﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,720
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,166
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,166 --> 00:00:16,333
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫- "من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير يا أمريكا"

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا"!

7
00:00:32,583 --> 00:00:35,458
‫{\an8}- المكان بارد، بارد بشدة.
‫- كلا، لا تفعل.

8
00:00:35,458 --> 00:00:41,041
‫{\an8}ماذا؟
‫أنا زلق جداً، انطلق يا باري.

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,667
‫{\an8}هيا،
‫يجب أن تذهب، افعلها، انطلق.

10
00:00:44,667 --> 00:00:49,875
‫{\an8}أحاول القيام بضرائبنا، توقفوا
‫عن العبث، ما تفعلونه ليس مثمراً.

11
00:00:49,875 --> 00:00:53,458
‫{\an8}- انها زلاقة مائية يا أبي.
‫- أجل، انها بلا جدوى.

12
00:00:53,959 --> 00:00:59,625
‫{\an8}ماذا؟ انها تنقلنا من مكان لاخر على
‫بطوننا، كيف نفعل ذلك بطريقة أخرى؟

13
00:01:00,792 --> 00:01:05,875
‫{\an8}يا له من يوم، كوني طبيباً نفسياً
‫بالسجن أصعب بكثير مما ظننت.

14
00:01:05,875 --> 00:01:09,458
‫{\an8}وهذا الحذاء، لا يوجد دعم اطلاقاً،
‫من المطاط بشكل كامل.

15
00:01:09,458 --> 00:01:13,041
‫{\an8}لكن تصر الدولة أن أرتدي حذاءاً
‫لا يمكن صنع سلاح منه.

16
00:01:13,041 --> 00:01:15,750
‫{\an8}امضي قدماً،
‫حاولي، لا يمكنك أن تفعلي.

17
00:01:19,166 --> 00:01:22,417
‫{\an8}فراني! أحسنت.

18
00:01:23,333 --> 00:01:26,166
‫{\an8}خطوت على شيء بالتأكيد.

19
00:01:26,500 --> 00:01:30,166
‫{\an8}ستان، باب المرأب عالق مجدداً،
‫أيمكنك أن تتصل بشركة الاصلاح؟

20
00:01:30,166 --> 00:01:33,083
‫{\an8}فعلت، كان من المفترض
‫أن يأتوا بالامس، لكن لم يأتوا.

21
00:01:33,083 --> 00:01:35,959
‫{\an8}وأنا الان بالطابق العلوي
‫أحاول القيام بضرائبنا.

22
00:01:35,959 --> 00:01:40,583
‫{\an8}- وستيف يسيء استخدام الخرطوم.
‫- هذا محرج، هل دخلت فجأة عليه؟

23
00:01:40,583 --> 00:01:42,875
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ضبطته وهو يداعب نفسه؟

24
00:01:42,875 --> 00:01:47,166
‫{\an8}تباً، تستنتجين ذلك دائماً،
‫آخر مرة حين قلت انه يقوم بفرضه.

25
00:01:47,166 --> 00:01:50,166
‫{\an8}ظننتك قلت "يشعر بالاثارة".

26
00:01:50,750 --> 00:01:53,041
‫{\an8}- ماذا كنت أقول؟
‫- كان يسيء استخدام الخرطوم.

27
00:01:53,041 --> 00:01:55,250
‫{\an8}أجل، يرش به بكل مكان كطفل.

28
00:01:55,250 --> 00:01:58,542
‫{\an8}سيبلغ 14 عاماً بعد يومين،
‫لم لا يتصرف بشكل مناسب لعمره؟

29
00:01:58,542 --> 00:02:02,375
‫{\an8}- انه ناضج بما يكفي يا ستان.
‫- قتال المصاصات.

30
00:02:02,375 --> 00:02:04,542
‫لا يمكنهم اكتشاف هويتي الحقيقية.

31
00:02:04,542 --> 00:02:09,291
‫- انه أمير الفراولة.
‫- سأصبح غير مرئي.

32
00:02:09,291 --> 00:02:11,625
‫أين ذهب؟

33
00:02:11,625 --> 00:02:14,375
‫"هذا غريب، سأعود للمسبح"

34
00:02:16,542 --> 00:02:19,000
‫كان هذا قريباً.

35
00:02:19,375 --> 00:02:22,000
‫أمي، هل طلبت لعبة الوثب
‫من أجل عيد ميلادي؟

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,375
‫أجل،
‫جلبت واحدة على طراز ستار تريك.

37
00:02:24,375 --> 00:02:26,709
‫- كلا، هذا لن يحدث.
‫- أجل يا أبي،

38
00:02:26,709 --> 00:02:31,667
‫سنقيم حفل فضاء خارجي،
‫سنطلي وجوهنا مثل الكائنات الفضائية.

39
00:02:31,667 --> 00:02:36,041
‫ناس بيض بوجوه كائنات فضائية؟
‫يركضون بالمكان ويصدرون أصواتاً.

40
00:02:36,041 --> 00:02:38,208
‫أهذا ما تفعله حين لا يكون
‫هناك كائن فضائي بالغرفة؟

41
00:02:38,208 --> 00:02:42,375
‫كيف سيكون شعورك ان سخرت منك؟
‫"أنا انسان، أنا من كوكب الارض"،

42
00:02:42,375 --> 00:02:46,291
‫"أعتقد أنني سأصاب بنزلة برد"،
‫الامر يؤلم، صحيح؟

43
00:02:46,291 --> 00:02:50,417
‫ستيف، لن تقيم حفل فضاء
‫مطلقاً، هذا طفولي.

44
00:02:50,417 --> 00:02:53,458
‫- سأساعدك بالتفكير فيما يناسب عمرك.
‫- أبي!

45
00:02:53,458 --> 00:02:58,250
‫حين بلغت 14 عاماً توليت المسؤولية
‫الائتمانية لخطة مدخرات تقاعد والدتي.

46
00:02:58,250 --> 00:03:01,375
‫ناقشناها ونحن نتناول الطعام الايطالي،
‫تناولت أول اسبريسو لي،

47
00:03:01,375 --> 00:03:03,917
‫جعلتني مستيقظاً طوال الليل،
‫نمت بالفجر لخمس دقائق.

48
00:03:03,917 --> 00:03:09,208
‫وحلمت بحلم عصيب عن احتراق
‫المنزل، عيد ميلاد جيد جداً.

49
00:03:11,333 --> 00:03:15,250
‫- أتعرفين أكثر ما أفتقده كانسان؟
‫- أن تكون مهماً؟

50
00:03:15,250 --> 00:03:20,583
‫كلا، أكثر ما أفتقده هو قص شعري،
‫رحلة مرخية لطيفة للحلاق.

51
00:03:20,583 --> 00:03:23,000
‫غسول الشعر ومرطب الشعر.

52
00:03:23,000 --> 00:03:29,041
‫تفقد الشابات بأحدث
‫عدد من غوتن تاغ فاجاينا.

53
00:03:32,083 --> 00:03:34,583
‫"عيد ميلاد سميث،
‫من 3 الى 5 مساءاً"

54
00:03:34,583 --> 00:03:39,875
‫مرحباً يا صديق ستيف،
‫اجلب كوب قهوة، الترفيه سيبدأ.

55
00:03:40,709 --> 00:03:43,959
‫حسناً، استمعوا، هذا هارفي ليسل
‫وسيتولى الامر بدءاً من الان.

56
00:03:43,959 --> 00:03:47,166
‫ما رأيكم
‫في شهادة تأمين على الحياة،

57
00:03:47,166 --> 00:03:53,250
‫حيث تعاد كل الاقساط لكم
‫بعيد ميلادكم الـ72؟

58
00:03:53,250 --> 00:03:55,583
‫ما رأيكم في هذا؟

59
00:03:57,625 --> 00:04:00,250
‫وستكونون محقين بالشعور بالحماس.

60
00:04:00,250 --> 00:04:03,208
‫كملاك منازل مستقبليون،
‫ستحتاجون للعزل بشكل صحيح.

61
00:04:03,208 --> 00:04:05,375
‫امضوا قدماً، المسوا الجدار.

62
00:04:05,375 --> 00:04:07,834
‫ملمسه بارد
‫رغم أنه ساخن بالخارج.

63
00:04:07,834 --> 00:04:09,875
‫- أيمكننا أن نخرج؟
‫- كلا.

64
00:04:09,875 --> 00:04:12,083
‫حسناً، لننتقل لغطاء وصلة الباب
‫للحماية من البرد.

65
00:04:12,083 --> 00:04:13,542
‫"انظروا"

66
00:04:19,375 --> 00:04:22,542
‫- فرانسين، ما هذا بحق السماء؟
‫- كنت تخرب حفل ستيف.

67
00:04:22,542 --> 00:04:27,000
‫- لذا اتصلت بشركة لعبة الوثب.
‫- كلا، انتهت طفولة ستيف.

68
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
‫ويجب أن تعتادي على الامر
‫كما اعتاد هو.

69
00:04:34,375 --> 00:04:36,417
‫ستيف، اخرج من هناك.

70
00:04:39,750 --> 00:04:44,542
‫ستيف، أنت بالغ،
‫وستتصرف وتعامل كبالغ.

71
00:04:54,125 --> 00:04:56,917
‫انظروا لمدى ارتفاعي.

72
00:04:58,959 --> 00:05:03,834
‫هذا... هذا كثير...
‫هذا ممتع بشدة.

73
00:05:11,333 --> 00:05:14,542
‫يا الهي.

74
00:05:14,542 --> 00:05:20,875
‫ما الخطب؟ ألا توجد كعكة؟
‫يا الهي.

75
00:05:23,667 --> 00:05:26,959
‫"بعد يومين"

76
00:05:29,417 --> 00:05:31,959
‫- ما خطب أبي؟
‫- انه متعب يا حبيبي.

77
00:05:31,959 --> 00:05:34,792
‫- أجل، كونه مجنوناً فانه متعب جداً.
‫- روجر!

78
00:05:34,792 --> 00:05:38,583
‫ماذا؟ فقد الرجل عقله، انه بالخارج
‫منذ يومين، هل يأكل حتى؟

79
00:05:38,583 --> 00:05:42,041
‫وضعت شطيرة على لعبة الوثب،
‫وحين عدت، اختفت.

80
00:05:42,041 --> 00:05:44,208
‫- أنا أكلتها.
‫- روجر!

81
00:05:44,208 --> 00:05:47,500
‫تعلمين أنني أميل
‫لتناول أي طعام أجده.

82
00:05:47,500 --> 00:05:49,667
‫ربما ان كنت أتغذى بشكل أفضل،
‫لا أعلم.

83
00:05:49,667 --> 00:05:53,083
‫استمع، أيمكنك أن ترتدي زي
‫الطبيب النفسي وتتحدث معه؟

84
00:05:53,083 --> 00:05:56,166
‫- أعد بيتزا.
‫- سأدفع لك 75 دولاراً.

85
00:05:56,166 --> 00:05:58,125
‫- مائة... - كلا.
‫- حسناً.

86
00:05:59,125 --> 00:06:02,500
‫- مرحباً يا ستان، هل تستمتع؟
‫- لن أخرج.

87
00:06:02,500 --> 00:06:06,250
‫- أتمانع ان وثبت معك قليلاً؟
‫- كلا.

88
00:06:07,875 --> 00:06:12,417
‫نوعاً ما... حسناً.

89
00:06:13,166 --> 00:06:16,750
‫اذن أولاً سؤال طبي،
‫أين كنت تذهب للحمام؟

90
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
‫لان هذه جوارب جديدة ودفعت مبلغاً
‫اضافياً لوضع أحرفي الاولى.

91
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
‫أترى؟

92
00:06:22,125 --> 00:06:26,333
‫- هذه ليست أحرفاً أولى، هذا بطريق.
‫- اسمي الطبيب "بطريق"، على كل حال.

93
00:06:26,333 --> 00:06:30,125
‫رأيي المهني أن هذه حالة
‫تكيف على طريقة بافلوف.

94
00:06:30,125 --> 00:06:33,083
‫- هل يسيل لعابك؟
‫- ابتعد عني.

95
00:06:33,083 --> 00:06:35,750
‫المريض عدائي
‫لكنه يفرز لعاباً بشكل طبيعي.

96
00:06:35,750 --> 00:06:39,792
‫أوصي باجراء جراحة فصية مجهرية،
‫تجرى بليزر اما أخضر أو أحمر.

97
00:06:39,792 --> 00:06:41,959
‫توقف عن الهراء،
‫لا أعاني من شيء.

98
00:06:41,959 --> 00:06:44,125
‫لم أكن في لعبة وثب
‫من قبل أبداً فحسب.

99
00:06:44,125 --> 00:06:48,166
‫هذه ليست مفاجأة،
‫تركك والدك وأنت تبلغ 4 سنوات.

100
00:06:48,166 --> 00:06:53,083
‫ورثت كل مسؤولياته،
‫لم تحظ بطفولة أبداً حقاً.

101
00:06:53,083 --> 00:06:57,625
‫- لم... لم أفعل؟
‫- كلا، المشاكل تغمرك.

102
00:06:57,625 --> 00:07:00,792
‫بينما ننمو،
‫نمر ببعض الاحداث الهامة.

103
00:07:00,792 --> 00:07:05,834
‫ستان، أنت تخطيت أحداث الشباب
‫لهذا لا يمكنك أن تخرج من هنا.

104
00:07:05,834 --> 00:07:10,291
‫- الطفل بداخلك يبدأ في السيطرة.
‫- لا أعلم، هذا يبدو كهراء.

105
00:07:10,291 --> 00:07:14,458
‫انه كذلك، الطبيب مامبو جامبو كان
‫معلمي بمستشفى الشعب بـ الكاميرون.

106
00:07:14,458 --> 00:07:20,625
‫ستان، ان أنكرت الطفل بداخلك،
‫فلن تكون شخصاً ناضجاً متكيفاً.

107
00:07:21,959 --> 00:07:25,000
‫تحتاج جرعة صغيرة من المرح،
‫تخرج وتتصرف كطفل.

108
00:07:25,000 --> 00:07:27,875
‫امسح أنفك بساعدك،
‫تناول تشيريوز من العبوة.

109
00:07:27,875 --> 00:07:30,542
‫- المس مبولة ثم المس وجهك.
‫- أجل، حسناً.

110
00:07:30,542 --> 00:07:34,000
‫اركب على ظهر كلب وتظاهر
‫أنه مهر، تصاب بالتهاب بالاذن.

111
00:07:34,000 --> 00:07:36,458
‫- حسناً، أفهم يا روجر.
‫- ابصق على قنديل بحر.

112
00:07:36,458 --> 00:07:40,750
‫احصل على دمية أرنب محشوة وسميه
‫رابيت أو، المس عضو جارك الصبي.

113
00:07:42,333 --> 00:07:44,959
‫كنت أفكر فيما قلته.

114
00:07:45,875 --> 00:07:49,250
‫انه شعر دمية مستعار،
‫ظننت ان كان هذا أكثر ما تشتاق اليه.

115
00:07:49,250 --> 00:07:54,375
‫- لم لا أقص لك شعرك؟
‫- انه جميل، أيمكنني؟

116
00:07:54,375 --> 00:08:00,583
‫شعر لطيف فاخر، ربما يمكنك أن
‫تقصي شعري مثل شعر ريان فيليبي.

117
00:08:00,583 --> 00:08:03,208
‫لا... لا يمكنني
‫تذكر كيف كان يقص شعره.

118
00:08:03,208 --> 00:08:07,875
‫تباً، لحسن الحظ،
‫لدي ست صور له هنا

119
00:08:07,875 --> 00:08:11,041
‫- هذا...
‫- مخيف، أجل، أعلم.

120
00:08:19,125 --> 00:08:22,917
‫- ستان، أين سيارتك؟
‫- بعتها واشتريت فيلي.

121
00:08:22,917 --> 00:08:25,500
‫لكن لا يمكنك أن تنتقل
‫من مكان لاخر على فيل.

122
00:08:25,500 --> 00:08:31,166
‫اذن لا تعلمين قوة خيال الطفل،
‫الى النجوم يا شوربو.

123
00:08:34,000 --> 00:08:37,834
‫ستان، يجب أن تنهي الضرائب
‫وتصلح باب المرأب.

124
00:08:37,834 --> 00:08:41,834
‫كم سيستغرق تواصلك
‫مع الطفل بداخلك؟

125
00:08:41,834 --> 00:08:45,875
‫لا أعلم يا فرانسين،
‫كم دام بيلي ماديسون؟ للابد؟

126
00:08:45,875 --> 00:08:47,750
‫شعرت أنه للابد.

127
00:09:10,792 --> 00:09:12,333
‫"ألعاب"

128
00:09:13,000 --> 00:09:15,583
‫انطلق يا أبي، أنت تفوز.

129
00:09:16,166 --> 00:09:18,166
‫300 نقطة، حسناً.

130
00:09:18,750 --> 00:09:23,166
‫عشرة ملايين؟ من ايه.اس.اس؟
‫انتظر، تتهجأ...

131
00:09:23,166 --> 00:09:26,166
‫- يا الهي، تتهجأ "مؤخرة".
‫- هذا أنا يا أبي.

132
00:09:26,166 --> 00:09:29,208
‫لكن حروفك الاولى هي اس.ايه.اس.
‫أكان هذا خطأ؟

133
00:09:29,208 --> 00:09:31,291
‫كلا، عمداً.

134
00:09:31,291 --> 00:09:35,709
‫هذا... مضحك... بشدة،
‫هذا مضحك، انها مزحة.

135
00:09:35,709 --> 00:09:37,542
‫- أجل.
‫- هذا مضحك.

136
00:09:40,834 --> 00:09:43,250
‫ابتعد عن الطريق أيها المزعج.

137
00:09:43,917 --> 00:09:46,625
‫- أكره هذا الرجل الكبير.
‫- من هو؟

138
00:09:46,625 --> 00:09:49,041
‫هنري كالواي،
‫يعتقد أنه رائع جداً.

139
00:09:49,041 --> 00:09:53,166
‫لان فرقته الغنائية تعزف في
‫أخويات الفتيات ويقيم علاقات كثيرة.

140
00:09:53,166 --> 00:09:55,667
‫- يجب أن نلقي البيض على منزله.
‫- يجب أن نفعل بالتأكيد.

141
00:09:55,667 --> 00:09:59,166
‫- لم ألق بيض أبداً على أحد.
‫- مذهل، أب وابنه يلقيان البيض.

142
00:09:59,166 --> 00:10:01,625
‫- هل حدث هذا أبداً؟
‫- غالباً.

143
00:10:01,625 --> 00:10:05,041
‫- أيمكنك أن تتسلل الليلة؟
‫- لست مضطراً للتسلل للخارج.

144
00:10:05,041 --> 00:10:08,834
‫هذا أحد الاشياء الجيدة لكونك كبيراً...
‫تباً، أضيئت أنوار الشارع.

145
00:10:08,834 --> 00:10:11,000
‫من المفترض أن أكون بالمنزل.

146
00:10:43,291 --> 00:10:47,792
‫- حسناً...
‫- ما رأيك؟

147
00:10:48,709 --> 00:10:51,375
‫أيمكنني أن أرى الخلف؟

148
00:10:51,375 --> 00:10:54,709
‫أفسدت شعري،
‫ما الصورة التي استخدمتها؟

149
00:10:54,709 --> 00:10:58,041
‫أنا... حسناً، جميعها،
‫انها من زوايا مختلفة.

150
00:10:58,041 --> 00:11:02,250
‫من زوايا مختلفة؟
‫يا الهي، سأتقيأ.

151
00:11:02,250 --> 00:11:04,625
‫سيكون الامر على ما يرام،
‫دعه يستقر.

152
00:11:04,625 --> 00:11:07,083
‫القبول بشيء أقل ارضاءاً
‫هو ما فعلته حين جعلتك تقصينه.

153
00:11:07,083 --> 00:11:09,583
‫يا الهي، كلاوس،
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معك.

154
00:11:09,583 --> 00:11:15,583
‫- الحياة لا تستحق أن نعيشها.
‫- كلاوس، كلا، لا يستحق الامر.

155
00:11:15,583 --> 00:11:18,792
‫تعذبي بسبب جرائمك.

156
00:11:22,875 --> 00:11:25,041
‫هل أنتم مستعدون لالقاء البيض؟

157
00:11:25,041 --> 00:11:27,542
‫- أجل.
‫- تماماً.

158
00:11:28,417 --> 00:11:31,208
‫لن يجدوا هذه أبداً.

159
00:11:35,750 --> 00:11:38,000
‫تباً لكم!

160
00:11:38,000 --> 00:11:40,333
‫- اركضوا.
‫- يجب ألا تركضوا.

161
00:11:40,333 --> 00:11:42,917
‫رجال الشرطة هم أصدقاؤنا.

162
00:11:49,417 --> 00:11:54,291
‫أطفالك صغار جداً
‫لتذكر نقص ورق المرحاض عام 43.

163
00:11:54,291 --> 00:11:56,667
‫كنا نرسل لفات كثيرة لرجالنا بالخارج.

164
00:11:56,667 --> 00:11:59,917
‫لدرجة أن مؤخراتنا تركت مهملة.

165
00:11:59,917 --> 00:12:02,500
‫أتحدث عن مؤخرة
‫مكسوة بقشرة نفايات بشرية.

166
00:12:02,500 --> 00:12:06,250
‫- هل أنا واضح؟
‫- أجل يا سيدي.

167
00:12:06,250 --> 00:12:09,792
‫منذ ذلك الحين، القاء ورق المرحاض
‫هو عمل اجرامي في فرجينيا.

168
00:12:09,792 --> 00:12:12,375
‫ومع ذلك،
‫مع أخذ أعماركم بعين الاعتبار.

169
00:12:12,375 --> 00:12:16,542
‫قررت أن أحكم عليكم بعقاب مخفف.

170
00:12:16,542 --> 00:12:20,500
‫ستحصل على 20 ساعة خدمة مجتمعية،
‫وأنت ستحصل على 20 ساعة.

171
00:12:20,500 --> 00:12:23,000
‫وأنت ستحصل على ثلاثة أشهر
‫في سجن شيمديل.

172
00:12:23,000 --> 00:12:28,709
‫- وأنتما ستحصلان على 20 ساعة.
‫- 3 أشهر؟ لكن كنت أتصرف كطفل.

173
00:12:28,709 --> 00:12:34,917
‫- وفقاً لهذا، تبلغ 42 عاماً.
‫- لكن سجن شيمديل، لن أنجو هناك.

174
00:12:34,917 --> 00:12:37,917
‫- يا الهي، لن أنجو هناك.
‫- ستنجو.

175
00:12:37,917 --> 00:12:42,500
‫لدينا حافلة مجانية
‫توصلك للمنشأة مباشرةً.

176
00:12:49,667 --> 00:12:52,333
‫- ثلاثة أشهر بالسجن؟
‫- أعلم.

177
00:12:52,333 --> 00:12:56,959
‫- كان لدي أشياء طفولية أكثر لافعلها.
‫- كلا، أعني ماذا سنفعل بدونك؟

178
00:12:56,959 --> 00:12:59,542
‫لا تقلقي يا حبيبتي، سأخرج بعد
‫شهر مع حسن السير والسلوك.

179
00:12:59,542 --> 00:13:02,375
‫- لكن ضرائبنا واجبة السداد.
‫- يمكنني أن أقوم بها يا أمي.

180
00:13:02,375 --> 00:13:06,000
‫- سأهتم بالامور وأنت بالسجن.
‫- انظروا لهذا.

181
00:13:06,000 --> 00:13:08,542
‫علمت أنه يمكنني
‫الاعتماد عليك يا ستيف.

182
00:13:08,542 --> 00:13:13,375
‫سيدي، أتمانع ان عانقت ابني؟
‫أنا فخور جداً به الان لكن... يدي.

183
00:13:13,375 --> 00:13:18,041
‫ليست مشكلة، أعانق الكثير
‫من الناس بهذا العمل، انه جنوني.

184
00:13:21,875 --> 00:13:27,750
‫يمكنك القيام بهذا، توارى عن الانظار
‫وانشر شائعة أن مؤخرتك بها أسنان.

185
00:13:32,250 --> 00:13:35,166
‫أيها الرجل الجديد،
‫أتعتقد أنه يمكنك هزيمتنا؟

186
00:13:35,166 --> 00:13:38,917
‫- استمع، لا أريد أي مشاكل.
‫- ليست مشكلة.

187
00:13:40,709 --> 00:13:44,834
‫حسناً، أفهمه يا ويسلي.

188
00:13:44,834 --> 00:13:50,375
‫هل أنت بخير؟ ملعب الاسكواش
‫محجوز لساعة، أتريد الذهاب واللعب؟

189
00:13:51,250 --> 00:13:55,750
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً،
‫هل أنت ويسلي سنايبس؟

190
00:13:55,750 --> 00:13:59,083
‫يسألني الكثير من الناس
‫هذا السؤال، أجل، أنا هو.

191
00:14:03,625 --> 00:14:06,458
‫- مباراة جيدة، أتلعبان كل يوم؟
‫- أجل.

192
00:14:06,458 --> 00:14:10,041
‫احدى فوائد كونك في سجن
‫ذي حراسة غير المشددة.

193
00:14:10,041 --> 00:14:12,792
‫- شاي مثلج؟
‫- شكراً يا ريفرز.

194
00:14:12,792 --> 00:14:17,250
‫- أنتم في وضع رائع هنا.
‫- هذا صحيح، آمر السجن حقير.

195
00:14:17,250 --> 00:14:20,709
‫لكن عدا ذلك،
‫يشبه معسكر البالغين.

196
00:14:20,709 --> 00:14:24,667
‫اذن هنا، يمكن للمرء
‫أن يتصرف كطفل ان أراد.

197
00:14:24,667 --> 00:14:26,542
‫سميث، اتصال هاتفي.

198
00:14:28,083 --> 00:14:30,750
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا أبي.

199
00:14:30,750 --> 00:14:33,750
‫ألا تزال تدعي أن 60 بالمئة
‫من استخدام سيارتك لاجل العمل؟

200
00:14:33,750 --> 00:14:38,458
‫- بعت سيارتي واشتريت فيلاً طائراً.
‫- أعلم، لكن هذا للعام الماضي.

201
00:14:40,375 --> 00:14:42,750
‫- سأضع 60.
‫- أجل، يبدو هذا جيداً.

202
00:14:42,750 --> 00:14:46,959
‫- حسناً، سأتحدث معك لاحقاً.
‫- أتعرف أين مخطط غسالة الصحون؟

203
00:14:46,959 --> 00:14:49,709
‫وجدت بطاقة الضمان وليس التخطيط.

204
00:14:49,709 --> 00:14:51,959
‫كسرت قطعة بلاستيكية بالرف السفلي.

205
00:14:51,959 --> 00:14:54,125
‫أردت طلب قطعة جديدة
‫لكن ليس لدي رقم القطعة.

206
00:14:54,125 --> 00:14:55,959
‫صحيح، حسناً.

207
00:14:55,959 --> 00:15:00,291
‫حاولت وصف القطعة للسيدة في خط
‫مساعدة سيرز لكن الامر صعب، أتعلم؟

208
00:15:00,291 --> 00:15:03,583
‫انها... قطعة رمادية صغيرة،
‫ربما بطول ثلاث بوصات.

209
00:15:03,583 --> 00:15:05,917
‫مع هذه الاطراف المستدقة الصغيرة
‫التي تثبت بالرف السفلي.

210
00:15:05,917 --> 00:15:09,959
‫حتى تتمكن من ضبط بعض من القوائم
‫لحمل أوعية وأشياء أكبر.

211
00:15:09,959 --> 00:15:13,583
‫أو الاطباق بالحجم العادي
‫ان تركت... العمود بالوضع السفلي.

212
00:15:13,583 --> 00:15:18,709
‫أتعرف القطعة؟ أترى، من الصعب
‫جداً وصفها لذا أبحث عن التخطيط.

213
00:15:18,709 --> 00:15:21,875
‫أبي؟
‫أبي، ألا تزال على الخط؟

214
00:15:21,875 --> 00:15:23,709
‫عفواً.

215
00:15:46,875 --> 00:15:50,291
‫حسناً يا رفاق، تعلمون أنني
‫لا أريد أن أكون الرجل الشرير.

216
00:15:50,291 --> 00:15:55,166
‫لم أصبح آمر سجن لهذا السبب،
‫اتفقنا؟ لكن الشجار بالطعام؟

217
00:15:55,166 --> 00:16:00,667
‫- بربكم، ينتمي الطعام لبطونكم.
‫- لكننا لم نبدأ الشجار.

218
00:16:00,667 --> 00:16:04,458
‫أحاول مساعدتكم هنا، ومن
‫الصعب بالنسبة لي أن أقولها حتى.

219
00:16:04,458 --> 00:16:08,500
‫تبدو سلبية جداً، لكن ان كان لا
‫يمكنكم التوقف عن التسبب بمشاكل.

220
00:16:08,500 --> 00:16:11,792
‫لن تكونوا مؤهلين لافراج مبكر.

221
00:16:14,792 --> 00:16:18,667
‫حسناً، هذا هنا، هذا مضحك،
‫أستحق هذا، لكن جدياً.

222
00:16:18,667 --> 00:16:22,375
‫مجلس الافراج المشروط المقبل يجتمع بعد
‫مباراة الكرة بين الحراس والمساجين غداً

223
00:16:22,375 --> 00:16:26,041
‫ولا أريد أن يضيع أي شخص فرصة،
‫الان اخرجوا من هنا.

224
00:16:26,041 --> 00:16:29,333
‫اذهبوا لتناول البيتزا،
‫جعلتهم يوصلونها لكم.

225
00:16:30,500 --> 00:16:33,542
‫- هل كنت قاسياً عليهم يا شيربي؟
‫- آمر السجن سيىء.

226
00:16:33,542 --> 00:16:37,375
‫أيها الوغد، هذا ممتع.

227
00:16:37,834 --> 00:16:43,500
‫أكره آمر السجن، يرسل لنا بيتزا،
‫يتستر علينا حين نخطىء، أفهم.

228
00:16:43,500 --> 00:16:47,125
‫- أنت الرجل الصالح، أنا المجرم.
‫- في الواقع نحن بالسجن.

229
00:16:47,125 --> 00:16:49,667
‫وهو أيضاً.

230
00:16:49,667 --> 00:16:53,375
‫أسوأ شيء أنه يضغط دائماً
‫لاطلاق سراحنا بوقت مبكر.

231
00:16:53,375 --> 00:16:57,041
‫- لا أريد الذهاب لاي مكان.
‫- ولا أنا، هذا المكان مذهل.

232
00:16:57,041 --> 00:17:01,208
‫ان تمكنا من تنفيذ مزحة بمباراة الكرة،

233
00:17:01,208 --> 00:17:03,834
‫مستحيل أن يطلقوا سراحنا مبكراً.

234
00:17:06,333 --> 00:17:09,750
‫حين يأتي الامر ليركل
‫نضع دبابير بالكرة.

235
00:17:09,750 --> 00:17:12,041
‫كيف يمكنك أن تضع دبابير بالكرة؟

236
00:17:12,041 --> 00:17:14,834
‫- نطلي هذا باللون الاحمر.
‫- أيمكنني أن أطلي؟

237
00:17:14,834 --> 00:17:19,125
‫لا أعلم يا وس، سمحنا لك بطلاء
‫المقعد الذي صنعناه لابن أخي،

238
00:17:19,125 --> 00:17:21,458
‫كان عملاً غير متقن جداً.

239
00:17:24,417 --> 00:17:27,542
‫- كيف حالك يا ستان؟
‫- المكان رائع هنا.

240
00:17:27,542 --> 00:17:30,375
‫ماذا؟ لكنك ستخرج قريباً،
‫أليس كذلك؟

241
00:17:30,375 --> 00:17:33,959
‫- ربما لن أفعل، لماذا لم يأت ستيف؟
‫- ستيف هنا.

242
00:17:33,959 --> 00:17:39,000
‫حسناً، أولاً كان من المفترض أن تصلح
‫باب المرأب أمس بين الـ3 والـ5.

243
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
‫لكن لم تأت،
‫ثم قال لي... روبرت.

244
00:17:44,000 --> 00:17:46,291
‫الذي رفض اخباري باسمه الاخير
‫أو رقمه الداخلي.

245
00:17:46,291 --> 00:17:50,125
‫أنني سأكون أول موعد اليوم،
‫انتظرت بمنزلي حتى 3:15.

246
00:17:50,125 --> 00:17:55,000
‫كدت أفوت مباراة كرة أبي بالسجن،
‫يجب أن تصحح هذا.

247
00:17:55,000 --> 00:18:00,625
‫- ستيف، تبدو بحالة مروعة.
‫- يجهد نفسه لكونه رجل المنزل.

248
00:18:00,625 --> 00:18:05,458
‫- سميث، لنلعب.
‫- اذهب يا أبي، اذهب لتستمتع.

249
00:18:06,792 --> 00:18:10,166
‫سيركل آمر السجن أولاً،
‫لا تريد تفويت هذا.

250
00:18:10,166 --> 00:18:13,750
‫- كيف تريدها أيها الامر؟
‫- بطيئة وتثب وعلى لوح التهديف.

251
00:18:13,750 --> 00:18:16,792
‫لكن مهما فعلت سيكون جيداً
‫بما يكفي لانني أعلم أنك تحاول.

252
00:18:16,792 --> 00:18:18,709
‫أنا أكرهك.

253
00:18:20,041 --> 00:18:22,834
‫ان نفذنا هذه المزحة بمباراة الكرة.

254
00:18:22,834 --> 00:18:30,417
‫مستحيل أن يطلقوا سراحنا مبكراً.

255
00:18:48,041 --> 00:18:49,625
‫رباه.

256
00:18:55,458 --> 00:18:57,750
‫هل أنت متأكدة أنه يبدو جيداً؟

257
00:18:57,750 --> 00:19:04,750
‫أجل، يبدو جيداً، لديك...
‫لديك مشبك شعر...

258
00:19:06,625 --> 00:19:13,250
‫- انه مروع، أليس كذلك؟
‫- أجل، انه مروع، مروع جداً.

259
00:19:13,250 --> 00:19:19,041
‫- أجل، أعلم، انه...
‫- أنا آسفة جداً.

260
00:19:25,291 --> 00:19:29,583
‫وأدركت أنه لا شيء أفعله الان
‫سيصلح طفولتي السيئة.

261
00:19:29,583 --> 00:19:34,166
‫لكن لا أريد تدمير طفولة ابني،
‫لذا صوتوا كما تريدون اليوم.

262
00:19:34,166 --> 00:19:37,375
‫سأبتعد عن المشاكل من الان فصاعداً.

263
00:19:38,792 --> 00:19:41,750
‫أتمنى فحسب ألا يكون فات الاوان.

264
00:19:41,750 --> 00:19:45,375
‫جميل يا سيد سميث، أعتقد أنني
‫أتحدث نيابةً عن الجميع حين أقول،

265
00:19:45,375 --> 00:19:50,250
‫- الافراج الفوري سيكون أفضل...
‫- ليس الجميع يا شارلي.

266
00:19:50,250 --> 00:19:52,667
‫ليس عن الجميع.

267
00:19:52,667 --> 00:19:56,250
‫هذه دموع التماسيح يا سيد سميث،
‫وأنت لا تخدعني.

268
00:19:56,250 --> 00:19:59,250
‫كلا، ان أطلقت سراحك الان،
‫ينتهي الامر بأحد الطريقين.

269
00:19:59,250 --> 00:20:02,250
‫اعادة تأهيل كاملة
‫أو ستسبب مشاكل مجدداً.

270
00:20:02,250 --> 00:20:04,625
‫ولا تعجبني هذه الاحتمالات،
‫رفض اطلاق السراح المشروط.

271
00:20:04,625 --> 00:20:10,041
‫- سأقتلك، سأقضي عليك.
‫- أرأيت؟ مجنون.

272
00:20:10,041 --> 00:20:14,750
‫هذا خبز جيد، غالباً لانها كعكة
‫مقلية، ماذا ستفعلين بعد هذا؟

273
00:20:15,125 --> 00:20:16,959
‫{\an8}"بعد شهرين"

274
00:20:21,041 --> 00:20:22,792
‫حظاً موفقاً.

275
00:20:25,500 --> 00:20:27,625
‫هذا هو المكان.

276
00:20:32,166 --> 00:20:36,083
‫ها هو، تدين لي بشدة
‫يا ذا الظروف الشاقة.

277
00:20:36,083 --> 00:20:41,834
‫من أعطاك شهرين آخرين من التكاسل؟
‫أنا فعلت، عانقني.

278
00:20:43,500 --> 00:20:46,500
‫- مرحباً بعودتك يا حبيبي.
‫- نحن سعداء بعودتك يا أبي.

279
00:20:46,500 --> 00:20:48,500
‫أين ابني؟

280
00:20:50,041 --> 00:20:52,834
‫- ستيف؟
‫- من؟

281
00:20:52,834 --> 00:20:57,750
‫انه أنا يا بني، اترك هذه الاوراق،
‫انظر للفناء الخلفي.

282
00:20:57,750 --> 00:20:59,834
‫ما هذا؟

283
00:20:59,834 --> 00:21:06,834
‫انها زلاقة مائية يا بني،
‫وأريدك أن تلعب عليها طالما تريد.

284
00:21:08,500 --> 00:21:11,166
‫كلا.

285
00:21:11,625 --> 00:21:14,291
‫أجل.

286
00:21:47,542 --> 00:21:49,208
‫{\an8}وداعا، استمتعوا بوقتكم.

