﻿1
00:00:03,212 --> 00:00:04,213
‫صباح الخير يا "بيتر"

2
00:00:04,630 --> 00:00:07,592
‫أرى أن سعيك للحصول على أفضل مشروب
‫في "مانهاتن" مستمر.

3
00:00:07,675 --> 00:00:08,676
‫واحدة لك.

4
00:00:10,178 --> 00:00:11,179
‫تذاكر مباراة "يانكي"

5
00:00:11,637 --> 00:00:12,722
‫ضد فريق "ريد سوكس".

6
00:00:12,972 --> 00:00:15,391
‫أجل، حصلتُ عليها من "فرانكي ويسبرز".
‫لن أستخدمها.

7
00:00:15,475 --> 00:00:16,517
‫خلف اللوحة الرئيسية.

8
00:00:16,726 --> 00:00:18,144
‫حقاً؟ سمعتُ أنها أماكن جيدة.

9
00:00:19,145 --> 00:00:22,565
‫اشتريت القهوة وتذاكر الـ"يانكي"...
‫لا تبدي براعتك المعهودة بالخداع.

10
00:00:22,690 --> 00:00:24,650
‫"خداع"؟ يؤلمني يا "بيتر" أنك...

11
00:00:24,776 --> 00:00:26,486
‫تحاول استمالتي.

12
00:00:26,569 --> 00:00:27,612
‫هل هذه جريمة؟

13
00:00:27,904 --> 00:00:29,739
‫لا. لكن لنراجع ما هي الجريمة فعلاً.

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,742
‫سرق "موزي" كنزك، ولكنك لم تبلغ عنه؟

15
00:00:32,992 --> 00:00:34,327
‫- كلا.
‫- خططتَ لسرقته.

16
00:00:34,452 --> 00:00:36,454
‫- لسنا بحاجة إلى فعل ذلك.
‫- بلى.

17
00:00:36,788 --> 00:00:38,498
‫اكتشفنا غواصة "آدلر".

18
00:00:38,831 --> 00:00:41,918
‫وبينما كنتَ تدخل إلى هنا
‫وتنظر مباشرة في عيني

19
00:00:42,001 --> 00:00:43,795
‫أخفيتَ الأعمال الفنية أمامي مباشرة.

20
00:00:44,087 --> 00:00:45,379
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر.

21
00:00:46,547 --> 00:00:47,715
‫آسف يا "بيتر".

22
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
‫- حسناً؟
‫- يجدر بك.

23
00:00:49,050 --> 00:00:51,969
‫أنا آسف أنني عرّضتُ "إليزابيث" إلى خطر.

24
00:00:54,931 --> 00:00:55,973
‫كيف حالها؟

25
00:00:56,099 --> 00:00:57,183
‫لن أتحدث عن هذا هنا.

26
00:00:57,266 --> 00:00:58,267
‫حسناً. حسناً.

27
00:00:58,643 --> 00:01:00,228
‫هل تريد حقاً استعادة ثقتي؟

28
00:01:00,311 --> 00:01:01,312
‫نعم.

29
00:01:01,395 --> 00:01:04,190
‫إذاً أقترح أن نحقق بشأن
‫قضية احتيال "مورتنسون" العقارية.

30
00:01:04,357 --> 00:01:05,733
‫أنت محق. التركيز على العمل.

31
00:01:05,983 --> 00:01:07,068
‫التركيز.

32
00:01:12,740 --> 00:01:14,075
‫هل نستقبل سحرة "هوغورتس"؟

33
00:01:14,283 --> 00:01:15,952
‫يبدو كذلك. من هذا يا "جونز"؟

34
00:01:16,452 --> 00:01:17,578
‫"إيفان ليري".

35
00:01:17,703 --> 00:01:19,455
‫الولد في البهو منذ الـ7:00 صباحاً.

36
00:01:19,539 --> 00:01:21,833
‫يقول إنه لن يغادر حتى يتحدث إلى عميل خاص.

37
00:01:22,125 --> 00:01:23,459
‫طلب رؤية عميل مسؤول.

38
00:01:23,543 --> 00:01:24,627
‫يفهم كيف تسير الأمور.

39
00:01:24,710 --> 00:01:25,962
‫10 نقاط لـ"غريفيندور".

40
00:01:26,129 --> 00:01:27,130
‫لنذهب.

41
00:01:28,172 --> 00:01:29,257
‫"إيفان"؟

42
00:01:29,715 --> 00:01:31,592
‫مرحباً. أنا العميل الخاص "بيتر بورك".

43
00:01:32,009 --> 00:01:33,970
‫- العميل "بورك". والعميل...
‫- "نيل"...

44
00:01:34,053 --> 00:01:36,556
‫"كافري". أعمل هنا، لكنني لستُ عميلاً.

45
00:01:37,223 --> 00:01:39,142
‫سلكتُ طريقاً مختلفاً. ربطة عنق جميلة.

46
00:01:39,225 --> 00:01:41,310
‫- مدرسة "مانهاتن" الإعدادية؟
‫- نعم.

47
00:01:41,394 --> 00:01:42,436
‫كيف نساعدك يا "إيفان"؟

48
00:01:43,062 --> 00:01:45,022
‫هل يمكننا الجلوس؟ أحضرتُ مساعدات بصرية.

49
00:01:45,481 --> 00:01:47,567
‫"مساعدات بصرية". بالطبع. لنذهب إلى مكتبي.

50
00:01:49,986 --> 00:01:52,321
‫أرتاد إعدادية "مانهاتن" منذ الصف الـ9.

51
00:01:52,405 --> 00:01:54,073
‫عائلتي ليست ثرية
‫مثل معظم الأولاد،

52
00:01:54,157 --> 00:01:55,408
‫لذا لا يمكنني دفع الرسوم.

53
00:01:55,992 --> 00:01:59,120
‫واكتشفتُ الأسبوع الماضي
‫أن مساعدتي المالية سُحبت.

54
00:01:59,287 --> 00:02:01,622
‫- هذا عرض ممتاز.
‫- شكراً.

55
00:02:01,747 --> 00:02:03,791
‫إن قرأتَ القسم الأول، ستعرف لمَ أنا هنا.

56
00:02:04,458 --> 00:02:07,170
‫تظن أن أحدهم يختلس أموال المنحة الدراسية

57
00:02:07,253 --> 00:02:09,005
‫- من هبة الجامعة.
‫- هذا صحيح.

58
00:02:09,422 --> 00:02:10,715
‫إنها ملخص شكواه.

59
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
‫اسمع يا "إيفان"،

60
00:02:12,758 --> 00:02:15,469
‫خسارتك لمنحتك لا يعني أن أحدهم يسرق.

61
00:02:15,845 --> 00:02:17,513
‫توقف المدارس التمويل دائماً.

62
00:02:17,889 --> 00:02:19,390
‫بالطبع. لكن هذا الرسم البياني

63
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
‫يوضح أن المنحة بقيت ثابتة

64
00:02:21,434 --> 00:02:24,228
‫بينما انخفضت المساعدة المالية
‫في السنوات الـ8 الأخيرة.

65
00:02:24,353 --> 00:02:25,646
‫من أين جئتَ بهذه الأرقام؟

66
00:02:25,897 --> 00:02:28,691
‫أعمل في مكتب إدارة الموارد المالية،
‫وبحثتُ في الأمر.

67
00:02:30,026 --> 00:02:32,403
‫لا يتعلق الموضوع بي فقط.
‫إنه يحدث مع كثيرين.

68
00:02:32,653 --> 00:02:36,157
‫تغطي المنح التكاليف والرواتب يا "إيفان".

69
00:02:36,282 --> 00:02:38,326
‫هذه الأرقام ليست كافية لإثبات السرقة.

70
00:02:38,659 --> 00:02:40,036
‫لم تصل إلى استنتاجي بعد.

71
00:02:40,203 --> 00:02:42,830
‫- إنها العلامة الحمراء.
‫- نعم. أستطيع أن أراها.

72
00:02:42,914 --> 00:02:44,624
‫مكتوب هنا أن المنحة بدأت بالاختفاء

73
00:02:44,749 --> 00:02:47,001
‫عندما استلم "آندي وودز" صندوق المنحات.

74
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
‫"آندي وودز"؟

75
00:02:49,795 --> 00:02:50,880
‫نعم.

76
00:02:51,756 --> 00:02:53,257
‫ابنته في "مانهاتن" الإعدادية.

77
00:02:53,883 --> 00:02:55,343
‫"كلوي". إنها...

78
00:02:55,551 --> 00:02:56,552
‫لطيفة جداً.

79
00:02:57,220 --> 00:02:59,513
‫لكني أظن أن السيد "وودز" رجل فاسد.

80
00:03:00,056 --> 00:03:01,432
‫أصبتَ باستنتاج واحد.

81
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
‫"آندي وودز".

82
00:03:03,643 --> 00:03:05,019
‫ممول أمريكي

83
00:03:05,102 --> 00:03:08,314
‫لطالما شككنا في إدارته لأموال
‫عصابة "خواريز".

84
00:03:08,397 --> 00:03:10,358
‫هؤلاء الرجال أقسى من أن تتعامل معهم.

85
00:03:10,483 --> 00:03:11,776
‫قد يملك "وودز" مكتباً،

86
00:03:11,859 --> 00:03:13,819
‫لكن أساليبه وضيعة بالتأكيد.

87
00:03:14,195 --> 00:03:18,199
‫تعتقد إدارة مكافحة المخدرات أنه يقوم بغسيل
‫الأموال من خلال حافظات الاستثمار.

88
00:03:18,324 --> 00:03:20,284
‫ولكن، لم يكن لدينا ما يكفي لملاحقته

89
00:03:20,493 --> 00:03:22,995
‫لكن قد يكون هذا كافياً لمنحنا
‫مجالاً للتدخل.

90
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
‫- "نيل"؟
‫- لدينا مساعدات بصرية.

91
00:03:25,748 --> 00:03:27,500
‫هناك 5 فقط، لذلك عليكم المشاركة

92
00:03:27,583 --> 00:03:29,252
‫حتى يأتينا "ويزلي" بنسخ اكثر.

93
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
‫علامات تبويب، رائع.

94
00:03:30,503 --> 00:03:31,629
‫منذ سنتان،

95
00:03:31,712 --> 00:03:33,798
‫خسر "وودز" تسوية طلاق أمام السيدة "وودز".

96
00:03:33,923 --> 00:03:35,925
‫بعد أن اكتشفت وجود عشيقة له،

97
00:03:36,092 --> 00:03:38,511
‫لكنه حرص على الحصول على حضانة ابنتهما.

98
00:03:38,761 --> 00:03:40,054
‫"كلوي"، 17 عاماً.

99
00:03:40,179 --> 00:03:44,141
‫عندما بدأت في مدرسة "مانهاتن" الإعدادية،
‫اُنتخب "وودز" ضمن مجلس الأمناء

100
00:03:44,684 --> 00:03:46,686
‫واستلم مسؤولية صندوق المنحات.

101
00:03:46,978 --> 00:03:49,188
‫تعتقد أنه يتصرف بالمنحات
‫كأنها رصيده الخاص.

102
00:03:49,272 --> 00:03:50,273
‫بالضبط.

103
00:03:50,356 --> 00:03:51,857
‫سأذهب إلى المدرسة كأب ثري

104
00:03:51,941 --> 00:03:52,942
‫مع ابن مراهق.

105
00:03:53,192 --> 00:03:54,402
‫سأحتاج إلى اسم مستعار.

106
00:03:54,694 --> 00:03:56,153
‫"أليستير ستون"،

107
00:03:56,487 --> 00:03:59,073
‫مصرفي ثري من "هونج كونج"
‫ينتقل إلى "نيويورك".

108
00:03:59,156 --> 00:04:01,158
‫تبحث عن مدرسة لابنك، "أليستير" الابن.

109
00:04:01,867 --> 00:04:03,244
‫أنت تحب القوارب والكوكتيل.

110
00:04:04,078 --> 00:04:05,538
‫كأنك علامة الأسماء المستعارة.

111
00:04:06,455 --> 00:04:07,957
‫أنا أحب القوارب،

112
00:04:08,040 --> 00:04:10,293
‫ولكن لنختر "بيتر" بدلاً من "أليستير".

113
00:04:10,584 --> 00:04:11,669
‫ستستاء "ليندا".

114
00:04:11,919 --> 00:04:13,129
‫- "ليندا"؟
‫- زوجتك.

115
00:04:13,254 --> 00:04:14,672
‫تدعوك "آلي" من باب التودد.

116
00:04:14,880 --> 00:04:17,008
‫ستجتاز الأمر. سأحدد موعداً.

117
00:04:17,091 --> 00:04:19,218
‫اسمح لي. سأكون سكرتيرك.

118
00:04:19,343 --> 00:04:20,761
‫اتبعك وأدوّن أشياء،

119
00:04:20,845 --> 00:04:22,888
‫- وأجعلك تبدو أقوى.
‫- ماذا؟

120
00:04:23,264 --> 00:04:24,932
‫ألا يمكنك أن تقول "مساعد"؟

121
00:04:25,224 --> 00:04:26,392
‫ليس في مدرسة "مانهاتن".

122
00:04:31,314 --> 00:04:33,190
‫كنتُ لتخرجت لو ارتدت جامعة كهذه.

123
00:04:33,482 --> 00:04:36,569
‫لستُ مندهشاً من إعجابك بهذا المكان.
‫حتى الأطفال يرتدون ربطة عنق.

124
00:04:37,862 --> 00:04:40,656
‫أتعلم، أفكر في العودة إلى المدرسة،
‫إذا تم تخفيف عقوبتي.

125
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
‫ربما سأحصل على الماجستير،
‫أدرس في الخارج أو أنشر.

126
00:04:44,493 --> 00:04:46,412
‫لاتتبجح يا "همينغواي".

127
00:04:47,496 --> 00:04:49,874
‫لم أقرر بعد إن كنتُ سأغلق قضية "كيلر".

128
00:04:50,416 --> 00:04:51,959
‫- قلتُ لك...
‫- التركيز في العمل.

129
00:04:52,418 --> 00:04:53,586
‫كلمات يؤخذ بها.

130
00:04:55,963 --> 00:04:57,923
‫لم يكن في مدرستي نادي صقور.

131
00:04:58,215 --> 00:05:00,343
‫سيكون "بيتر" الابن مدرب الصقور في العائلة.

132
00:05:00,468 --> 00:05:02,303
‫أين ستمكث بينما أنت هنا
‫يا سيد "ستون"؟

133
00:05:02,428 --> 00:05:04,430
‫حجزت لي الشركة في فندق "فور سيزونز".

134
00:05:04,972 --> 00:05:06,849
‫- يا للكرم.
‫- تحب "ليندا" المنتجع الصحي.

135
00:05:07,058 --> 00:05:08,768
‫من المؤسف أنها لم تستطع المجيء.

136
00:05:14,148 --> 00:05:15,149
‫حسناً، انتظر هنا.

137
00:05:15,232 --> 00:05:17,818
‫أجلس على المقعد بينما التقي بـ"وودز".

138
00:05:23,324 --> 00:05:24,450
‫موعد الساعة 11:00.

139
00:05:24,658 --> 00:05:26,035
‫- "بيتر ستون".
‫- "غراهم سليتر"،

140
00:05:26,118 --> 00:05:27,536
‫مدير "مانهاتن" الإعدادية.

141
00:05:27,870 --> 00:05:29,997
‫أردتُ الترحيب بك قبل تعريفك
‫على "آندي وودز".

142
00:05:30,122 --> 00:05:31,248
‫إذاً تقوم بالتمهيد؟

143
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
‫تفضل.

144
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
‫هل أنت متورط في شيء؟

145
00:05:42,468 --> 00:05:43,469
‫الكثير.

146
00:05:44,970 --> 00:05:46,180
‫قد أُطرد.

147
00:05:47,139 --> 00:05:48,224
‫حسناً، هذا ليس جيداً.

148
00:05:49,183 --> 00:05:50,851
‫أنا وهذا الطفل الآخر...

149
00:05:51,435 --> 00:05:52,436
‫إليك ما عليك فعله.

150
00:05:53,771 --> 00:05:54,772
‫تواصل بالعيون.

151
00:05:55,272 --> 00:05:56,649
‫إن أومؤوا برأسهم، تفعل ذلك.

152
00:05:56,774 --> 00:05:58,943
‫افعل ما يفعلونه. ستجعلهم يعتقدون أنك تصغي.

153
00:05:59,110 --> 00:06:00,277
‫ثم تنظر إلى أعينهم

154
00:06:00,361 --> 00:06:01,445
‫وتعتذر لهم.

155
00:06:02,071 --> 00:06:04,657
‫لا تنظر إلى الأسفل. هذا يعني أنك تكذب.

156
00:06:05,658 --> 00:06:06,659
‫رائع!

157
00:06:07,326 --> 00:06:08,327
‫شكراً.

158
00:06:09,078 --> 00:06:10,246
‫لم تسمع ذلك مني.

159
00:06:12,123 --> 00:06:13,124
‫اعذرني.

160
00:06:13,249 --> 00:06:14,333
‫شعر غربي؟

161
00:06:15,126 --> 00:06:18,963
‫"لا أبتعد كثيراً عن طريقي عبر انتقاء
‫الأزرق المتلاشي." من شعر"فروست".

162
00:06:19,046 --> 00:06:21,632
‫ممتاز! أنت في المكان الخطأ يا سيد "كوبر".

163
00:06:21,715 --> 00:06:22,800
‫ارتديتَ سترة على الأقل.

164
00:06:22,883 --> 00:06:24,009
‫أظن أنكِ أخطأت الشخص.

165
00:06:24,093 --> 00:06:27,430
‫لو وضعت أغنية لكل بديل
‫كان عليّ تتبعه في هذه الأروقة،

166
00:06:27,721 --> 00:06:29,056
‫سأكون "أريثا فرانكلين".

167
00:06:31,142 --> 00:06:33,394
‫"16 (وودز، كلوي)"

168
00:06:35,479 --> 00:06:36,814
‫عليّ الاتصال بمشرفي...

169
00:06:37,022 --> 00:06:39,316
‫الجرس على وشك أن يرن
‫يا سيد "كوبر". ستتأخر.

170
00:06:40,651 --> 00:06:42,194
‫أي نوع من الأمثلة قد يكون ذلك؟

171
00:06:42,987 --> 00:06:45,573
‫لا أعرف كيف تجعل المراهقين
‫يهتمون بالقراءة.

172
00:06:46,115 --> 00:06:48,784
‫يجب أن تكون لديك رغبة
‫في التركيز على العمل.

173
00:06:49,034 --> 00:06:50,035
‫أين صفي، إذاً؟

174
00:06:51,328 --> 00:06:52,329
‫شكراً.

175
00:07:08,596 --> 00:07:12,558
‫{\an8}لدينا 3 أساتذة يعملون مع فريقنا للشطرنج.

176
00:07:12,641 --> 00:07:14,768
‫{\an8}ربما مهارة للحياة أفضل من الصيد بالصقور.

177
00:07:15,561 --> 00:07:16,562
‫{\an8}"آندي".

178
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
‫{\an8}تعرف على "بيتر ستون".

179
00:07:19,356 --> 00:07:21,609
‫{\an8}سيد "ستون"، تعرّف على "آندي وودز".

180
00:07:21,942 --> 00:07:22,943
‫{\an8}سُررتُ بلقائك.

181
00:07:23,027 --> 00:07:25,029
‫{\an8}"بريسكوت" في طريقه ليصبح "فيشر" التالي.

182
00:07:25,613 --> 00:07:26,947
‫{\an8}هذا ما أحبه في هذه المدرسة.

183
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
‫{\an8}إنهم يحفزون الأطفال.

184
00:07:30,618 --> 00:07:32,036
‫{\an8}حسنا، سأترككما لوحدكما.

185
00:07:32,161 --> 00:07:33,204
‫{\an8}سيد "ستون"،

186
00:07:33,412 --> 00:07:35,789
‫{\an8}آمل رؤية "بيتر" الابن
‫في "مانهاتن" الإعدادية.

187
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
‫{\an8}شكراً لك.

188
00:07:39,293 --> 00:07:40,669
‫{\an8}حسناً، تعرف ما يقولون،

189
00:07:41,170 --> 00:07:42,755
‫{\an8}تلاعب بالرجل، وليس اللوح.

190
00:07:43,130 --> 00:07:44,340
‫{\an8}لم ألعب الشطرنج قط.

191
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
‫{\an8}نشأتُ في حي فقير، ارتدتُ مدارساً عامة،

192
00:07:46,842 --> 00:07:49,053
‫{\an8}- عملتُ من أجل كل شيء لديّ.
‫- وكذلك فعلت أنا.

193
00:07:49,261 --> 00:07:50,387
‫{\an8}لا حرج في ذلك.

194
00:07:50,471 --> 00:07:51,472
‫{\an8}كلا.

195
00:07:51,597 --> 00:07:54,308
‫{\an8}ولكن، لا شيء أفضل من مدرسة مع علاقات.

196
00:07:54,433 --> 00:07:55,768
‫{\an8}ستؤمنك مدى الحياة.

197
00:07:55,893 --> 00:07:57,102
‫{\an8}إنه هذا المكان.

198
00:07:57,394 --> 00:07:58,896
‫{\an8}- هل لديك ابن هنا؟
‫- ابنة.

199
00:07:59,063 --> 00:08:00,606
‫{\an8}"كلوي". في السنة الثالثة.

200
00:08:01,232 --> 00:08:02,608
‫{\an8}تبقيني متأهباً دائماً.

201
00:08:02,733 --> 00:08:04,902
‫{\an8}أجل، تتساءل دوماً ما الذي سيفعلونه لاحقاً.

202
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
‫{\an8}ابنك متعب أيضاً؟

203
00:08:07,863 --> 00:08:09,990
‫{\an8}إنه ذكي جداً ولكنه متهور.

204
00:08:10,199 --> 00:08:11,992
‫{\an8}توقعه تصرفاته في ورطات.

205
00:08:12,409 --> 00:08:14,703
‫{\an8}دائماً ما يحاول الأذكياء خرق القواعد.

206
00:08:14,912 --> 00:08:17,206
‫{\an8}أريد أن أعطيه أفضل فرصة في الحياة.

207
00:08:17,706 --> 00:08:18,874
‫{\an8}أعلم أن هذا سيكلفني.

208
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
‫{\an8}هيا بنا.

209
00:08:22,962 --> 00:08:23,963
‫{\an8}"آدامز"،

210
00:08:24,088 --> 00:08:26,215
‫{\an8}احضر السيارة بينما آخذ "بيتر" في جولة.

211
00:08:26,674 --> 00:08:27,758
‫{\an8}ارسل ابنك إلى هنا.

212
00:08:27,967 --> 00:08:28,968
‫{\an8}سيكون ملتزماً.

213
00:08:29,802 --> 00:08:32,596
‫{\an8}لن يتمكن من التهور في إعدادية "مانهاتن".

214
00:08:39,144 --> 00:08:41,063
‫{\an8}تباً.

215
00:08:41,647 --> 00:08:44,233
‫{\an8}أهذا صف الإنجليزية للسيد "بروكس"؟
‫فاتني المنبه.

216
00:08:44,775 --> 00:08:45,985
‫{\an8}لابد أنك السيد "كوبر".

217
00:08:46,110 --> 00:08:47,403
‫{\an8}وتأخرت القطارات.

218
00:08:48,654 --> 00:08:50,114
‫{\an8}ألديك أي شيء للصداع؟

219
00:08:50,364 --> 00:08:51,365
‫{\an8}كلا.

220
00:08:52,074 --> 00:08:53,909
‫{\an8}لديك شيء ما على قميصك.

221
00:08:54,076 --> 00:08:56,579
‫{\an8}نعم. سيشاهدون هذا الشيء، بدلاً من مشاهدتي.

222
00:08:57,079 --> 00:08:58,080
‫سيستغرق هذا ساعة.

223
00:08:58,163 --> 00:09:00,624
‫في الواقع، كان يمكن أن تواصل النوم، فقد
‫حدث خطأ.

224
00:09:00,791 --> 00:09:01,917
‫أنا السيد "بروكس".

225
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
‫لن تبدأ عطلتي قبل الأسبوع المقبل.

226
00:09:04,003 --> 00:09:05,796
‫يؤسفني أنك قطعت كل هذه المسافة سدى.

227
00:09:05,963 --> 00:09:07,172
‫ليست سدى.

228
00:09:07,464 --> 00:09:09,133
‫اتصلوا بي، وعليهم أن يدفعوا لي.

229
00:09:09,300 --> 00:09:10,301
‫سأحرص على ذلك.

230
00:09:10,593 --> 00:09:11,802
‫تحسن يومي.

231
00:09:32,364 --> 00:09:34,074
‫مرحباً. أنا السيد "كوبر".

232
00:09:34,575 --> 00:09:36,327
‫سأحل محل السيد "بروكس".

233
00:09:37,328 --> 00:09:38,537
‫لنر.

234
00:09:39,788 --> 00:09:41,415
‫حسناً. وفقاً للخطة الدرسية،

235
00:09:41,540 --> 00:09:43,876
‫سنتابع اليوم في الشعر الرومانسي.

236
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
‫هل من شعراء في الصف؟

237
00:09:47,796 --> 00:09:48,839
‫بحور الشعر كالرياضيات.

238
00:09:49,340 --> 00:09:50,466
‫تقطيع الأبيات،

239
00:09:50,924 --> 00:09:52,051
‫يقتل الرومانسية.

240
00:09:53,761 --> 00:09:54,845
‫اغلقوا كتبكم.

241
00:09:56,013 --> 00:09:57,931
‫انسوا بنية القصيدة قليلاً.

242
00:09:58,807 --> 00:09:59,808
‫فقط انصتوا.

243
00:10:02,186 --> 00:10:03,312
‫"تسير في جمال

244
00:10:04,396 --> 00:10:07,399
‫مثل ليل خال من الغيوم
‫والسماء مرصعة بالنجوم

245
00:10:08,067 --> 00:10:10,069
‫وأفضل ما في الحياة المظلمة والمشرقة

246
00:10:10,152 --> 00:10:11,278
‫يجتمع في شخصيتها

247
00:10:11,445 --> 00:10:12,488
‫وعينيها

248
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
‫التي تتماهى مع ذلك الضوء الرقيق

249
00:10:14,990 --> 00:10:16,575
‫الذي يحجبه النعيم عن يوم مبهرج

250
00:10:17,451 --> 00:10:19,745
‫ظل واحد أكثر، شعاع واحد أقل

251
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
‫قد أضعف الجمال المجهول

252
00:10:21,789 --> 00:10:23,874
‫الذي يلوح في كل جديلة

253
00:10:24,958 --> 00:10:27,127
‫أو ينير بخفة فوق وجهها."

254
00:10:31,173 --> 00:10:32,299
‫لقد تعمدت الوصول إليّ.

255
00:10:32,675 --> 00:10:34,009
‫تعرف ما أقوم به، ما أكسبه،

256
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
‫وإذا قررتُ تسجيل ابني، ستكلمني لكي أتبرع.

257
00:10:37,346 --> 00:10:39,973
‫كان بالإمكان أن تكون أكثر دقة، لكن نعم.

258
00:10:40,432 --> 00:10:42,184
‫لا تغطي الرسوم الدراسية كل هذا.

259
00:10:42,393 --> 00:10:44,770
‫نطلب المساهمة من أولياء الأمور والخريجين.

260
00:10:45,020 --> 00:10:46,063
‫أين تذهب الأموال؟

261
00:10:46,146 --> 00:10:47,147
‫تذهب في أمور مختلفة،

262
00:10:47,231 --> 00:10:49,692
‫لكن يوضع أغلبها في صندوق المنح الخاص بنا.

263
00:10:49,983 --> 00:10:51,193
‫أحتاج تفاصيل.

264
00:10:51,902 --> 00:10:54,822
‫يثق المتبرعون بأننا سنضع أموالهم
‫حيث تأتي بالفائدة العظمى.

265
00:10:55,364 --> 00:10:56,949
‫أنا أيضاً أستثمر نسبة منها.

266
00:10:57,157 --> 00:10:59,034
‫نحتاج مالنا للحصول على المزيد.

267
00:10:59,702 --> 00:11:01,161
‫بالطبع تعرضت إلى خسارة مؤخراً.

268
00:11:01,495 --> 00:11:04,373
‫هذا يحدث مع الجميع، لكننا أفضل من غيرنا.

269
00:11:04,581 --> 00:11:07,167
‫احضر لي الأرقام. سأفكر في ذلك.

270
00:11:12,089 --> 00:11:13,716
‫لم أحضر صفاً حرفياً منذ وقت طويل.

271
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
‫أحب الأعمال اليدوية.

272
00:11:15,884 --> 00:11:18,429
‫تشعر بالرضا حين تصنع شيئاً بيديك.

273
00:11:19,972 --> 00:11:21,140
‫أحضرتُ السيارة.

274
00:11:22,099 --> 00:11:23,684
‫أين تقيم أثناء تواجدك هنا؟

275
00:11:23,767 --> 00:11:26,103
‫- "فور سيزونز". لديّ جناح هناك.
‫- أعرف.

276
00:11:26,520 --> 00:11:29,523
‫طلبت من الفندق أن يضع زجاجة شراب في جناحك.

277
00:11:30,232 --> 00:11:31,984
‫أخبروني أنك سجلت دخولك

278
00:11:33,777 --> 00:11:34,903
‫لكنهم لم يروك أبداً.

279
00:11:35,654 --> 00:11:37,156
‫ولم تكن هناك أمتعة في الغرفة.

280
00:11:37,906 --> 00:11:39,825
‫لا أفهم ما شأنك في ذلك.

281
00:11:40,451 --> 00:11:42,411
‫إن كنتّ تكذب، ربما سيكذب ابنك أيضاً.

282
00:11:42,953 --> 00:11:44,913
‫وليست هذه نوعية الطلاب التي نريدها هنا.

283
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
‫أود الحصول على تفسير.

284
00:11:51,837 --> 00:11:53,672
‫جئتُ إلى هنا من دون زوجتي، حسناً؟

285
00:11:54,631 --> 00:11:58,051
‫قررتُ قضاء الليلة الأولى
‫في المدينة مع صديقة.

286
00:11:58,343 --> 00:11:59,678
‫تعيش في "ويست فيليج".

287
00:12:00,471 --> 00:12:01,764
‫إذا اكتشفت "ليندا" ذلك،

288
00:12:02,306 --> 00:12:03,515
‫ستجعلني أدفع الثمن.

289
00:12:09,229 --> 00:12:11,482
‫حدث ذلك في زواجي الأول.

290
00:12:13,275 --> 00:12:14,651
‫خطأ باهظ الثمن.

291
00:12:18,113 --> 00:12:19,114
‫لا.

292
00:12:22,701 --> 00:12:24,119
‫شكراً لك على الجولة.

293
00:12:24,495 --> 00:12:27,498
‫يمكنك إرسال وثائق المنح هذه إلى فندقي.

294
00:12:27,623 --> 00:12:28,957
‫وإذا لم تكن هناك...

295
00:12:29,875 --> 00:12:30,959
‫سأعرف لماذا.

296
00:12:33,128 --> 00:12:35,214
‫اخبرني إن احتجتَ إلى أي شيء آخر.

297
00:12:36,632 --> 00:12:39,301
‫- نعم يا "جين".
‫- اليد السحرية للصدفة، "كيتس".

298
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
‫جيد جداً.

299
00:12:40,886 --> 00:12:41,887
‫"كلوي".

300
00:12:42,137 --> 00:12:43,263
‫"ما أهمية الاسم؟

301
00:12:43,847 --> 00:12:46,850
‫حتى لو أطلقنا على الوردة أي اسم آخر،
‫ستبقى رائحتها عطرة."

302
00:12:46,934 --> 00:12:47,935
‫الشاعر.

303
00:12:48,101 --> 00:12:49,603
‫لا أحد ينافس "شيكسبير".

304
00:12:49,895 --> 00:12:52,856
‫ذهبتُ إلى "إيطاليا" مع والدي.
‫جعلتُه يأخذني إلى "فيرونا".

305
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
‫"روميو وجولييت"
‫هي المفضلة لديّ.

306
00:12:54,858 --> 00:12:55,943
‫رومانسية مأساوية.

307
00:12:56,193 --> 00:12:57,236
‫أعرفها جيداً.

308
00:13:00,155 --> 00:13:04,076
‫وُصف اللورد "بايرون" بأنه مجنون وشرير
‫ومن المخاطرة معرفته.

309
00:13:04,243 --> 00:13:05,661
‫لكنه كان بارعاً في الشعر.

310
00:13:07,204 --> 00:13:08,247
‫لا تهتم لأمري.

311
00:13:08,664 --> 00:13:11,500
‫أنا هنا للمراقبة ومحاولة تعلم شيء.

312
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
‫بالطبع. تفضل بالجلوس.

313
00:13:14,670 --> 00:13:17,589
‫لم يكن اللورد "بايرون" الشاعر الوحيد
‫المتمرد على التقاليد.

314
00:13:17,756 --> 00:13:20,926
‫لكن كان على بعض الشعراء
‫أن يمتثلوا لبعض القوانين، أليس كذلك؟

315
00:13:21,301 --> 00:13:24,054
‫مثل راع يجعل حياتهم المهنية ممكنة؟

316
00:13:24,638 --> 00:13:26,098
‫نرفع أيدينا في الصف.

317
00:13:29,268 --> 00:13:30,269
‫تفضل.

318
00:13:31,436 --> 00:13:36,066
‫ماذا لو كان هذا الشاعر يعمل
‫لدى راع رأى في شعره

319
00:13:36,608 --> 00:13:37,693
‫نوعاً من العصيان؟

320
00:13:38,318 --> 00:13:41,029
‫في الواقع، احترم معظم الرعاة
‫طريقة الشعراء.

321
00:13:41,196 --> 00:13:43,657
‫اعتُبر الابتعاد عن المألوف رخصة فنية.

322
00:13:43,782 --> 00:13:46,076
‫لكن هل سبق أن عوقب شاعر صعب المراس من قبل

323
00:13:46,243 --> 00:13:49,746
‫عن طريق تقييده في مكان ما؟

324
00:13:50,873 --> 00:13:52,457
‫عليّ أن أبحث أكثر في الموضوع.

325
00:13:54,001 --> 00:13:56,670
‫حسناً. أأذن لكم بالخروج بكل تواضع.

326
00:13:57,462 --> 00:13:58,964
‫سيد "كوبر"؟

327
00:13:59,506 --> 00:14:01,383
‫أود التحدث إليك بعد الدرس.

328
00:14:08,932 --> 00:14:11,810
‫قلت "ابقَ على المقعد"،
‫وليس أن تعيد تمثيل دور الشاعر.

329
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
‫قلتَ أن أركز على العمل.

330
00:14:13,228 --> 00:14:14,521
‫- صحيح.
‫- قلت ذلك.

331
00:14:14,605 --> 00:14:16,440
‫اكتشفتُ أن ابنة "وودز" كانت في الصف.

332
00:14:16,523 --> 00:14:17,691
‫بدا الأمر مهماً للقضية.

333
00:14:17,816 --> 00:14:19,359
‫أتعلم عدد الآباء الذين سيغضبون

334
00:14:19,443 --> 00:14:21,987
‫إذا عرفوا أن مدرس ابنهم مجرم؟

335
00:14:22,070 --> 00:14:24,865
‫ذلك أفضل من أن يكون مدرسهم
‫هو السيد "كوبر" الحقيقي.

336
00:14:24,948 --> 00:14:26,408
‫بينما كنت تتحدث عن "بايرون"

337
00:14:27,034 --> 00:14:28,577
‫كان "وودز" يستفزني.

338
00:14:28,702 --> 00:14:30,621
‫إنه أكثر شكاً مما ظننت.

339
00:14:30,746 --> 00:14:32,247
‫أجل، لكنني لم أُكشف بعد.

340
00:14:32,664 --> 00:14:35,709
‫سأعود إلى المكتب لأتحرى أرقام هذه المنحات.

341
00:14:35,792 --> 00:14:37,502
‫انتهى عملك لليوم. عد إلى المنزل.

342
00:14:37,628 --> 00:14:40,047
‫هذا سيعطيني فرصة لإلقاء نظرة
‫على المنهج الدراسي.

343
00:14:40,172 --> 00:14:41,423
‫سنقرأ غداً عن "ديكنز".

344
00:14:44,343 --> 00:14:46,219
‫أحدهم لديه توقعات كبيرة.

345
00:14:51,224 --> 00:14:53,936
‫كان عليَ معرفة
‫أن إنقاذنا الجريء لـ"إليزابيث"

346
00:14:54,061 --> 00:14:56,104
‫لن يعيد العميل إلى صفنا لفترة طويلة.

347
00:14:56,229 --> 00:14:57,773
‫إنه "بيتر". لا يمكنك شراؤه.

348
00:14:57,898 --> 00:14:59,691
‫- أتعلم ما يعني هذا يا "نيل"؟
‫- أجل.

349
00:14:59,858 --> 00:15:01,485
‫إن لم يوافق على إقرار "كيلر"،

350
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
‫سيرتد الأمر علينا.

351
00:15:02,694 --> 00:15:04,446
‫مثل كيد وزارة العدل.

352
00:15:04,655 --> 00:15:06,198
‫لا يمكنني أن أتكهن بما سيحصل.

353
00:15:06,281 --> 00:15:08,825
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو تذكير "بيتر" بأني مفيد،

354
00:15:08,909 --> 00:15:11,244
‫ولستُ عبئاً، ابتداء بهذه القضية.

355
00:15:11,828 --> 00:15:14,831
‫هل تلغي معركة رابحة كل فعل سيئ؟

356
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
‫- نعم.
‫- لنلق نظرة.

357
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
‫إعدادية "مانهاتن".

358
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
‫أحدهم يسرق المصروف؟

359
00:15:20,170 --> 00:15:22,422
‫نوعاً ما. نحن نساعد طالب منحة.

360
00:15:22,756 --> 00:15:24,341
‫"إيفان" هذا لديه تفكير دقيق.

361
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
‫{\an8}شغف بالألوان.

362
00:15:26,134 --> 00:15:27,469
‫{\an8}منشأة ذات أرقام.

363
00:15:27,552 --> 00:15:31,473
‫وإعجاب كبير بابنة الرجل
‫الذي يختلس من المنحة.

364
00:15:31,890 --> 00:15:33,809
‫إذاً، الفقير

365
00:15:33,934 --> 00:15:35,852
‫واقع في غرام ابنة الملك الشرير

366
00:15:35,936 --> 00:15:37,312
‫الذي يحاول تدمير حياته؟

367
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
‫هل يملك فرصة؟

368
00:15:38,689 --> 00:15:41,066
‫ربما، إذا عرفت بوجوده.

369
00:15:41,566 --> 00:15:42,609
‫لا تخبرني.

370
00:15:43,527 --> 00:15:46,738
‫ذهبتَ إلى الصف على ظهر حصان أبيض.

371
00:15:46,822 --> 00:15:49,992
‫كلوي هي فتاة مراهقة
‫مهووسة بـ"روميو وجولييت."

372
00:15:50,075 --> 00:15:51,118
‫تريد أن تحب فحسب.

373
00:15:51,243 --> 00:15:54,037
‫لذا كل ما علينا القيام به
‫هو إعادة توجيه مشاعرها

374
00:15:54,121 --> 00:15:56,623
‫نحو هدف أكثر جدارة وملائمة...

375
00:15:56,748 --> 00:15:57,916
‫- "إيفان"؟
‫- نعم.

376
00:16:01,086 --> 00:16:03,964
‫توصل "بيتر" إلى دليل في القضية.
‫يجب أن أقابله في المكتب.

377
00:16:04,715 --> 00:16:06,174
‫سأنهي هذا المشروب.

378
00:16:06,842 --> 00:16:08,760
‫لديّ بعض الأفكار حول هذا الموضوع.

379
00:16:08,885 --> 00:16:10,971
‫هذا يعني أنك ستلعب دور الراهب المساعد

380
00:16:11,096 --> 00:16:12,848
‫الذي سيجمع هذين العاشقين معاً؟

381
00:16:13,015 --> 00:16:15,183
‫- قارورة من السم.
‫- جيد.

382
00:16:23,400 --> 00:16:26,111
‫لديّ نظرية حول طريقة "وودز" بالاختلاس.

383
00:16:26,653 --> 00:16:29,406
‫الاستثمارات هي العنصر الوحيد
‫الذي يسيطر عليه.

384
00:16:29,614 --> 00:16:32,784
‫نعم، مثل النفقات العامة والرواتب،
‫كل ما تبقى يمكن حسابه.

385
00:16:32,951 --> 00:16:35,203
‫لو كان "وودز" يستثمر بالطريقة التي يدعيها،

386
00:16:35,579 --> 00:16:36,997
‫لكانت المنحة أعلى.

387
00:16:37,205 --> 00:16:38,248
‫ربما هي كذلك.

388
00:16:38,790 --> 00:16:40,083
‫يدير "وودز" الحساب.

389
00:16:40,208 --> 00:16:42,044
‫ترى المدرسة الأرقام التي يعطيها لهم.

390
00:16:42,169 --> 00:16:44,755
‫نسبة ثابتة من الهبة هي المنح الدراسية.

391
00:16:45,088 --> 00:16:47,340
‫إن كان يبلغ بشكل خاطئ، فهذا يفسر انخفاضها.

392
00:16:47,591 --> 00:16:48,717
‫نعم. مثل منحة "إيفان".

393
00:16:50,635 --> 00:16:52,846
‫"غراهام سليتر" هو مدير المدرسة.

394
00:16:53,055 --> 00:16:56,558
‫إن كان "وودز" يفعل ذلك، فلا بد أن
‫"سليتر" متواطئ بعمله.

395
00:16:56,641 --> 00:16:58,060
‫يبدو أن "سليتر" هو وسيلتنا.

396
00:16:58,268 --> 00:17:00,729
‫ولهذا عليك العودة غداً
‫إلى إعدادية "مانهاتن".

397
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
‫حقاً؟

398
00:17:01,980 --> 00:17:03,857
‫سأرسلك مرة أخرى من أجل مصلحة القضية

399
00:17:03,940 --> 00:17:04,941
‫لا لمكافئتك

400
00:17:05,025 --> 00:17:06,401
‫لأنك توليت الأمور بنفسك.

401
00:17:06,526 --> 00:17:07,903
‫- أعلم.
‫- من الآن فصاعداً،

402
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
‫سأضع خطة الدرس.

403
00:17:09,654 --> 00:17:11,448
‫وستتبعها إن كنتَ ذكياً.

404
00:17:17,370 --> 00:17:21,458
‫دخلتُ الصف وكانت الفتيات غارقات في الدهشة

405
00:17:21,583 --> 00:17:24,211
‫وكأنهن رأين الفتى في أفلام مصاصي الدماء.

406
00:17:24,669 --> 00:17:26,463
‫أراهنك أن "نيل" سيكون معلماً جيداً.

407
00:17:26,588 --> 00:17:28,590
‫وهذا سيثير غروره أكثر.

408
00:17:29,341 --> 00:17:30,842
‫- ماذا تعني؟
‫- إنه نمط.

409
00:17:31,551 --> 00:17:33,595
‫يسيء "نيل" التصرف، لكن لأنه "نيل"،

410
00:17:33,678 --> 00:17:36,598
‫لا يواجه العواقب
‫ويحصل على نجمة ذهبية مقابل ذلك.

411
00:17:37,140 --> 00:17:38,475
‫الأمر أكبر من هذه القضية.

412
00:17:41,353 --> 00:17:43,063
‫يجب أن أعلن في الأسبوع المقبل

413
00:17:43,980 --> 00:17:45,273
‫بشأن ما حدث مع "كيلر".

414
00:17:47,317 --> 00:17:49,236
‫إن لم ترغبي في التحدث عنه، فليس عليكِ.

415
00:17:51,071 --> 00:17:53,740
‫أنا بأمان في هذه الشرفة معك.

416
00:17:53,990 --> 00:17:55,492
‫لا أمانع التحدث عن "كيلر".

417
00:17:56,118 --> 00:17:57,119
‫ماذا يجري؟

418
00:17:57,285 --> 00:17:58,495
‫أنا وأنت فقط

419
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
‫من يعلم أن "نيل" متورط في سرقة التحف.

420
00:18:02,124 --> 00:18:04,501
‫لا يوجد أثر يقود إليّه.

421
00:18:04,668 --> 00:18:06,169
‫واعترف "كيلر" بسرقتها.

422
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
‫إذا أغلقتُ القضية،

423
00:18:09,005 --> 00:18:12,676
‫تعود التحف إلى مكانها،
‫بينما يقضي "كيلر" بقية حياته في السجن

424
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
‫وسأصبح بطلاً لأني قضيتُ عليه.

425
00:18:15,762 --> 00:18:17,430
‫- لكن لن ينال "نيل" عقابه.
‫- نعم.

426
00:18:17,973 --> 00:18:19,808
‫امتلك الكنز ولم يهرب به.

427
00:18:20,392 --> 00:18:21,601
‫تخلى عنه من أجلنا.

428
00:18:22,435 --> 00:18:24,271
‫أعتقد أن هذا يعكس شخصيته.

429
00:18:24,437 --> 00:18:25,522
‫كان يمتلك الكنز.

430
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
‫هذا ما يعكس شخصيته الحقيقية.

431
00:18:28,233 --> 00:18:29,359
‫إن سألتني

432
00:18:30,026 --> 00:18:31,444
‫ألقيتُ القبض على الرجل الصحيح.

433
00:18:34,489 --> 00:18:35,991
‫يمكنك أن تنزلني في "ريفرسايد".

434
00:18:36,158 --> 00:18:37,701
‫تشعر بالإحراج إن شوهدت معي.

435
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
‫تفضل.

436
00:18:41,621 --> 00:18:43,373
‫نحن على بعد 10 شوارع من المدرسة.

437
00:18:43,456 --> 00:18:45,041
‫أعلم لكن غطاؤك في مأمن.

438
00:18:45,250 --> 00:18:46,334
‫الأفضل أن تمشي بسرعة.

439
00:18:46,459 --> 00:18:47,752
‫نعم، سأفعل ذلك،

440
00:18:47,836 --> 00:18:49,629
‫لأنني مدرس بديل مدهش

441
00:18:49,713 --> 00:18:50,964
‫يحاول تحسين يومه.

442
00:18:51,423 --> 00:18:52,465
‫عندما أصل إلى هناك،

443
00:18:52,591 --> 00:18:54,926
‫سأطلب مقابلة "سليتر" وأسأله عن الرسوم

444
00:18:55,010 --> 00:18:56,178
‫لأخرجه من مكتبه.

445
00:18:56,261 --> 00:18:58,513
‫حينها سأدخل وأتحرى عن المنحة.

446
00:18:58,722 --> 00:19:00,473
‫سأكون في صفي حين يرن أول جرس.

447
00:19:00,557 --> 00:19:02,726
‫سلوك نموذجي يا "نيل". أعني ذلك.

448
00:19:03,393 --> 00:19:04,477
‫- لم تكبح نفسك.
‫- لا.

449
00:19:11,234 --> 00:19:12,903
‫يغادر"سليتر" مكتبه يا "بيتر".

450
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
‫سأدخل حالاً.

451
00:19:14,321 --> 00:19:16,990
‫سأعترض طريقه وأبقيه بعيداً بينما تبحث.

452
00:19:20,660 --> 00:19:22,370
‫أخفى ظرفاً في سترته للتو.

453
00:19:23,622 --> 00:19:24,623
‫سأتعقبه.

454
00:19:25,123 --> 00:19:26,583
‫ليس لديك الكثير من الوقت.

455
00:19:48,063 --> 00:19:50,023
‫حسناً، وضع الظرف في خزانة.

456
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
‫هل يمكنك معرفة لمن هي؟

457
00:19:52,943 --> 00:19:54,277
‫لا، ليس من هنا.

458
00:19:55,487 --> 00:19:56,488
‫يمكنني أن أفتحها.

459
00:20:01,368 --> 00:20:03,912
‫الحصة على وشك أن تبدأ،
‫سيذهب الأولاد إلى خزائنهم.

460
00:20:04,079 --> 00:20:06,623
‫لو أخذ أحدهم ذلك الكتاب فسنفقد المغلّف.

461
00:20:07,332 --> 00:20:08,708
‫إن تمكنا من إخلاء الرواق...

462
00:20:13,213 --> 00:20:14,339
‫لديّ فكرة.

463
00:20:27,727 --> 00:20:28,770
‫هل قمتَ للتو...

464
00:20:28,853 --> 00:20:30,230
‫نعم، افتح تلك الخزانة وحسب.

465
00:20:40,240 --> 00:20:43,285
‫هيا بنا. تحركوا بسرعة، إلى الساحة.

466
00:20:45,203 --> 00:20:47,247
‫حسناً جميعاً. حسناً، اصطفوا.

467
00:20:49,582 --> 00:20:51,251
‫أليس سحب إنذار الحريق غير قانوني؟

468
00:20:51,668 --> 00:20:53,461
‫ارسلني إلى مكتب المدير إذاً.

469
00:21:04,723 --> 00:21:06,349
‫هذه خزانة "كلوي وودز" يا "بيتر".

470
00:21:10,145 --> 00:21:12,522
‫وضع الظرف في كتاب الحساب خاصها.

471
00:21:12,897 --> 00:21:13,982
‫اعرف ما يوجد في الداخل

472
00:21:14,065 --> 00:21:15,358
‫وقابلني في الساحة.

473
00:21:22,866 --> 00:21:24,868
‫انتبه أيها العجوز.

474
00:21:24,951 --> 00:21:26,286
‫مضحك جداً. اعطني الهاتف.

475
00:21:26,661 --> 00:21:27,662
‫{\an8}"تقرير تمويل سوقيّ"

476
00:21:27,746 --> 00:21:29,914
‫{\an8}هذا تقرير ربعي عن الشؤون المالية للمدرسة.

477
00:21:29,998 --> 00:21:31,958
‫أرسله "سليتر" إلى "وودز" في كتاب "كلوي"

478
00:21:32,042 --> 00:21:33,251
‫كي لا يوجد أثر إلكتروني.

479
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
‫- هذا ذكي.
‫- بتاريخ الأسبوع القادم.

480
00:21:35,211 --> 00:21:36,504
‫هذا ما سيصل إلى الإدارة.

481
00:21:36,629 --> 00:21:38,006
‫يلقي "وودز" نظرة عليها...

482
00:21:38,131 --> 00:21:40,592
‫ليرى كم بوسعه أن يختلس من المنحة.

483
00:21:41,051 --> 00:21:43,720
‫علينا إلقاء نظرة على حسابات "وودز"
‫الشخصية لإثبات ذلك.

484
00:21:45,096 --> 00:21:46,222
‫"بيتر".

485
00:21:48,099 --> 00:21:49,267
‫مرحباً يا سيد "كوبر".

486
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
‫مرحباً يا "كلوي".

487
00:21:51,311 --> 00:21:53,521
‫كنت أتساءل إن كنتَ تعطي دروساً منزلية.

488
00:21:53,605 --> 00:21:55,273
‫نوشك أن نبدأ في "قصّة مدينتين"،

489
00:21:55,398 --> 00:21:56,858
‫- ويسرني لو...
‫- حسناً، اسمعي،

490
00:21:56,941 --> 00:21:58,526
‫أنا هنا بشكل مؤقت.

491
00:21:58,651 --> 00:22:00,987
‫لكن يمكننا بالتأكيد التوصّل إلى حل ما.

492
00:22:01,071 --> 00:22:02,280
‫- حقاً؟
‫- نعم.

493
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
‫هل يمكنك أن تأتي؟

494
00:22:03,531 --> 00:22:05,075
‫- ما دام والدك في المنزل.
‫- نعم.

495
00:22:05,867 --> 00:22:06,993
‫- غداً بعد الظهر؟
‫- نعم

496
00:22:08,787 --> 00:22:10,413
‫أتعلمين؟ يجب أن ندعو "إيفان".

497
00:22:10,663 --> 00:22:11,748
‫- من؟
‫- "إيفان".

498
00:22:11,831 --> 00:22:12,832
‫أتعرفين "إيفان"؟

499
00:22:13,458 --> 00:22:15,335
‫"إيفان"، هذه "كلوي". "كلوي"، "إيفان".

500
00:22:15,543 --> 00:22:17,670
‫سنلتقي في منزل "كلوي"
‫من أجل درس منزلي غداً.

501
00:22:17,921 --> 00:22:19,506
‫- نعم. أراك حينها.
‫- أراك حينها.

502
00:22:21,758 --> 00:22:22,842
‫أسنذهب إلى منزلها؟

503
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
‫ستكون بخير يا "إيفان". ثق فيّ.

504
00:22:24,844 --> 00:22:25,845
‫سأراك في الصف.

505
00:22:31,226 --> 00:22:33,770
‫سنحتاج إلى أمر قضائي بتفتيش منزل "وودز".

506
00:22:33,853 --> 00:22:34,979
‫إنها فرصة مثالية

507
00:22:35,063 --> 00:22:37,107
‫للدخول إلى مكتبه وإيجاد تلك الحسابات.

508
00:22:37,190 --> 00:22:39,234
‫من الجيد أنني سأحظى
‫بتلميذ متفوق كمساندة.

509
00:22:39,359 --> 00:22:40,944
‫نعم. لماذا دعوتَ "إيفان"؟

510
00:22:41,027 --> 00:22:43,196
‫قد يتركنا "وودز" وشأننا

511
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
‫إن كان هناك فتى آخر.

512
00:22:44,781 --> 00:22:46,282
‫ولأن "إيفان" مغرم بـ"كلوي".

513
00:22:47,283 --> 00:22:49,786
‫مما قد يساعد
‫في تشتيت أفكارها الغرامية عنك.

514
00:22:49,869 --> 00:22:50,870
‫يمكن للمرء أن يأمل.

515
00:22:51,079 --> 00:22:54,374
‫كان شعوري مماثلاً تجاه
‫السيدة "فيتزجيرالد"، معلمتي في الجبر.

516
00:22:54,541 --> 00:22:56,626
‫لهذا فُتنت طوال حياتك بالأرقام.

517
00:22:56,835 --> 00:22:58,211
‫والفتيات السمراوات الذكيات.

518
00:23:06,219 --> 00:23:08,555
‫اطّلعت على تفاصيل المنحة يا سيد "وودز".

519
00:23:08,638 --> 00:23:09,639
‫إنها جيدة بالفعل.

520
00:23:09,889 --> 00:23:13,685
‫لديّ بعض الأسئلة الأخيرة
‫التي أود مراجعتها سوية.

521
00:23:14,144 --> 00:23:15,395
‫هل أنت متفرغ مساء الغد؟

522
00:23:15,520 --> 00:23:19,190
‫لسوء الحظ، أنا عالق في المنزل.
‫ستأتي ابنتي مع مدرس خاص.

523
00:23:19,524 --> 00:23:20,900
‫يمكنني المجيء إليك إن أردت.

524
00:23:21,401 --> 00:23:23,236
‫ستطهو حبيبتي لي العشاء.

525
00:23:23,570 --> 00:23:26,448
‫سأقع في ورطة إن حوّلته إلى اجتماع عمل.

526
00:23:26,948 --> 00:23:28,616
‫إلا إن أحضرتَ حبيبتك.

527
00:23:28,700 --> 00:23:30,743
‫حبيبتي؟

528
00:23:31,578 --> 00:23:33,204
‫أنا أصرّ. ما اسمها؟

529
00:23:36,666 --> 00:23:37,792
‫"دانييل".

530
00:23:39,669 --> 00:23:40,837
‫هل أنتما سوية؟

531
00:23:41,921 --> 00:23:43,006
‫الآن؟

532
00:23:44,716 --> 00:23:45,925
‫سيد "ستون"...

533
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
‫"دانييل"،

534
00:23:48,386 --> 00:23:50,180
‫سأراكما في منزلي في الـ5:00.

535
00:23:51,181 --> 00:23:52,682
‫رائع. سنراك حينها.

536
00:23:53,391 --> 00:23:55,268
‫وما شأن الحبيبة هذا؟

537
00:23:55,351 --> 00:23:56,352
‫ماذا سيقول ابنك؟

538
00:23:56,603 --> 00:23:59,147
‫ظريف. لنركز على الخطة فحسب. "جونز".

539
00:24:00,815 --> 00:24:03,776
‫هذه شقة "وودز". مكتبه في الطابق الثاني.

540
00:24:03,902 --> 00:24:05,820
‫سأفتش حاسوبه.

541
00:24:06,070 --> 00:24:08,948
‫هذا صحيح. تنسخ القرص الصلب
‫مع هذا المستنسِخ المحمول.

542
00:24:09,032 --> 00:24:11,951
‫المشكلة هي أنّ مكتبه متّصل
‫مع أحدث المستشعرات الأمنية.

543
00:24:12,076 --> 00:24:13,286
‫نعم، كذلك الشقة بأكملها.

544
00:24:13,411 --> 00:24:15,079
‫يعمل هذا الرجل مع عصابة "خواريز"

545
00:24:15,163 --> 00:24:16,706
‫ويقوم بعملية احتيال جانبية.

546
00:24:16,873 --> 00:24:17,999
‫لكنتُ شعرت بالارتياب.

547
00:24:18,082 --> 00:24:20,835
‫علينا أن نعطل اللوحة الرئيسية
‫لإيقاف جهاز الإنذار.

548
00:24:20,960 --> 00:24:22,504
‫أو أن نطلب من "وودز" أن يوقفه.

549
00:24:23,463 --> 00:24:24,964
‫بينما تدخل المكتب،

550
00:24:25,632 --> 00:24:29,010
‫سأفتح ذلك الباب عن طريق الخطأ.

551
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
‫إن ظن "وودز" أنك أطلقتَ الإنذار بالخطأ

552
00:24:31,179 --> 00:24:32,180
‫سيبطله.

553
00:24:32,388 --> 00:24:34,724
‫نفعل هذا في الـ6:00 مساء بالضبط.

554
00:24:35,016 --> 00:24:37,393
‫سيكلفني التأخير أكثر
‫من نقطة سوء سلوك هذه المرة.

555
00:24:38,019 --> 00:24:40,271
‫إن تحركنا قبل ثانية، سيعرف "وودز".

556
00:24:43,107 --> 00:24:45,443
‫هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى الحكومة.

557
00:24:45,818 --> 00:24:47,111
‫أتعجبك تكنولوجيا الحكومة؟

558
00:24:47,570 --> 00:24:51,616
‫لا، بل أشفق عليها لأنها معقدة جداً.

559
00:24:51,783 --> 00:24:52,992
‫سأحاول ألا أتأثر بها.

560
00:24:55,119 --> 00:24:56,120
‫هل ستفتح الباب؟

561
00:24:59,874 --> 00:25:01,000
‫حالة طوارئ يا "نيل".

562
00:25:01,417 --> 00:25:04,087
‫في الوقت المناسب لجلستنا الاستباقية
‫يا "إيفان".

563
00:25:04,170 --> 00:25:05,380
‫هذا شريكي.

564
00:25:05,505 --> 00:25:06,881
‫- السيد "ساحر".
‫- نعم.

565
00:25:07,882 --> 00:25:10,218
‫سنتصرف كمحسنين لك.

566
00:25:11,052 --> 00:25:12,595
‫ماذا ستعطيني بالضبط؟

567
00:25:12,720 --> 00:25:17,141
‫"نيل" رومانسي كثيراً، وأنا المعلم المحترف،

568
00:25:17,225 --> 00:25:19,185
‫لذا ما سنقدّمه لك

569
00:25:19,477 --> 00:25:20,478
‫هو لعبة.

570
00:25:22,063 --> 00:25:23,064
‫لتحصل على الفتاة.

571
00:25:24,274 --> 00:25:25,483
‫هل أخبرتَه بشأن "كلوي"؟

572
00:25:25,608 --> 00:25:27,527
‫جلسة الدرس الخصوصي هذه أشبه بأول موعد.

573
00:25:27,652 --> 00:25:28,736
‫يجب أن تكون مستعداً.

574
00:25:29,237 --> 00:25:30,321
‫إنه ليس أول موعد.

575
00:25:30,572 --> 00:25:32,615
‫إنه درس خصوصي لـ"قصة مدينتين".

576
00:25:33,616 --> 00:25:36,202
‫أجل. هل لديك فكرة
‫عن عدد النساء اللواتي أغويتهن

577
00:25:36,452 --> 00:25:40,373
‫باستخدام مقولة مقتبسة من الأدب الفيكتوري؟

578
00:25:40,582 --> 00:25:42,166
‫حقاً؟ كم عددهن؟

579
00:25:45,128 --> 00:25:47,630
‫الآن، لماذا ترتدي سترة وكنزة صوفية؟

580
00:25:49,757 --> 00:25:50,842
‫لا أعرف. أنا...

581
00:25:51,509 --> 00:25:53,511
‫لا أعرف ماذا أرتدي خارج المدرسة.

582
00:25:53,636 --> 00:25:56,347
‫لا بأس.
‫لنركز على طريقة ارتدائك له، اتفقنا؟

583
00:25:56,431 --> 00:25:58,850
‫اخلع السترة الصوفية والكنزة.

584
00:26:02,353 --> 00:26:05,523
‫لا تكن مثل "هولدن كولفيلد".
‫هلا فككت أزرار القميص؟

585
00:26:05,607 --> 00:26:06,899
‫أجل، ارخها فحسب.

586
00:26:07,775 --> 00:26:09,611
‫أريدك أن تعكس جو من الغموض.

587
00:26:09,944 --> 00:26:11,613
‫ابتسم وكأنك منشغل بأمرك الخاص.

588
00:26:11,696 --> 00:26:12,697
‫ستتساءل ما هو.

589
00:26:12,864 --> 00:26:14,073
‫أجل، وجل الشعر.

590
00:26:14,407 --> 00:26:15,575
‫سمعتُ عنك أشياء رائعة.

591
00:26:16,451 --> 00:26:17,577
‫أظن أن مهمتنا قد انتهت.

592
00:26:17,827 --> 00:26:20,121
‫انتهز الفرصة يا "إيفان". انتهز الفرصة.

593
00:26:27,128 --> 00:26:29,714
‫سيد "وودز". مرحباً، أنا السيد "كوبر".

594
00:26:29,797 --> 00:26:32,634
‫هذا "إيفان ليري".
‫نحن هنا من أجل درس "كلوي" الخصوصي.

595
00:26:32,842 --> 00:26:34,052
‫- هل أنت المعلم؟
‫- نعم.

596
00:26:34,135 --> 00:26:37,263
‫لم تصفك ابنتي بأنك...

597
00:26:37,722 --> 00:26:38,806
‫فصيح؟

598
00:26:38,931 --> 00:26:40,099
‫متوازن.

599
00:26:41,225 --> 00:26:42,602
‫أجل. لا أعرف كيف أنظر إليك.

600
00:26:43,144 --> 00:26:44,312
‫لنتحدث عن قوانين المنزل.

601
00:26:46,189 --> 00:26:48,066
‫ستبقى في هذه الغرفة.

602
00:26:49,359 --> 00:26:50,360
‫التجول ممنوع.

603
00:26:51,152 --> 00:26:52,570
‫لديك ساعة واحدة. مفهوم؟

604
00:26:52,695 --> 00:26:54,030
‫- مفهوم.
‫- أبي؟

605
00:26:54,280 --> 00:26:55,531
‫يمكنك الذهاب الآن.

606
00:26:55,907 --> 00:26:57,617
‫نحن نتحدث عن خطط الدروس.

607
00:26:57,700 --> 00:26:59,160
‫- مرحباً يا "كلوي".
‫- مرحباً.

608
00:26:59,827 --> 00:27:01,913
‫لقد وصل ضيوفي.

609
00:27:02,163 --> 00:27:03,706
‫سأترككم لإكمال دراستكم.

610
00:27:03,956 --> 00:27:05,958
‫هذا يعني أن الهاتف ممنوع يا "كلوي".

611
00:27:07,752 --> 00:27:08,961
‫وأنت.

612
00:27:09,796 --> 00:27:11,214
‫ركز على كتبك.

613
00:27:14,842 --> 00:27:16,552
‫"قصة مدينتين".

614
00:27:17,845 --> 00:27:19,180
‫كانت أجمل الأوقات.

615
00:27:21,349 --> 00:27:22,767
‫كانت أسوأ الأوقات.

616
00:27:24,227 --> 00:27:27,939
‫أريد الحرص على أن يُنفق
‫تبرعي على شيء مفيد،

617
00:27:28,064 --> 00:27:30,608
‫كالمنح الدراسية بدلاً من مسبح جديد.

618
00:27:30,942 --> 00:27:32,026
‫سأحرص على ذلك.

619
00:27:32,652 --> 00:27:33,653
‫"دانييل"...

620
00:27:34,278 --> 00:27:35,405
‫كيف الطعام؟

621
00:27:35,488 --> 00:27:36,572
‫لذيذ.

622
00:27:36,656 --> 00:27:38,741
‫يذكرني بالطعام الذي تناولناه في "آسبن".

623
00:27:39,033 --> 00:27:40,493
‫- نعم.
‫- شكراً لك مجدداً.

624
00:27:40,576 --> 00:27:42,036
‫يسرني لقاؤك يا "آمبر".

625
00:27:42,370 --> 00:27:43,579
‫أحب "آسبن".

626
00:27:44,163 --> 00:27:45,248
‫باستثناء الثلج.

627
00:27:49,001 --> 00:27:50,878
‫لا بأس إن استمر الدرس لأكثر من ساعة.

628
00:27:50,962 --> 00:27:52,630
‫- لا تقلق بشأن أبي.
‫- لستُ قلقاً.

629
00:27:52,922 --> 00:27:55,007
‫كان "إيفان" يخبرنا للتو شيء مثير للاهتمام

630
00:27:55,091 --> 00:27:56,134
‫حول "الكتاب الثاني".

631
00:27:56,968 --> 00:27:58,094
‫نعم...

632
00:27:58,177 --> 00:28:00,638
‫بشأن الجواسيس البريطانيين،
‫"باسار" و"كلاي" وهما...

633
00:28:02,098 --> 00:28:03,808
‫ثانيتان. أعدك.

634
00:28:04,350 --> 00:28:05,351
‫خذي وقتكِ.

635
00:28:05,768 --> 00:28:06,769
‫مرحباً؟

636
00:28:06,894 --> 00:28:08,271
‫نعم. إنه هنا.

637
00:28:08,646 --> 00:28:09,647
‫أعلم.

638
00:28:11,399 --> 00:28:14,527
‫سأخرج الآن، اتفقنا؟ ابق "كلوي" منشغلة.

639
00:28:14,986 --> 00:28:16,070
‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟

640
00:28:16,404 --> 00:28:17,905
‫- تتجاهلني تماماً.
‫- "إيفان"،

641
00:28:18,364 --> 00:28:19,991
‫حان وقت التصرف، اتفقنا؟

642
00:28:21,993 --> 00:28:23,745
‫أنتما مضيفان رائعان.

643
00:28:24,495 --> 00:28:25,788
‫أما بالنسبة إليكِ...

644
00:28:26,748 --> 00:28:27,749
‫هل هذا بابي؟

645
00:28:29,417 --> 00:28:30,501
‫نادني "ليندا".

646
00:28:32,295 --> 00:28:33,504
‫لا يمكنني هنا يا "ليندا".

647
00:28:33,671 --> 00:28:35,047
‫لنعد إلى العمل.

648
00:28:35,339 --> 00:28:36,382
‫"ليندا"؟

649
00:28:36,549 --> 00:28:37,967
‫أتقصد زوجتك "ليندا".

650
00:28:38,968 --> 00:28:40,511
‫هناك، الآن.

651
00:28:41,137 --> 00:28:42,138
‫آسف.

652
00:28:46,726 --> 00:28:49,854
‫كان "إيفان" يذكر صور المياه في الرواية.

653
00:28:49,937 --> 00:28:51,022
‫أتريد توضيح ذلك؟

654
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
‫بالطبع.

655
00:28:53,399 --> 00:28:55,485
‫تعكس الغضب الذي شعر به الفلاحون

656
00:28:55,943 --> 00:28:57,945
‫قبل أن يقتحموا سجن "الباستيل".

657
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
‫أتمنى لو كنتُ في "باريس".

658
00:29:00,782 --> 00:29:02,033
‫- إلى أين تذهب؟
‫- الحمام.

659
00:29:02,200 --> 00:29:03,201
‫عندما أعود،

660
00:29:03,326 --> 00:29:05,661
‫أريد أمثلة أخرى عن صور المياه منكما.

661
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
‫هل زرتِ "باريس" إذاً؟

662
00:29:25,056 --> 00:29:27,099
‫كانت غلطة! أنا آسف!

663
00:29:27,183 --> 00:29:28,184
‫سئمتُ من اعتذاراتك.

664
00:29:28,267 --> 00:29:29,519
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

665
00:29:30,520 --> 00:29:31,521
‫إنه لا يتحرك.

666
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
‫سيفعل. قل إنك ستتركها!

667
00:29:33,314 --> 00:29:35,358
‫لا أستطيع. بسبب "بيتر" الابن.

668
00:29:35,441 --> 00:29:37,193
‫ماذا عن شقيق "بيتر" الصغير؟

669
00:29:37,318 --> 00:29:38,945
‫ليس لدى "بيتر" الابن شقيق.

670
00:29:39,028 --> 00:29:40,112
‫سيصبح له قريباً.

671
00:29:40,613 --> 00:29:41,614
‫خلال 6 أشهر.

672
00:29:44,659 --> 00:29:45,660
‫أحتاج إلى الهواء.

673
00:29:47,203 --> 00:29:48,246
‫لا تدر لي ظهرك.

674
00:29:54,502 --> 00:29:55,753
‫تمهل، ليس هذا الباب!

675
00:29:58,589 --> 00:29:59,632
‫مهلاً.

676
00:30:06,597 --> 00:30:08,224
‫أعتذر عن المشهد.

677
00:30:11,060 --> 00:30:13,521
‫وظننتُ أنني أنا من سأقع في مأزق الليلة.

678
00:30:13,604 --> 00:30:14,605
‫لا. لا.

679
00:30:19,819 --> 00:30:20,945
‫سيد "كوبر"؟

680
00:30:21,195 --> 00:30:22,196
‫"كلوي".

681
00:30:22,613 --> 00:30:23,656
‫لمَ لستِ مع "إيفان"؟

682
00:30:23,865 --> 00:30:24,949
‫وردتني مكالمة أخرى.

683
00:30:27,618 --> 00:30:28,619
‫إذاً هل ضللتَ الطريق؟

684
00:30:28,703 --> 00:30:29,704
‫{\an8}"مكالمة مع أبي"

685
00:30:29,787 --> 00:30:31,080
‫{\an8}أظنني سلكتُ اتجاهاً خاطئاً.

686
00:30:31,289 --> 00:30:32,415
‫- إنها كذلك.
‫- أؤكد لك.

687
00:30:32,748 --> 00:30:33,916
‫وكل...

688
00:30:34,667 --> 00:30:35,668
‫"كلوي"؟

689
00:30:35,877 --> 00:30:37,128
‫طلبتَ منا أن نتمرد.

690
00:30:37,420 --> 00:30:40,506
‫دائماً ما تتصل وهاتفها في جيبها.

691
00:30:41,090 --> 00:30:42,341
‫أقول لها إن سروالها ضيق.

692
00:30:42,466 --> 00:30:44,635
‫إن اكتشف أبي أنك خالفت قاعدة، سيغضب،

693
00:30:45,803 --> 00:30:47,221
‫لكن قد تكون الاستراحة ممتعة.

694
00:30:48,264 --> 00:30:49,932
‫"كلوي"، أرى أن لديك الكثير

695
00:30:51,100 --> 00:30:52,101
‫من الشغف.

696
00:30:52,810 --> 00:30:54,520
‫عليك إيجاد المكان المناسب لتركيزه.

697
00:30:55,187 --> 00:30:56,522
‫أعرف أنك ذكية بما يكفي.

698
00:30:56,856 --> 00:30:58,649
‫ما الذي يجري هنا؟

699
00:31:08,784 --> 00:31:11,162
‫أريد معرفة ماذا تفعل في مكتبي الخاص.

700
00:31:11,329 --> 00:31:12,455
‫مع ابنتي!

701
00:31:12,663 --> 00:31:13,998
‫لا تغضب يا أبي.

702
00:31:14,081 --> 00:31:15,625
‫لمَ لا نهدأ للحظة؟

703
00:31:15,708 --> 00:31:17,168
‫سينتهي الأمر خلال لحظات.

704
00:31:17,251 --> 00:31:18,461
‫هل أنت مهتم بمكتبي؟

705
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
‫أتبحث عن شيء؟

706
00:31:20,004 --> 00:31:21,339
‫الذنب ذنبي يا سيدي.

707
00:31:22,214 --> 00:31:23,257
‫ذنبك؟

708
00:31:24,759 --> 00:31:25,760
‫- نعم.
‫- "إيفان".

709
00:31:25,968 --> 00:31:27,845
‫قالت "كلوي" إن لديك خريطة لـ"باريس"،

710
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
‫وأردتُ رؤيتها.

711
00:31:30,306 --> 00:31:31,307
‫خريطة؟

712
00:31:31,390 --> 00:31:33,726
‫كنا نناقش الثورة،

713
00:31:33,809 --> 00:31:36,354
‫ذكرت "كلوي" خريطة منقوشة بالنحاس في مكتبك.

714
00:31:36,812 --> 00:31:37,813
‫وبعد سماعي هذا،

715
00:31:37,897 --> 00:31:39,357
‫اعتقدت أنها للرسام "هوغنبيرغ".

716
00:31:41,067 --> 00:31:42,151
‫حسناً، من القرن الـ16،

717
00:31:43,069 --> 00:31:44,278
‫منظور الطيور،

718
00:31:44,403 --> 00:31:45,821
‫- وهناك سجن "الباستيل".
‫- كفى.

719
00:31:46,697 --> 00:31:47,907
‫أريدك أن تخرج من منزلي،

720
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
‫الآن.

721
00:31:49,700 --> 00:31:50,743
‫حسناً.

722
00:31:55,665 --> 00:31:56,666
‫"كلوي"،

723
00:31:57,208 --> 00:31:58,250
‫اذهبي إلى غرفتك.

724
00:32:02,505 --> 00:32:03,506
‫وداعاً يا "إيفان".

725
00:32:11,847 --> 00:32:14,725
‫تبين أن الطالب المتفوق
‫ليس دعماً سيئاً في النهاية.

726
00:32:14,809 --> 00:32:16,268
‫لا، درجة ممتاز لكليكما.

727
00:32:16,811 --> 00:32:19,522
‫وسحب "جونز" بالفعل العديد
‫من أرقام الحسابات

728
00:32:19,605 --> 00:32:20,898
‫من القرص الذي نسخته.

729
00:32:20,982 --> 00:32:23,150
‫- فوز آخر لنا.
‫- للمكتب.

730
00:32:23,359 --> 00:32:25,027
‫وأنا عضو لا يتجزأ منه.

731
00:32:25,277 --> 00:32:26,696
‫- كفى مجاملات.
‫- مجاملات؟

732
00:32:27,071 --> 00:32:29,615
‫تعرف أن إفادتي في قضية "كيلر" قريبة.

733
00:32:30,950 --> 00:32:32,118
‫لن أطلب منك الكذب.

734
00:32:33,077 --> 00:32:35,746
‫لكن ليس عليّ أن أخبرهم كل شيء.
‫هل هذا كل شيء؟

735
00:32:36,163 --> 00:32:37,581
‫ليس لديّ ما أخفيه يا "بيتر".

736
00:32:37,665 --> 00:32:39,083
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- نعم.

737
00:32:39,166 --> 00:32:40,334
‫يمكنك الخروج يا "موزي"!

738
00:32:40,501 --> 00:32:41,877
‫ليس لديك دليل عن وجودي هنا!

739
00:32:41,961 --> 00:32:43,754
‫هناك زجاجة شراب على الطاولة

740
00:32:43,838 --> 00:32:45,464
‫ورائحة جبن في الأجواء.

741
00:32:45,548 --> 00:32:46,716
‫الأمور ظرفية!

742
00:32:47,633 --> 00:32:49,176
‫- أراك غداً.
‫- أراك لاحقاً.

743
00:32:56,475 --> 00:32:57,476
‫غير متقن قليلاً.

744
00:32:57,560 --> 00:32:58,811
‫إلى أن يُمسح ذلك الملف،

745
00:32:59,311 --> 00:33:02,314
‫سأحافظ على مسافة أمان بيننا
‫والأخ المفضّل للمباحث الفدرالية.

746
00:33:02,440 --> 00:33:03,524
‫لم يتخذ قراراً.

747
00:33:03,649 --> 00:33:05,401
‫هناك احتمال أن يكون في صالحنا.

748
00:33:05,943 --> 00:33:08,070
‫حسناً، علينا اتخاذ قرار.

749
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
‫أظهر "إيفان" نفسه أمام "كلوي" الليلة.

750
00:33:11,157 --> 00:33:12,241
‫لقد استجمع قوته.

751
00:33:12,324 --> 00:33:14,201
‫حان وقت اللفتة الرومانسية الكبيرة!

752
00:33:14,326 --> 00:33:17,955
‫كنت أفكر في شيء كلاسيكي.
‫زهور وشوكولاتة رائعة.

753
00:33:20,166 --> 00:33:21,167
‫أو هذا.

754
00:33:21,792 --> 00:33:23,044
‫{\an8}فرض "إيفان" المنزلي؟

755
00:33:23,127 --> 00:33:24,587
‫{\an8}عينة خط يد ممتازة.

756
00:33:24,670 --> 00:33:26,756
‫يمكنني كتابة قصيدة، ويمكنك تزييفها.

757
00:33:28,049 --> 00:33:30,718
‫أعرف لماذا أريد مساعدة هذا الفتى،
‫لكن لماذا تريد أنت؟

758
00:33:30,843 --> 00:33:32,803
‫أريد أن تُعجب الفتاة به.

759
00:33:34,388 --> 00:33:35,806
‫وأحتاج إلى ما يلهيني.

760
00:33:35,890 --> 00:33:37,558
‫- أنت قلق من "بيتر".
‫- ولستَ كذلك؟

761
00:33:38,392 --> 00:33:39,518
‫فلنبدأ بالقصيدة.

762
00:33:39,602 --> 00:33:40,644
‫سأحضر ريشتي.

763
00:33:50,446 --> 00:33:51,447
‫مرحباً يا "بيتر".

764
00:33:51,530 --> 00:33:53,115
‫أنا في طريقي لمقابلة "سليتر".

765
00:33:53,240 --> 00:33:54,325
‫هل حررتَ الشيك؟

766
00:33:54,492 --> 00:33:55,701
‫عملياً المكتب فعل ذلك.

767
00:33:55,910 --> 00:33:58,079
‫سيكون ذلك خصم ضريبي جيد للسيد "ستون".

768
00:33:58,287 --> 00:34:01,499
‫وسيدّخر المال من أجل دفعات النفقة القادمة.

769
00:34:02,541 --> 00:34:03,584
‫حظاً موفقاً هناك.

770
00:34:04,794 --> 00:34:07,755
‫وسيكون هذا آخر شيء تفعله في هذه المدرسة!

771
00:34:11,258 --> 00:34:12,426
‫هل أنت بخير؟

772
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
‫ماذا قال لك؟

773
00:34:15,721 --> 00:34:16,806
‫كان يعلم.

774
00:34:17,598 --> 00:34:19,225
‫إنه يعلم بأمر حصولي على الوثائق

775
00:34:19,308 --> 00:34:20,684
‫- من مكتب المدير.
‫- كيف؟

776
00:34:21,143 --> 00:34:23,437
‫تحرى عني بعد الدرس الخصوصي.

777
00:34:23,646 --> 00:34:26,649
‫يعلم أنني صورت التقرير الربعي
‫من رمز آلة النسخ خاصتي.

778
00:34:27,149 --> 00:34:29,485
‫قال إنه سيطردني. كان يجب أن أقول شيئاً.

779
00:34:29,777 --> 00:34:30,861
‫ماذا قلت له؟

780
00:34:31,779 --> 00:34:33,989
‫أنه لن يستطيع إخافتي لأنه لديّ أصدقاء

781
00:34:34,073 --> 00:34:35,241
‫نافذون يتحرّون عنه.

782
00:34:35,366 --> 00:34:38,202
‫اذهب إلى صفي ولا تلفت الأنظار، اتفقنا؟

783
00:34:40,621 --> 00:34:42,665
‫نحتاج إلى مساندة في المدرسة يا "ديانا".

784
00:34:42,748 --> 00:34:43,833
‫كُشف أمر "بيتر".

785
00:34:43,958 --> 00:34:46,418
‫لا يمكننا أن نشكرك بما يكفي يا سيد "ستون".

786
00:34:46,585 --> 00:34:48,087
‫إنها طريقتي في رد الجميل.

787
00:34:48,504 --> 00:34:51,507
‫لسوء الحظ، عليّ الوصول
‫إلى المطار في غضون ساعة.

788
00:34:51,632 --> 00:34:53,259
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

789
00:34:53,509 --> 00:34:55,177
‫ماذا يجري يا "آندي"؟

790
00:34:56,595 --> 00:34:58,180
‫توقيته ليس صدفة.

791
00:34:58,848 --> 00:35:00,724
‫وكل الأسئلة المتعلقة بالمنحة،

792
00:35:01,100 --> 00:35:02,560
‫قدوم التقرير الربعي،

793
00:35:02,810 --> 00:35:03,811
‫ذلك الشيك،

794
00:35:04,186 --> 00:35:05,229
‫إنه فخ.

795
00:35:07,314 --> 00:35:08,566
‫لا ترتكب أي حماقة.

796
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
‫امض إذاً.

797
00:35:12,361 --> 00:35:14,655
‫سيسرّك أن تعرف أنّني فعلت

798
00:35:14,780 --> 00:35:16,407
‫أمراً مهماً للغاية.

799
00:35:17,199 --> 00:35:18,492
‫"بيتر" في خطر. أحتاج إليك.

800
00:35:18,868 --> 00:35:19,869
‫أنا في طريقي.

801
00:35:21,036 --> 00:35:22,204
‫ماذا نفعل هنا؟

802
00:35:22,538 --> 00:35:23,581
‫لديّ أسئلة.

803
00:35:23,664 --> 00:35:25,291
‫- تماسك يا "موز".
‫- وكما تعلم

804
00:35:25,791 --> 00:35:27,501
‫أحب أن أطرحها هنا.

805
00:35:28,210 --> 00:35:29,295
‫لصالح من تعمل؟

806
00:35:29,461 --> 00:35:32,298
‫ولا تقل لي ذلك الهراء المصرفي
‫عن "هونغ كونغ".

807
00:35:33,048 --> 00:35:35,259
‫لديك كل الإجابات. لمَ لا تخبرني؟

808
00:35:35,342 --> 00:35:36,343
‫"23 (بي) صف الحرف"

809
00:35:36,427 --> 00:35:38,512
‫- هل أرسلك الإخوة "خواريز"؟
‫- أيعمل معهم؟

810
00:35:38,888 --> 00:35:39,972
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.

811
00:35:40,806 --> 00:35:41,932
‫ابحث في جيب سترتي.

812
00:35:48,355 --> 00:35:49,982
‫- الفيدراليون.
‫- الفيدراليون!

813
00:35:50,274 --> 00:35:52,401
‫- اصمت يا "غراهام".
‫- لا يمكننا قتل عميل.

814
00:35:52,693 --> 00:35:53,736
‫بلى، يمكننا.

815
00:35:54,320 --> 00:35:55,321
‫هيا!

816
00:35:57,656 --> 00:36:00,201
‫ستتحدث أو ستختفي.

817
00:36:01,660 --> 00:36:04,038
‫إنهم يفوقونني عدداً. نحتاج إلى مصدر إلهاء.

818
00:36:04,121 --> 00:36:05,581
‫- أي نوع من الإلهاءات؟
‫- أي شيء.

819
00:36:06,081 --> 00:36:07,666
‫{\an8}إنه الصف "23 بي". بسرعة.

820
00:36:07,750 --> 00:36:09,460
‫{\an8}"مختبر الكيمياء"

821
00:36:20,971 --> 00:36:22,514
‫مرحباً يا "كلوي"،
‫كنتُ أبحث عنك.

822
00:36:22,848 --> 00:36:24,225
‫مرحباً يا سيد "كوبر".

823
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
‫وضع أحدهم هذا في حقيبتي.

824
00:36:26,518 --> 00:36:27,686
‫اسمعي، يجب أن نتحدث.

825
00:36:28,020 --> 00:36:29,438
‫نعم. أنا آسفة بشأن أبي.

826
00:36:29,521 --> 00:36:32,316
‫ليس مرحباً بي في منزلك،
‫لذا أريد أن أعطيك رقمي.

827
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
‫حقاً؟

828
00:36:33,484 --> 00:36:34,652
‫في حال كان لديك أسئلة

829
00:36:34,735 --> 00:36:36,070
‫عن الفروض بعد رحيلي.

830
00:36:37,154 --> 00:36:38,155
‫حسناً.

831
00:36:38,447 --> 00:36:39,448
‫شكراً.

832
00:36:51,460 --> 00:36:52,503
‫"كلوي"؟

833
00:36:52,586 --> 00:36:54,463
‫انسجمت أنتِ و"إيفان" مع بعضكما.

834
00:36:54,630 --> 00:36:55,673
‫نوعاً ما.

835
00:36:56,257 --> 00:36:57,549
‫إنه في صفي الآن.

836
00:36:57,716 --> 00:37:00,052
‫أراد أن ينهي مقالة،
‫لذلك سمحت له بالعمل هناك.

837
00:37:00,344 --> 00:37:01,595
‫إنه مكان هادئ وخاص.

838
00:37:01,929 --> 00:37:03,222
‫هل تظن أنه سيمانع زيارتي؟

839
00:37:03,389 --> 00:37:04,974
‫لا، إطلاقاً. ستكونان وحدكما.

840
00:37:05,432 --> 00:37:06,600
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

841
00:37:09,186 --> 00:37:10,813
‫لا تدعه يخرج من الغرفة!

842
00:37:12,731 --> 00:37:13,816
‫ابتعد عن طريقي!

843
00:37:18,612 --> 00:37:20,072
‫تمكنا من أحدهم،
‫ما زال هناك 2.

844
00:37:20,281 --> 00:37:21,991
‫اتضح أنني احتجت إلى قارورة.

845
00:37:22,449 --> 00:37:26,161
‫كربونات بوتاسيوم وسكروز
‫والقليل من النيتروجين.

846
00:37:26,287 --> 00:37:27,621
‫لديهم نيتروجين هنا.

847
00:37:27,705 --> 00:37:29,331
‫هذه حقاً مدرسة ممتازة.

848
00:37:32,251 --> 00:37:34,378
‫إن عملت معي يا "سليتر"،

849
00:37:35,087 --> 00:37:37,214
‫قد أتمكن من عقد صفقة معك.

850
00:37:37,798 --> 00:37:38,924
‫فات الأوان على ذلك.

851
00:37:40,301 --> 00:37:41,343
‫هذا مؤسف.

852
00:37:41,677 --> 00:37:42,803
‫إنه يبرم صفقة جيدة.

853
00:37:43,220 --> 00:37:44,221
‫كنتُ لأعرف.

854
00:37:55,858 --> 00:37:57,151
‫لا تتحرك وإلا أطلقت النار.

855
00:37:59,945 --> 00:38:00,988
‫بيت عصافير جميل.

856
00:38:02,156 --> 00:38:03,324
‫لنتحدث إلى "وودز".

857
00:38:12,041 --> 00:38:13,208
‫أتنتظر أحداً؟

858
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
‫أبي؟

859
00:38:15,961 --> 00:38:17,004
‫ماذا تفعل هنا؟

860
00:38:17,171 --> 00:38:18,839
‫حسناً، أردتُ

861
00:38:19,340 --> 00:38:20,424
‫التكلم مع "إيفان".

862
00:38:20,549 --> 00:38:22,426
‫أخبرني معلمك أنني قد أجده هنا.

863
00:38:23,135 --> 00:38:24,136
‫في الواقع،

864
00:38:24,428 --> 00:38:25,512
‫لستُ معلماً.

865
00:38:25,596 --> 00:38:26,597
‫أنت...

866
00:38:37,441 --> 00:38:39,568
‫تعرف بالفعل أنني عميل فيدرالي.

867
00:38:39,777 --> 00:38:40,861
‫لكن احزر ماذا؟

868
00:38:41,195 --> 00:38:42,279
‫وأنا أيضاً.

869
00:38:42,905 --> 00:38:45,282
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫الشروع بالقتل والاحتيال.

870
00:38:45,657 --> 00:38:46,658
‫"دانييل"؟

871
00:38:46,742 --> 00:38:47,743
‫إنه "ديانا".

872
00:38:48,077 --> 00:38:49,578
‫وطهو حبيبتك مريع جداً.

873
00:38:49,828 --> 00:38:50,829
‫"كلوي"،

874
00:38:51,121 --> 00:38:52,122
‫اتصلي بمحاميّ.

875
00:38:52,247 --> 00:38:53,457
‫يجب أن يعرف بهذا الشأن.

876
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
‫"كلوي"،

877
00:38:56,585 --> 00:38:58,796
‫- أريدك أن تفعلي ذلك من أجلي.
‫- هيا بنا.

878
00:38:58,962 --> 00:39:00,005
‫هل تصغين إليّ؟

879
00:39:01,965 --> 00:39:03,217
‫ماذا سيحدث له؟

880
00:39:04,218 --> 00:39:05,552
‫يجب أن يدخل السجن.

881
00:39:07,221 --> 00:39:09,014
‫حياتك على وشك أن تتغير يا "كلوي".

882
00:39:10,182 --> 00:39:11,892
‫لن أكذب عليك، لن يكون الأمر سهلاً.

883
00:39:13,268 --> 00:39:14,478
‫لكن لا تهربي من ذلك.

884
00:39:15,729 --> 00:39:17,064
‫قد تكون هذه فرصة.

885
00:39:17,940 --> 00:39:20,859
‫فرصة للبدء من جديد
‫وربما عيش الحياة التي تريدينها حقاً.

886
00:39:21,777 --> 00:39:22,778
‫حظيتُ بتلك الفرصة،

887
00:39:22,861 --> 00:39:24,613
‫وهو أفضل ما حدث لي على الإطلاق.

888
00:39:24,738 --> 00:39:25,864
‫- حقاً؟
‫- أجل.

889
00:39:26,824 --> 00:39:27,908
‫شكراً يا سيد...

890
00:39:28,367 --> 00:39:29,368
‫مهلاً.

891
00:39:29,827 --> 00:39:30,994
‫ما اسمك الحقيقي؟

892
00:39:32,955 --> 00:39:33,956
‫"نيل".

893
00:39:35,666 --> 00:39:36,708
‫اعتني بنفسكِ يا "كلوي".

894
00:39:44,883 --> 00:39:45,884
‫مرحباً.

895
00:39:47,469 --> 00:39:50,013
‫أردتُ فقط أن أعتذر عن كل شيء.

896
00:39:50,180 --> 00:39:51,265
‫هذا ليس ذنبك.

897
00:39:51,890 --> 00:39:52,891
‫إنه ذنب أبي.

898
00:39:53,934 --> 00:39:56,395
‫حسناً، إن احتجتِ إلى أي شخص للتحدث إليه...

899
00:39:57,229 --> 00:39:58,230
‫شكراً.

900
00:39:59,022 --> 00:40:00,691
‫وقد أعجبتني قصيدتك جداً.

901
00:40:53,118 --> 00:40:54,786
‫علينا أن نستيقظ في الصباح الباكر.

902
00:40:54,953 --> 00:40:57,581
‫يجب أن أكتشف خدعة عقارات "مورتنسون".

903
00:41:01,001 --> 00:41:02,002
‫ربطة عنق جميلة.

904
00:41:03,212 --> 00:41:04,213
‫إنها...

905
00:41:04,755 --> 00:41:06,089
‫هدية شكر من "إيفان".

906
00:41:09,218 --> 00:41:11,845
‫أعرف أنني عقّدتُ حياتك.

907
00:41:12,054 --> 00:41:13,722
‫توقف. لا تقل أي شيء آخر.

908
00:41:13,847 --> 00:41:14,890
‫أيمكنني أن أشكرك؟

909
00:41:15,599 --> 00:41:16,975
‫أخبرتهم بالحقيقة.

910
00:41:18,560 --> 00:41:20,437
‫لكنك لم تخبرهم بكل شيء.

911
00:41:29,363 --> 00:41:32,449
‫ما فعلته في هذه القضية، وتصرفاتك...

912
00:41:34,826 --> 00:41:37,371
‫يجعلني أعتقد أن هذه الشراكة قد تنجح.

913
00:41:39,748 --> 00:41:41,500
‫أعرف ما تعنيه هذه الفرصة.

914
00:41:42,292 --> 00:41:43,335
‫ثق فيّ.

915
00:41:53,720 --> 00:41:56,515
‫إنهم لطيفون، لكن ليس هذا ما يهمني.

916
00:42:01,895 --> 00:42:03,021
‫بخصوص تخفيف العقوبة...

917
00:42:03,105 --> 00:42:05,315
‫اتخذتُ ما يكفي
‫من القرارات المهمة اليوم واحد.

918
00:42:05,399 --> 00:42:06,400
‫فهمتُ.

919
00:42:07,818 --> 00:42:09,570
‫من الصعب الحصول على هذه التذاكر.

920
00:42:10,070 --> 00:42:11,572
‫- مقاعد جيدة جداً.
‫- أعلم.

921
00:42:11,905 --> 00:42:13,824
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أراك غداً.

922
00:42:13,949 --> 00:42:15,075
‫أراك لاحقاً.

923
00:42:18,412 --> 00:42:19,538
‫مرحباً يا "جونز".

924
00:42:23,875 --> 00:42:24,876
‫مرحباً.

925
00:42:25,377 --> 00:42:28,422
‫أعطاني "كافري"
‫تذكرتين لمباراة فريق الـ"يانكيز" الليلة.

926
00:42:29,214 --> 00:42:30,465
‫وتبدو حقيقية.

927
00:42:31,133 --> 00:42:32,217
‫أتريد الذهاب؟

928
00:42:32,676 --> 00:42:33,760
‫مقاعد جيدة.

929
00:42:37,556 --> 00:42:38,765
‫سأقود.

