﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,335
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,418 --> 00:00:05,709
‫نخب عمليتنا النهائية الأفضل.

3
00:00:06,584 --> 00:00:07,584
‫ما الأمر؟

4
00:00:07,668 --> 00:00:09,501
‫جزء من بيان الغواصة الألمانية.

5
00:00:09,584 --> 00:00:11,668
‫- هل برأيك اللوحة لدى "كافري"؟
‫- لا أعلم.

6
00:00:12,043 --> 00:00:14,001
‫اعتذر العميل "كريمر" عن المجيء إلى هنا

7
00:00:14,085 --> 00:00:16,210
‫- لكنه أطلعني على كل المعلومات.
‫- حقاً؟

8
00:00:16,335 --> 00:00:17,584
‫- "كريس غيتس"
‫- من الإنتربول؟

9
00:00:17,668 --> 00:00:18,668
‫نعم.

10
00:00:18,751 --> 00:00:19,793
‫إذاً هي قائمة جزئية.

11
00:00:19,876 --> 00:00:22,210
‫لا زال معظم ما كان في الغواصة
‫مجهول المصير.

12
00:00:22,293 --> 00:00:23,793
‫وجدوا صفحة واحدة فقط.

13
00:00:23,876 --> 00:00:27,751
‫إن حاول أحدهم بيع شيء
‫مما هو موجود في تلك القائمة، سنقبض عليه.

14
00:00:28,043 --> 00:00:29,043
‫نعم، سنفعل ذلك.

15
00:00:30,210 --> 00:00:31,210
‫هل وجدتَ الخزنة؟

16
00:00:31,335 --> 00:00:33,252
‫لم يكن البيان هنا، أنا آسف يا "موز".

17
00:00:33,835 --> 00:00:36,668
‫أصبح "كيلر" ملاحقاً.
‫الغنائم تذهب إلى المنتصر.

18
00:00:37,043 --> 00:00:38,835
‫مكافأة قدرها 6 مليون دولار.

19
00:00:39,168 --> 00:00:41,418
‫هذا سعر لوحة "ديغاس"
‫في السوق السوداء تقريباً.

20
00:00:41,918 --> 00:00:44,418
‫لا، هذا هو سعر بيع لوحة "ديغاس" تماماً.

21
00:00:44,543 --> 00:00:46,127
‫إنها على القائمة يا "موز"!

22
00:00:46,252 --> 00:00:47,252
‫كذبت عليّ؟

23
00:00:47,335 --> 00:00:49,293
‫عندما تظهر لوحة "ديغاس"، وبالتأكيد ستظهر

24
00:00:50,043 --> 00:00:52,210
‫سيعرف المكتب الفدرالي أن الكنز لم يحترق

25
00:00:52,335 --> 00:00:53,960
‫ونحن المشتبه بهم الرئيسيون.

26
00:01:18,626 --> 00:01:20,584
‫يموت العصفور في منتصف الليل.

27
00:01:21,168 --> 00:01:22,459
‫لن أحبّ أن أكون العصفور.

28
00:01:24,751 --> 00:01:28,418
‫حقاً؟ كنت على وشك
‫فضح قائد الاتحاد الأمريكي الشمالي.

29
00:01:28,668 --> 00:01:30,168
‫لا، أنت اعتقدت ذلك فقط.

30
00:01:31,668 --> 00:01:33,043
‫الاتحاد الشمالي غير موجود.

31
00:01:33,668 --> 00:01:35,418
‫هذا رأيك، هل أنت من قام بإعداد ذلك؟

32
00:01:36,709 --> 00:01:37,876
‫كان عليّ أن أتحدث إليك.

33
00:01:38,835 --> 00:01:40,085
‫قطعة أخرى من الخيال.

34
00:01:40,168 --> 00:01:44,001
‫يشبه إلى حد كبير الكذبة التي ألفتها
‫عن عدم وجود بيان من المكتب الفيدرالي.

35
00:01:44,085 --> 00:01:46,168
‫لديك الحق بأن تغضب، فقد كذبتُ عليك.

36
00:01:46,252 --> 00:01:47,252
‫لماذا؟

37
00:01:47,334 --> 00:01:48,543
‫اقتحمت خزنة "بيتر".

38
00:01:48,918 --> 00:01:52,043
‫وكانت القائمة بين يديّ،
‫وكنت جاهزاً لأخذ الكنز والفرار.

39
00:01:52,418 --> 00:01:54,043
‫- إذاً لمَ لم تفعلها؟
‫- "بيتر"...

40
00:01:55,918 --> 00:01:57,085
‫لديّ حياة لأعيشها.

41
00:01:58,085 --> 00:01:59,085
‫ولكن كان لدينا حلم.

42
00:01:59,210 --> 00:02:00,252
‫حسناً، الأحلام تتغير

43
00:02:00,584 --> 00:02:03,085
‫أقصد، هل سبق أن فكرت
‫بأننا قد لا نحب قضاء أيامنا

44
00:02:03,168 --> 00:02:04,376
‫على جزيرة في البحر المتوسط؟

45
00:02:04,459 --> 00:02:06,835
‫عندها سنبيع جزيرتنا ثم نعود.

46
00:02:06,918 --> 00:02:08,960
‫لا، أنت يمكنك العودة، أما أنا فلا.

47
00:02:10,418 --> 00:02:12,960
‫إن هربت من هنا،
‫ستصبح "نيويورك" ذكرى بالنسبة لي.

48
00:02:14,793 --> 00:02:16,001
‫دعك من ذلك يا "نيل".

49
00:02:16,127 --> 00:02:17,292
‫هذه كانت غايتنا

50
00:02:17,876 --> 00:02:20,043
‫العملية الأخيرة المثالية.

51
00:02:20,168 --> 00:02:21,709
‫كنت أعلم أنك لست متحمساً للأمر.

52
00:02:21,793 --> 00:02:24,043
‫تصرفت دون علمي وقمت ببيع لوحة "ديغاس".

53
00:02:24,127 --> 00:02:25,127
‫فعلت ذلك كي...

54
00:02:26,584 --> 00:02:28,001
‫فعلتُ ذلك لحمايتنا.

55
00:02:28,085 --> 00:02:29,210
‫بوضع جائزة لقتل "كيلر"؟

56
00:02:29,292 --> 00:02:32,252
‫القيام بأمر بمثل هذا التهور
‫هو ما سيوقعنا في المشاكل.

57
00:02:34,085 --> 00:02:36,835
‫معظم قطع السوق السوداء لا تظهر أبداً،
‫أنت تعرف ذلك.

58
00:02:36,918 --> 00:02:39,501
‫لأنها ليست على القائمة
‫التي يعمل عليها "بيتر" بنشاط.

59
00:02:39,584 --> 00:02:41,459
‫لكن "ديغاس" موجودة، إن وجدها "بيتر"...

60
00:02:41,543 --> 00:02:42,543
‫نعم، أعلم ذلك.

61
00:02:42,668 --> 00:02:44,418
‫وهذا يثبت أن الكنز لم يحترق

62
00:02:44,960 --> 00:02:46,709
‫والأدلة تشير بشكل مباشر إلينا.

63
00:02:46,793 --> 00:02:49,835
‫إذاً فلنوقف الأمر، من هو البائع؟

64
00:02:51,751 --> 00:02:54,793
‫- "رستي".
‫- "رستي"؟ هل أنت جاد؟

65
00:02:57,043 --> 00:02:58,292
‫حسناً، تكلّم معه.

66
00:02:59,043 --> 00:03:01,127
‫اكتشف لمن باع اللوحة، سنبدأ من هناك.

67
00:03:01,210 --> 00:03:02,210
‫حسناً.

68
00:03:03,292 --> 00:03:04,584
‫تكلّم مع "رستي"، حسناً؟

69
00:03:05,668 --> 00:03:07,292
‫لكن هذا يترك سؤالاً واحداً.

70
00:03:10,001 --> 00:03:11,127
‫هل ترغب بالبقاء؟

71
00:03:12,835 --> 00:03:13,835
‫سأعلمك بقراري.

72
00:03:24,251 --> 00:03:28,668
‫أعظم طريقة للعيش بشرف
‫هي أن نكون ما نتظاهر به.

73
00:03:29,251 --> 00:03:32,459
‫أنا قمت بإعادة الصياغة،
‫لكنني لا أعتقد أن "سقراط" العجوز سيمانع.

74
00:03:32,793 --> 00:03:34,960
‫قد يفعل ذلك، هل يمكنني مساعدتك؟

75
00:03:35,668 --> 00:03:36,668
‫نعم.

76
00:03:37,292 --> 00:03:40,043
‫هل لديك معلومات عن أوسمة لوحات عصر النهضة؟

77
00:03:40,127 --> 00:03:41,209
‫يبدو أنك تعرف ذلك.

78
00:03:41,292 --> 00:03:44,001
‫لديّ قضية قديمة عن "فيورنتينو"

79
00:03:44,085 --> 00:03:46,668
‫تمت سرقتها من متحف "سيمثسونيان"
‫منذ 8 سنوات.

80
00:03:46,751 --> 00:03:50,251
‫وتلك التي وجدتها تبين أنها
‫مصنوعة من الشوكولاته، ومغلفة بورق القصدير.

81
00:03:51,876 --> 00:03:53,168
‫ربما سمعتَ تلك القصة.

82
00:03:53,501 --> 00:03:54,543
‫تبدو مألوفة نوعاً ما.

83
00:03:55,168 --> 00:03:56,168
‫اعتقدت ذلك.

84
00:03:57,292 --> 00:03:58,376
‫- أنا...
‫- العميل "كريمر"

85
00:03:58,543 --> 00:04:00,251
‫رئيس قسم جرائم الفنون في العاصمة.

86
00:04:00,334 --> 00:04:03,209
‫سأقول أن هذا اللقاء كان حتمياً
‫يا سيد "كافري"

87
00:04:03,334 --> 00:04:06,418
‫بالنظر إلى من أكون أنا، ومن تكون أنت.

88
00:04:06,793 --> 00:04:08,085
‫رائع، لقد التقيتما.

89
00:04:08,626 --> 00:04:09,793
‫كنتُ أنا و"نيل"...

90
00:04:10,376 --> 00:04:13,251
‫حسناً، ما الذي كنا نفعله هنا؟

91
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
‫نتجاذب أطراف الحديث.

92
00:04:16,043 --> 00:04:17,626
‫نعم، يمكنك قول ذلك.

93
00:04:17,709 --> 00:04:19,793
‫كان العميل "كريمر" معلمي في "كوانتيكو".

94
00:04:19,876 --> 00:04:21,251
‫وأنا مجرد صديق الآن.

95
00:04:21,334 --> 00:04:23,668
‫إذاً أنت من علم "بيتر" كل ما يعرفه.

96
00:04:23,793 --> 00:04:26,209
‫حسناً، لقد علمته بعض الأشياء.

97
00:04:26,668 --> 00:04:28,501
‫وأبقيت بعض الأشياء لنفسي.

98
00:04:28,793 --> 00:04:30,001
‫أنت لم تخبرني بذلك.

99
00:04:30,584 --> 00:04:31,835
‫ما سبب قدومكم لـ"نيويورك"؟

100
00:04:32,418 --> 00:04:33,751
‫هل أخبرته؟

101
00:04:34,043 --> 00:04:36,127
‫لماذا لا نناقش ذلك في قاعة المؤتمرات؟

102
00:04:37,918 --> 00:04:38,918
‫حسناً.

103
00:04:39,001 --> 00:04:40,918
‫قبل يومين، حصلنا على معلومة

104
00:04:41,001 --> 00:04:43,751
‫تفيد بأن تحفة فنية ضائعة منذ زمن طويل
‫ظهرت في "نيويورك".

105
00:04:44,209 --> 00:04:46,251
‫جميعكم تعرفون العميل "كريمر" من العاصمة.

106
00:04:46,793 --> 00:04:49,043
‫سمع أحد المخبرين لدينا حديثاً

107
00:04:49,167 --> 00:04:51,376
‫عن لوحة يتم بيعها في السوق السوداء هنا.

108
00:04:52,918 --> 00:04:53,918
‫لوحة "ديغاس".

109
00:04:54,292 --> 00:04:55,292
‫أحسنت يا "جونز".

110
00:04:55,376 --> 00:04:58,126
‫هذه اللوحة تدعى
‫"إنترانس أوف ذا ماسكد دانسرز".

111
00:04:58,209 --> 00:04:59,209
‫كانت...

112
00:04:59,876 --> 00:05:01,418
‫"نيل"، يمكنك المتابعة من هنا.

113
00:05:02,626 --> 00:05:05,292
‫اكتملت في عام 1884،
‫وتُعد واحدة من أهم أعمال "ديغاس".

114
00:05:05,376 --> 00:05:08,085
‫وهي أكثر تعقيداً من لوحة
‫راقصات الباليه التي اشتهر بها.

115
00:05:08,418 --> 00:05:11,376
‫ومن المعتقد أن الألمان قد أخذوها
‫في عام 1941

116
00:05:11,501 --> 00:05:14,668
‫من متحف "تسارسكوي سيلو" في "سانت بطرسبرغ"

117
00:05:15,167 --> 00:05:16,835
‫مع مجموعة كبيرة من اللوحات الأخرى.

118
00:05:17,584 --> 00:05:19,167
‫ولم تتم رؤيتها منذ ذلك الحين.

119
00:05:21,376 --> 00:05:22,376
‫ما رأيك يا "نيل"؟

120
00:05:22,459 --> 00:05:23,459
‫أنا؟

121
00:05:23,960 --> 00:05:26,709
‫أعتقد أن استرجاع هذه التحفة الفنية
‫سيكون مذهلاً يا سيدي.

122
00:05:27,835 --> 00:05:28,835
‫وأنا أيضاً.

123
00:05:30,001 --> 00:05:31,209
‫لذلك سنعثر عليها.

124
00:05:39,584 --> 00:05:42,043
‫هل تحدثت إلى "رستي" يا "موز"؟

125
00:05:42,334 --> 00:05:43,876
‫تركت له رسالة، ولم يُجب بعد.

126
00:05:44,584 --> 00:05:46,126
‫اهدأ، فهو يذهب إلى "بوكونوس".

127
00:05:46,209 --> 00:05:48,418
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي عرف بأمر "ديغاس".

128
00:05:48,584 --> 00:05:50,543
‫- "ديغاس" خاصتنا؟
‫- بقدر ما كانت عليه.

129
00:05:50,668 --> 00:05:53,584
‫علينا إيجاد "رستي"،
‫والتأكد من إبقاء أسمائنا خارج الموضوع.

130
00:05:54,334 --> 00:05:56,043
‫أصبحت الفرضية واقعاً.

131
00:05:56,126 --> 00:05:57,251
‫وما رأيك بهذا الواقع؟

132
00:05:57,584 --> 00:06:00,543
‫العميل "كريمر" هنا من العاصمة،
‫لمساعدة "بيتر".

133
00:06:00,793 --> 00:06:01,793
‫حقاً؟

134
00:06:02,043 --> 00:06:05,043
‫وكيف يبدو ذلك المتسلط
‫الذي يقود وحدة مكافحة الجريمة؟

135
00:06:05,126 --> 00:06:08,668
‫خذ "بيتر"، أضف له بعض السنوات من الخبرة
‫ورغبة أقل في العطف علينا.

136
00:06:08,793 --> 00:06:10,043
‫لقد اقشعرّ بدني من ذلك.

137
00:06:10,126 --> 00:06:12,167
‫من المفترض أن لديه معرفة هائلة

138
00:06:12,251 --> 00:06:13,251
‫عن الانطباعيين.

139
00:06:13,334 --> 00:06:15,376
‫إنه يعرف ما يكفي عن "ديغاس" ليثير مخاوفي.

140
00:06:15,459 --> 00:06:17,543
‫لا تقل لي أنه أتى بصديقته "فرايدي" معه.

141
00:06:17,626 --> 00:06:19,626
‫لا، نحن محظوظون. العميلة "ماثيوز" لم تأتِ.

142
00:06:19,709 --> 00:06:22,084
‫محظوظون بالفعل.
‫لا أعلم كيف كنت ستخرج من ذلك.

143
00:06:22,167 --> 00:06:23,626
‫دعنا نركز على الخروج من هذا.

144
00:06:23,709 --> 00:06:25,876
‫علينا منع "بيتر" من إيجاد تلك اللوحة.

145
00:06:26,209 --> 00:06:27,209
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

146
00:06:27,292 --> 00:06:28,626
‫أن أعثر على اللوحة وأسترجعها.

147
00:06:28,709 --> 00:06:30,459
‫لمَ توجد ساعة رملية ضخمة على طاولتي؟

148
00:06:31,084 --> 00:06:33,543
‫مع مرور الوقت،
‫أعتقد أن دوافعك أصبحت غير واضحة.

149
00:06:33,709 --> 00:06:36,251
‫إبقاء الكنز هنا لم يكن جزءاً
‫من الخطة طويلة المدى.

150
00:06:36,334 --> 00:06:38,334
‫- "موز"، هذا ليس...
‫- 48 ساعة.

151
00:06:38,626 --> 00:06:41,543
‫خلال هذا الوقت،
‫سأفعل أي شيء تظن أنه علينا فعله

152
00:06:41,626 --> 00:06:43,376
‫- لكي نغادر.
‫- وعندما ينتهي الوقت؟

153
00:06:44,084 --> 00:06:45,334
‫أنا و"لولانا"

154
00:06:46,376 --> 00:06:48,668
‫سنأخذ الكنز ونغادر.

155
00:06:49,001 --> 00:06:52,584
‫بغض النظر عن القائمة أو "ديغاس"
‫أو مكتب التحقيقات الفيدرالي.

156
00:06:52,876 --> 00:06:53,960
‫أتمنى أن تأتي معنا.

157
00:06:54,126 --> 00:06:55,167
‫أنت تعطيني إنذاراً.

158
00:06:55,251 --> 00:06:56,251
‫نعم، أنا كذلك.

159
00:06:56,835 --> 00:06:59,292
‫ابقَ هنا مع "بيتر" أو تعال معي.

160
00:07:02,918 --> 00:07:03,960
‫اختر طرفاً يا "نيل".

161
00:07:28,729 --> 00:07:30,397
‫نعم، تلك كانت مثيرة للاهتمام.

162
00:07:30,896 --> 00:07:33,355
‫{\an8}لقد قمنا بعملية احتيال على زعيم عصابة.

163
00:07:33,688 --> 00:07:36,230
‫{\an8}يوم عادي آخر
‫في مكتب "وايت كولر" في "نيويورك".

164
00:07:36,688 --> 00:07:38,397
‫{\an8}لا تضحك على ذلك، فهذه حقيقة.

165
00:07:39,479 --> 00:07:42,188
‫{\an8}ما الذي حصل لذلك الرزين المبتدئ والثرثار

166
00:07:42,313 --> 00:07:43,980
‫{\an8}الذي كنا ندعوه عالم الآثار؟

167
00:07:44,105 --> 00:07:45,437
‫{\an8}عالم الآثار؟

168
00:07:45,521 --> 00:07:47,313
‫{\an8}أجل، لا يتوقف عن الحفر أبداً.

169
00:07:47,563 --> 00:07:48,604
‫{\an8}ما زلتُ رزيناً.

170
00:07:48,729 --> 00:07:50,604
‫{\an8}لقد خفف "نيل" من رزانتك قليلاً.

171
00:07:50,688 --> 00:07:51,938
‫{\an8}- ليس صحيحاً.
‫- أرى ذلك.

172
00:07:52,355 --> 00:07:53,355
‫{\an8}ولكن بطريقة جيدة.

173
00:07:53,563 --> 00:07:55,980
‫{\an8}مهلاً، معدل إغلاق القضايا لدينا غير مسبوق.

174
00:07:56,063 --> 00:07:57,855
‫إنهم يعرفون بأمركم في العاصمة.

175
00:07:57,938 --> 00:08:02,105
‫الكثير من الأحاديث الجانبية
‫عن أفضل شرطي وسارق في مدينة "جوثام".

176
00:08:03,313 --> 00:08:04,980
‫تم التقاط هذه الصورة في مطبخك؟

177
00:08:06,980 --> 00:08:09,272
‫نعم، "نيل" هو المخبر الخاص بي، وهو...

178
00:08:09,396 --> 00:08:10,771
‫أجل، إنه صديق أيضاً.

179
00:08:13,188 --> 00:08:14,896
‫{\an8}سأذهب لأعد بعض القهوة

180
00:08:15,021 --> 00:08:16,646
‫{\an8}وسأدعكم تتحدثون سوياً، حسناً؟

181
00:08:20,771 --> 00:08:23,855
‫{\an8}أنت مقرّب جداً من الشخص
‫الذي تظنه سرق لوحة "ديغاس".

182
00:08:23,938 --> 00:08:24,938
‫{\an8}هل الأمر واضح جداً؟

183
00:08:25,021 --> 00:08:28,521
‫{\an8}حسناً، اليوم كانت الغرفة مليئة بالأشخاص
‫المستعدين لملاحقة تلك اللوحة

184
00:08:28,938 --> 00:08:30,604
‫{\an8}وأنت نظرت إلى شخص واحد فقط.

185
00:08:30,688 --> 00:08:31,980
‫{\an8}هل تظن أنه من سرق الكنز؟

186
00:08:32,521 --> 00:08:33,771
‫{\an8}لديّ شكوكي.

187
00:08:35,021 --> 00:08:36,021
‫{\an8}لهذا أنت هنا.

188
00:08:36,146 --> 00:08:37,771
‫{\an8}أحتاج إلى منظور خارجي.

189
00:08:38,813 --> 00:08:40,604
‫{\an8}قبل أن أقابلك

190
00:08:40,729 --> 00:08:44,146
‫{\an8}كان لدي مخبر اعتاد أن يقيم حصصاً تدريبية
‫لرمي الكرة

191
00:08:44,230 --> 00:08:45,938
‫{\an8}مع ابني في دوري الأطفال.

192
00:08:46,980 --> 00:08:48,146
‫{\an8}- والآن؟
‫- والآن أتلقى

193
00:08:48,272 --> 00:08:50,313
‫{\an8}بريداً إلكترونياً من السجن من حين لآخر.

194
00:08:50,437 --> 00:08:53,272
‫بأفضل الأحوال،
‫هذه العلاقات قصيرة الأمد يا "بيتي".

195
00:08:53,729 --> 00:08:55,604
‫إن ذلك راسخ في عقولهم.

196
00:08:56,188 --> 00:08:58,230
‫أتعتقد بأن المحتال يبقى محتالاً دائماً؟

197
00:08:58,479 --> 00:09:01,105
‫أعتقد أن نسب العودة إلى الجريمة
‫تعطينا صورة واضحة.

198
00:09:02,146 --> 00:09:04,437
‫عليكَ حماية نفسك عندما يسقطون.

199
00:09:05,688 --> 00:09:07,021
‫أعلم ذلك، مهنتي في خطر.

200
00:09:07,146 --> 00:09:09,688
‫لا، أنا لا أتحدث عن عملك.
‫أنا أتحدثك عنك أنت.

201
00:09:10,230 --> 00:09:11,437
‫عندما يحصل ذلك

202
00:09:11,604 --> 00:09:13,563
‫أنت لن تضع الأصفاد على يدي مجرم.

203
00:09:14,729 --> 00:09:15,980
‫ستعتقل صديقاً لك.

204
00:09:19,771 --> 00:09:20,771
‫وهذا مؤلم.

205
00:09:22,938 --> 00:09:24,188
‫يمكن للناس أن يتغيروا.

206
00:09:24,312 --> 00:09:25,312
‫"بيتي"

207
00:09:26,354 --> 00:09:27,855
‫أنت طلبت مساعدتي.

208
00:09:28,479 --> 00:09:30,813
‫- إن كان "نيل" مشتبه به...
‫- هو كذلك.

209
00:09:30,938 --> 00:09:32,646
‫إذاً عليك أن تعامله على أنه كذلك.

210
00:09:35,396 --> 00:09:37,521
‫{\an8}نحن بحاجة إلى خبراتك يا "نيل".

211
00:09:39,354 --> 00:09:40,813
‫{\an8}- أنا هنا من أجل ذلك.
‫- رائع.

212
00:09:41,312 --> 00:09:43,146
‫{\an8}دعنا نقول أنك تمتلك

213
00:09:43,272 --> 00:09:46,396
‫{\an8}تحفة فنية اختفت منذ 70 عاماً.

214
00:09:46,855 --> 00:09:48,230
‫{\an8}- كلوحة "ديغاس"؟
‫- تماماً.

215
00:09:48,938 --> 00:09:51,146
‫{\an8}يمكنك تخيّل ذلك يا "نيل"، صحيح؟

216
00:09:51,980 --> 00:09:53,938
‫{\an8}أستمتع بتخيّل ذلك بينما نتحدث يا سيدي.

217
00:09:54,063 --> 00:09:55,855
‫{\an8}- من المؤسف أن ذلك لن يدوم.
‫- لمَ لا؟

218
00:09:56,021 --> 00:09:57,896
‫{\an8}لأنها لوحة مشهورة، عليك التخلص منها.

219
00:09:58,021 --> 00:09:59,063
‫وإلا سيتم اعتقالي؟

220
00:09:59,146 --> 00:10:00,146
‫تماماً.

221
00:10:05,312 --> 00:10:06,563
‫أعليكَ الرد على ذلك؟

222
00:10:06,813 --> 00:10:07,813
‫لا.

223
00:10:07,896 --> 00:10:09,604
‫"مقابلة (رستي) خلال 30 دقيقة..."

224
00:10:10,312 --> 00:10:13,063
‫إذاً لدي لوحة "ديغاس" مشهورة،
‫وعليّ التحرك قبل اعتقالي.

225
00:10:13,188 --> 00:10:15,271
‫السؤال هو كيف ستبيعها؟

226
00:10:15,354 --> 00:10:17,646
‫لن أفعل، سأجعل شخصاً ما يبيعها من أجلي.

227
00:10:17,771 --> 00:10:18,896
‫لماذا عليك إدخال وسيط؟

228
00:10:18,980 --> 00:10:20,688
‫ظهور لوحة "ديغاس" بعد كل هذا الوقت

229
00:10:20,771 --> 00:10:22,896
‫ستتم مقابلتها بكثير من الشكوك.

230
00:10:23,312 --> 00:10:25,021
‫سيفترض الناس أنها مزورة.

231
00:10:25,146 --> 00:10:26,146
‫نعم، وهي عادة كذلك.

232
00:10:26,479 --> 00:10:28,521
‫لذا سأحتاج إلى شخص يتمتع بسمعة طيبة

233
00:10:28,604 --> 00:10:29,980
‫ليبيعها، هل أتقصى عن الأمر؟

234
00:10:30,063 --> 00:10:33,188
‫في الواقع، لدى فريق "كريمر" مشتبهان.

235
00:10:33,855 --> 00:10:35,980
‫- رائع.
‫- هذا "جاس ليلاند".

236
00:10:36,063 --> 00:10:38,604
‫مختص بلوحات الانطباعيين الفرنسيين

237
00:10:38,896 --> 00:10:40,396
‫عاد مؤخراً إلى "نيويورك".

238
00:10:40,521 --> 00:10:43,563
‫أنا أعرف "جاس"، صفقاته عالية الجودة دوماً.

239
00:10:43,688 --> 00:10:44,688
‫إنه الشخص المناسب.

240
00:10:45,646 --> 00:10:47,063
‫الشخص الثاني يُدعى "رستي".

241
00:10:49,229 --> 00:10:52,229
‫مشهور بنظرته الثاقبة
‫في اكتشاف اللوحات المزورة.

242
00:10:53,813 --> 00:10:56,063
‫يشتبه بتوسطه في عملية
‫في السوق السوداء لبيع

243
00:10:56,146 --> 00:10:57,855
‫"لاباستوريل" لـ"ماتيس" العام الماضي

244
00:10:58,063 --> 00:10:59,063
‫نعم.

245
00:10:59,604 --> 00:11:00,604
‫ويُشاع أيضاً

246
00:11:00,688 --> 00:11:03,063
‫أنه باع مؤخراً لوحة هامة جداً هنا.

247
00:11:03,896 --> 00:11:04,896
‫أخبرني يا "نيل"

248
00:11:05,271 --> 00:11:07,354
‫عندما تقوم ببيع لوحة "ديغاس"

249
00:11:08,229 --> 00:11:09,437
‫مَن ستستخدم؟

250
00:11:12,312 --> 00:11:13,896
‫يمتلك "رستي" المعارف المحلية.

251
00:11:17,063 --> 00:11:18,063
‫سأختار "رستي".

252
00:11:19,271 --> 00:11:20,729
‫إذاً هو من سنقوم بملاحقته.

253
00:11:21,146 --> 00:11:23,271
‫حسناً، سيتولى فريقي أمر "جاس".

254
00:11:24,813 --> 00:11:25,813
‫حظاً سعيداً يا سادة.

255
00:11:29,896 --> 00:11:31,021
‫حسناً سأكلم "موزي".

256
00:11:31,105 --> 00:11:32,980
‫إنه يراقب نخبة سوق "جوثام" السوداء.

257
00:11:33,063 --> 00:11:36,271
‫لا حاجة لذلك.
‫نحن نراقب "رستي" منذ 24 ساعة.

258
00:11:36,646 --> 00:11:38,021
‫ونعرف تماماً أين هو.

259
00:11:38,688 --> 00:11:39,688
‫دعنا نذهب.

260
00:11:43,271 --> 00:11:44,271
‫دعنا نسير.

261
00:11:44,980 --> 00:11:46,354
‫ألن نحتاج سيارة لجلب "رستي"؟

262
00:11:46,521 --> 00:11:47,521
‫لدي بعضها هناك.

263
00:11:48,063 --> 00:11:49,229
‫هل ترغب بمكالمة أحد ما؟

264
00:11:50,063 --> 00:11:52,563
‫أجدها أداة مفيدة لمواكبة هذا العالم
‫السريع الخطى.

265
00:11:52,646 --> 00:11:54,646
‫لم يعد أحد يتحدث الآن، ضع هذا بعيداً.

266
00:11:55,354 --> 00:11:56,354
‫دعنا نتحدث سوياً.

267
00:11:56,646 --> 00:11:57,646
‫حسناً.

268
00:11:59,021 --> 00:12:00,479
‫أخبرني لمَ "كريمر" هنا حقاً.

269
00:12:01,354 --> 00:12:03,021
‫إنه صديقي ومعلمي.

270
00:12:03,229 --> 00:12:04,229
‫إنه هنا للمراقبة.

271
00:12:04,938 --> 00:12:06,354
‫هل هذا ما يعنيه لك المعلم؟

272
00:12:06,771 --> 00:12:08,938
‫دعنا نرى، كما هو موضح
‫في "الأوديسة" لـ"هومر"

273
00:12:09,021 --> 00:12:10,855
‫المعلم هو نصف رجل ونصف إله.

274
00:12:11,105 --> 00:12:14,105
‫كان يمثل اتحاد الطريق والهدف، على ما أذكر.

275
00:12:14,646 --> 00:12:15,813
‫تجسيد للحكمة.

276
00:12:16,063 --> 00:12:17,354
‫هذا أحد التفسيرات.

277
00:12:17,729 --> 00:12:20,563
‫كما قام المعلم بإرشاد ابن "أوديسيوس"
‫خلال معركة طروادة.

278
00:12:21,437 --> 00:12:22,437
‫أتخطط للحرب "بيتر"؟

279
00:12:23,729 --> 00:12:24,729
‫ليس بعد.

280
00:12:24,938 --> 00:12:26,855
‫ولكن إن اضطررت لذلك، سيحميني "كريمر".

281
00:12:27,688 --> 00:12:29,354
‫من الرائع أن يكون لديك من يثق بك.

282
00:12:29,980 --> 00:12:31,479
‫لم أعطه سبباً لعدم الثقة بي.

283
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
‫"رستي"!

284
00:12:39,604 --> 00:12:41,479
‫ما الأمر؟ هل لديكَ قطعة جديدة للبيع؟

285
00:12:41,563 --> 00:12:43,104
‫أنت من طلب اللقاء في مكان عام.

286
00:12:43,229 --> 00:12:46,396
‫ألم يكن بإمكانك اختيار مكان عام أكثر؟
‫خاصة وأن شعرك ملفت جداً؟

287
00:12:46,980 --> 00:12:49,896
‫هذا أمر يتعلق بعلم الوراثة.
‫أما هذا القميص فهو أمر اختياري.

288
00:12:50,312 --> 00:12:53,021
‫- لمَ نحن هنا؟
‫- الأمر يتعلق بآخر قطعة بعتها.

289
00:12:53,145 --> 00:12:55,479
‫- أين هي؟
‫- هل تُشكك بنزاهتي المهنية؟

290
00:12:55,563 --> 00:12:57,563
‫- أشعر بالإهانة.
‫- "رستي"، أريد استعادتها

291
00:12:57,813 --> 00:12:59,187
‫حسناً، هذا حديث مختلف.

292
00:12:59,271 --> 00:13:01,437
‫يمكنني التحدث مع الشخص، لأرى إن كان يرغب

293
00:13:01,563 --> 00:13:03,688
‫بالتخلي عنها، فلنقل مقابل فائدة 30 بالمئة؟

294
00:13:03,896 --> 00:13:05,479
‫هذه حالة طارئة.

295
00:13:06,104 --> 00:13:08,563
‫هل تعرف كيف تجري هذه الأمور؟

296
00:13:08,938 --> 00:13:11,729
‫أنا وسيط، وإن أعطيتك الاسم
‫ستتخلى عني في الصفقة القادمة.

297
00:13:11,813 --> 00:13:15,187
‫عملي بأكمله يعتمد على عدم إخبارك
‫بتلك المعلومات.

298
00:13:15,646 --> 00:13:18,479
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يبحث
‫عن تلك اللوحة.

299
00:13:18,604 --> 00:13:20,688
‫هل تحاول إخافتي كي أساعدك؟ أمر محزن.

300
00:13:20,771 --> 00:13:21,771
‫ليس محزناً.

301
00:13:22,813 --> 00:13:25,563
‫إنه أمر عاجل! الفيدراليون هنا!

302
00:13:26,396 --> 00:13:27,646
‫حقاً يا "موزي"؟

303
00:13:27,771 --> 00:13:30,145
‫تلجأ لخدعة "رجال الشرطة يلاحقونك" القديمة؟

304
00:13:31,521 --> 00:13:34,145
‫"رستي"! ابقَ في مكانك، "رستي"!

305
00:13:35,104 --> 00:13:37,688
‫"ديانا" أخبري الدعم
‫بأن يأتوا إلى حديقة "برايانت".

306
00:13:38,271 --> 00:13:39,271
‫مهلاً، انتبه!

307
00:13:39,354 --> 00:13:40,771
‫سأذهب يساراً، وأنتَ يميناً؟

308
00:13:41,604 --> 00:13:43,062
‫- "بيتر"؟
‫- انطلق.

309
00:13:43,980 --> 00:13:44,980
‫مهلاً!

310
00:13:47,145 --> 00:13:48,145
‫في عجلة من أمرك!

311
00:13:57,187 --> 00:13:58,187
‫"أين أنت؟"

312
00:13:59,855 --> 00:14:01,020
‫"خلفك..."

313
00:14:03,813 --> 00:14:05,271
‫- مرحباً!
‫- لمَ أحضرت العميل هنا؟

314
00:14:05,521 --> 00:14:09,312
‫انظر، كانت المباحث الفيدرالية تراقب
‫"رستي"، ولم يعطني "بيتر" الفرصة لتحذيرك.

315
00:14:09,437 --> 00:14:11,312
‫- هل حصلت على معلومات؟
‫- لم يقل شيئاً

316
00:14:11,479 --> 00:14:13,604
‫الجانب الإيجابي هو أنه لن يخبر الفدراليين

317
00:14:13,729 --> 00:14:15,062
‫حسناً هذا جيّد، سأمسك به.

318
00:14:15,145 --> 00:14:16,479
‫ماذا؟ لا! دعه يذهب!

319
00:14:16,563 --> 00:14:18,020
‫"بيتر" يشك بي يا "موز".

320
00:14:18,104 --> 00:14:20,312
‫إن ساعدته بإمساك "رستي"
‫ربما سيكف عن ملاحقتي.

321
00:14:20,396 --> 00:14:21,646
‫اذهب من هنا قبل أن يراك.

322
00:14:21,855 --> 00:14:23,271
‫انتظر، هذا هاتف "رستي".

323
00:14:23,604 --> 00:14:25,312
‫حذفتُ كل ما يُشير إلينا.

324
00:14:25,437 --> 00:14:26,729
‫رائع، شكراً لك يا "موز".

325
00:14:32,229 --> 00:14:34,271
‫أين رجالي يا "ديانا"؟

326
00:14:38,855 --> 00:14:40,145
‫هذا المخرج مغلق.

327
00:14:42,855 --> 00:14:43,855
‫"رستي"!

328
00:14:43,979 --> 00:14:46,479
‫علينا التحدث عن أحد الأشخاص
‫وعن لوحة "ديغاس".

329
00:14:46,813 --> 00:14:48,521
‫لا بد أنك تحب العمل الجماعي.

330
00:14:56,604 --> 00:14:59,187
‫طلب محاميه الخاص
‫في اللحظة التي وضعت الأصفاد عليه.

331
00:14:59,354 --> 00:15:01,563
‫نعم، إنه يعلم أن التحدث سيقضي على سمعته.

332
00:15:01,813 --> 00:15:04,855
‫- نحن بحاجة وسيلة للضغط عليه.
‫- ها هي، وجدتُ هاتف "رستي".

333
00:15:05,145 --> 00:15:06,229
‫لا بد أنه ألقى به.

334
00:15:06,771 --> 00:15:08,479
‫ستساعدنا مكالماته الأخيرة في معرفة

335
00:15:08,563 --> 00:15:09,563
‫من أين أتى باللوحة.

336
00:15:09,855 --> 00:15:11,145
‫سنسلمه لـ"فريق الاستجابة"

337
00:15:11,604 --> 00:15:13,479
‫سأقابلكما في المكتب، لمراجعة التفاصيل.

338
00:15:13,563 --> 00:15:14,563
‫هذا جيد.

339
00:15:15,938 --> 00:15:19,396
‫صديقك مفيد جداً بالنسبة لمشتبه به رئيسي.

340
00:15:20,271 --> 00:15:21,271
‫يبدو كذلك.

341
00:15:28,896 --> 00:15:30,354
‫عذراً! هلا أوقفت المصعد رجاءً!

342
00:15:30,855 --> 00:15:31,855
‫شكراً لك.

343
00:15:34,020 --> 00:15:35,437
‫"كريس"، "كريس غيتس".

344
00:15:36,312 --> 00:15:37,437
‫العميلة "ماثيوز".

345
00:15:37,813 --> 00:15:39,729
‫يمكنك مناداتي "ميليسا" بعد آخر لقاء.

346
00:15:39,855 --> 00:15:41,229
‫آسف، كيف حالك يا "ميليسا"؟

347
00:15:41,396 --> 00:15:42,646
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

348
00:15:42,937 --> 00:15:44,979
‫لم أعرف أنهم طلبوا الإنتربول لهذه القضية.

349
00:15:45,437 --> 00:15:46,437
‫ها أنا ذا.

350
00:15:47,437 --> 00:15:48,521
‫أذاهب لرؤية "بورك"؟

351
00:15:49,396 --> 00:15:50,396
‫نعم.

352
00:15:50,479 --> 00:15:51,688
‫- نعم.
‫- سنذهب سوياً.

353
00:15:52,354 --> 00:15:53,813
‫رائع.

354
00:16:06,325 --> 00:16:07,824
‫أظن أنك هنا بشأن لوحة "ديغاس"؟

355
00:16:08,617 --> 00:16:10,116
‫أعرف فقط ما يخبرني به "كريمر".

356
00:16:14,658 --> 00:16:16,617
‫- هل يمكنني الوثوق بك؟
‫- ما الأمر؟

357
00:16:16,949 --> 00:16:17,949
‫"ميليسا"...

358
00:16:18,492 --> 00:16:19,908
‫- أيمكن أن أثق بك؟
‫- اختبرني.

359
00:16:20,241 --> 00:16:21,533
‫ما أنا على وشك قوله...

360
00:16:22,575 --> 00:16:24,200
‫تباً، أنتِ غير مصرّح لكِ.

361
00:16:24,450 --> 00:16:26,533
‫- مصرّح لي بماذا؟
‫- لا يهم، ليس هناك وقت.

362
00:16:26,617 --> 00:16:28,492
‫هناك خائن في قسم "وايت كولر"

363
00:16:28,575 --> 00:16:29,575
‫هنا في "نيويورك".

364
00:16:30,074 --> 00:16:31,158
‫- ماذا؟
‫- اعترضنا

365
00:16:31,241 --> 00:16:33,200
‫إرسالاً مجهول الهوية من هذا المكتب.

366
00:16:33,366 --> 00:16:35,991
‫يحاول أحدهم الحصول
‫على اللوحة المسروقة من الغواصة.

367
00:16:36,408 --> 00:16:38,866
‫وأرسلوا الإنتربول للتحقيق بذلك؟

368
00:16:38,991 --> 00:16:41,658
‫نعم، أنا في مهمة خاصة
‫ولا يمكننا الوثوق بأحد هنا.

369
00:16:41,742 --> 00:16:42,949
‫بالنسبة للمكتب هنا،

370
00:16:43,033 --> 00:16:44,991
‫أنا مستشار على سبيل الإعارة للمكتب.

371
00:16:45,991 --> 00:16:46,991
‫ولكن في ليلة لقائنا...

372
00:16:47,074 --> 00:16:49,492
‫كنت متهوراً، حسناً؟ وكشفت نفسي.

373
00:16:49,658 --> 00:16:51,074
‫آسف لأن الأمور اختلطت عليك.

374
00:16:51,949 --> 00:16:54,450
‫- "كريس"...
‫- نادني "نيل" رجاءً.

375
00:16:57,533 --> 00:16:58,949
‫لكني لست نادماً على المشروب.

376
00:17:03,908 --> 00:17:06,116
‫العميلة "ماثيوز"،
‫شكراً لقيامك بهذه الرحلة.

377
00:17:06,241 --> 00:17:08,033
‫بالتأكيد، هكذا هو العمل.

378
00:17:08,283 --> 00:17:10,200
‫لدي كل شيء طلبه العميل "كريمر".

379
00:17:10,325 --> 00:17:12,492
‫رائع، أرى أنكِ قابلتِ "نيل".

380
00:17:12,575 --> 00:17:14,033
‫- نعم.
‫- نعم، أنا و"نيل"

381
00:17:14,116 --> 00:17:16,366
‫تبادلنا حديثاً ممتعاً في طريقنا للأعلى.

382
00:17:16,450 --> 00:17:17,617
‫إنه دائماً جيد في ذلك.

383
00:17:18,241 --> 00:17:20,949
‫كنت على حق.
‫الأرقام على هاتف "رستي" أعطتنا دليلاً.

384
00:17:21,074 --> 00:17:22,074
‫تسرني مساعدتكم.

385
00:17:22,366 --> 00:17:24,074
‫العميل "كريمر" في غرفة المؤتمرات.

386
00:17:25,741 --> 00:17:26,783
‫أدين لكِ بمشروب آخر.

387
00:17:27,908 --> 00:17:30,700
‫يبدو أن "رستي" حذف عدة أرقام من هاتفه

388
00:17:30,783 --> 00:17:31,783
‫قبل أن يجده "نيل".

389
00:17:31,866 --> 00:17:35,366
‫لسوء الحظ،
‫نحن لا نعرف ممن اشترى لوحة "ديغاس".

390
00:17:35,450 --> 00:17:38,158
‫ولكن إن وجدناها،
‫سنجبره على إخبارنا من أين أتى بها.

391
00:17:38,450 --> 00:17:39,450
‫نعم.

392
00:17:39,575 --> 00:17:42,283
‫الخبر السار هو أننا نعرف غالباً لمن باعها.

393
00:17:42,658 --> 00:17:45,033
‫كان هناك العديد من المكالمات مع هذا الرجل.

394
00:17:45,408 --> 00:17:46,533
‫هذا "إليوت ريتشموند".

395
00:17:46,617 --> 00:17:48,158
‫تاجر أسلحة في السوق السوداء.

396
00:17:48,241 --> 00:17:50,658
‫تقول الشائعات إنه جمع ثروة
‫من بيع سلاح "إم 240".

397
00:17:51,074 --> 00:17:52,658
‫ثروة ينفقها على اللوحات الفنية.

398
00:17:52,783 --> 00:17:55,450
‫لديه نقطة ضعف تجاه لوحات الانطباعيين.

399
00:17:55,866 --> 00:17:57,949
‫الفن كالمال بالنسبة لشخص مثله.

400
00:17:58,033 --> 00:18:01,450
‫خلال العقد الماضي،
‫غالبية تجار السوق السوداء

401
00:18:01,533 --> 00:18:02,908
‫توقفوا عن التجارة النقدية.

402
00:18:03,033 --> 00:18:05,408
‫من السهل جداً تتبعها وهي غير عملية.

403
00:18:05,533 --> 00:18:09,200
‫بدلاً من حمل أكياس
‫مليئة بملايين الأوراق النقدية...

404
00:18:09,283 --> 00:18:11,658
‫من الأسهل تداول قطعة فنية واحدة
‫بذات القيمة.

405
00:18:12,949 --> 00:18:13,991
‫الشائعة تقول يا "نيل"

406
00:18:14,074 --> 00:18:16,658
‫أن لديك بعض الخبرة في طريقة الدفع هذه.

407
00:18:16,741 --> 00:18:17,991
‫حسناً، التفاصيل حساسة

408
00:18:18,408 --> 00:18:20,450
‫ولكن اللص المنشود استبدل لوحة "مانيت"

409
00:18:20,533 --> 00:18:21,949
‫بمجموعة من الهويات المسروقة.

410
00:18:22,033 --> 00:18:23,116
‫كانت مهمة صعبة.

411
00:18:23,866 --> 00:18:26,283
‫- مهمة؟
‫- كُشف غطاء "ويزلي جودفري".

412
00:18:26,366 --> 00:18:27,824
‫ما معلوماتنا عن "ريتشموند"؟

413
00:18:28,949 --> 00:18:31,492
‫يملك "ريتشموند" شقة علوية
‫في شارع "75 وول".

414
00:18:31,783 --> 00:18:33,575
‫وليس لديه أية ملكية أخرى في المدينة

415
00:18:33,658 --> 00:18:34,699
‫ويحب رؤية لوحاته.

416
00:18:34,783 --> 00:18:37,408
‫لذا، من المحتمل جداً أنه مكان احتفاظه
‫بلوحة "ديغاس".

417
00:18:37,492 --> 00:18:39,325
‫لقد حددنا مسبقاً موعد شراء معه.

418
00:18:39,575 --> 00:18:41,033
‫هلا تفضلتِ يا "ميليسا".

419
00:18:42,366 --> 00:18:46,033
‫منذ عامين، استعدت هذا أثناء عملي
‫على قضية في "ألمانيا".

420
00:18:49,991 --> 00:18:52,824
‫هذا سلاح "إم بي 5 كي" معدل
‫للإطلاق من خلال حقيبة.

421
00:18:52,908 --> 00:18:55,657
‫نادر جداً، لا يمكن للمدنيين
‫الحصول على أسلحة كهذه.

422
00:18:55,741 --> 00:18:57,908
‫أخبرنا "ريتشموند" إن أعجبه ما يراه

423
00:18:57,991 --> 00:18:59,283
‫يمكنني تزويده ببضع مئات.

424
00:18:59,908 --> 00:19:01,866
‫ينبغي أن يكفي ذلك لتتفاوض على "ديغاس".

425
00:19:01,949 --> 00:19:03,741
‫- ستشارك بالأمر؟
‫- سألعب دور البائع

426
00:19:03,824 --> 00:19:05,158
‫وستقدم "ديانا" الدعم لي.

427
00:19:05,699 --> 00:19:07,325
‫- "ديانا"؟
‫- أنت تكره الأسلحة

428
00:19:07,408 --> 00:19:09,283
‫وكما نرى جميعنا، "ديانا"...

429
00:19:09,366 --> 00:19:10,408
‫تحب الأسلحة كثيراً.

430
00:19:10,492 --> 00:19:11,657
‫أي لن أشارك بالأمر؟

431
00:19:11,783 --> 00:19:12,783
‫ليس تماماً.

432
00:19:13,200 --> 00:19:14,283
‫ستكون في الشاحنة

433
00:19:15,033 --> 00:19:16,033
‫معي.

434
00:19:18,533 --> 00:19:22,450
‫سلاح "إتش كي إم بي 5" في حقيبة.

435
00:19:23,366 --> 00:19:24,866
‫- كلاسيكي.
‫- الزناد في القبضة.

436
00:19:25,492 --> 00:19:28,450
‫سيطلق النار من خلال الحقيبة أثناء سيرك.

437
00:19:28,824 --> 00:19:30,492
‫رائع جداً، كم قطعة لديك؟

438
00:19:31,074 --> 00:19:33,908
‫بضع مئات، ولكن هذا سيكلفك فهو قطعة نادرة.

439
00:19:33,991 --> 00:19:34,991
‫أدرك ذلك.

440
00:19:35,492 --> 00:19:37,824
‫ما لا أفهمه هو ما دورها هنا.

441
00:19:37,908 --> 00:19:39,366
‫إنها تساعدني.

442
00:19:40,450 --> 00:19:41,866
‫ألا تستطيع السيدة التحدث؟

443
00:19:42,200 --> 00:19:43,949
‫السيدة هي حارسه الشخصي.

444
00:19:47,492 --> 00:19:48,492
‫أنتِ مضحكة.

445
00:19:48,575 --> 00:19:49,575
‫دعنا نتحدث.

446
00:19:50,325 --> 00:19:52,200
‫تبدو العميلة "بيريغان" مقنعة جداً.

447
00:19:52,283 --> 00:19:53,492
‫مقنعة بقدر "بيتر".

448
00:19:53,616 --> 00:19:55,366
‫إن كان هناك شيء واحد مؤكد عن "بيتر"

449
00:19:55,450 --> 00:19:57,699
‫فهو أنه ينجز ما يضعه نصب عينيه.

450
00:19:58,408 --> 00:20:00,949
‫إن كان لديه هدف
‫سيستمر بالمحاولة حتى إصابته

451
00:20:01,991 --> 00:20:02,991
‫في المنتصف تماماً.

452
00:20:04,241 --> 00:20:05,241
‫أنصت لهذا إذاً

453
00:20:05,366 --> 00:20:07,949
‫أحضر لي 100 قطعة لتحصل على الصفقة.

454
00:20:08,033 --> 00:20:10,116
‫اتفقنا، لكن لا أقبل الدفع نقداً أو بالشيك

455
00:20:10,241 --> 00:20:11,241
‫ولا أنا.

456
00:20:11,657 --> 00:20:15,158
‫حصلتُ مؤخراً على قطعة قيّمة جداً

457
00:20:15,241 --> 00:20:16,699
‫تساوي قيمة هذه الأسلحة

458
00:20:16,783 --> 00:20:18,741
‫من الناحية المالية، بالطبع.

459
00:20:18,908 --> 00:20:19,908
‫أي نوع من القطع؟

460
00:20:21,657 --> 00:20:22,657
‫ماذا حصل؟

461
00:20:23,116 --> 00:20:26,200
‫ربما لا يعتبرك "بيتر"
‫شريكاً له بقدر ما تظن.

462
00:20:29,325 --> 00:20:32,074
‫غداً عند الساعة 1:00 تماماً.

463
00:20:32,657 --> 00:20:34,866
‫أحضر الأسلحة وأنا سأحضر القطعة.

464
00:20:35,366 --> 00:20:36,366
‫نراك غداً إذاً.

465
00:20:50,074 --> 00:20:52,616
‫لا بد أنه من الصعب تنفيذ عملك
‫عند استبعادك من الفريق.

466
00:20:55,908 --> 00:20:57,574
‫يبدو أنه لديكِ خبرة بالأمر.

467
00:21:07,699 --> 00:21:08,699
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

468
00:21:09,408 --> 00:21:10,408
‫ما الذي حدث اليوم؟

469
00:21:11,616 --> 00:21:12,616
‫توقفت ساعتك عن العمل.

470
00:21:13,657 --> 00:21:16,241
‫خلل في المعدات، هذا يحدث دائماً.

471
00:21:16,574 --> 00:21:17,908
‫وتعلم ذلك أكثر من الجميع.

472
00:21:17,991 --> 00:21:19,657
‫إذاً فأنت لن تخبرني بكل شيء؟

473
00:21:19,741 --> 00:21:21,200
‫أنا ألاحق أدلّتي.

474
00:21:21,408 --> 00:21:23,116
‫إن لم يعجبك مسارها، فهذا مؤسف.

475
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
‫هذا كلام "كريمر".

476
00:21:25,657 --> 00:21:27,492
‫- هو من يوسوس في أذنك.
‫- لا.

477
00:21:27,991 --> 00:21:29,532
‫يُذكرني بسبب وجودي هنا.

478
00:21:29,616 --> 00:21:31,450
‫أنا أساعد في سير هذا التحقيق.

479
00:21:31,532 --> 00:21:33,033
‫هل تذكر ما قلته لي

480
00:21:33,325 --> 00:21:35,657
‫في اليوم الذي اتهمتك بسرقة اللوحة؟

481
00:21:38,033 --> 00:21:39,033
‫ماذا قلت يا "نيل"؟

482
00:21:41,074 --> 00:21:43,366
‫- "أثبت ذلك."
‫- احذر مما تتمناه.

483
00:21:50,574 --> 00:21:51,574
‫إذاً حظاً سعيداً.

484
00:22:01,616 --> 00:22:02,824
‫"مذكرة بحث"

485
00:22:03,824 --> 00:22:06,116
‫"أمر بتفتيش شقة (ريتشموند) غداً
‫عند 1:00 مساءً"

486
00:22:08,908 --> 00:22:09,908
‫"ميليسا"!

487
00:22:11,074 --> 00:22:12,074
‫سقط منكِ شيء ما.

488
00:22:12,657 --> 00:22:13,657
‫سألتقطها بنفسي.

489
00:22:17,116 --> 00:22:18,783
‫يبدو أن "كريمر" ضمّكِ للفريق.

490
00:22:20,200 --> 00:22:21,866
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

491
00:22:30,657 --> 00:22:32,741
‫نعم، أنا أملك هذه الشقق الفاخرة.

492
00:22:33,449 --> 00:22:34,783
‫ماذا قلت؟ الجزيرة؟

493
00:22:35,325 --> 00:22:36,991
‫نعم، أنا أمتلكها أيضاً.

494
00:22:37,949 --> 00:22:41,158
‫بالتأكيد بإمكاني أن أريك الشعب المرجانية،
‫في غواصتي الصغيرة.

495
00:22:44,074 --> 00:22:45,074
‫لدينا مشكلة.

496
00:22:45,491 --> 00:22:47,408
‫يجب أن نمتلك حقوق ملكية هذه الجملة.

497
00:22:47,532 --> 00:22:49,866
‫أصدر "بيتر" أمراً بتفتيش منزل "ريتشموند"

498
00:22:49,991 --> 00:22:51,200
‫غداً عند الـ 1:00 مساءً.

499
00:22:51,325 --> 00:22:52,866
‫يجب أن نصل قبل الفيدراليين

500
00:22:52,949 --> 00:22:54,033
‫قابلني في منزلي الليلة.

501
00:23:00,991 --> 00:23:02,283
‫تبدو أنيقاً يا "موز".

502
00:23:04,074 --> 00:23:05,074
‫"كيلر".

503
00:23:05,991 --> 00:23:07,991
‫يا للمفاجأة.

504
00:23:08,074 --> 00:23:09,407
‫أنت شخص صعب التعقب.

505
00:23:09,783 --> 00:23:11,741
‫يجب أن تعرف أنه لديّ طريق للهروب دائماً

506
00:23:12,491 --> 00:23:14,949
‫قطار الميترو "إي"
‫على بعد 5 خطوات على يساري.

507
00:23:15,325 --> 00:23:16,491
‫و"جيري" على يميني

508
00:23:16,866 --> 00:23:20,116
‫بائع الهوت دوغ النبيل
‫الذي سيخاطر بحياته من أجلي بكل سرور.

509
00:23:20,241 --> 00:23:23,491
‫يبدو لي
‫أن هناك مخرجاً رئيسياً واحداً تهتم به

510
00:23:23,616 --> 00:23:24,908
‫بالنظر للقمصان الفاخرة هذه

511
00:23:25,616 --> 00:23:26,824
‫كدت أن تقتلني يا "موزي".

512
00:23:28,407 --> 00:23:29,741
‫وضعت جائزة لمن يقضي عليّ.

513
00:23:29,824 --> 00:23:33,491
‫مما يعني أن كل ما عليّ فعله هو الصراخ
‫لتغلق "نيويورك" أبوابها عليك.

514
00:23:33,908 --> 00:23:35,532
‫إن صرخت، سأخرج أحشاءك من جسمك

515
00:23:35,657 --> 00:23:37,949
‫ثم سأركب القطار
‫الذي يبعد 5 خطوات على يسارك.

516
00:23:38,407 --> 00:23:40,283
‫لن يسمح لكَ جيري بالوصول لذاك الحد.

517
00:23:40,407 --> 00:23:41,949
‫أنت جريء يا "موزي"، أعترف بذلك.

518
00:23:43,283 --> 00:23:46,033
‫أنت تتخذ القرارات الحازمة
‫التي يصعب على "كافري" فعلها.

519
00:23:46,158 --> 00:23:47,283
‫ماذا تريد يا "كيلر"؟

520
00:23:47,407 --> 00:23:50,325
‫أنت تعرف ما أريد،
‫أنا هنا على سبيل المجاملة.

521
00:23:51,283 --> 00:23:53,866
‫مما يعني أن هذه آخر فرصة لك
‫لتعطيني حصة من كنزك.

522
00:23:53,949 --> 00:23:55,532
‫حتى لو كنت أعرف عما تتكلم

523
00:23:55,616 --> 00:23:56,866
‫ستظل الإجابة لا.

524
00:23:58,158 --> 00:23:59,158
‫أنت متأكد من ذلك؟

525
00:24:01,241 --> 00:24:02,699
‫تذكر أنني طلبت ذلك بلطف.

526
00:24:03,657 --> 00:24:05,532
‫الآن عليّ إرغامك على إعطائي ما أريد.

527
00:24:05,949 --> 00:24:06,949
‫كيف ذلك؟

528
00:24:07,574 --> 00:24:08,824
‫لمَ تريد إفساد المفاجأة؟

529
00:24:08,908 --> 00:24:09,908
‫استمتع.

530
00:24:25,532 --> 00:24:27,407
‫كنت لأعتقد أنك تشاهد نتائج المباريات.

531
00:24:27,532 --> 00:24:29,074
‫أنا أنظر إلى بيانات تتبع "نيل".

532
00:24:29,407 --> 00:24:30,991
‫هذا ما كنت تفعله منذ ساعة؟

533
00:24:31,158 --> 00:24:32,283
‫عليّ أن أعرف أين هو.

534
00:24:32,699 --> 00:24:34,283
‫اليوم الاثنين والساعة 10:00.

535
00:24:34,365 --> 00:24:35,407
‫لا أعتقد أنه سيغادر.

536
00:24:36,241 --> 00:24:37,991
‫لا يمكنني أن أكون متأكداً من ذلك.

537
00:24:38,616 --> 00:24:41,407
‫إن سار كل شيء على ما يرام
‫سنستعيد اللوحة غداً.

538
00:24:41,908 --> 00:24:43,949
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم سأعرف الحقيقة.

539
00:24:44,324 --> 00:24:45,616
‫"نيل" هو من سرقها، صحيح؟

540
00:24:47,116 --> 00:24:48,866
‫ما الذي أقنعك بذلك فجأة؟

541
00:24:49,324 --> 00:24:50,324
‫أنت.

542
00:24:50,532 --> 00:24:52,074
‫آخر مرة كنت منغمساً بهذا القدر

543
00:24:52,783 --> 00:24:53,783
‫ألقيتَ القبض عليه.

544
00:25:03,241 --> 00:25:04,241
‫مرحباً.

545
00:25:04,449 --> 00:25:05,449
‫لدينا مشكلة.

546
00:25:05,908 --> 00:25:08,074
‫كنت محقاً
‫يجب أن نمتلك حقوق ملكية هذه الجملة

547
00:25:08,574 --> 00:25:09,574
‫عاد "كيلر".

548
00:25:09,657 --> 00:25:11,324
‫- وهو يريد كنزنا.
‫- ماذا؟

549
00:25:11,783 --> 00:25:13,365
‫البلاد كلها تطارده

550
00:25:13,449 --> 00:25:14,991
‫ونصف عصابات المجرمين يبحثون عنه.

551
00:25:15,074 --> 00:25:16,866
‫تماماً، وإن قرر البقاء هنا

552
00:25:17,116 --> 00:25:18,783
‫فهذا يعني أنه يخطط لفعل شيء كبير.

553
00:25:18,949 --> 00:25:20,783
‫لذا، علينا أن نفترق قبل حصول ذلك.

554
00:25:20,866 --> 00:25:23,783
‫لا، علينا القلق بشأن "كيلر"
‫بعد انتهائنا من مشكلة "ديغاس".

555
00:25:23,908 --> 00:25:25,282
‫أنا على وشك إنهاء التزوير.

556
00:25:25,491 --> 00:25:27,491
‫48 ساعة يا "موز"، فلنبذل قصارى جهدنا.

557
00:25:29,407 --> 00:25:30,449
‫لديكَ خطة بالفعل.

558
00:25:30,824 --> 00:25:33,074
‫لدينا 10 دقائق
‫خلال مداهمة المكتب الفيدرالي

559
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
‫لاستبدال اللوحة.

560
00:25:34,616 --> 00:25:36,741
‫أعتذر، افترضت أن لديك خطة جيدة.

561
00:25:36,866 --> 00:25:38,741
‫مع مراقبة "بيتر" لي هذه فرصتنا الوحيدة.

562
00:25:55,824 --> 00:25:57,532
‫حسناً، إذاً أكمل.

563
00:25:57,824 --> 00:26:00,074
‫حسناً، هذا مخطط شقة "ريتشموند".

564
00:26:00,200 --> 00:26:02,158
‫توجد هنا شقته العلوية في الطابق 43

565
00:26:02,407 --> 00:26:05,116
‫يمكن الوصول لها عبر مصعدين
‫وعبر سلم الحريق.

566
00:26:05,908 --> 00:26:09,657
‫في الداخل، يمتلك "ريتشموند" ترسانة شخصية
‫لذلك علينا التقدم بحذر.

567
00:26:09,741 --> 00:26:10,741
‫والقبض عليه بسرعة

568
00:26:10,824 --> 00:26:12,200
‫كي لا يتمكن من إحضار سلاح.

569
00:26:12,491 --> 00:26:13,783
‫يظن أننا هناك للصفقة.

570
00:26:13,949 --> 00:26:16,741
‫"ديانا" سوف تذهب معي،
‫"جونز"، سيسلك فريقك الدرج.

571
00:26:16,991 --> 00:26:19,741
‫يا للروعة، 43 طابقاً.
‫من حسن حظي أنني أمارس الرياضة.

572
00:26:20,074 --> 00:26:21,158
‫ماذا عن "كافري"؟

573
00:26:21,282 --> 00:26:24,199
‫أريد أن أعرف مكانه في كل الأوقات
‫لذا سيأتي معي.

574
00:26:24,324 --> 00:26:26,741
‫إن كان "بيتر" يخطط لذهابك معه
‫إلى شقة "ريتشموند"

575
00:26:26,824 --> 00:26:28,699
‫- كيف سينجح ذلك؟
‫- لن يأخذني للأعلى.

576
00:26:29,282 --> 00:26:31,449
‫هناك غرفة انتظار قرب مكتب الحارس.

577
00:26:31,741 --> 00:26:34,574
‫سأجعل "بيتر" يحتجزني داخلها
‫قبل ذهابه إلى "ريتشموند".

578
00:26:34,741 --> 00:26:36,741
‫إن الطريق واضح من هناك إلى المصعد.

579
00:26:36,824 --> 00:26:37,949
‫ستحتاج لحذاء مبطن.

580
00:26:38,074 --> 00:26:40,116
‫- ولجهاز التحكم بالمصعد خاصتك.
‫- حسناً.

581
00:26:40,199 --> 00:26:42,616
‫سيوفر لي الوقت
‫للوصول إلى "ريتشموند" قبل "بيتر".

582
00:26:42,991 --> 00:26:44,116
‫هذا كل ما سيوفره لك.

583
00:26:44,199 --> 00:26:45,407
‫سيكونون على الدرج.

584
00:26:45,699 --> 00:26:46,949
‫ستحتاج طريقة أخرى للنزول.

585
00:26:47,199 --> 00:26:48,199
‫أعرف.

586
00:26:48,616 --> 00:26:50,199
‫ما من طريقة أخرى للأسفل.

587
00:26:50,491 --> 00:26:51,491
‫أعرف.

588
00:26:52,324 --> 00:26:55,033
‫ستبقي "نيل" بقربك أثناء حصولك عن "ديغاس"؟

589
00:26:55,158 --> 00:26:58,116
‫أريد مشاهدة وجهه
‫عندما يرى اللوحة بين يديّ.

590
00:26:58,282 --> 00:27:00,033
‫هل من فرصة لذهابه إلى هناك الليلة؟

591
00:27:00,158 --> 00:27:02,532
‫لا، لدي فريق يراقب بيانات
‫التتبع الخاصة به.

592
00:27:02,699 --> 00:27:04,616
‫هذا لا يعني أنه لا يخطط لشيء ما.

593
00:27:05,240 --> 00:27:06,240
‫أنا متأكد أنه سيفعل.

594
00:27:06,991 --> 00:27:08,449
‫كيف سنأخذ نسخة "ديغاس"

595
00:27:08,532 --> 00:27:10,824
‫وكل الأشياء الأخرى
‫للأعلى إلى شقة "ريتشموند"؟

596
00:27:10,908 --> 00:27:11,908
‫أنت ستفعل ذلك.

597
00:27:12,116 --> 00:27:13,116
‫كيف؟

598
00:27:13,824 --> 00:27:14,908
‫نحتاج سلاح "بازوكا".

599
00:27:17,491 --> 00:27:20,616
‫أنت تنظر إلى سلاح "إي تي 4" عديم الارتداد.

600
00:27:20,741 --> 00:27:24,449
‫مصنوع من قبل "ساب"
‫وتستخدمه القوات الأمريكية والسويدية.

601
00:27:24,532 --> 00:27:26,741
‫كان شائعأ جداً في "أفغانستان"
‫العام الماضي.

602
00:27:27,074 --> 00:27:28,033
‫كم قطعة لديك؟

603
00:27:28,574 --> 00:27:29,741
‫لدينا 200 قطعة.

604
00:27:30,532 --> 00:27:32,324
‫هل علي أن أسألك كيف حصلت عليها؟

605
00:27:33,324 --> 00:27:35,657
‫دعنا نقول أنها سقطت من شاحنة.

606
00:27:35,741 --> 00:27:38,824
‫كيف لي أن أعرف أنها لم تتعطل
‫بعد سقوطها من الشاحنة؟

607
00:27:39,449 --> 00:27:40,699
‫اعتبر هذا نموذجاً للعرض.

608
00:27:41,033 --> 00:27:44,908
‫اختبره، وإن أحببته
‫يمكننا التكلم عن الـ199 قطعة الباقية.

609
00:27:45,741 --> 00:27:47,365
‫واضح أنني لا أستطيع اختباره هنا.

610
00:27:47,866 --> 00:27:48,866
‫خذ وقتك.

611
00:27:49,115 --> 00:27:50,449
‫سنبقى على اتصال.

612
00:27:50,824 --> 00:27:52,282
‫استمتع به.

613
00:28:12,908 --> 00:28:14,866
‫تمكنت من التحكم بالمصاعد يا "نيل".

614
00:28:15,657 --> 00:28:16,657
‫والباقي متروك لك.

615
00:28:17,074 --> 00:28:18,824
‫الفريق الأول في موقعه على الدرج.

616
00:28:19,115 --> 00:28:21,282
‫- شكراً "جونز"، سندخل.
‫- سأتولى الأمر.

617
00:28:27,532 --> 00:28:28,991
‫ما الذي تخطط لفعله بهذه؟

618
00:28:29,324 --> 00:28:30,449
‫مستعد دائماً، صحيح؟

619
00:28:31,866 --> 00:28:32,866
‫صحيح.

620
00:28:34,157 --> 00:28:36,491
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫لدينا مذكرة للتفتيش.

621
00:28:36,783 --> 00:28:37,783
‫العميل "بيتر بورك".

622
00:28:37,949 --> 00:28:39,866
‫لدي شاهد عدائي هنا.

623
00:28:40,033 --> 00:28:42,657
‫هل لديكم غرفة تخزين
‫أو مكتب يمكنني استخدامه

624
00:28:42,741 --> 00:28:44,240
‫بينما أقوم بعملي في الأعلى؟

625
00:28:44,532 --> 00:28:45,824
‫نعم يا سيدي، سأريك إياه.

626
00:28:46,157 --> 00:28:48,365
‫بحقّك يا "بيتر"، لا يمكنك أن تحبسني هنا.

627
00:28:52,491 --> 00:28:53,532
‫بل يمكنني بكل تأكيد.

628
00:28:55,449 --> 00:28:57,699
‫ليس مسموح له أن يغادر تحت أي ظرف.

629
00:28:57,824 --> 00:28:59,282
‫ليس لديه مشكلة صحية

630
00:28:59,407 --> 00:29:01,532
‫وشرب ما يكفي من الماء، ودخل الحمام للتو.

631
00:29:01,657 --> 00:29:03,824
‫إن نادى لكم، لا تجيبوا.

632
00:29:03,949 --> 00:29:06,449
‫إن طلب شيئاً منكم، لا تعطوه إياه.

633
00:29:06,699 --> 00:29:09,282
‫هل أنا واضح؟
‫أنا الوحيد المصرح له بفتح هذا الباب.

634
00:29:09,532 --> 00:29:10,532
‫سأعود لاحقاً.

635
00:29:12,908 --> 00:29:14,032
‫هل "نيل" بخير؟

636
00:29:14,491 --> 00:29:15,741
‫لن يذهب إلى أي مكان.

637
00:29:24,240 --> 00:29:25,240
‫أتسمعني يا "موز"؟

638
00:29:25,407 --> 00:29:26,657
‫بدون أسماء يا "ني..."

639
00:29:27,532 --> 00:29:28,532
‫سأتولى الأمر.

640
00:29:33,073 --> 00:29:34,532
‫{\an8}"ممنوع التدخين"

641
00:29:37,407 --> 00:29:38,407
‫{\an8}ما الأمر؟

642
00:29:40,574 --> 00:29:43,324
‫{\an8}نحن عالقان!
‫"جونز" لدينا تأخير، كن مستعداً.

643
00:29:43,908 --> 00:29:44,949
‫اتصلي بالحراس.

644
00:29:45,449 --> 00:29:47,407
‫نريد أن يتحرك هذا المصعد على الفور.

645
00:29:49,491 --> 00:29:51,657
‫بدأت عملية التأخير.

646
00:29:57,783 --> 00:30:00,199
‫حسناً، أخبرني متى أتحرك.

647
00:30:00,324 --> 00:30:01,657
‫نعم، نحن عالقان.

648
00:30:02,073 --> 00:30:03,449
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ماذا؟

649
00:30:03,532 --> 00:30:05,073
‫هل تمازحني؟ نعم، نحن متأكدان.

650
00:30:05,157 --> 00:30:06,616
‫اجعل هذا المصعد يتحرك، هيا.

651
00:30:06,699 --> 00:30:07,699
‫الآن!

652
00:30:07,783 --> 00:30:09,199
‫عليكم التحلّي بالصبر.

653
00:30:09,282 --> 00:30:10,574
‫"مرافق برج (هيرالد)"

654
00:30:10,699 --> 00:30:11,741
‫سيستغرق الأمر ثوان.

655
00:30:15,282 --> 00:30:16,990
‫اجعل هذا المصعد يتحرك، هيا!

656
00:30:18,657 --> 00:30:19,783
‫سأفتح الباب الآن.

657
00:30:20,908 --> 00:30:21,908
‫أسرع يا "نيل".

658
00:30:34,282 --> 00:30:35,491
‫كان ذلك وشيكاً.

659
00:30:35,990 --> 00:30:36,990
‫جعلت قلبي يدق بسرعة.

660
00:30:37,115 --> 00:30:38,240
‫أنزلنا أو اجعلنا نصعد.

661
00:30:38,324 --> 00:30:40,908
‫لا يهمني ما ستفعله
‫فقط أخرجنا من هذه المصعد الآن.

662
00:30:41,324 --> 00:30:42,407
‫أنت لا تفهم.

663
00:30:42,866 --> 00:30:44,948
‫أنا أقوم بإعادة تشغيل النظام يا سيدتي.

664
00:30:45,032 --> 00:30:47,491
‫- يستغرق الأمر وقتاً للبدء.
‫- أنجز الأمر.

665
00:31:03,532 --> 00:31:05,365
‫هل تعرف أين أخفى اللوحة؟

666
00:31:05,491 --> 00:31:06,908
‫لديّ فكرة.

667
00:31:25,073 --> 00:31:26,240
‫وجدتها.

668
00:31:28,115 --> 00:31:30,199
‫"تحذير، محاولة تجاوز خارجية"

669
00:31:30,532 --> 00:31:32,866
‫أسرع يا "نيل"، بدأ وقتك ينفد.

670
00:31:34,657 --> 00:31:37,990
‫{\an8}- وأخيراً! نحن في طريقنا للأعلى يا "جونز".
‫- تلقيتُ ذلك.

671
00:31:39,657 --> 00:31:41,532
‫"تحذير، اكتمل التجاوز الخارجي"

672
00:31:41,657 --> 00:31:42,948
‫اخرج من هناك يا "نيل"!

673
00:32:04,032 --> 00:32:06,073
‫لقد وصلوا إلى الشقة، اخرج من هناك.

674
00:32:15,824 --> 00:32:16,824
‫أنا قادم!

675
00:32:25,199 --> 00:32:26,449
‫- تفضلا.
‫- من بعدك.

676
00:32:36,324 --> 00:32:37,407
‫لم تحضرا الأسلحة؟

677
00:32:38,157 --> 00:32:40,574
‫لا، أحضرنا هذه المذكرة بدلاً منها.

678
00:32:41,157 --> 00:32:43,783
‫- العميل "بورك" من المكتب الفيدرالي.
‫- "جونز" نحن بخير.

679
00:32:44,407 --> 00:32:47,157
‫"إليوت ريتشموند"
‫أنت معتقل للاتجار غير المشروع بالأسلحة.

680
00:32:47,491 --> 00:32:51,865
‫"بيتر" و"ديانا" مع "ريتشموند" يا نيل،
‫أنا سأخرج من هنا.

681
00:32:54,865 --> 00:32:56,407
‫أراك على الجانب الآخر يا "موز".

682
00:33:43,990 --> 00:33:45,823
‫- هبوط رائع.
‫- أنا بحاجة لمشروب.

683
00:34:02,657 --> 00:34:04,823
‫استغرقت بعض الوقت، هل واجهت بعض المشاكل؟

684
00:34:05,449 --> 00:34:06,948
‫استسلم "ريتشموند" دون مقاومة.

685
00:34:07,990 --> 00:34:08,990
‫وجدتها إذاً.

686
00:34:09,073 --> 00:34:10,449
‫لا تقفز إلى الاستنتاجات.

687
00:34:11,073 --> 00:34:12,491
‫لا زلنا بحاجة لرأي "كريمر".

688
00:34:12,574 --> 00:34:13,574
‫حسناً.

689
00:34:18,574 --> 00:34:21,657
‫- هل توصّلت لشيء ما؟
‫- إنها متوافقة مع الفترة

690
00:34:21,740 --> 00:34:24,657
‫التي بدأ بها باستخدام الألوان الجريئة.

691
00:34:24,740 --> 00:34:27,365
‫زاوية ضربات الفرشاة مائلة لليمين قليلاً.

692
00:34:27,782 --> 00:34:29,032
‫إذاً فهي حقيقية؟

693
00:34:30,282 --> 00:34:31,865
‫التوقيع صحيح تماماً.

694
00:34:34,282 --> 00:34:35,990
‫"ديغاس" كان يفقد بصره عند نهايتها.

695
00:34:36,073 --> 00:34:37,823
‫- هناك هشاشة...
‫- "نيل"، ابق خارج ذلك.

696
00:34:37,907 --> 00:34:40,990
‫لا، هو على حق، ولكن الزيت هو ما يؤكد ذلك.

697
00:34:41,199 --> 00:34:45,157
‫لجعل العمل يبدو أصلياً
‫يتم خلط الأصباغ بزيت بذور الكتان

698
00:34:45,240 --> 00:34:48,157
‫والتي تستغرق 50 عاماً حتى تجف.

699
00:34:48,240 --> 00:34:50,948
‫وعندما يحدث ذلك، تبدأ الزيوت بالتبخر

700
00:34:51,032 --> 00:34:52,740
‫مما يسبب تشقق السطح.

701
00:34:53,865 --> 00:34:54,907
‫ومع ذلك...

702
00:34:58,199 --> 00:34:59,365
‫- هل تسمح لي؟
‫- تفضل.

703
00:35:01,657 --> 00:35:02,657
‫شكراً لك.

704
00:35:05,282 --> 00:35:06,282
‫نعم.

705
00:35:06,948 --> 00:35:08,698
‫هذه الشقوق الصغيرة غير ناضجة قليلاً

706
00:35:08,782 --> 00:35:10,491
‫للوحة عمرها أكثر من 100 عام.

707
00:35:11,199 --> 00:35:12,532
‫نظرك ثاقب يا سيد "كافري".

708
00:35:12,823 --> 00:35:16,157
‫لو أنها بقيت في الفرن لوقت أطول
‫لكنتُ خُدعت بها تماماً.

709
00:35:18,115 --> 00:35:19,157
‫إذاً فهي مزورة.

710
00:35:28,574 --> 00:35:29,574
‫أنا آسف يا "بيتر".

711
00:35:31,282 --> 00:35:32,491
‫أنا أعرف كم كنتَ تريدها.

712
00:35:39,032 --> 00:35:40,032
‫"بيتي"...

713
00:35:40,698 --> 00:35:42,199
‫ألقينا القبض على تاجر أسلحة

714
00:35:42,282 --> 00:35:44,407
‫واستعدنا مجموعة من اللوحات المفقودة.

715
00:35:44,491 --> 00:35:45,616
‫لا يزال هذا انتصاراً.

716
00:35:46,115 --> 00:35:47,948
‫كدتُ أن أجزم بأنها اللوحة الحقيقية.

717
00:35:49,782 --> 00:35:51,073
‫وأن الكنز موجود هناك.

718
00:35:51,698 --> 00:35:54,199
‫البحث عن الحقيقة هو ما يجعلك عميلاً جيداً.

719
00:35:55,115 --> 00:35:56,157
‫لا أحد محق دوماً.

720
00:35:56,574 --> 00:35:59,073
‫في الواقع، واحد من أصعب الأشياء

721
00:35:59,907 --> 00:36:01,157
‫هو الاعتراف بأننا مخطئون

722
00:36:02,240 --> 00:36:03,948
‫مثلما كنتُ مخطئاً حول "نيل".

723
00:36:06,449 --> 00:36:07,740
‫هل تعتقد أنه تغير؟

724
00:36:09,324 --> 00:36:12,865
‫لا أستطيع أن أقول باقتناع
‫أنه قد تاب تماماً.

725
00:36:14,698 --> 00:36:17,532
‫ولكن يمكنني أن أخبرك
‫أنه يرغب بالتواجد هنا.

726
00:36:24,782 --> 00:36:25,865
‫وجدت شيئاً مهماً؟

727
00:36:26,115 --> 00:36:27,282
‫أهلاً يا "كريس".

728
00:36:28,948 --> 00:36:31,615
‫بذلت قصارى جهدك من أجل مهمتك السرية.

729
00:36:31,948 --> 00:36:33,407
‫استقريت حقاً في المكتب.

730
00:36:33,740 --> 00:36:34,990
‫درج ربطات العنق جميل حقاً.

731
00:36:35,115 --> 00:36:36,782
‫الحفاظ على السرية هو تخصصي.

732
00:36:37,157 --> 00:36:38,157
‫أعرف ذلك.

733
00:36:38,240 --> 00:36:39,240
‫أخبرني العميل "جونز"

734
00:36:39,324 --> 00:36:41,656
‫كم استمتع بالعمل معك طوال هذا الوقت.

735
00:36:41,990 --> 00:36:44,324
‫حسناً، أوقعتِ بي.

736
00:36:44,449 --> 00:36:45,532
‫أنا لست من أدعي.

737
00:36:45,865 --> 00:36:49,656
‫لا، أنت "نيل كافري"
‫المحتال والمزور ذائع الصيت.

738
00:36:50,282 --> 00:36:51,282
‫أعترف بتهمتي.

739
00:36:51,573 --> 00:36:52,740
‫كم ظننت أن يستمرّ هذا؟

740
00:36:52,990 --> 00:36:53,990
‫ليس طويلاً.

741
00:36:54,740 --> 00:36:57,032
‫لكن احتجت لبعض الوقت
‫وهذه كانت حيلتي الوحيدة.

742
00:36:57,865 --> 00:36:58,990
‫"ميليسا" عملي مع "بيتر"

743
00:36:59,073 --> 00:37:00,907
‫يعد أفضل الأشياء التي حدثت معي.

744
00:37:00,990 --> 00:37:03,449
‫ولكنه بدأ باستبعادي،
‫وأنت تعرفين ذلك الشعور.

745
00:37:03,823 --> 00:37:04,907
‫لم يكن يثق بي.

746
00:37:05,073 --> 00:37:06,073
‫تخيل ذلك.

747
00:37:06,157 --> 00:37:07,740
‫كان علي معرفة السبب لأصلح الأمر

748
00:37:09,282 --> 00:37:10,656
‫أنا آسف لإدخالك بالأمر.

749
00:37:12,823 --> 00:37:14,865
‫من الواضح أنه عليّ إخبار "كريمر" بكل شيء.

750
00:37:14,948 --> 00:37:17,573
‫بالتأكيد، سنخبره الحقيقة.

751
00:37:19,324 --> 00:37:20,324
‫الحقيقة كلها.

752
00:37:21,282 --> 00:37:22,324
‫إن أخبرته أنني أخبرتك

753
00:37:22,449 --> 00:37:25,573
‫عن وجود بيان الغواصة أثناء احتساء المشروب

754
00:37:26,865 --> 00:37:27,865
‫ستنتهي مهنتي تماماً.

755
00:37:29,491 --> 00:37:30,615
‫وأنت تعرف ذلك.

756
00:37:33,698 --> 00:37:35,115
‫أنت "نيل كوفري" حقاً.

757
00:37:36,615 --> 00:37:37,698
‫أهلاً بك في "وايت كولر".

758
00:37:44,491 --> 00:37:46,365
‫كان من المثير للإعجاب مشاهدتك تعمل.

759
00:37:48,282 --> 00:37:49,282
‫وأنتِ كذلك.

760
00:37:55,907 --> 00:37:57,573
‫أيا يكن من زوّر تلك اللوحة

761
00:37:57,823 --> 00:37:59,907
‫سيجعل من عملنا أكثر إثارة بكل تأكيد.

762
00:38:00,240 --> 00:38:03,449
‫- لمَ ذلك؟
‫- لأنه أفضل تزوير رأيته في حياتي.

763
00:38:22,199 --> 00:38:23,199
‫نجحنا يا "موز".

764
00:38:24,324 --> 00:38:25,948
‫توقف المكتب الفيدرالي عن ملاحقتنا.

765
00:38:30,115 --> 00:38:31,990
‫لم يسبق أن رأيتك ترفض مشروب "بوردو".

766
00:38:34,115 --> 00:38:35,115
‫هل لاحظتَ شيئاً؟

767
00:38:37,365 --> 00:38:38,365
‫بحقّك!

768
00:38:38,656 --> 00:38:40,073
‫هل يمكننا الاستمتاع بفوزنا؟

769
00:38:40,449 --> 00:38:42,948
‫كنت صبوراً جداً يا "نيل".

770
00:38:43,449 --> 00:38:46,282
‫ولكن حان الوقت لك لتتخذ قرارك.

771
00:38:46,407 --> 00:38:49,365
‫هل تريد المغادرة أم لا؟

772
00:38:51,907 --> 00:38:52,907
‫لا.

773
00:38:54,990 --> 00:38:57,324
‫هناك أشياء في هذه الحياة
‫لست مستعداً للتخلي عنها.

774
00:38:59,324 --> 00:39:01,282
‫هل لا زلت تعرف ما هي هذه الحياة؟

775
00:39:01,407 --> 00:39:03,907
‫أعني، أنت مقيد الآن.

776
00:39:04,407 --> 00:39:05,407
‫ولا زلتَ مسجوناً.

777
00:39:07,782 --> 00:39:09,698
‫أنت تعاني من "متلازمة ستوكهولم".

778
00:39:09,782 --> 00:39:11,740
‫يمكنني دوماً الخروج من ذلك الباب.

779
00:39:13,032 --> 00:39:14,240
‫ولكني لن أتمكن من العودة.

780
00:39:15,865 --> 00:39:17,782
‫حسناً إذاً، اتخذتَ قرارك.

781
00:39:19,698 --> 00:39:22,948
‫لطالما اعتقدت أن علاقتنا
‫ستكون ذات نهاية سعيدة.

782
00:39:23,782 --> 00:39:25,282
‫إن أردت نهاية سعيدة، هذا يعتمد...

783
00:39:25,407 --> 00:39:26,907
‫على مكان توقف القصة.

784
00:39:26,990 --> 00:39:28,199
‫نعم، "أورسون ويلز".

785
00:39:31,782 --> 00:39:32,865
‫أراك في الجوار يا "نيل".

786
00:39:36,865 --> 00:39:39,782
‫أنت تخدع نفسك إن كنت تعتقد
‫أن هذه هي شخصيتك الحقيقية.

787
00:39:47,115 --> 00:39:48,948
‫ستقود نفسك للجنون يا عزيزي.

788
00:39:49,199 --> 00:39:50,448
‫هناك شيء مفقود يا "إل".

789
00:39:50,573 --> 00:39:53,324
‫أنت قمت بكل ما في وسعك،
‫لن تتمكن من فعل شيء آخر اليوم.

790
00:39:53,740 --> 00:39:57,406
‫ولكن سيكون هناك شيء ما
‫وعندما يظهر الدليل المناسب

791
00:39:59,365 --> 00:40:01,365
‫أخشى أن كل شيء سينفجر في وجه "نيل".

792
00:40:01,573 --> 00:40:03,490
‫أياً تكن الفوضى التي صنعها، هو المسؤول.

793
00:40:03,573 --> 00:40:04,573
‫وإن ظهرت للعلن

794
00:40:04,907 --> 00:40:06,199
‫سيكون عليه التعامل معها.

795
00:40:06,282 --> 00:40:07,782
‫إذاً... ماذا؟

796
00:40:08,823 --> 00:40:10,032
‫إذاً تعال إلى المنزل.

797
00:40:11,615 --> 00:40:12,615
‫تناول العشاء.

798
00:40:12,698 --> 00:40:15,240
‫واسترح مع زجاجة من مشروبك المفضل

799
00:40:15,406 --> 00:40:17,073
‫وأكمل عملك على القضية

800
00:40:17,615 --> 00:40:19,199
‫- لأنك...
‫- مدمن عمل؟

801
00:40:19,615 --> 00:40:21,656
‫لأنك "بيتر بورك" عالم الآثار.

802
00:40:22,656 --> 00:40:24,573
‫شكراً يا عزيزتي، سآتي للمنزل قريباً.

803
00:40:25,115 --> 00:40:26,115
‫حسناً.

804
00:40:56,615 --> 00:40:57,615
‫العميل "بورك"

805
00:40:57,865 --> 00:40:58,865
‫تعمل لوقت متأخر مجدداً

806
00:41:00,406 --> 00:41:01,656
‫أشهد لكَ بأنك شخص مثابر.

807
00:41:01,990 --> 00:41:03,698
‫- "كيلر".
‫- عذراً على هذا العرض.

808
00:41:03,948 --> 00:41:05,073
‫ولكن بالنظر للظروف

809
00:41:05,157 --> 00:41:06,782
‫لا يمكن إجراء هذه المحادثة شخصياً

810
00:41:07,073 --> 00:41:08,115
‫أنا متأكد أنك تتفهم.

811
00:41:08,448 --> 00:41:09,448
‫ماذا تريد يا "كيلر"؟

812
00:41:09,698 --> 00:41:10,698
‫أريد مساعدتك.

813
00:41:11,948 --> 00:41:12,948
‫مساعدتي؟

814
00:41:14,615 --> 00:41:16,782
‫سلّم نفسك، وسأرى ما يمكنني فعله.

815
00:41:17,240 --> 00:41:18,615
‫لا يمكنني ذلك يا "بورك".

816
00:41:19,073 --> 00:41:20,073
‫ولكن سأخبرك بأمر

817
00:41:21,199 --> 00:41:22,698
‫إن ساعدتني يمكنني مساعدتك.

818
00:41:22,907 --> 00:41:24,531
‫لدينا مصالح متبادلة أكثر مما تظن.

819
00:41:24,948 --> 00:41:25,948
‫وكيف تعرف ذلك؟

820
00:41:26,782 --> 00:41:27,782
‫لأنني رأيت الكنز.

821
00:41:29,364 --> 00:41:30,740
‫نعم، إنه لدى صديقك "كافري".

822
00:41:32,990 --> 00:41:33,990
‫وأنت تريده.

823
00:41:34,073 --> 00:41:35,406
‫أنا مدمن على ذلك يا "بورك"

824
00:41:36,907 --> 00:41:38,406
‫إذاً، ستساعدني أم لا؟

825
00:41:38,782 --> 00:41:39,782
‫لم سأساعدك؟

826
00:41:39,990 --> 00:41:40,990
‫هذا سؤال جيد.

827
00:41:42,323 --> 00:41:43,323
‫ما رأيك بعودتك للمنزل

828
00:41:43,406 --> 00:41:46,406
‫والاسترخاء مع زجاجة من مشروبك المفضل
‫والتفكير بالأمر؟

829
00:41:47,990 --> 00:41:49,199
‫يمكنك قضاء وقتك وحيداً.

830
00:41:59,948 --> 00:42:00,948
‫سيدي.

831
00:42:01,490 --> 00:42:03,406
‫رأى الجيران شاحنة سوداء بلوحات "جيرسي".

832
00:42:03,990 --> 00:42:05,323
‫كانت حية عندما أخذوها.

833
00:42:05,656 --> 00:42:07,740
‫انتشرنا في كل مراكز النقل الرئيسية.

834
00:42:08,865 --> 00:42:10,782
‫لن يخرج من المدينة دون علمنا.

835
00:42:22,698 --> 00:42:23,698
‫"بيتر".

836
00:42:29,531 --> 00:42:30,948
‫لقد خطف زوجتي.

