﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:02,899
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,983 --> 00:00:05,858
‫إلى أفضل وآخر نصر لنا.

3
00:00:07,566 --> 00:00:08,566
‫ما هو؟

4
00:00:08,649 --> 00:00:10,607
‫جزء من بيان الغواصة الألمانية الأصلي.

5
00:00:10,691 --> 00:00:13,274
‫- أتعتقد بأن القطع الفنية مع "كافري"؟
‫- أنا لا أعرف.

6
00:00:13,441 --> 00:00:14,482
‫أيّاً كان سارقها،

7
00:00:14,566 --> 00:00:16,983
‫إن ظهرت أيّة قطعة فنية
‫من القائمة في أيّ مكان.

8
00:00:17,065 --> 00:00:19,190
‫- سننال منهم.
‫- أجل.

9
00:00:20,024 --> 00:00:22,065
‫- سننال منهم.
‫- هل عثرتَ على الخزنة؟

10
00:00:22,149 --> 00:00:24,190
‫لم يكن البيان بداخلها، آسف يا "موزي".

11
00:00:24,941 --> 00:00:27,149
‫لطالما عرفتِ من أكون يا "سارة".

12
00:00:27,232 --> 00:00:28,357
‫نعم، أنت محق.

13
00:00:28,441 --> 00:00:30,566
‫أظنك اكتشفتِ كل ما يمكنني تقديمه.

14
00:00:30,649 --> 00:00:32,482
‫"كافري"، اعتنِ بنفسك من فضلك.

15
00:00:41,733 --> 00:00:43,858
‫لوحة "الصبي" لـ"فان دايك".

16
00:00:44,274 --> 00:00:45,274
‫أين أنت؟

17
00:00:47,190 --> 00:00:48,274
‫ها هي هنا.

18
00:00:51,190 --> 00:00:53,691
‫"ديغاس"، لوحة "الراقصين المقنعين".

19
00:00:54,691 --> 00:00:56,190
‫هيا.

20
00:00:58,899 --> 00:01:00,982
‫جيد أنك لم تبِعها يا "موز".

21
00:01:03,482 --> 00:01:04,899
‫- مرحباً.
‫- هم يعلمون بالكنز.

22
00:01:05,441 --> 00:01:06,441
‫إنهم يبحثون عنا.

23
00:01:06,524 --> 00:01:08,232
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ما الذي حدث؟

24
00:01:08,858 --> 00:01:11,941
‫"عُثر على سفينة أشباح
‫مع نسخ (هتلر) وقطع فنية ثمينة".

25
00:01:12,941 --> 00:01:16,024
‫- "سفينة أشباح ونسخ (هتلر)"؟
‫- و"قطع فنية ثمينة".

26
00:01:16,274 --> 00:01:17,357
‫قطعنا الفنية الثمينة.

27
00:01:17,441 --> 00:01:21,190
‫يتحدثون أيضاً عن مصاص دماء نباتي
‫يدمر حدائق المجتمع.

28
00:01:21,399 --> 00:01:22,941
‫لا داعٍ للذعر.

29
00:01:23,149 --> 00:01:24,940
‫وصل كنزنا إلى نقطة

30
00:01:25,024 --> 00:01:27,357
‫يسميها "مالكوم غلادويل"، "نقطة التحول".

31
00:01:27,441 --> 00:01:29,774
‫لا يتكلم المحللون الجنائيون، وكذلك "بيتر".

32
00:01:29,858 --> 00:01:34,315
‫ولكن العميل وجماعته أقحموا
‫قسم مكافحة الجرائم الفنية من العاصمة.

33
00:01:34,399 --> 00:01:37,399
‫كان أحدهم مستعداً لإفشاء السر النازي
‫في حانة الفندق.

34
00:01:37,482 --> 00:01:40,232
‫- ظنت أنني أعمل لدى الإنتربول.
‫- هذه وجهة نظري.

35
00:01:40,315 --> 00:01:41,399
‫فهمت يا "موز".

36
00:01:41,858 --> 00:01:45,274
‫لا يمكن كتم الأسرار إلى الأبد،
‫لكن لا يمكن لأحد ربط هذا بنا.

37
00:01:45,357 --> 00:01:48,940
‫باستثناء "هايل"، الذي تحضّر
‫لتصريف لوحة "ديغاس".

38
00:01:49,149 --> 00:01:50,399
‫وكذلك "سارة"،

39
00:01:50,691 --> 00:01:53,482
‫التابعة جزئياً للفيدراليين
‫والتي قطعت علاقتها بك فجأة.

40
00:01:53,566 --> 00:01:55,315
‫سأقابلها اليوم وأكتشف ما تعرفه.

41
00:01:55,399 --> 00:01:56,566
‫تخطى الأمر!

42
00:01:56,774 --> 00:01:58,774
‫لنرحل وحسب.

43
00:01:58,858 --> 00:02:02,232
‫- ليس لدينا الإمكانيات.
‫- سنمتلكها إن قمنا ببيع لوحة "ديغاس".

44
00:02:02,315 --> 00:02:05,733
‫- كلا، هذا تهور.
‫- لا يملك الفيدراليون سوى قائمة جزئية.

45
00:02:05,816 --> 00:02:08,107
‫واحتمال وجود لوحة "ديغاس" فيها ضئيلة.

46
00:02:08,190 --> 00:02:09,607
‫لكن في حال وجودها وبعناها...

47
00:02:09,691 --> 00:02:13,441
‫سنكون قد ابتعدنا قبل أن يتمكنوا من قول
‫كلمة "ديغاس".

48
00:02:13,524 --> 00:02:14,940
‫وأينما نذهب، كما أقول لك،

49
00:02:15,024 --> 00:02:18,149
‫لن يتوقف مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫حتى يجدونا.

50
00:02:20,482 --> 00:02:23,149
‫لكن لا يمكننا الرحيل
‫إلى أن نجد تلك القائمة، اتفقنا؟

51
00:02:37,065 --> 00:02:39,691
‫على قدر ما أحب مفاتيح الأقفال،

52
00:02:40,149 --> 00:02:42,190
‫- ظننتك تحتاجين استعادة هذا.
‫- شكراً لك.

53
00:02:43,482 --> 00:02:45,482
‫أود التحدث معك ولكنني تأخرت على اجتماع.

54
00:02:45,607 --> 00:02:47,315
‫- هل ذلك بسبب جواز السفر؟
‫- كلا.

55
00:02:47,399 --> 00:02:48,399
‫إذاً ما السبب؟

56
00:02:48,774 --> 00:02:51,982
‫أعرفك جيداً يا "سارة"،
‫لم تكوني لترحلي دون وجود سبب مقنع.

57
00:02:52,065 --> 00:02:53,982
‫حسناً، كان بسبب جواز السفر.

58
00:02:54,065 --> 00:02:56,315
‫كان لديك هويات مزورة بدقة.

59
00:02:56,399 --> 00:02:58,774
‫واتضح لي بأنك رجل محتال، هل أنت راضٍ؟

60
00:02:58,857 --> 00:03:00,982
‫كلا، أريد الحقيقة.

61
00:03:01,315 --> 00:03:03,982
‫"نيل"... رأيتُ الكنز.

62
00:03:05,065 --> 00:03:07,524
‫رأيته على حاسوبك، لقد أخفيته عني.

63
00:03:07,691 --> 00:03:10,190
‫أخفيته عن "بيتر" وتخفيه عن الفيدراليين.

64
00:03:10,274 --> 00:03:12,691
‫وأنت الآن هنا لتعرف
‫إن كنتُ سأبقي فمي مغلقاً.

65
00:03:12,774 --> 00:03:15,107
‫- ليس الأمر بهذه القسوة.
‫- حقاً؟ ما الأمر إذاً.

66
00:03:16,107 --> 00:03:17,607
‫أنت مدين لي بالحقيقة.

67
00:03:19,107 --> 00:03:20,898
‫هل كنتَ ستودعني؟

68
00:03:22,399 --> 00:03:23,399
‫كلا.

69
00:03:26,024 --> 00:03:27,399
‫- "سارة".
‫- ماذا؟

70
00:03:28,940 --> 00:03:30,149
‫هل كنتِ لتأتي معي؟

71
00:03:31,107 --> 00:03:32,607
‫هل كنت لآتي معك؟

72
00:03:33,524 --> 00:03:34,774
‫كيف سينجح الأمر؟

73
00:03:35,940 --> 00:03:38,774
‫- نرحل وحسب.
‫- والفرص مفتوحة أمامنا؟

74
00:03:44,149 --> 00:03:45,898
‫أوشكتُ على طلب ذلك منك.

75
00:03:46,441 --> 00:03:47,607
‫لكنك لم تفعل.

76
00:03:47,857 --> 00:03:50,107
‫- كلا.
‫- هذه هي الإجابة.

77
00:03:50,691 --> 00:03:51,691
‫"سارة".

78
00:03:52,607 --> 00:03:54,982
‫هذا يفسر لم لا يُجيب "نيل" على هاتفه.

79
00:03:56,107 --> 00:04:00,357
‫أكره أن أُلهي "نيل" عن واجباته
‫في حل الجرائم.

80
00:04:01,232 --> 00:04:02,232
‫اعتنِ بنفسك يا "سارة".

81
00:04:04,274 --> 00:04:06,024
‫- تسرني رؤيتك يا "بيتر".
‫- وأنا كذلك.

82
00:04:09,274 --> 00:04:13,482
‫أتيتَ للبحث عني بنفسك.
‫أنا متردد في السؤال، ولكن لماذا؟

83
00:04:14,149 --> 00:04:15,733
‫لدينا معلومات عن "ماثيو كيلر".

84
00:04:20,274 --> 00:04:22,441
‫"ماثيو كيلر"، شريك "نيل" السابق.

85
00:04:22,524 --> 00:04:23,649
‫هذه مبالغة في الأمر.

86
00:04:23,773 --> 00:04:26,649
‫كما يعلم معظمكم، خلال العام الماضي
‫هرب "كيلر" من السجن،

87
00:04:26,733 --> 00:04:29,733
‫أثناء نقله إلى سجن مشدد الحراسة.

88
00:04:29,815 --> 00:04:31,691
‫ودبر لعملية اختطافك.

89
00:04:31,773 --> 00:04:34,691
‫أذكر ذلك، وهرب حينها لسوء الحظ.

90
00:04:34,773 --> 00:04:37,566
‫ولكن حتى هذا الأسبوع، لم يكن له أثر.

91
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
‫"جونز"؟

92
00:04:39,149 --> 00:04:42,857
‫ظهر "كيلر" في صور كاميرات مراقبة

93
00:04:42,940 --> 00:04:43,940
‫في "مصر".

94
00:04:44,024 --> 00:04:47,524
‫وكما يبدو، فإنه يستغل
‫الاضطرابات السياسية في المنطقة.

95
00:04:47,607 --> 00:04:49,274
‫بينما الناس والشرطة في الشارع،

96
00:04:49,357 --> 00:04:51,441
‫يسرق قطعاً فنية من المتاحف.

97
00:04:51,607 --> 00:04:52,607
‫"كيلر" التقليدي.

98
00:04:52,691 --> 00:04:55,482
‫اعتنى بنفسه جيداً هذه المرة وسرق هذا.

99
00:04:55,607 --> 00:04:58,274
‫أنتم تنظرون إلى تميمة نادرة
‫عمرها 3500 عام.

100
00:04:58,357 --> 00:05:01,482
‫تميمة الفرعون المفقود
‫من قبر "نارمر" الأول.

101
00:05:01,940 --> 00:05:05,274
‫تعتبر الحكومة المصرية هذه كنزاً وطنياً.

102
00:05:05,357 --> 00:05:07,065
‫وبالتأكيد لا يمكن تعويضه.

103
00:05:07,190 --> 00:05:09,649
‫- هل هناك دليل عن مكان "كيلر"؟
‫- لقد اختفى مجدداً

104
00:05:09,732 --> 00:05:12,524
‫لكن المصريين يظنون بأن التميمة
‫هُرّبت إلى "مانهاتن".

105
00:05:12,607 --> 00:05:15,149
‫يطلب المكتب الفيدرالي منا
‫إيجادها وإعادتها.

106
00:05:15,232 --> 00:05:18,607
‫سنبقى حذرين للغاية،
‫نظراً لتورط "كيلر" بالأمر.

107
00:05:19,274 --> 00:05:21,857
‫إنه في مدينتنا، سنقوده إلى العدالة.

108
00:05:22,107 --> 00:05:23,274
‫"نيل"، دعنا نتحدث.

109
00:05:27,190 --> 00:05:30,232
‫- ما الذي يخطط "كيلر" لفعله برأيك؟
‫- يصعب التكهّن الآن.

110
00:05:30,399 --> 00:05:33,566
‫أيّاً يكن ما نظن أنه يخطط له،
‫فهو متقدم علينا بـ3 خطوات.

111
00:05:33,982 --> 00:05:37,149
‫لماذا يخاطر بالعمل مع شخص ما
‫في "الولايات الأميركية المتحدة"؟

112
00:05:37,232 --> 00:05:38,815
‫لطالما كان جريئاً.

113
00:05:42,982 --> 00:05:44,107
‫أتظنهم يعلمون بأمرنا؟

114
00:05:44,190 --> 00:05:45,857
‫"اكتشاف غواصة على شواطئ (أميركا)"

115
00:05:45,940 --> 00:05:48,399
‫- هل تواصل "كيلر" معك؟
‫- كلا، لماذا؟

116
00:05:48,607 --> 00:05:52,315
‫برغم محاولاتنا، تم تسريب جزء
‫مما حدث لغواصة "آدلر".

117
00:05:52,524 --> 00:05:55,149
‫- يصعب تخبئة سر بهذا الحجم.
‫- صحيح.

118
00:05:56,607 --> 00:05:59,649
‫"كيلر" شخص ذكي، بدأ بتجميع الشائعات معاً.

119
00:06:00,274 --> 00:06:02,482
‫أنت تتساءل إن افترض ما افترضته.

120
00:06:02,815 --> 00:06:06,940
‫إن كان باعتقاده بأنك تمتلك قطعاً
‫فنية مفقودة بقيمة 1 مليار دولار.

121
00:06:07,357 --> 00:06:09,232
‫فذلك سبب كافٍ لجلبه إلى هنا.

122
00:06:09,566 --> 00:06:11,107
‫سيأتي لأجل ذلك ولأجلك.

123
00:06:11,732 --> 00:06:15,232
‫إن كان يظن أنني سرقتُ الكنز،
‫فلنستخدم ذلك للقبض عليه.

124
00:06:46,815 --> 00:06:47,815
‫لقد وجدناه.

125
00:06:47,898 --> 00:06:51,149
‫الرابط بين "كيلر" والتميمة و"نيويورك".

126
00:06:51,232 --> 00:06:53,357
‫- رائع، هل هو شخص نعرفه؟
‫- أخبرني أنت.

127
00:06:54,107 --> 00:06:56,274
‫يظن المصريون أن الشحنة أُرسلت

128
00:06:56,357 --> 00:07:00,232
‫إلى خبيرة في الحضارات القديمة في "سوهو"،
‫تدعى "راكيل لاروك".

129
00:07:00,315 --> 00:07:02,315
‫أعرف هذه الاسم، عالمة بالآثار المصرية.

130
00:07:02,482 --> 00:07:03,982
‫هذا عملها اليومي على ما يبدو.

131
00:07:05,732 --> 00:07:07,898
‫{\an8}- تاجرة مسروقات؟
‫- تاجرة مسروقات ماهرة.

132
00:07:07,982 --> 00:07:09,732
‫{\an8}انظر إلى طريقة إخفائها للتحف.

133
00:07:11,107 --> 00:07:14,982
‫{\an8}الشحنات التي تستلمها تبدو مثل تحف
‫محلات الهدايا المصرية الرخيصة الثمن.

134
00:07:15,857 --> 00:07:17,024
‫ولكن في الحقيقة،

135
00:07:18,190 --> 00:07:20,773
‫إنها قوالب متينة للغاية
‫مقاومة للأشعة السينية.

136
00:07:20,857 --> 00:07:23,357
‫يتم تركيبها حول قطع أثرية حقيقية
‫لا تقدر بثمن.

137
00:07:23,524 --> 00:07:25,690
‫فيلم "عودة المومياء" رائع.

138
00:07:25,815 --> 00:07:27,065
‫{\an8}عرفتُ أنه سيعجبك.

139
00:07:27,940 --> 00:07:29,482
‫{\an8}وقد نشرت السيدة "لاروك" خبراً

140
00:07:29,566 --> 00:07:32,149
‫{\an8}أنها تبحث عن خبير ترميم.

141
00:07:32,232 --> 00:07:34,982
‫{\an8}تحتاج شخصاً يستطيع استخراج القطع الأثرية
‫دون إتلافها.

142
00:07:35,566 --> 00:07:36,566
‫{\an8}إنه عمل صعب.

143
00:07:36,648 --> 00:07:38,399
‫{\an8}هل تعرف شخصاً يستطيع فعل ذلك؟

144
00:07:39,982 --> 00:07:42,190
‫{\an8}تواصل مع أصدقائك المجرمين
‫الخارقين من أجل ذلك

145
00:07:42,274 --> 00:07:45,024
‫{\an8}سنقترب خطوة من "كيلر"،
‫عندما نحصل على التميمة.

146
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
‫{\an8}حسناً.

147
00:07:51,232 --> 00:07:52,982
‫{\an8}ماذا تعرف عن "راكيل لاروك"؟

148
00:07:53,065 --> 00:07:56,565
‫{\an8}ليس أكثر من أنها عالمة بالآثار المصرية،
‫سمعتُ بأنها حيوية.

149
00:07:57,024 --> 00:07:58,982
‫{\an8}- ما معنى ذلك؟
‫- لا أعرف.

150
00:07:59,274 --> 00:08:01,190
‫{\an8}ليست جميع معلوماتي مفيدة.

151
00:08:01,898 --> 00:08:04,606
‫{\an8}"هايل"، كيف حالك؟

152
00:08:07,441 --> 00:08:10,024
‫{\an8}سمعتُ بأن "موز" أنجز بعض الأعمال
‫في مكتبك المتنقل.

153
00:08:10,399 --> 00:08:12,857
‫{\an8}أجل، لا زلت أتعلم
‫طريقة عمل الأجراس والصفارات.

154
00:08:12,940 --> 00:08:15,441
‫{\an8}رفض "موزي" كتابة التعليمات.

155
00:08:15,524 --> 00:08:19,065
‫{\an8}لا نريد أيّ تغيير في سجلنا العام.

156
00:08:19,274 --> 00:08:21,815
‫{\an8}سأرضى بالتسوية مقابل لوحة "ديغاس"
‫التي وعدتني بها.

157
00:08:21,982 --> 00:08:23,732
‫{\an8}ستصل قريباً.

158
00:08:23,815 --> 00:08:25,441
‫{\an8}واجهنا مشكلة بسيطة.

159
00:08:25,523 --> 00:08:27,065
‫{\an8}ماذا لو أحضرنا شيء أفضل؟

160
00:08:27,149 --> 00:08:29,815
‫{\an8}أحبَ المشتري لوحة "ديغاس".

161
00:08:29,898 --> 00:08:33,065
‫{\an8}قبل أن نمضي في الأمر،
‫هل تعرف تاجرة تدعى "راكيل لاروك"؟

162
00:08:33,190 --> 00:08:34,274
‫{\an8}أجل، أعرفها.

163
00:08:34,482 --> 00:08:37,606
‫{\an8}لديها تقنية إخفاء معقدة.

164
00:08:37,690 --> 00:08:39,399
‫{\an8}هذا ما أود التحدث معها بشأنه.

165
00:08:39,482 --> 00:08:41,648
‫إنها تبحث حالياً عن خبير ترميم جديد.

166
00:08:41,732 --> 00:08:43,190
‫إن حصلتَ على الوظيفة،

167
00:08:43,565 --> 00:08:46,232
‫هل سيساعد ذلك في موضوع
‫التأخر بلوحة "ديغاس"؟

168
00:08:46,648 --> 00:08:50,441
‫أجل، تكفل بأمر "نيل"
‫وسيسرع ذلك عملية البيع.

169
00:08:50,648 --> 00:08:53,107
‫- "نيل"؟
‫- صحيح.

170
00:08:53,940 --> 00:08:56,065
‫حسناً، سأرتب لك اجتماعاً.

171
00:09:03,441 --> 00:09:04,857
‫تأخّر رجلك!

172
00:09:04,940 --> 00:09:07,481
‫سوف يأتي، "هايل" رجل موثوق للغاية.

173
00:09:09,857 --> 00:09:10,940
‫ماذا عنك أنت و"سارة"؟

174
00:09:11,940 --> 00:09:14,232
‫- أجل. أنا و"سارة".
‫- انتهت علاقتكما؟

175
00:09:15,565 --> 00:09:17,232
‫- أجل.
‫- إذاً ما رأيته هو...

176
00:09:17,732 --> 00:09:20,481
‫- أمور الانفصال.
‫- حسناً.

177
00:09:21,441 --> 00:09:22,898
‫ما الذي حدث لكما؟

178
00:09:23,149 --> 00:09:26,357
‫ولا تجب بأنكما شخصان مختلفان وحسب.

179
00:09:26,815 --> 00:09:29,523
‫نحن شخصان مختلفان حقاً.

180
00:09:30,149 --> 00:09:32,441
‫لا يمكن للجميع أن يكون مثل
‫"بيتر" و"إليزابيث".

181
00:09:34,107 --> 00:09:36,315
‫على ذكرها، بما أن "هايل" تأخر...

182
00:09:42,982 --> 00:09:44,648
‫مرحباً، كيف حال المراقبة؟

183
00:09:45,315 --> 00:09:48,481
‫لهذا السبب اتصلتُ بك.
‫يبدو بأنني سأتأخر في العمل أكثر مما ظننت.

184
00:09:48,565 --> 00:09:50,107
‫- كلا.
‫- أكره قول هذا.

185
00:09:50,190 --> 00:09:53,399
‫لكنني لا أظن بإمكاننا الذهاب إلى حفل شواء
‫"تراي" و"شيلا" الليلة.

186
00:09:53,648 --> 00:09:56,440
‫هذا مؤسف، كنت على وشك الخروج من الباب.

187
00:09:56,523 --> 00:09:59,481
‫متأكد بأنك كذلك.
‫إنها لا تطيق "تراي" و"شيلا".

188
00:10:00,481 --> 00:10:02,606
‫يمكنك الذهاب من دوني.

189
00:10:02,690 --> 00:10:06,481
‫إلا إن كنت مسترخية في المنزل
‫تقرئين الكتاب الجديد وتشربين الشاي.

190
00:10:06,565 --> 00:10:07,940
‫أنا أعرفك جيداً أيضاً.

191
00:10:08,024 --> 00:10:11,190
‫والذي يعني بأنك ستعوضني عن إلغائك للأمر
‫حين عودتك إلى المنزل.

192
00:10:11,648 --> 00:10:13,690
‫هل تعلمين أنني أكلمك عبر مكبر الصوت؟

193
00:10:14,523 --> 00:10:17,107
‫- مرحباً يا "نيل".
‫- مرحباً يا "إليزابيث".

194
00:10:17,523 --> 00:10:19,606
‫حسناً، قم بحل القضية بسرعة، هل يمكن ذلك؟

195
00:10:19,690 --> 00:10:22,107
‫- سنقوم بذلك كلانا.
‫- آسفة يا "إل"، عليّ الذهاب.

196
00:10:22,190 --> 00:10:24,815
‫- حسناً، أنتَ مدين لي.
‫- حسناً، أحبك.

197
00:10:26,523 --> 00:10:27,648
‫لم قاطعتني؟

198
00:10:28,149 --> 00:10:30,857
‫لم أرد أن تتكلم مع "إل" عن القضية.

199
00:10:31,648 --> 00:10:33,898
‫وتقصد بكلمة قضية بأنك لا تود
‫أن أذكر "كيلر"؟

200
00:10:33,982 --> 00:10:36,857
‫لقد قلقت للغاية بعد أن تم اختطافي.

201
00:10:38,690 --> 00:10:40,940
‫لا حاجة لذكر اسم "كيلر" أمامها

202
00:10:41,065 --> 00:10:43,481
‫في حين أننا لا نعرف حتى إن كان في القارة.

203
00:10:45,149 --> 00:10:48,523
‫ها هي "راكيل".
‫يعجبني اختيارها لمكان تجمع العصابة.

204
00:10:48,606 --> 00:10:50,357
‫أكثر المقاهي أماناً في المدينة.

205
00:10:59,357 --> 00:11:00,815
‫لن تبقى هنا لفترة طويلة.

206
00:11:00,898 --> 00:11:03,857
‫- هل هناك طريقة للتواصل مع "هايل"؟
‫- راسلته عبر الجهاز.

207
00:11:03,940 --> 00:11:05,815
‫- الطريقة التقليدية.
‫- أجل، كان ليعجبك.

208
00:11:07,149 --> 00:11:10,274
‫لا أريد أن أضيعها.
‫إنها الرابط الوحيد لدينا مع "كيلر".

209
00:11:10,898 --> 00:11:13,648
‫حضّر "هايل" الأمر مسبقاً،
‫هي تعرف بأنها ستقابلني.

210
00:11:13,982 --> 00:11:16,107
‫دعني أتقرب منها وأحاول اقتفاء الأثر.

211
00:11:16,274 --> 00:11:19,398
‫وبمجرد أن أهرب من قبضتك الشريرة،
‫فسأكسب ثقتها.

212
00:11:20,107 --> 00:11:23,149
‫هذه خطة جيدة، أو يمكنك التقرب منها

213
00:11:23,232 --> 00:11:25,773
‫وألقي بعدها القبض على كليكما
‫وأطلق سراحكما معاً.

214
00:11:25,857 --> 00:11:27,565
‫بعد استجواب مرهق.

215
00:11:28,024 --> 00:11:29,523
‫عندما ترى أنك لم تنقلب عليها

216
00:11:29,606 --> 00:11:31,815
‫ستضمك إلى دائرة ثقتها الشريرة.

217
00:11:31,898 --> 00:11:34,732
‫أجل، في بداية العلاقة،
‫من الأفضل تجربة الفوز.

218
00:11:34,815 --> 00:11:36,732
‫عندما تكون عميلاً فيدرالياً

219
00:11:36,815 --> 00:11:40,065
‫وأكون أنا حارساً في سجن فيدرالي،
‫سننفذ الأمر على طريقتك.

220
00:11:40,149 --> 00:11:41,606
‫ظننت أننا شريكان طوال الوقت.

221
00:11:41,690 --> 00:11:43,982
‫نحن كذلك، ولكن التعادل دوماً لصالحي.

222
00:11:44,898 --> 00:11:45,898
‫هل أنتَ مستعد؟

223
00:11:46,523 --> 00:11:47,523
‫أنت الرئيس.

224
00:11:53,149 --> 00:11:55,024
‫"ديانا"، سيقترب "نيل" منها.

225
00:12:10,565 --> 00:12:13,356
‫"فليحيا قلبي، ليحيا قلبي

226
00:12:14,440 --> 00:12:16,314
‫"ليحيا تحولي".

227
00:12:16,773 --> 00:12:18,565
‫"كتاب الموتى"، الفصل "30 ب"

228
00:12:19,523 --> 00:12:20,565
‫أنا منبهرة.

229
00:12:21,274 --> 00:12:24,732
‫هذه المقولة منقوشة على تميمة "الخنفساء"
‫والتي عمرها 3500 عام.

230
00:12:25,356 --> 00:12:27,815
‫أُزيلت مؤخراً من المتحف المصري الوطني.

231
00:12:28,523 --> 00:12:30,898
‫أنت تعرف ذلك، ومع ذلك لا يوجد "هايل".

232
00:12:31,440 --> 00:12:33,815
‫قال لكَ صديقنا أكثر مما ينبغي قوله.

233
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
‫إنه يثق فيّ.

234
00:12:35,398 --> 00:12:37,606
‫- أين هو إذاً؟
‫- سوف يأتي.

235
00:12:38,606 --> 00:12:39,606
‫شكراً لك.

236
00:12:40,107 --> 00:12:41,149
‫هل لي أن أرى القطعة؟

237
00:12:41,440 --> 00:12:43,481
‫أتظنني سأجلبها معي في موعدنا الأول؟

238
00:12:44,024 --> 00:12:46,314
‫لا زال لديّ رغبة جزئية في قتلك.

239
00:12:46,773 --> 00:12:47,815
‫أفضل عدم فعلك ذلك.

240
00:12:49,314 --> 00:12:50,314
‫ولكن إذا قمتِ بذلك،

241
00:12:52,314 --> 00:12:55,024
‫فأرغب برؤية تميمة الفرعون قبل أن أموت.

242
00:12:56,273 --> 00:12:58,440
‫لماذا لا نبدأ بهذا؟

243
00:13:11,273 --> 00:13:12,690
‫خزف مصري.

244
00:13:13,314 --> 00:13:18,107
‫مكون من "الكوارتز" المسحوق والرمل
‫والكالسيت والفلز.

245
00:13:18,523 --> 00:13:21,314
‫أفضل تشبيهها بتمثال "أوشبتي"
‫الخاص بالمملكة الوسطى.

246
00:13:21,481 --> 00:13:23,690
‫يدفن مع الفراعنة لحمايتهم.

247
00:13:23,773 --> 00:13:26,440
‫ليس من المملكة الوسطى، الجص حديث،

248
00:13:26,523 --> 00:13:29,940
‫ويحتوي على نسبة عالية من الكالسيوم،
‫ربما لحماية كل ما بداخله.

249
00:13:30,024 --> 00:13:32,024
‫من الصعب جداً الوصول إلى ما بداخلها.

250
00:13:33,107 --> 00:13:35,732
‫يمكنني استخراج ما بداخلها بعد ظهر اليوم.

251
00:13:36,523 --> 00:13:39,149
‫يعجبني شغفك وثقتك.

252
00:13:39,231 --> 00:13:42,690
‫ولكنني أود التكلم مع "هايل"
‫وحتى ذلك الحين...

253
00:13:44,314 --> 00:13:46,690
‫كلانا لا نعرف ما العمل بدون "هايل".

254
00:13:47,481 --> 00:13:49,024
‫لكن عليكِ الثقة بحدسك أحياناً.

255
00:13:49,273 --> 00:13:52,190
‫حدسي يقول لي ابتعدي.

256
00:13:55,523 --> 00:13:56,815
‫أرى أن هناك صحبة معك.

257
00:14:00,940 --> 00:14:02,648
‫- الفيدراليون.
‫- أجل، ما القصة؟

258
00:14:02,732 --> 00:14:05,648
‫لن أتحدث معهم
‫وبحوزتي تمثال "أوشبتي" المهرب.

259
00:14:07,356 --> 00:14:10,314
‫سأخرجكِ من هنا، هيا بنا.

260
00:14:10,440 --> 00:14:12,440
‫مداهمة مكتب التحقيقات الفيدرالي.

261
00:14:12,523 --> 00:14:14,149
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- أين؟

262
00:14:14,606 --> 00:14:17,523
‫- أحاول تناول غداء لطيف هنا.
‫- أنا في منتصف طبق "ريغاتوني".

263
00:14:17,606 --> 00:14:20,440
‫- خذني إذاً أيها الضابط.
‫- لا تأخذه، إنه شخص تافه.

264
00:14:20,565 --> 00:14:22,773
‫تافه؟ انتبه لألفاظك.

265
00:14:23,481 --> 00:14:25,024
‫من المفترض أن التعادل لصالحي.

266
00:14:26,107 --> 00:14:29,231
‫- أنتَ داهية.
‫- جهد جماعي، أنتِ من اختار المقهى.

267
00:14:29,690 --> 00:14:32,314
‫- ومع ذلك، شريكي الأخير...
‫- شريك؟

268
00:14:32,648 --> 00:14:36,024
‫ابتكر خبير الترميم في "مصر"
‫هذه القوالب التي تحيط بالقطع.

269
00:14:36,107 --> 00:14:37,148
‫ماذا حدث له؟

270
00:14:37,231 --> 00:14:39,398
‫لم يكن داهية مثلك.

271
00:14:39,732 --> 00:14:42,314
‫سيبقى في سجن مصري لوقت طويل.

272
00:14:42,398 --> 00:14:44,940
‫شحن التميمة قبل القبض عليه على الأقل.

273
00:14:45,024 --> 00:14:47,940
‫لا يمكننا الجزم حتى نقوم بفكها.
‫سيارة أجرة!

274
00:14:49,024 --> 00:14:51,732
‫احرص على تفريغ جدولك اليومي
‫وسأعلمك بالزمان والمكان.

275
00:14:52,314 --> 00:14:53,523
‫كيف يمكنني التواصل معك؟

276
00:14:54,523 --> 00:14:55,523
‫لا يمكنك ذلك.

277
00:15:08,898 --> 00:15:11,148
‫لا تنفيض غبار، لا ابتسامة.

278
00:15:11,231 --> 00:15:12,857
‫لا تأتي مع ابتسامة على وجهك.

279
00:15:12,940 --> 00:15:15,065
‫- لكنني نجحت.
‫- ولكن خطتي كانت

280
00:15:15,148 --> 00:15:18,440
‫- أن أسحبكما إلى المكتب الفيدرالي.
‫- وافقتُ على تلك الخطة

281
00:15:18,523 --> 00:15:20,815
‫ومع ذلك صرخت، "مداهمة
‫التحقيقات الفيدرالية".

282
00:15:20,940 --> 00:15:24,314
‫كان بحوزتها قطعة أثرية.
‫لم تكن "راكيل" لتسلم نفسها بسهولة.

283
00:15:24,398 --> 00:15:26,481
‫"راكيل"، حقاً؟

284
00:15:26,857 --> 00:15:28,398
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

285
00:15:28,481 --> 00:15:30,982
‫امرأة غامضة وجميلة وترتدي قبعة.

286
00:15:31,231 --> 00:15:34,898
‫إنها خبيرة بموضوع محدد ممتع بالنسبة لك
‫على وجه الخصوص.

287
00:15:34,982 --> 00:15:37,732
‫- عما تتحدث؟
‫- أتسائل عن سبب تخليك عني.

288
00:15:37,815 --> 00:15:40,857
‫- أخبرتك يا "بيتر"، إنها لصة.
‫- وماذا تكون أنت؟

289
00:15:40,940 --> 00:15:44,690
‫شخص هرب من قبضتك في مطعم مزدحم
‫من خلال قول كلمتين.

290
00:15:45,024 --> 00:15:46,148
‫مداهمة الفيدراليين.

291
00:15:47,314 --> 00:15:48,314
‫لا تكن مغروراً.

292
00:15:50,065 --> 00:15:51,606
‫- أتسمح لي بالرد؟
‫- أجل.

293
00:15:53,398 --> 00:15:54,398
‫إنه "موز".

294
00:15:55,148 --> 00:15:57,065
‫ماذا يحدث؟ لم يظهر "هايل" اليوم.

295
00:15:57,083 --> 00:15:59,666
‫- "نيل"، لديه سبب مقنع.
‫- ما هو؟

296
00:16:02,208 --> 00:16:03,208
‫لقد مات "هايل".

297
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
‫آسف يا "موز".

298
00:16:16,292 --> 00:16:20,375
‫لم يكن لدى "هايل" أعداء.
‫كان آخر تاجر محترم.

299
00:16:20,708 --> 00:16:22,000
‫سنعرف تفاصيل ما حدث.

300
00:16:24,958 --> 00:16:26,333
‫هل لديهم فكرة من فعل هذا؟

301
00:16:26,417 --> 00:16:29,000
‫لا يوجد بصمات ولا لطخ دم، لا يوجد شيء.

302
00:16:31,166 --> 00:16:32,666
‫هل تفقدتم كاميرات المراقبة؟

303
00:16:33,292 --> 00:16:35,208
‫- كاميرات مراقبة؟
‫- أجل، وضع كاميرات.

304
00:16:35,874 --> 00:16:38,083
‫- لماذا لم تخبر أحد؟
‫- حاولت ذلك.

305
00:16:38,166 --> 00:16:39,166
‫ما الذي تحتاج إليه؟

306
00:16:39,250 --> 00:16:41,874
‫كل ما أحتاجه هو حاسوب وكابل توصيل.

307
00:16:42,458 --> 00:16:43,749
‫تحركوا جميعاً.

308
00:16:52,166 --> 00:16:55,292
‫{\an8}يتم تنشيط الجهاز عبر الصوت.
‫لا يسجل إلا في حال تحدث أحد.

309
00:16:55,375 --> 00:16:57,916
‫{\an8}ربما لدي القطعة الأثرية لك، سأكلمك لاحقاً.

310
00:17:01,250 --> 00:17:02,250
‫اخرج.

311
00:17:04,292 --> 00:17:05,292
‫"كيلر".

312
00:17:16,083 --> 00:17:17,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

313
00:17:17,542 --> 00:17:19,749
‫- كيف عرف "كيلر" "هايل"؟
‫- لم يعرفه.

314
00:17:20,292 --> 00:17:21,542
‫كنت لأعرف ذلك.

315
00:17:22,250 --> 00:17:25,541
‫لذا فإن موت "هايل" مرتبط بطريقة ما
‫مع "راكيل"والتميمة.

316
00:17:27,125 --> 00:17:28,417
‫إلا إن كان شيئاً آخر.

317
00:17:28,500 --> 00:17:30,417
‫أتمنى لو كنت أعلم يا "بيتر".

318
00:17:32,458 --> 00:17:34,083
‫سألغي هذه العملية.

319
00:17:34,166 --> 00:17:37,166
‫لن أخاطر بأن يعرف "كيلر"
‫بأنكَ تعمل متخفياً مع "راكيل".

320
00:17:37,250 --> 00:17:40,125
‫لا يعلم "كيلر" بأننا رأيناه،
‫يظن أنه أزال أدلة السيارة.

321
00:17:40,208 --> 00:17:41,250
‫أبقني متخفٍ مع "راكيل"

322
00:17:41,333 --> 00:17:43,916
‫كلا، إلى أن أعرف المزيد من المعلومات
‫عن مقتل "هايل".

323
00:17:44,000 --> 00:17:45,708
‫قد نخسرها حتى ذلك الحين يا "بيتر".

324
00:17:46,500 --> 00:17:49,292
‫إن كانت تلك خطة "كيلر"،
‫فإن "راكيل" أفضل وسيلة لجلبه.

325
00:17:51,833 --> 00:17:55,083
‫حسناً، أريد إيقاف "كيلر".

326
00:18:02,125 --> 00:18:03,125
‫"سارة".

327
00:18:04,250 --> 00:18:05,708
‫"سارة إليس"، صحيح؟

328
00:18:06,583 --> 00:18:07,916
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

329
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
‫العميل "سلون"، من الإنتربول.

330
00:18:11,666 --> 00:18:13,250
‫علينا التحدث بشأن "نيل كافري".

331
00:18:13,833 --> 00:18:16,292
‫أنا آسفة، لكن اليوم غير مناسب،
‫ربما في وقت آخر.

332
00:18:16,375 --> 00:18:17,375
‫أخشى ذلك.

333
00:18:18,624 --> 00:18:19,708
‫و...

334
00:18:20,833 --> 00:18:22,083
‫أعرف بأمر الكنز.

335
00:18:23,499 --> 00:18:24,791
‫المعذرة؟ لا أفهم.

336
00:18:24,916 --> 00:18:27,208
‫"سارة"، هل يمكنني مناداتك "سارة"؟

337
00:18:27,292 --> 00:18:28,292
‫كلا.

338
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
‫ليس على الأمر أن يكون عدائياً.

339
00:18:33,000 --> 00:18:34,499
‫كنا نتابع السيد "كافري".

340
00:18:34,583 --> 00:18:38,000
‫منذ أن علمنا بالأحداث المشبوهة
‫حول مقتل "فنسنت آدلر".

341
00:18:39,874 --> 00:18:42,083
‫الحريق والغواصة، هذا ما يعرفه الجميع.

342
00:18:42,958 --> 00:18:45,458
‫لكن أسلوب حياة "نيل كافري" المترف
‫أثناء محكوميته.

343
00:18:45,541 --> 00:18:48,666
‫شيء نعتقد أنه بإمكانك المساعدة في توضيحه.

344
00:18:48,958 --> 00:18:51,125
‫لم نعد نتقابل أنا و"نيل كافري".

345
00:18:51,208 --> 00:18:53,000
‫لذلك نحن لسنا على تواصل.

346
00:18:53,666 --> 00:18:56,874
‫هذا كلام فارغ، فقد رأيتكما معاً منذ أيام.

347
00:18:59,916 --> 00:19:03,375
‫ها أنتما هنا تشتريان 4 طائرات هليكوبتر.

348
00:19:03,624 --> 00:19:05,499
‫ماذا يفعل المرء بـ4 طائرات هليكوبتر؟

349
00:19:08,250 --> 00:19:12,166
‫لدى "سترلينغ بوش" قوانين صارمة جداً
‫بشأن استعادة المسروقات يا "سارة".

350
00:19:12,749 --> 00:19:15,541
‫هل ذكر رئيسك في العمل أي شيء
‫عن تحقيق داخلي؟

351
00:19:15,874 --> 00:19:17,041
‫- كلا.
‫- هذا صحيح.

352
00:19:17,292 --> 00:19:19,583
‫ربما لأنني لم أذكر هذه القضية له بعد.

353
00:19:20,916 --> 00:19:22,958
‫في الحقيقة، لا أعلم ما عليّ قوله لك.

354
00:19:23,041 --> 00:19:24,041
‫أجل، تعلمين.

355
00:19:25,292 --> 00:19:26,499
‫أخبريني بشيء ما.

356
00:19:27,791 --> 00:19:29,250
‫أعطيني أيّ شيء ولربما،

357
00:19:29,375 --> 00:19:31,708
‫يحظى "نيل" بحكم مخفف
‫ولكن إن لم تخبريني بشيء،

358
00:19:32,749 --> 00:19:36,208
‫فسوف يسقط "كافري"،
‫ولدي ما يكفي لإثبات أنك شريكته.

359
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
‫معلومة بسيطة يا "سارة".

360
00:19:42,499 --> 00:19:43,499
‫إنه خيارك.

361
00:19:50,292 --> 00:19:51,916
‫- شكراً لك.
‫- سنفعل ما بوسعنا.

362
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
‫أقدر ذلك.

363
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
‫- يبدو أنهم أشخاص مهمين.
‫- من السفارة المصرية.

364
00:19:58,041 --> 00:19:59,791
‫- ماذا لديك؟
‫- اتصلت معي "راكيل".

365
00:19:59,874 --> 00:20:01,791
‫إذاً، متى الموعد؟

366
00:20:01,874 --> 00:20:03,916
‫الساعة 2:00 غداً في مخبرها.

367
00:20:04,000 --> 00:20:06,333
‫تم وضع منزلها وهاتفها تحت المراقبة.

368
00:20:06,416 --> 00:20:10,333
‫- ليس هناك أدلة عن "كيلر"؟
‫- كلا، ولكنني لم أتوقع أيّ دليل.

369
00:20:11,791 --> 00:20:15,125
‫ربما عليك إخبار "إل" الآن
‫وخاصة بعد تأكدنا بأن "كيلر" قد عاد.

370
00:20:17,416 --> 00:20:21,333
‫"نيل كافري" يقترح عدم إخفاء أسرار
‫عن شريكته.

371
00:20:21,499 --> 00:20:22,708
‫من أين يأتي هذا؟

372
00:20:22,833 --> 00:20:24,791
‫من شخص يحتفظ بالكثير من الأسرار.

373
00:20:27,374 --> 00:20:28,374
‫أجل.

374
00:20:29,041 --> 00:20:30,499
‫لنقبض على "كيلر" هذه المرة.

375
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
‫لنفعل ذلك.

376
00:20:36,958 --> 00:20:39,041
‫- أين "نيل"؟
‫- مرحباً بك أيضاً.

377
00:20:39,125 --> 00:20:41,457
‫- كلا "موزي"، هذا أمر هام.
‫- أحاولتِ الاتصال به؟

378
00:20:41,541 --> 00:20:43,041
‫- لا أستطيع.
‫- لا تريدين ذلك؟

379
00:20:43,125 --> 00:20:45,541
‫أم أنك غير قادرة جسدياً على القيام باتصال؟

380
00:20:45,624 --> 00:20:47,749
‫- أتنظف المكان من أجهزة التنصت؟
‫- ما رأيك؟

381
00:20:47,833 --> 00:20:49,499
‫يمكنك التحدث بحريّة هنا.

382
00:20:49,583 --> 00:20:52,416
‫- أعلم بأمر الكنز.
‫- أيّ كنز؟

383
00:20:52,541 --> 00:20:55,666
‫- "موزي"، رأيته على حاسوب "نيل".
‫- تباً.

384
00:20:55,833 --> 00:20:58,457
‫كان يرغب أن تهربي معنا إلى الجزيرة،
‫لذلك قام بإخبارك.

385
00:20:58,541 --> 00:21:00,499
‫- لم يخبرني بشيء.
‫- هل أخبرتك أنا؟

386
00:21:00,583 --> 00:21:03,374
‫"موزي"، هناك عميل إنتربول
‫يلاحقك أنت و"نيل".

387
00:21:03,457 --> 00:21:06,499
‫كان يلاحقني لأسابيع وهو يعلم بأمر الكنز.

388
00:21:06,666 --> 00:21:07,666
‫هل أخبرته بأيّ شيء؟

389
00:21:07,749 --> 00:21:09,958
‫- توجب عليّ إعطائه شيئاً.
‫- كي تحمي نفسك؟

390
00:21:10,041 --> 00:21:13,583
‫كلا، لحماية الجميع، كان سيأخذنا جميعاً.

391
00:21:13,916 --> 00:21:15,583
‫هل كان "نيل" سيخبرني بكل شيء؟

392
00:21:15,666 --> 00:21:17,749
‫أجل، لكنني أقنعته بالعدول عن ذلك

393
00:21:17,833 --> 00:21:20,374
‫لنفس سبب وقوفك هنا الآن.

394
00:21:20,457 --> 00:21:21,541
‫ماذا أخبرتِ العميل؟

395
00:21:21,624 --> 00:21:23,749
‫لم أقل أبداً بأنكما متورطان

396
00:21:23,874 --> 00:21:26,041
‫لكن كان عليّ منحه عنوان مزود كاميرا الكنز.

397
00:21:26,125 --> 00:21:27,499
‫- منذ متى؟
‫- لا أعرف...

398
00:21:27,583 --> 00:21:29,749
‫- منذ متى؟
‫- منذ 40 دقيقة.

399
00:21:29,833 --> 00:21:32,416
‫لم أعطه كلمة المرور،
‫افترضت أنها صعبة الاختراق.

400
00:21:32,499 --> 00:21:35,749
‫ما لم تكن من الإنتربول!
‫عليّ إغلاق التغذية.

401
00:21:36,000 --> 00:21:37,083
‫{\an8}"كيلر"

402
00:21:37,250 --> 00:21:38,958
‫هل تعرف العميل "سلون" من قبل؟

403
00:21:39,624 --> 00:21:41,332
‫- هل هذا هو من قابلته؟
‫- أجل.

404
00:21:41,416 --> 00:21:44,041
‫- وأعطيته عنوان المزود؟
‫- "موزي"، ماذا؟

405
00:21:44,125 --> 00:21:46,541
‫إنه الرجل الوحيد الذي يرغب بقتل "نيل".

406
00:21:52,344 --> 00:21:53,386
‫"موز"، ما الأمر؟

407
00:21:53,469 --> 00:21:56,677
‫كان "كيلر" يدعي بأنه عميل إنتربول
‫وقد قابل "سارة".

408
00:21:56,761 --> 00:21:59,261
‫- ماذا؟
‫- لم تكن لديها فكرة عن هويته.

409
00:21:59,386 --> 00:22:00,386
‫هل هي بخير؟

410
00:22:00,635 --> 00:22:03,552
‫أجل، لكنها أعطته عنوان المزود.

411
00:22:03,844 --> 00:22:06,052
‫- كلا.
‫- لكنني أعدت تغييرها.

412
00:22:06,303 --> 00:22:08,178
‫- هل هو آمن؟
‫- إنه كذلك الآن.

413
00:22:08,469 --> 00:22:11,011
‫حسناً، إن شاهد الصور
‫فسيعلم بأن الكنز حقيقي.

414
00:22:11,094 --> 00:22:13,011
‫حتى لو تمكن "كيلر" من إلقاء نظرة عليه،

415
00:22:13,094 --> 00:22:15,761
‫فإنه لا يستطيع تتبعه إلى المستودع.

416
00:22:15,844 --> 00:22:18,635
‫كما هو المستحيل أن تنجو لوحاتي من الحريق.

417
00:22:18,719 --> 00:22:21,927
‫سأجهز خطة بديلة لوضع حد لـ"كيلر".

418
00:22:22,011 --> 00:22:24,635
‫تولّ أنت أمر تأمين القطع الفنية
‫وسأتكفل أنا بـ"كيلر".

419
00:22:25,469 --> 00:22:26,510
‫لا!

420
00:22:26,761 --> 00:22:29,552
‫سأوقف "كيلر" أنا إلى الأبد.

421
00:22:30,427 --> 00:22:32,427
‫"نيل"؟

422
00:22:41,136 --> 00:22:42,178
‫شكراً لك.

423
00:22:43,844 --> 00:22:44,844
‫تفضل.

424
00:22:47,386 --> 00:22:50,844
‫- "جونز"،علينا التوقف عن اللقاء هكذا.
‫- أراهن أنك تقول هذا لكل العملاء.

425
00:22:50,969 --> 00:22:53,552
‫أطفئه في حال قامت بالتفتيش
‫عن أجهزة التنصت.

426
00:22:53,719 --> 00:22:56,219
‫إن خسرتُ الاتصال بك
‫لأكثر من دقيقة، سأتدخل.

427
00:22:56,303 --> 00:22:58,136
‫- فهمت.
‫- ما هي كلمة المرور اليوم؟

428
00:22:58,219 --> 00:22:59,219
‫نقش.

429
00:23:00,261 --> 00:23:02,178
‫لا تخاطر، أبقِ الأمر بسيطاً.

430
00:23:02,761 --> 00:23:06,261
‫حالما تتأكد بأنها تميمة
‫"الخنفساء" الأصلية، اطلب تدخلنا.

431
00:23:08,469 --> 00:23:10,427
‫- لنبدأ.
‫- أجل.

432
00:23:18,469 --> 00:23:19,469
‫مرحباً.

433
00:23:26,052 --> 00:23:27,635
‫ليس بهذه السرعة.

434
00:23:32,969 --> 00:23:35,303
‫عصايّ السحرية، للتأكد من أننا وحدنا.

435
00:23:35,802 --> 00:23:36,802
‫بالتأكيد.

436
00:23:42,011 --> 00:23:44,677
‫- حسناً، كان ذلك سريعاً.
‫- سيعاود الاتصال.

437
00:23:44,761 --> 00:23:46,427
‫خلال 50 ثانية سنتدخل.

438
00:23:52,178 --> 00:23:54,802
‫- لطيف جداً.
‫- لم يكن مؤلماً أبداً.

439
00:23:55,510 --> 00:23:57,261
‫بدونها لتوجب علينا العمل دون ملابس.

440
00:24:05,261 --> 00:24:08,219
‫- صوت أرواح قديمة؟
‫- مكيف هواء.

441
00:24:08,635 --> 00:24:10,136
‫لديها حياة خاصة بها.

442
00:24:10,469 --> 00:24:12,343
‫- هذا ما أردتُ أن تراه.
‫- عاد الاتصال.

443
00:24:14,052 --> 00:24:15,844
‫خلال 8 ثوان كنتُ سأتدخل.

444
00:24:16,719 --> 00:24:19,427
‫يمكننا توقع أن يقوم "كيلر" بالهجوم
‫عبر فرصة صغيرة كهذه.

445
00:24:24,886 --> 00:24:25,886
‫عبقري.

446
00:24:27,136 --> 00:24:30,427
‫- تبدو كمثقلة ورق رخيصة بقيمة 20 دولار.
‫- لنأمل ألا تكون كذلك.

447
00:24:33,677 --> 00:24:34,969
‫تعامل بحذر معها.

448
00:24:35,802 --> 00:24:36,802
‫إنها مميزة.

449
00:24:44,261 --> 00:24:47,385
‫- أرجو السماح، لأنني على وشك ارتكاب ذنب.
‫- جميعنا كذلك.

450
00:24:47,927 --> 00:24:49,719
‫لقد وجدتني. ماذا تريد؟

451
00:24:50,385 --> 00:24:52,011
‫أريد مساعدتك في مشكلة.

452
00:24:53,469 --> 00:24:56,094
‫"ماثيو كيلر"، 6 مليون دولار؟

453
00:24:56,385 --> 00:24:59,802
‫قتل صديقاً لي،
‫والآن يهدد أشخاص مقربين لي مرة ثانية.

454
00:25:00,260 --> 00:25:01,302
‫هذا كثير.

455
00:25:01,469 --> 00:25:03,802
‫هل تريد عميلاً محدداً لتنفيذ المهمة؟

456
00:25:03,927 --> 00:25:06,886
‫تواصل معهم جميعاً،
‫إنه موسم مفتوح على قتل "كيلر".

457
00:25:06,969 --> 00:25:09,260
‫- الغنائم تعود إلى المنتصر.
‫- ألديك عنوان له؟

458
00:25:10,510 --> 00:25:13,052
‫دع جماعتك يعملون لكسب رزقهم.
‫يمكنهم إيجاده.

459
00:25:13,302 --> 00:25:15,594
‫حسناً، اترك شيئاً في صحن التبرعات.

460
00:25:16,469 --> 00:25:17,761
‫لنرى كيف يعمل هذا.

461
00:25:29,719 --> 00:25:31,802
‫مكيف الهواء لا يعمل، سأطفئه.

462
00:25:32,510 --> 00:25:34,052
‫أيمكنك تحمل القليل من التعرق؟

463
00:25:34,802 --> 00:25:36,677
‫إنه متعة الصيف في "نيويورك".

464
00:25:42,260 --> 00:25:43,343
‫انظري إلى هذا.

465
00:25:45,178 --> 00:25:47,802
‫يمكنك رؤية كتابة هيروغليفية في القالب.

466
00:25:48,469 --> 00:25:51,510
‫- إنها لغة جميلة.
‫- إنها فن حقاً.

467
00:25:52,844 --> 00:25:54,886
‫أسمعتِ قبلاً بالمخطوطات البردية الـ7؟

468
00:25:55,343 --> 00:25:56,552
‫بالتأكيد.

469
00:25:56,761 --> 00:25:58,677
‫للأسف تم إثبات أنها مزورة.

470
00:25:58,761 --> 00:26:01,178
‫بعد أن قام بتحليلها
‫12 عالم بالآثار المصرية.

471
00:26:01,260 --> 00:26:03,178
‫أعلم ذلك، كنتُ واحدة منهم.

472
00:26:03,761 --> 00:26:05,302
‫لقد كانت عملاً فنياً رائعاً.

473
00:26:08,844 --> 00:26:11,594
‫هل أنتَ من زورها؟ لا.

474
00:26:11,886 --> 00:26:13,594
‫هناك تلك التخمينات.

475
00:26:16,094 --> 00:26:19,178
‫مزور وخبير ترميم،

476
00:26:19,343 --> 00:26:22,302
‫فنان في عمليات الهروب، يا للروعة.

477
00:26:23,552 --> 00:26:25,343
‫الأشياء التي يمكننا فعلها معاً.

478
00:26:28,427 --> 00:26:31,011
‫"نيل"، اكتشف التميمة وحسب.

479
00:26:31,385 --> 00:26:32,677
‫وها هي ذي.

480
00:26:33,218 --> 00:26:35,510
‫انتظرت هذه القطعة طوال حياتي المهنية.

481
00:26:43,886 --> 00:26:46,635
‫هل سبق واختبرتِ شعور اكتشاف كنز حقيقي؟

482
00:26:46,719 --> 00:26:48,260
‫حسناً، لنستعد للدخول.

483
00:26:48,385 --> 00:26:50,343
‫سيعطينا "كافري" الإشارة في أيّة لحظة.

484
00:26:50,427 --> 00:26:52,552
‫- أختبر ذلك الشعور الآن.
‫- لنستعد.

485
00:26:55,427 --> 00:26:56,594
‫هل قرأت النقش؟

486
00:26:56,969 --> 00:27:00,136
‫" أتيتَ إلى المكان الجميل الذي نديره نحن"

487
00:27:02,719 --> 00:27:03,927
‫مذهلة، أليس كذلك؟

488
00:27:04,927 --> 00:27:07,260
‫- من أنت؟
‫- "ماثيو كيلر".

489
00:27:08,218 --> 00:27:09,427
‫أنا صديق قديم لـ"نيل".

490
00:27:10,302 --> 00:27:12,385
‫كنا شيئاً ما سابقاً، لكننا لم نكن أصدقاء.

491
00:27:12,510 --> 00:27:15,927
‫إذاً اعتبرني الرجل الذي سرق التميمة لك
‫من المتحف المصري.

492
00:27:16,427 --> 00:27:17,427
‫أنت؟

493
00:27:18,177 --> 00:27:19,177
‫مذهل، صحيح؟

494
00:27:20,802 --> 00:27:22,260
‫والآن أود استعادتها نوعاً ما.

495
00:27:28,385 --> 00:27:29,677
‫ما الذي تخشاه؟

496
00:27:30,844 --> 00:27:34,135
‫لا تقلق بشأن الفتيان في الشاحنة،
‫الفيدراليون لن يأتوا.

497
00:27:34,218 --> 00:27:35,218
‫الفيدراليون؟

498
00:27:36,594 --> 00:27:38,135
‫دعيني أخمن، ألم يخبرك؟

499
00:27:38,552 --> 00:27:41,510
‫أجل، إنه مستشار جنائي
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

500
00:27:42,761 --> 00:27:43,969
‫أنت "نيل كافري".

501
00:27:44,761 --> 00:27:46,719
‫انظر إلى ذلك، أنت مشهور.

502
00:27:46,802 --> 00:27:49,927
‫هذا الرجل خطير للغاية،
‫لا تصدقي أيّاً مما يقوله.

503
00:27:50,177 --> 00:27:51,927
‫عليك سماع بعض الأمور التي سأطلعك عليها.

504
00:27:52,552 --> 00:27:55,469
‫هذا مثير، صحيح؟

505
00:27:56,677 --> 00:27:58,844
‫لا أعرف ماذا يجري بينكما أنتما الإثنين،

506
00:27:58,927 --> 00:28:00,802
‫لكنني لن أبقى لأكتشف ما هو.

507
00:28:01,093 --> 00:28:03,969
‫فكرة جيدة يا عزيزتي، هذا مجرد حديث رجال.

508
00:28:04,343 --> 00:28:06,343
‫- يبقى الأولاد أولاداً.
‫- "راكيل".

509
00:28:07,844 --> 00:28:09,177
‫لقد وثقتُ بك.

510
00:28:18,594 --> 00:28:19,677
‫تبدو لطيفة.

511
00:28:20,719 --> 00:28:22,969
‫- ما الذي تريده؟
‫- بحقّك يا "نيل".

512
00:28:24,135 --> 00:28:25,302
‫أريد الكنز.

513
00:28:36,886 --> 00:28:38,093
‫أنت من دبر الأمر.

514
00:28:38,677 --> 00:28:39,677
‫سرقتَ التميمة

515
00:28:39,761 --> 00:28:42,761
‫وتسببت في اعتقال خبير الترميم في "مصر"،
‫كي تحتاج لشخص جديد.

516
00:28:42,927 --> 00:28:45,427
‫من المؤسف أنك لم تكتشف ذلك قبلاً.

517
00:28:47,844 --> 00:28:50,427
‫- هل وضع ثمن لرأس "كيلر"؟
‫- أجل، ثمن باهظ.

518
00:28:50,677 --> 00:28:53,385
‫- 6 ملايين دولار.
‫- كم؟

519
00:28:53,969 --> 00:28:55,761
‫"روكي"، ابقي بعيدة.

520
00:28:57,719 --> 00:28:59,093
‫إنه في منزلي حالياً.

521
00:28:59,177 --> 00:29:01,093
‫ليس الوقت المناسب لكي تتورطي في الأمر.

522
00:29:01,177 --> 00:29:02,510
‫كلا، إنه مدين لي.

523
00:29:04,844 --> 00:29:07,510
‫لا بد وأن هنالك شيء هام في المستودع.

524
00:29:08,011 --> 00:29:09,218
‫واتضح يا "نيل"...

525
00:29:09,385 --> 00:29:12,177
‫بأنك تملك أعظم الكنوز التي لم تُكتشف بعد.

526
00:29:12,844 --> 00:29:14,093
‫إنني لا أملك كنزاً.

527
00:29:15,010 --> 00:29:16,135
‫أعلم ذلك.

528
00:29:17,135 --> 00:29:18,135
‫أنا أملكه.

529
00:29:23,010 --> 00:29:24,385
‫هذا هو مكيف الهواء.

530
00:29:25,010 --> 00:29:26,010
‫- "جونز".
‫- أجل.

531
00:29:26,093 --> 00:29:29,177
‫- ألم نقل بأنها أطفأت المكيف؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

532
00:29:30,177 --> 00:29:31,260
‫أعد تشغيل المسجل.

533
00:29:37,886 --> 00:29:39,677
‫مكيف الهواء لا يعمل، سأطفئه.

534
00:29:39,761 --> 00:29:41,260
‫أيمكنك تحمل القليل من التعرق؟

535
00:29:41,343 --> 00:29:43,385
‫إنها متعة الصيف في "نيويورك".

536
00:29:43,469 --> 00:29:44,802
‫إننا نستمع لتسجيل مكرر.

537
00:29:46,093 --> 00:29:49,260
‫إلى كل العملاء، أريد رؤية الداخل.
‫حاصروا المبنى، سنتحرك للداخل.

538
00:30:02,260 --> 00:30:03,552
‫تعال وانظر ماذا وجدت.

539
00:30:14,719 --> 00:30:15,719
‫ها هو.

540
00:30:16,802 --> 00:30:19,093
‫أردتُ رؤية وجهك عندما تكتشف ذلك.

541
00:30:20,427 --> 00:30:21,427
‫لقد فزتُ يا "نيل".

542
00:30:25,968 --> 00:30:26,968
‫طلقات نارية!

543
00:30:32,343 --> 00:30:34,926
‫ابتعد يا "كافري"، تباً.

544
00:30:35,552 --> 00:30:36,968
‫عليك أن تكون فخوراً.

545
00:30:38,886 --> 00:30:42,135
‫لم يرد "هايل" التخلّي عن لوحة "ديغاس"

546
00:30:42,510 --> 00:30:43,594
‫و"سارة"...

547
00:30:44,552 --> 00:30:46,802
‫"سارة" الصغيرة الجميلة التي كسرتَ قلبها

548
00:30:47,343 --> 00:30:49,010
‫لم ترغب بخيانتك أيضاً.

549
00:30:50,469 --> 00:30:51,635
‫تهانينا.

550
00:30:52,802 --> 00:30:55,469
‫- لقد كوّنتَ صداقات.
‫- لا أطيق الانتظار للقضاء عليك.

551
00:30:56,635 --> 00:30:58,010
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

552
00:31:00,719 --> 00:31:01,844
‫لقد تأخروا كثيراً.

553
00:31:02,968 --> 00:31:04,552
‫- "نيل"!
‫- والتميمة.

554
00:31:04,968 --> 00:31:06,135
‫جائزة ترضية.

555
00:31:14,343 --> 00:31:16,135
‫- "نيل"!
‫- "بيتر"، أنا "نيل".

556
00:31:16,302 --> 00:31:18,051
‫أنا وحيد وغير مسلح، حسناً؟

557
00:31:19,802 --> 00:31:21,051
‫سأفتح الباب الآن.

558
00:31:26,010 --> 00:31:28,010
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "كيلر" كان هنا مسلحاً.

559
00:31:28,093 --> 00:31:29,719
‫- إلى أين ذهب؟
‫- من ذلك الباب.

560
00:31:35,761 --> 00:31:36,926
‫سأتفقد الطابق العلوي.

561
00:31:38,885 --> 00:31:40,885
‫- هل هناك أحد؟
‫- خالٍ.

562
00:31:41,177 --> 00:31:42,469
‫- "جونز"؟
‫- خالٍ.

563
00:31:44,177 --> 00:31:45,469
‫تباً، أين ذهب؟

564
00:31:48,635 --> 00:31:49,761
‫"جونز"، أحضر "كافري".

565
00:31:53,385 --> 00:31:56,343
‫- مخرج سري.
‫- أجل، خرج من هنا.

566
00:31:57,677 --> 00:31:58,677
‫"بيتر".

567
00:31:59,594 --> 00:32:02,093
‫- لقد اختفى.
‫- أزال جهاز التعقّب.

568
00:32:03,677 --> 00:32:04,677
‫اعثر عليه.

569
00:32:07,510 --> 00:32:10,761
‫حسناً، أنا بجانب المستودع تقريباً.
‫نحتاج خطة محكمة يا "موز".

570
00:32:11,135 --> 00:32:12,761
‫حسناً، تصلني الآن.

571
00:32:14,385 --> 00:32:16,093
‫{\an8}- "نيل"، مهلاً.
‫- ما الأمر؟

572
00:32:16,843 --> 00:32:17,885
‫إنه ليس في المستودع.

573
00:32:17,968 --> 00:32:19,843
‫مهلاً. هل رحل رجاله؟ ما الذي أخذوه؟

574
00:32:19,926 --> 00:32:22,885
‫انتظر، دعني أتحقق من شيء،
‫سأتفقد البثّ القديم.

575
00:32:24,469 --> 00:32:27,885
‫أجل، إنهم هناك، لكنهم ليسوا هناك.

576
00:32:28,051 --> 00:32:29,051
‫ما الذي تقوله؟

577
00:32:29,135 --> 00:32:32,427
‫{\an8}إنه مستودع وهمي.
‫غرفة الكنز التي تعرضها الكاميرا ليست لنا.

578
00:32:32,510 --> 00:32:34,093
‫لا بد وأن "كيلر" اخترق البثّ.

579
00:32:35,802 --> 00:32:36,802
‫هل زيّفها؟

580
00:32:36,885 --> 00:32:39,843
‫يبدو أنه لم يتمكن من تتبع الإشارة
‫للموقع الحقيقي.

581
00:32:39,926 --> 00:32:41,010
‫لذلك صنع نسخة مطابقة.

582
00:32:41,093 --> 00:32:42,594
‫والسبب الوحيد لظهوره في المخبر

583
00:32:42,677 --> 00:32:44,635
‫هو أن يجعلني أقوده للمستودع الحقيقي.

584
00:32:44,719 --> 00:32:46,427
‫- وبدون جهاز تعقب.
‫- تباً.

585
00:32:46,510 --> 00:32:49,801
‫لا يعرف الفيدراليون مكانك،
‫لذلك يمكنه القضاء عليك.

586
00:32:49,885 --> 00:32:52,260
‫- هل تتم ملاحقتك؟
‫- ربما.

587
00:32:52,469 --> 00:32:55,343
‫- حسناً، لديّ فكرة.
‫- قده إلى مكان آخر.

588
00:32:55,427 --> 00:32:58,093
‫واختبئ إلى حين وصول المساعدة.

589
00:32:58,177 --> 00:32:59,552
‫بالضبط. ماذا يوجد هنا؟

590
00:33:01,343 --> 00:33:04,343
‫- حسناً... القصر.
‫- القصر.

591
00:33:04,926 --> 00:33:06,510
‫المفضل لدى المعجبين.

592
00:33:11,801 --> 00:33:12,801
‫أبتاه...

593
00:33:13,218 --> 00:33:16,343
‫لديّ عنوان ستجده مفيداً.

594
00:33:17,801 --> 00:33:19,469
‫هل سبق وسمعتَ بالقصر؟

595
00:33:41,093 --> 00:33:43,510
‫عادت إشارة تتبع "كافري".

596
00:33:43,594 --> 00:33:45,343
‫- أين هو؟
‫- شارع 5 "بيكمان".

597
00:33:45,635 --> 00:33:46,677
‫لنذهب.

598
00:33:48,177 --> 00:33:49,427
‫هيا يا "كافري".

599
00:33:52,302 --> 00:33:54,594
‫أعلم بأنك لن تبقي المسروقات في طابق علوي.

600
00:33:56,968 --> 00:33:59,010
‫لا أحتفظ بالمسروقات في هذا المبنى.

601
00:34:02,677 --> 00:34:04,926
‫يسهل التكهن بك كما الجميع، هل تعلم ذلك؟

602
00:34:06,594 --> 00:34:09,427
‫منذ رأيتُ شحنتك الثمينة تنتقل بعيداً.

603
00:34:10,343 --> 00:34:12,343
‫تفاديتَ الفيدراليين وقدتني للمكان فوراً.

604
00:34:35,718 --> 00:34:37,469
‫أو أنني اكتشفت خطتك،

605
00:34:38,427 --> 00:34:39,885
‫وبدلاً من ذلك، جلبتك إلى هنا.

606
00:34:40,510 --> 00:34:43,177
‫لا أظن ذلك، أرني مكانه.

607
00:34:46,010 --> 00:34:48,427
‫دعنا نعمل سوياً على هذا الأمر، ما رأيك؟

608
00:34:49,218 --> 00:34:51,552
‫لنكن صادقين، تلك فرصتك الوحيدة للنجاة.

609
00:34:52,510 --> 00:34:55,760
‫لا يجب أن يعرف "بيتر" أنك سرقتَ البضائع
‫أمام عينيه يا "نيل".

610
00:34:55,885 --> 00:34:57,051
‫سيحطم ذلك قلبه.

611
00:34:57,552 --> 00:34:59,510
‫لذا سأساعدك في تخفيف هذا العبء.

612
00:35:00,260 --> 00:35:03,093
‫يمكنك متابعة عملك كمستشار جنائي
‫في "نيويورك".

613
00:35:03,177 --> 00:35:04,427
‫أعني أن ذلك مكسب للطرفين.

614
00:35:07,051 --> 00:35:09,093
‫يسهل التكهّن بك كما الجميع يا "كيلر".

615
00:35:10,135 --> 00:35:11,260
‫غرورك.

616
00:35:12,801 --> 00:35:13,801
‫جشعك.

617
00:35:14,594 --> 00:35:15,594
‫أنت محاصر.

618
00:35:18,676 --> 00:35:20,051
‫لن يأتي أحد يا "نيل".

619
00:35:21,926 --> 00:35:24,968
‫لكن ما لا أستطيع فهمه هو
‫لمَ تبقي الكنز لفترة طويلة؟

620
00:35:25,051 --> 00:35:27,093
‫برأيي خطتك هي إما أن تبيعه

621
00:35:27,676 --> 00:35:29,552
‫أو تسلمه أو تهرب. أليس كذلك؟

622
00:35:29,634 --> 00:35:31,594
‫أو أن الفيدراليين قادمون وليس بحوزتي.

623
00:35:31,801 --> 00:35:32,968
‫أنت لا تستحقه.

624
00:35:34,843 --> 00:35:37,843
‫ليس لديك ما يلزم لكي تحتفظ به.

625
00:35:38,634 --> 00:35:40,552
‫لستَ الوحيد الذي يعرف مكانه.

626
00:35:42,135 --> 00:35:43,594
‫سأنقل سلامك إلى "موزي".

627
00:35:46,093 --> 00:35:48,385
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ألقِ سلاحك.

628
00:35:50,843 --> 00:35:52,343
‫لم أكذب عليك يا "كيلر".

629
00:35:53,676 --> 00:35:56,469
‫- أنا لا أملك الكنز.
‫- سعيد لرؤيتك مجدداً يا "بوركي".

630
00:35:57,469 --> 00:35:58,510
‫قناص!

631
00:36:06,010 --> 00:36:07,010
‫أين "كيلر"؟

632
00:36:07,968 --> 00:36:08,968
‫ها هو ذا.

633
00:36:14,760 --> 00:36:17,801
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه به
‫بالجانب الشمالي الغربي من المبنى.

634
00:36:18,385 --> 00:36:19,469
‫قبضتُ على القناص.

635
00:36:24,051 --> 00:36:25,051
‫"راكيل".

636
00:36:34,718 --> 00:36:36,760
‫لم هربت؟ تكلم.

637
00:36:37,093 --> 00:36:38,885
‫هرب "كيلر" وذهبتُ لملاحقته.

638
00:36:39,051 --> 00:36:41,260
‫كان هناك الكثير من العملاء إلى جانبك.

639
00:36:41,343 --> 00:36:44,218
‫لم قطعت إشارة جهاز البثّ وتحديد الموقع؟

640
00:36:44,427 --> 00:36:46,634
‫- ماذا أراد "كيلر" منك؟
‫- لقد كنتَ محقاً.

641
00:36:47,427 --> 00:36:48,760
‫كان يظن بأن الكنز لديّ.

642
00:36:49,343 --> 00:36:52,260
‫قدته إلى القصر، المكان الذي يمكن
‫أن يظنني أخفي الكنز فيه.

643
00:36:52,343 --> 00:36:54,302
‫قمت بتشغيل جهاز الموقع، لكي تلحقوا بي.

644
00:36:54,427 --> 00:36:55,427
‫بعد هروبك.

645
00:36:55,510 --> 00:36:58,093
‫لو كنتم ظهرتم قبل وصولي هناك،
‫لكان "كيلر" قد هرب.

646
00:36:58,177 --> 00:37:00,551
‫"بيتر"، نجح الأمر. قبضنا عليه.

647
00:37:01,885 --> 00:37:04,676
‫- إلى أن أطلقت النار عليه.
‫- لا أعرف لمَ فعلت ذلك.

648
00:37:04,885 --> 00:37:08,634
‫ربما لأن أحدهم وضع جائزة
‫بقيمة 6 ملايين دولار لأجل قتل "كيلر".

649
00:37:08,885 --> 00:37:09,885
‫6 ملايين دولار؟

650
00:37:09,968 --> 00:37:11,801
‫أعتقد أننا لسنا وحدنا من يريده.

651
00:37:12,427 --> 00:37:13,469
‫هذا صحيح.

652
00:37:18,885 --> 00:37:19,885
‫أحضرها.

653
00:37:22,093 --> 00:37:23,093
‫أعطني قدمك.

654
00:37:32,634 --> 00:37:33,760
‫يمكنك الذهاب.

655
00:37:41,260 --> 00:37:42,551
‫خدعتني يا "كافري".

656
00:37:43,093 --> 00:37:45,218
‫"بيتر" عميل جيد.

657
00:37:45,551 --> 00:37:46,968
‫يريد معاقبة "كيلر" أكثر منك.

658
00:37:48,051 --> 00:37:50,093
‫أخذ ذلك الحقير تميمتي.

659
00:38:04,343 --> 00:38:05,427
‫"راكيل"، أراك لاحقاً.

660
00:38:13,218 --> 00:38:14,218
‫اجلسي.

661
00:38:20,385 --> 00:38:22,385
‫"سارة"، ما الذي تفعلينه هنا؟

662
00:38:22,718 --> 00:38:24,051
‫استدعاني "بيتر".

663
00:38:25,218 --> 00:38:27,177
‫للإدلاء بشهادتي حول لقائي بـ"كيلر".

664
00:38:28,843 --> 00:38:29,885
‫سعيد لأنك بأمان.

665
00:38:30,801 --> 00:38:32,302
‫حظيت بحوار طويل مع "موزي".

666
00:38:34,010 --> 00:38:35,718
‫سرك بمأمن معي يا "نيل".

667
00:38:37,551 --> 00:38:39,385
‫أتمنى ألا تنسى كل ما حدث بيننا.

668
00:38:40,468 --> 00:38:41,968
‫حسناً، ليس كل ما حدث.

669
00:38:43,010 --> 00:38:45,093
‫لن أنسى أمر لوحة "رافاييل" التي سرقتها.

670
00:38:46,135 --> 00:38:47,218
‫هذا كلام مزعوم.

671
00:39:10,676 --> 00:39:12,218
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

672
00:39:12,385 --> 00:39:14,177
‫هل قبضتَ على أشخاص سيئين اليوم؟

673
00:39:14,260 --> 00:39:17,177
‫- البعض منهم.
‫- جيد، يمكنني العودة إلى النوم الآن.

674
00:39:18,843 --> 00:39:20,093
‫تعال إلى السرير.

675
00:39:26,177 --> 00:39:27,343
‫هل أنتَ بخير يا عزيزي؟

676
00:39:28,718 --> 00:39:30,634
‫هناك شيء أود أن أخبرك به.

677
00:39:32,010 --> 00:39:33,260
‫حسناً، أنا مصغية.

678
00:39:34,843 --> 00:39:36,968
‫أحد الرجال الذين كنا نلاحقهم

679
00:39:37,718 --> 00:39:38,760
‫قد هرب.

680
00:39:40,051 --> 00:39:42,968
‫- هل أنتَ قلق؟
‫- إنه "ماثيو كيلر".

681
00:39:44,426 --> 00:39:46,968
‫- ماذا؟ "كيلر" في "نيويورك"؟
‫- كنتُ سأخبرك.

682
00:39:47,093 --> 00:39:49,509
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- لأننا لم نكن متأكدين.

683
00:39:49,593 --> 00:39:51,010
‫ثم قمنا بمحاصرته...

684
00:39:51,093 --> 00:39:54,509
‫- هذا الرجل اختطفك يا عزيزي.
‫- أعرف ذلك، سنعثر عليه.

685
00:39:55,135 --> 00:39:59,718
‫وضعه مكتب التحقيقات الفيدرالي على قائمة
‫أهم المطلوبين. القوات بكامل جاهزيتهم.

686
00:40:00,051 --> 00:40:01,760
‫وهناك مكافئة لقتله.

687
00:40:02,676 --> 00:40:05,135
‫كان عليّ إخبارك، أنا آسف.

688
00:40:05,384 --> 00:40:06,551
‫لا تفعل هذا.

689
00:40:07,177 --> 00:40:09,218
‫- يمكنني تحمل الأمر، أنت تعلم ذلك.
‫- أعلم.

690
00:40:09,760 --> 00:40:12,718
‫ما لا أستطيع تحمله هو أن أكتشف الأمر
‫بعد حدوث شيء ما.

691
00:40:12,968 --> 00:40:13,968
‫لن يحدث شيء.

692
00:40:15,051 --> 00:40:16,093
‫أعدك.

693
00:40:24,051 --> 00:40:27,051
‫- إذاً، هناك مكافأة لقتله، صحيح؟
‫- أجل.

694
00:40:27,968 --> 00:40:29,260
‫كل ما نعرفه الآن هو

695
00:40:29,342 --> 00:40:32,426
‫أنهم مستعدون لدفع 6 ملايين دولار لقتله.

696
00:40:35,843 --> 00:40:37,926
‫لوحة "فان دايك"، جيد.

697
00:40:39,551 --> 00:40:40,634
‫"ماتيس".

698
00:40:42,177 --> 00:40:43,177
‫"ديغاس".

699
00:40:44,384 --> 00:40:45,468
‫أين لوحة "ديغاس"؟

700
00:40:48,342 --> 00:40:49,634
‫ما الذي فعلته يا "موزي"؟

701
00:40:53,801 --> 00:40:54,843
‫أجل؟

702
00:40:59,926 --> 00:41:01,384
‫لقد قبضنا على "كيلر".

703
00:41:02,801 --> 00:41:04,718
‫ولكن أثناء تكبيله، أطلق شخص ما النار.

704
00:41:05,593 --> 00:41:06,593
‫تمكن من إصابته.

705
00:41:07,384 --> 00:41:09,301
‫وتمكن من الهرب أثناء الفوضى.

706
00:41:10,801 --> 00:41:12,384
‫شخص ما وضع مكافأة لقتله.

707
00:41:16,051 --> 00:41:17,634
‫مكافأة بقيمة 6 ملايين دولار.

708
00:41:17,718 --> 00:41:20,260
‫وهذا تقريباً هو سعر لوحة "ديغاس"
‫في السوق السوداء.

709
00:41:21,218 --> 00:41:24,010
‫كلا، هذا سعر مبيع لوحة "ديغاس" بالضبط.

710
00:41:24,509 --> 00:41:25,634
‫لقد بعتها.

711
00:41:28,551 --> 00:41:29,676
‫كان عليك أن تسألني.

712
00:41:31,301 --> 00:41:33,801
‫كان عليك إخباري
‫بأن "سارة" تعلم بأمر المستودع.

713
00:41:33,926 --> 00:41:35,593
‫أظننا اعتدنا على كتمان الأسرار.

714
00:41:35,676 --> 00:41:37,051
‫هل حددت ثمن قتل "كيلر"؟

715
00:41:37,135 --> 00:41:38,676
‫لقد قتل "هايل".

716
00:41:39,760 --> 00:41:41,342
‫قام بملاحقة "سارة".

717
00:41:41,426 --> 00:41:43,301
‫لم يكن ليتوقف "كيلر" حتى يدمرك.

718
00:41:43,384 --> 00:41:45,843
‫- قلتُ لك ألّا تقوم ببيعها.
‫- كان الأمر مُعداً.

719
00:41:45,926 --> 00:41:47,676
‫لم يكن لدي وقت لبيع غيرها.

720
00:41:47,760 --> 00:41:50,551
‫إنها على القائمة يا "موز"!
‫على القائمة اللعينة.

721
00:41:51,259 --> 00:41:52,384
‫المعذرة؟

722
00:41:55,218 --> 00:41:56,634
‫من أين حصلت على هذه؟

723
00:41:57,509 --> 00:42:00,093
‫أخبرتني أنها لم تكن موجودة
‫يوم اقتحمت منزل "بيتر".

724
00:42:00,177 --> 00:42:01,301
‫كانت كذلك.

725
00:42:02,760 --> 00:42:05,676
‫- أكذبت عليّ؟
‫- لدينا مشاكل أكبر، حسناً؟

726
00:42:06,426 --> 00:42:08,718
‫عندما تظهر لوحة "ديغاس" وستظهر،

727
00:42:09,051 --> 00:42:11,301
‫سيعلم الفيدراليون بأن الكنز لم يحترق.

728
00:42:11,384 --> 00:42:13,010
‫ونحن المشتبه بهما الرئيسيان.

729
00:42:13,384 --> 00:42:15,135
‫لماذا لم تخبرني؟

730
00:42:15,218 --> 00:42:17,551
‫لا يهم ذلك الآن، من التاجر
‫الذي اشتراها منك؟

731
00:42:19,968 --> 00:42:21,384
‫علينا أن نستعيدها.

732
00:42:22,426 --> 00:42:23,801
‫أو سينتهي أمرنا يا "موز".

733
00:42:25,843 --> 00:42:26,843
‫سينتهي أمرنا.

