهمت، تريدين إبقاء الزفاف صغيراً.

719
00:30:46,449 --> 00:30:48,531
‫يمكن أن تكون الأعراس فوضوية. وفي النهاية،

720
00:30:48,948 --> 00:30:51,407
‫تدركين أنك تعدين جدولاً بدلاً من صنع ذكرى.

721
00:30:51,990 --> 00:30:53,740
‫يبدو أنه لديكِ خبرة في الأمر.

722
00:30:54,240 --> 00:30:56,449
‫كما تعلمين، أنا وزوجي أردنا
‫إبقاء الأمر صغيراً،

723
00:30:56,740 --> 00:30:58,115
‫لكن توسع زفافنا بطريقة ما

724
00:30:58,198 --> 00:30:59,531
‫إلى هذا الحدث الضخم.

725
00:31:00,614 --> 00:31:01,698
‫ألم تستمعي به؟

726
00:31:01,781 --> 00:31:02,948
‫كان رائعاً.

727
00:31:03,531 --> 00:31:04,656
‫كان رائعاً جداً.

728
00:31:05,324 --> 00:31:06,948
‫لكن لو أعدتُ الأمر مجدداً،

729
00:31:07,531 --> 00:31:09,449
‫سأبقيه أكثر حميمية و بساطة.

730
00:31:09,781 --> 00:31:10,781
‫نحن فقط.

731
00:31:11,282 --> 00:31:13,906
‫حسناً، لنأمل أن يكون زفافنا أكثر تميزاً.

732
00:31:15,573 --> 00:31:17,573
‫علينا أن نذهب.

733
00:31:17,740 --> 00:31:19,656
‫لدينا حجز غداء بعد نصف ساعة.

734
00:31:20,073 --> 00:31:22,157
‫"بيتر"، أتمانع أن أستعير "سيلينا" للحظة؟

735
00:31:22,240 --> 00:31:24,614
‫أود أن أدقق الدعوات معها.

736
00:31:24,740 --> 00:31:26,489
‫بالتأكيد، سأحضر السيارة.

737
00:31:26,573 --> 00:31:27,823
‫حسناً، شكراً يا عزيزي.

738
00:31:30,115 --> 00:31:31,240
‫بعد أن أصبحنا وحدنا

739
00:31:31,324 --> 00:31:32,740
‫أردتُ أن أسالكِ عن أمر،

740
00:31:32,823 --> 00:31:34,656
‫ولم أرغب في فعل ذلك أمام خطيبكِ.

741
00:31:36,823 --> 00:31:38,282
‫هل كنتِ متزوجة من قبل؟

742
00:31:39,282 --> 00:31:40,407
‫نعم.

743
00:31:41,198 --> 00:31:42,198
‫كم مرة؟

744
00:31:42,282 --> 00:31:43,573
‫وما شأنكِ في ذلك؟

745
00:31:43,656 --> 00:31:45,157
‫كنت أسأل فقط لأتأكد

746
00:31:45,240 --> 00:31:47,282
‫من أنه لديكِ كل الأوراق القانونية

747
00:31:47,365 --> 00:31:48,489
‫من أجل رخصة الزواج.

748
00:31:48,906 --> 00:31:50,781
‫هكذا، يمكننا تجنب الكثير من الأسئلة.

749
00:31:51,032 --> 00:31:52,032
‫عظيم.

750
00:31:52,115 --> 00:31:53,865
‫سأطلب من المحامي أن يرسل الأوراق.

751
00:31:59,740 --> 00:32:01,115
‫حسناً، سنبقى على تواصل.

752
00:32:01,198 --> 00:32:02,365
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

753
00:32:02,865 --> 00:32:04,865
‫- مستعد؟
‫- مستعد مثلك.

754
00:32:17,032 --> 00:32:18,073
‫"بيتر"!

755
00:32:23,365 --> 00:32:25,240
‫هل نظرتَ إلى لوحة السيارة؟

756
00:32:25,614 --> 00:32:26,614
‫لا توجد علامات.

757
00:32:26,698 --> 00:32:28,740
‫حسناً، شكراً لكِ، سأتولى الأمر من هنا.

758
00:32:29,391 --> 00:32:30,475
‫شكراً لكِ.

759
00:32:31,433 --> 00:32:33,142
‫يا للهول، ظهرت تلك السيارة فجأة.

760
00:32:35,059 --> 00:32:36,101
‫نعم.

761
00:32:37,391 --> 00:32:38,725
‫لو لم تحذرني، أنا...

762
00:32:38,809 --> 00:32:40,225
‫لا أريد أن أفكر في ذلك.

763
00:32:41,225 --> 00:32:43,892
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن أصابك أي مكروه.

764
00:32:45,059 --> 00:32:46,266
‫وإن حدث شيء ما؟

765
00:32:50,141 --> 00:32:51,850
‫- ما مدى قربها؟
‫- قريبة جداً.

766
00:32:51,934 --> 00:32:52,975
‫تسارع قلبي من الخوف.

767
00:32:53,600 --> 00:32:55,391
‫لكن بعدها خضنا أنا و"سيلينا" حديثاً

768
00:32:55,475 --> 00:32:57,141
‫عن "إن حدث أي مكروه".

769
00:32:58,101 --> 00:32:59,475
‫هذا احتيال رائع حقاً.

770
00:32:59,642 --> 00:33:00,975
‫كادت السيارة أن تسحقك،

771
00:33:01,059 --> 00:33:03,183
‫مما أدى إلى نقاش حول ما سيحدث عندما ترحل؟

772
00:33:03,266 --> 00:33:04,266
‫تماماً.

773
00:33:04,350 --> 00:33:06,558
‫قالت لي إن ساءت الأمور

774
00:33:06,642 --> 00:33:08,183
‫فهي لا تريد قرشاً من أموالي.

775
00:33:08,266 --> 00:33:09,767
‫- حقاً؟
‫- ستفضل

776
00:33:09,850 --> 00:33:11,059
‫أن أتركها للمنظمات الخيرية.

777
00:33:11,141 --> 00:33:12,141
‫واحدة من اختيارها؟

778
00:33:12,934 --> 00:33:15,642
‫بحثتُ في وصايا ضحاياها.

779
00:33:15,725 --> 00:33:18,558
‫كل واحد منهم ترك مساهمة كبيرة

780
00:33:18,683 --> 00:33:20,266
‫لمنظمة خيرية.

781
00:33:20,767 --> 00:33:22,350
‫أعتقد أنها غير موجودة بعد الآن.

782
00:33:22,433 --> 00:33:24,141
‫- لا.
‫- إذاً أين ذهبت الأموال؟

783
00:33:24,642 --> 00:33:25,809
‫هذا قد يخبرنا بالأمر.

784
00:33:26,183 --> 00:33:27,934
‫وجدنا شيء في الأوراق القانونية

785
00:33:28,017 --> 00:33:29,183
‫التي أرسلتها "سيلينا".

786
00:33:29,350 --> 00:33:32,225
‫كانت هوية المحامي مزيفة،
‫تتبعناها إلى هذا الرجل.

787
00:33:32,308 --> 00:33:33,308
‫أيبدو مألوفاً؟

788
00:33:33,391 --> 00:33:35,475
‫- إنه مقدم حفل المزاد.
‫- "جيرالد جيمسون".

789
00:33:35,558 --> 00:33:37,475
‫نعم، يستضيف أحداث مواعدة حول العالم.

790
00:33:37,683 --> 00:33:39,600
‫لا يبقى في نفس المكان لأكثر من عام.

791
00:33:39,725 --> 00:33:42,183
‫يغير اسمه والجمعية الخيرية
‫لآخر مزاد دائماً.

792
00:33:42,308 --> 00:33:43,350
‫هذا تنظيم رائع.

793
00:33:43,433 --> 00:33:45,767
‫ينظم المزادات، ويصف الخاطبين...

794
00:33:45,850 --> 00:33:46,850
‫وهي تطيح بهم.

795
00:33:46,934 --> 00:33:48,225
‫نحتاج إلى رابط قوي

796
00:33:48,308 --> 00:33:50,059
‫بينهما وبين الجمعيات الخيرية.

797
00:33:50,683 --> 00:33:51,683
‫سأتحدث إليه.

798
00:33:51,767 --> 00:33:52,767
‫ماذا ستقول؟

799
00:33:52,850 --> 00:33:54,183
‫أنّ موعدي لم ينجح.

800
00:33:54,767 --> 00:33:56,975
‫- كانت فتاة جميلة تفضّل...
‫- الفتيات الجميلات.

801
00:33:57,059 --> 00:33:59,141
‫كنت سأقول "شقراوات"، لكن يمكننا قول ذلك.

802
00:33:59,433 --> 00:34:01,600
‫سيمنحنا هذا الوقت الكافي لنبحث في المكتب.

803
00:34:01,683 --> 00:34:02,850
‫من "نحن"؟

804
00:34:03,517 --> 00:34:04,600
‫لماذا أسأل؟

805
00:34:05,642 --> 00:34:07,225
‫حسناً، إننا نبحث عن صناديق

806
00:34:07,391 --> 00:34:09,600
‫وخزائن وكبائن مقفلة. راقبوا المكان.

807
00:34:10,183 --> 00:34:11,767
‫مرحباً، سررت برؤيتك مجدداً.

808
00:34:11,892 --> 00:34:14,266
‫نعم يا سيد "مونرو"، كيف يمكنني أن أساعدك؟

809
00:34:14,475 --> 00:34:16,767
‫حسناً، كنت أتساءل عن حدثك التالي.

810
00:34:19,767 --> 00:34:20,850
‫أفهم من ذلك

811
00:34:21,475 --> 00:34:22,475
‫أنّ الأمور لم تنجح.

812
00:34:22,558 --> 00:34:24,767
‫بعض الرجال يتقدمون للخطبة في الموعد الأول.

813
00:34:24,850 --> 00:34:26,183
‫والبعض لا يصل إلى الثاني.

814
00:34:26,266 --> 00:34:27,558
‫فهمتُ.

815
00:34:27,683 --> 00:34:30,642
‫وفيما يتعلق بصديقك الصغير هناك،

816
00:34:30,725 --> 00:34:31,767
‫لدينا...

817
00:34:32,100 --> 00:34:33,475
‫طول محدد

818
00:34:33,642 --> 00:34:34,767
‫كشرط.

819
00:34:35,058 --> 00:34:37,642
‫لا،هو لا يحتاج مساعدة مع السيدات.

820
00:34:38,141 --> 00:34:39,266
‫- حقاً؟
‫- نعم.

821
00:34:40,017 --> 00:34:41,350
‫يؤسفني القول إنّ الحدث التالي

822
00:34:41,433 --> 00:34:43,850
‫لن يكون قبل شهرين، وذلك في "فلوريدا".

823
00:34:43,975 --> 00:34:45,350
‫أحب تلك الولاية المشمسة.

824
00:34:45,934 --> 00:34:47,767
‫وهل لا أزال طويلاً لأملأ الطلب، أم...

825
00:34:48,058 --> 00:34:50,600
‫نعم، بالتأكيد، سأحضره من الخلف.

826
00:34:52,683 --> 00:34:53,683
‫"خاص"

827
00:34:57,016 --> 00:34:58,016
‫8414.

828
00:34:58,433 --> 00:35:00,517
‫نظام أمان "بانكس سميث" القياسي

829
00:35:00,600 --> 00:35:02,934
‫ولكن سيكون من الصعب أن ندخل وهو يتسكع هنا.

830
00:35:03,016 --> 00:35:04,975
‫إذاً علينا أن نفعلها لاحقاً.

831
00:35:07,433 --> 00:35:09,308
‫- تفضل.
‫- شكراً جزيلاً لك.

832
00:35:09,600 --> 00:35:10,600
‫أمر آخر.

833
00:35:10,683 --> 00:35:11,725
‫يعجبني المكان هنا.

834
00:35:11,850 --> 00:35:13,558
‫- هل أحببته؟
‫- نعم.

835
00:35:13,725 --> 00:35:15,016
‫أسقف عالية!

836
00:35:15,767 --> 00:35:16,767
‫هل تؤجره؟

837
00:35:17,100 --> 00:35:18,642
‫نعم، هذا ممكن.

838
00:35:18,767 --> 00:35:19,892
‫صديقي السيد "وليامز"...

839
00:35:20,475 --> 00:35:21,892
‫حضرنا مزادك الأخير معاً...

840
00:35:22,016 --> 00:35:23,850
‫بالطبع، نعم. إنه الرابح الأكبر.

841
00:35:23,934 --> 00:35:25,934
‫نعم، كان محظوظاً أكثر مني.

842
00:35:26,141 --> 00:35:27,683
‫وطلب مني أن أساعده

843
00:35:27,767 --> 00:35:29,725
‫في احتفال محدد.

844
00:35:38,266 --> 00:35:39,266
‫"بيتر"!

845
00:35:40,433 --> 00:35:42,016
‫أهلاً بك في حفلة توديع عزوبيتك!

846
00:35:42,100 --> 00:35:44,058
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا.
‫- لا داعي للشكر.

847
00:35:44,141 --> 00:35:45,934
‫- لم أقصد ذلك.
‫- بحقك.

848
00:35:46,934 --> 00:35:49,517
‫الآن لدينا الليلة بأكملها لندخل
‫إلى مكتب "جيمسون.

849
00:35:49,600 --> 00:35:51,767
‫طاقم "هارفارد" في كل مكان من أجل الدعم.

850
00:35:51,850 --> 00:35:53,058
‫هذا عمل.

851
00:35:53,642 --> 00:35:54,725
‫وليس متعة.

852
00:35:56,016 --> 00:35:57,016
‫ماذا يفعل هنا؟

853
00:35:58,475 --> 00:36:00,558
‫أحب قناة "ناشيونال جيوغرافيك".

854
00:36:00,974 --> 00:36:04,225
‫"عادات التزاوج
‫لموظفي الحكومة متوسطي المستوى."

855
00:36:04,308 --> 00:36:05,475
‫أمر آسر تماماً.

856
00:36:05,725 --> 00:36:07,974
‫حسناً، أنا خارج الخدمة، سأحتسي شراباً.

857
00:36:13,308 --> 00:36:14,683
‫أتشبه هذه حفلتك الأولى؟

858
00:36:14,809 --> 00:36:16,350
‫- لا.
‫- رائع.

859
00:36:18,391 --> 00:36:19,391
‫"بيتر".

860
00:36:22,266 --> 00:36:24,016
‫حسناً، سأشتت انتباهه.

861
00:36:24,100 --> 00:36:25,266
‫ادخل إلى غرفة السجلات.

862
00:36:51,308 --> 00:36:52,600
‫- هل وجدتَ شيئاً؟
‫- لا.

863
00:36:57,683 --> 00:36:58,767
‫سأحضر شراباً.

864
00:37:02,100 --> 00:37:03,350
‫- لا شيء.
‫- رائع.

865
00:37:04,058 --> 00:37:05,433
‫لا أعرف من سيقتلني أولاً

866
00:37:05,517 --> 00:37:06,891
‫زوجتي أم خطيبتي.

867
00:37:07,974 --> 00:37:09,850
‫ماذا لو أخبرتك بأنه يوجد طريقة لتخيفها

868
00:37:09,974 --> 00:37:11,391
‫كي تقودنا مباشرةً إلى المال؟

869
00:37:11,517 --> 00:37:13,225
‫- كيف؟
‫- نستخدم ما لدينا.

870
00:37:13,308 --> 00:37:14,600
‫"نيل" ما لدينا هنا

871
00:37:14,933 --> 00:37:16,350
‫هو أضواء متوهجة وموظفون جدد

872
00:37:16,850 --> 00:37:18,016
‫ونساء وشراب.

873
00:37:18,100 --> 00:37:19,100
‫تماماً.

874
00:37:19,183 --> 00:37:21,683
‫دع أحد الموظفين يحضر كاميرا
‫من شاحنة المراقبة.

875
00:37:21,933 --> 00:37:23,100
‫سنصور لقطات.

876
00:37:23,517 --> 00:37:24,558
‫سيد "جيمسون"!

877
00:37:24,850 --> 00:37:25,850
‫هيا، شاركنا المشروب.

878
00:37:25,933 --> 00:37:27,974
‫لا، أحتاج إلى أن أراقب المكان.

879
00:37:28,100 --> 00:37:29,225
‫بحقك، أنا مدين لك.

880
00:37:29,308 --> 00:37:30,475
‫بل نحن مدينان لك.

881
00:37:30,849 --> 00:37:33,433
‫نعم، لن يكون أحد منا هنا لولاك.

882
00:37:33,558 --> 00:37:34,725
‫حسناً، إن قلتها هكذا

883
00:37:34,809 --> 00:37:36,475
‫فأعتقد أن لا ضير في شراب.

884
00:37:36,558 --> 00:37:38,225
‫- حسناً.
‫- أيها السادة

885
00:37:38,558 --> 00:37:39,558
‫نخبكما.

886
00:37:39,642 --> 00:37:40,642
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

887
00:37:40,725 --> 00:37:41,725
‫تهانينا.

888
00:37:44,974 --> 00:37:45,974
‫هذا يحرق!

889
00:37:46,266 --> 00:37:47,933
‫لذيذ، شكراً لكم، استمتعا يا رفاق.

890
00:37:48,225 --> 00:37:49,558
‫لا، انتظر.

891
00:37:49,642 --> 00:37:50,642
‫جولة أخرى أيها الساقي؟

892
00:37:50,725 --> 00:37:53,058
‫- لا، حقاً.
‫- بحقك، أنا أعترض.

893
00:37:53,183 --> 00:37:55,016
‫هذه حفلة توديع عزوبية صديقي المفضل.

894
00:37:55,517 --> 00:37:56,683
‫لنجعلها

895
00:37:57,642 --> 00:37:58,642
‫ليلة للذكرى.

896
00:38:00,183 --> 00:38:01,391
‫- مبروك.
‫- شكراً.

897
00:38:01,475 --> 00:38:02,475
‫لتحظَ بحياة رائعة.

898
00:38:04,558 --> 00:38:05,767
‫حسناً! يا للهول!

899
00:38:05,933 --> 00:38:07,016
‫نعم، هذا لذيذ.

900
00:38:07,183 --> 00:38:08,725
‫- نعم.
‫- مجدداً، من الرف العلوي.

901
00:38:08,849 --> 00:38:10,475
‫- نخبكما مجدداً.
‫- نخبكما مجدداً.

902
00:38:12,225 --> 00:38:14,517
‫أتعلم، يصبح أسلس بعد 4 و5 و6 مرات...

903
00:38:15,100 --> 00:38:16,141
‫بالكاد يمكنك تذوقه.

904
00:38:16,225 --> 00:38:17,808
‫لقد هزمتنا في هذه!

905
00:38:17,974 --> 00:38:19,558
‫- حسناً، هكذا.
‫- سعادة أكثر.

906
00:38:19,808 --> 00:38:20,933
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

907
00:38:21,016 --> 00:38:22,016
‫شكراً لك.

908
00:38:28,933 --> 00:38:30,600
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- السيدة "توماس"؟

909
00:38:31,308 --> 00:38:32,600
‫ماذا تعرفين عن هذا الرجل؟

910
00:38:32,683 --> 00:38:33,683
‫أنتِ عميلة فيدرالية؟

911
00:38:33,767 --> 00:38:36,016
‫كنتُ متخفية في آخر حفل تبرعات
‫للسيد "جيمسون".

912
00:38:36,100 --> 00:38:38,141
‫نعتقد أنه كان متورطاً بأعمال مشبوهة
‫قبل وفاته.

913
00:38:38,225 --> 00:38:39,225
‫"نسخة"

914
00:38:39,308 --> 00:38:41,016
‫"وفاته"؟ ماذا حدث؟

915
00:38:41,225 --> 00:38:42,891
‫نحن ننتظر تقرير السموم.

916
00:38:43,391 --> 00:38:45,016
‫جئتُ لأستجوب جميع

917
00:38:45,100 --> 00:38:47,642
‫المرتبطين بالمزاد الأخير للجمعية.

918
00:38:49,600 --> 00:38:50,642
‫أنا آسفة.

919
00:38:50,974 --> 00:38:52,933
‫هذه صدمة، لكني لا أعرف أي شيء.

920
00:38:54,766 --> 00:38:56,225
‫يبدو أن "ديانا" نالت منها.

921
00:38:56,849 --> 00:38:58,183
‫إنها تتجه نحو المصرف.

922
00:38:58,266 --> 00:38:59,891
‫ستسحب الأموال في أي لحظة الآن.

923
00:38:59,974 --> 00:39:02,766
‫هذا جيد، ايقظ "جيمسون" باتصال هاتفي.

924
00:39:19,849 --> 00:39:22,141
‫"تنبيه باحتيال مشترك وسط المدينة!
‫اتصل حالاً"

925
00:39:33,808 --> 00:39:35,808
‫"بيتر"، ابقَ متأهباً.

926
00:39:40,974 --> 00:39:41,974
‫مهلاً!

927
00:39:42,100 --> 00:39:43,308
‫وصلني تنبيه من البنك.

928
00:39:43,391 --> 00:39:44,600
‫لماذا أفرغتِ حسابنا؟

929
00:39:44,683 --> 00:39:46,517
‫انتظر لحظة، أخبروني بأنك ميت.

930
00:39:46,600 --> 00:39:47,933
‫ماذا؟ من أخبركِ بأني ميت؟

931
00:39:48,225 --> 00:39:49,225
‫نحن فعلنا.

932
00:39:49,308 --> 00:39:50,475
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

933
00:39:51,475 --> 00:39:52,724
‫أنتما رهن الاعتقال.

934
00:39:52,933 --> 00:39:54,433
‫مهلاً، أنت عميل فيدرالي أيضاً؟

935
00:39:54,933 --> 00:39:56,808
‫نعم، لنقل إني من النوع المغامر.

936
00:39:57,058 --> 00:39:58,808
‫بالحديث عن ذلك، أعتقد أننا جميعاً كنا

937
00:39:58,933 --> 00:40:00,642
‫مغامرين قليلاً الليلة الماضية.

938
00:40:01,100 --> 00:40:02,642
‫المزيد من الأدلة التجريمية.

939
00:40:02,808 --> 00:40:04,016
‫أيجب أن نريه عرض شرائح؟

940
00:40:04,100 --> 00:40:05,100
‫نعم.

941
00:40:05,683 --> 00:40:07,016
‫هذا أنت عند الشراب رقم 8

942
00:40:07,183 --> 00:40:08,683
‫تستمتع بوقتك.

943
00:40:08,849 --> 00:40:11,766
‫وهنا عند الشراب رقم 12 تقضي وقتاً رائعاً.

944
00:40:12,058 --> 00:40:15,016
‫هنا حين أخبرتنا بأنه لديك
‫يوم دفع كبير قادم.

945
00:40:15,100 --> 00:40:16,350
‫عظيم، عمل جيد.

946
00:40:16,433 --> 00:40:17,475
‫وهنا حين أخبرتني

947
00:40:17,558 --> 00:40:20,016
‫بأنه عليّ أن أستمتع بمرحلة شهر العسل
‫بينما أستطيع.

948
00:40:20,933 --> 00:40:23,016
‫وهنا حين قلت إنك تعبت

949
00:40:23,100 --> 00:40:24,225
‫وتريد أن تنام.

950
00:40:24,350 --> 00:40:26,808
‫شيء ما عن إنهاء الأعمال العالقة في الصباح.

951
00:40:26,933 --> 00:40:29,433
‫يقولون إن الكحول كمصل الحقيقة لبعض الناس.

952
00:40:29,558 --> 00:40:31,558
‫وأنت بالتأكيد أحدهم يا صديقي.

953
00:40:31,642 --> 00:40:33,308
‫وفي حال كنت تتساءل

954
00:40:33,558 --> 00:40:34,808
‫سجلنا كل شيء.

955
00:40:36,682 --> 00:40:37,682
‫"بيتر".

956
00:40:38,891 --> 00:40:40,642
‫اعتقدت حقاً أنّ بيننا شيء مميز.

957
00:40:41,266 --> 00:40:42,308
‫لم يكن حقيقياً.

958
00:40:42,391 --> 00:40:43,391
‫ولا حتى رقصة التانغو؟

959
00:40:45,350 --> 00:40:47,933
‫كما تعلمين، يقولون إنّ الانفصال صعب.

960
00:40:48,391 --> 00:40:50,433
‫على أي حال، لم أكن السبب.

961
00:40:51,016 --> 00:40:52,058
‫بل أنتِ.

962
00:40:53,350 --> 00:40:54,433
‫"بيتر"...

963
00:40:57,100 --> 00:40:58,183
‫هذا مؤسف.

964
00:40:58,808 --> 00:41:00,100
‫كانت حفلة الزفاف لتكون رائعة.

965
00:41:00,183 --> 00:41:01,183
‫نعم.

966
00:41:01,266 --> 00:41:03,600
‫طلبت "إليزابيث" معظم الترتيبات مسبقاً.

967
00:41:03,724 --> 00:41:05,100
‫متأكد من أنها قامت بعمل رائع.

968
00:41:05,266 --> 00:41:06,891
‫من المؤسف أننا سنعيد كل شيء.

969
00:41:08,808 --> 00:41:10,517
‫أو نرسلها إلى مكان آخر.

970
00:41:14,641 --> 00:41:15,849
‫هل كل شيء بخير؟

971
00:41:16,100 --> 00:41:17,724
‫يحتاج "بيتر" إلى مساعدتك، حالاً.

972
00:41:18,724 --> 00:41:19,766
‫حسناً.

973
00:41:26,600 --> 00:41:27,600
‫عزيزي؟

974
00:41:29,891 --> 00:41:30,974
‫مرحباً أيتها الجميلة.

975
00:41:31,517 --> 00:41:32,641
‫ما هذا؟

976
00:41:33,100 --> 00:41:35,350
‫آسف على ما مررتِ به في هذه القضية.

977
00:41:35,808 --> 00:41:38,225
‫لذا، لأعوضك عن ذلك

978
00:41:39,016 --> 00:41:41,266
‫سأمنحكِ الزفاف الذي أردتِه دوماً.

979
00:41:42,266 --> 00:41:43,641
‫صغير وبسيط.

980
00:41:44,682 --> 00:41:45,724
‫ولنا فقط.

981
00:41:52,350 --> 00:41:54,141
‫هل تتزوجيني مجدداً؟

982
00:41:56,808 --> 00:41:57,891
‫نعم.

983
00:41:58,308 --> 00:42:00,141
‫على قدر ما تسأل.

984
00:42:11,391 --> 00:42:13,225
‫- الواعظ هنا.
‫- كان ذلك سريعاً.

985
00:42:13,433 --> 00:42:14,517
‫آسف على التأخر.

986
00:42:14,599 --> 00:42:15,974
‫لا تخبرني بأنه اعتُمد ككاهن.

987
00:42:16,058 --> 00:42:17,517
‫- مرتان.
‫- لتفادي الضرائب؟

988
00:42:17,599 --> 00:42:19,141
‫نعم، وكأني أدفع الضرائب.

989
00:42:19,849 --> 00:42:20,933
‫هل ستشهد؟

990
00:42:21,266 --> 00:42:22,350
‫بالطبع.

991
00:42:23,933 --> 00:42:26,350
‫أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم

992
00:42:26,433 --> 00:42:27,766
‫لنحتفل بلم شمل

993
00:42:28,058 --> 00:42:29,517
‫العميل

994
00:42:31,016 --> 00:42:32,058
‫وزوجة العميل

995
00:42:32,849 --> 00:42:33,933
‫مرة أخرى.

