﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,773
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,792
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,792 --> 00:00:09,417
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,417 --> 00:00:12,333
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,625 --> 00:00:16,500
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,834 --> 00:00:21,917
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,917 --> 00:00:25,542
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:27,041 --> 00:00:29,959
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:33,500 --> 00:00:36,417
‫{\an8}كلاوس، أحضرت لك هدية
‫من معمل الاستخبارات الامريكية.

10
00:00:36,417 --> 00:00:40,333
‫{\an8}سمكة لها عقل انسان مثلي تماماً؟

11
00:00:40,333 --> 00:00:44,792
‫{\an8}"أخيراً"

12
00:00:44,792 --> 00:00:46,333
‫{\an8}كلا، انها سمكة عادية.

13
00:00:46,333 --> 00:00:48,959
‫{\an8}اسأتصلوا شبكيتها
‫لتجربة فحص العين.

14
00:00:48,959 --> 00:00:52,125
‫{\an8}وأتيت بالسمكة الصغيرة الضريرة
‫لتكون رفيقة لك.

15
00:00:56,041 --> 00:00:57,583
‫{\an8}استمتع.

16
00:00:57,583 --> 00:01:02,291
‫{\an8}مرحباً، أيتها الجميلة،
‫أحضري هذا الجسد الى هنا.

17
00:01:02,291 --> 00:01:04,250
‫{\an8}ستان، جسدي.

18
00:01:04,250 --> 00:01:07,709
‫{\an8}"امنحيني بعضاً من هذا يا فراني".

19
00:01:07,709 --> 00:01:10,458
‫{\an8}"حركيها لاعلى".

20
00:01:10,458 --> 00:01:14,166
‫{\an8}- "امنحيني بعضاً من هذا يا فراني".
‫- "امنحيني بعضاً من هذا يا فراني".

21
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
‫{\an8}هذا يكفي من الواضح أن الاغنية
‫كلها جزء من الجوقة ولن أشترك بهذا.

22
00:01:17,166 --> 00:01:21,000
‫{\an8}أنت تحصل على فرانسين
‫منذ 20 عاماً تقريباً.

23
00:01:21,000 --> 00:01:25,583
‫- ماذا؟
‫- أتذكر أن عيد زواجنا العشرين يقترب؟

24
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
‫بالتأكيد،
‫لهذا السبب كنت أخطط من أجل...

25
00:01:29,375 --> 00:01:34,834
‫{\an8}- مراسم سحرية لتجديد عهود الزواج.
‫- روجر، هذه فكرة...

26
00:01:35,333 --> 00:01:39,000
‫{\an8}ستان، دائماً تعتني بي جيداً.

27
00:01:39,000 --> 00:01:41,750
‫{\an8}أجل، أتذكر عندما جاءني ستان
‫منذ أشهر مضت،

28
00:01:41,750 --> 00:01:44,834
‫{\an8}وطلب مني أن أخطط الامر بأكمله،

29
00:01:45,458 --> 00:01:47,875
‫{\an8}- أليس كذلك يا ستان؟
‫- بلى.

30
00:01:47,875 --> 00:01:50,542
‫{\an8}ممتاز، فقط حرر لي الشيك
‫بمبلغ 6800 دولار.

31
00:01:50,542 --> 00:01:52,709
‫{\an8}الميزانية التي اتفقنا عليها وسأبدأ.

32
00:01:52,709 --> 00:01:56,333
‫{\an8}6800 دولار؟ ستان.

33
00:01:56,333 --> 00:02:00,083
‫{\an8}أنا محظوظة لانني متزوجة
‫من رجل ينفق جيداً على أسرته.

34
00:02:01,000 --> 00:02:04,041
‫{\an8}- حرر الشيك باسم جيني غولد ويدينغز.
‫- من هذا؟

35
00:02:04,041 --> 00:02:07,083
‫جيني غولد،
‫منظمة حفلات الزفاف.

36
00:02:07,083 --> 00:02:11,458
‫هذه هي عدتي لطوارىء الزفاف، كل شيء
‫تحتاجانه من أجل فوضى لاخر لحظة.

37
00:02:11,458 --> 00:02:14,083
‫ابرة وخيط وضمادة لاصقة
‫للكعوب المتألمة.

38
00:02:14,083 --> 00:02:18,000
‫أجزاء زائفة من الجسد
‫للعرائس الصغيرات.

39
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
‫انها مليئة باللون الاحمر القاني.

40
00:02:20,083 --> 00:02:23,917
‫غرفة النوم ستبدو كموقع تصوير
‫فيلم رعب لـ ويس كريفين.

41
00:02:27,667 --> 00:02:29,959
‫لابد أنكما الابنان، أنا جيني غولد.

42
00:02:29,959 --> 00:02:33,333
‫أردت أن أناقش أمر الهدية التي
‫ستشتريانها لوالديكما بعيد زواجهما.

43
00:02:33,333 --> 00:02:35,542
‫- سأشتري لهما بطاقة تهنئة فحسب.
‫- ووقعي اسمي عليها.

44
00:02:35,542 --> 00:02:37,917
‫"أنا لكما الى الابد، اس"...
‫سيعرفان.

45
00:02:37,917 --> 00:02:40,458
‫ستقومان بشيء أفضل من مجرد
‫بطاقة تهنئة، انه العيد العشرون.

46
00:02:40,458 --> 00:02:44,792
‫- الخزف هو الهدية التقليدية.
‫- دعنا وشأننا يا روجر.

47
00:02:46,417 --> 00:02:50,041
‫تصرفت مثل آيك تيرنر، ضربتك على
‫جانب رأسك كي يمكنك أن تغطيه بشعرك.

48
00:02:50,041 --> 00:02:52,583
‫لا أريد أن تظهري بكدمات في الصور،
‫هذا يثبت كم أنا طيب.

49
00:02:52,583 --> 00:02:56,750
‫الان جدا هدية لها معنى، ان خيبتما ظني
‫فستتعاملان مع فاليك المرة القادمة.

50
00:02:56,750 --> 00:03:00,542
‫- من؟
‫- أنصت الى جيني والا جرحتك.

51
00:03:02,750 --> 00:03:06,667
‫بعد أسبوعين من اليوم يا فرانسين
‫ستكونين هنا تمشين في ممر الكنيسة.

52
00:03:06,667 --> 00:03:08,875
‫أعدت تصميم
‫قائمة الطعام والزهور.

53
00:03:08,875 --> 00:03:12,333
‫بل ان لدي رباعية وترية تعزف
‫لحن فيلم "غرفة بمنظر طبيعي".

54
00:03:12,333 --> 00:03:15,083
‫- لم يكن لدينا ذلك في زفافنا.
‫- بعد حفل الاستقبال،

55
00:03:15,083 --> 00:03:19,291
‫عندما استقللتما سيارة ليموزين
‫سمعتما أغنية من نافذة بالدور الثالث.

56
00:03:19,291 --> 00:03:22,375
‫لم تعرفي ما هي، لكنك تمنيت سراً
‫لو كانت تعزف أثناء مشيك بالممر.

57
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
‫كيف عرفت؟
‫لم أذكر هذا لاحد.

58
00:03:25,041 --> 00:03:28,500
‫يوم الاربعاء الماضي عندما كنت
‫في الحمام تسللت وخدرتك بالاثير.

59
00:03:28,500 --> 00:03:31,083
‫وأنت مخدرة
‫اعترفت بما كنت تندمين عليه.

60
00:03:31,083 --> 00:03:35,417
‫لقد دندندت لي هذه الاغنية،
‫وكان معي خبير موسيقي وعرفها.

61
00:03:35,417 --> 00:03:37,000
‫رآني عارية؟

62
00:03:37,000 --> 00:03:39,792
‫بربك يا عزيزتي! انه خبير موسيقى،
‫يرى ذلك كل يوم.

63
00:03:39,792 --> 00:03:42,500
‫ها هو رقم الخياط،
‫يمكنه توسيع ثوب زفافك.

64
00:03:42,500 --> 00:03:47,417
‫- لا أحتاج لذلك، ما زال مقاسي.
‫- حقاً؟ انظر اليها.

65
00:03:47,417 --> 00:03:50,417
‫- انها جميلة حقاً.
‫- هذا هو سبب زواجي منها.

66
00:03:50,417 --> 00:03:53,208
‫- هذا ليس السبب الوحيد.
‫- بل هو السبب الوحيد.

67
00:03:53,208 --> 00:03:55,375
‫- لم يكن هناك شيء آخر؟
‫- كلا.

68
00:03:55,375 --> 00:03:58,375
‫- مظهري فقط؟
‫- هذا صحيح.

69
00:03:58,375 --> 00:04:02,291
‫- ما يعنيه أن الجمال يشع من الداخل.
‫- كلا، لا أعني ذلك.

70
00:04:02,291 --> 00:04:05,667
‫لست متأكدة أنني أريد
‫أن أجدد عهود الزواج مع...

71
00:04:05,667 --> 00:04:08,709
‫لا تستسلمي لهذا يا فرانسين،
‫كانت هناك أوقات طيبة.

72
00:04:08,709 --> 00:04:12,500
‫فكري في الماضي، لابد أنه قام
‫بشيء يوضح أن حبه حقيقي.

73
00:04:12,500 --> 00:04:15,917
‫- تجاهلي هذا، شرائح لحم مجمد.
‫- قبل زواجنا بأسبوعين،

74
00:04:15,917 --> 00:04:18,583
‫اتفقت أنا وستان
‫على ألا نرى بعضنا.

75
00:04:18,583 --> 00:04:21,667
‫وفي مراسم الزفاف
‫عندما نزلت من الليموزين.

76
00:04:21,667 --> 00:04:25,500
‫ركض نحوي وحملني ودار بي.

77
00:04:25,500 --> 00:04:29,333
‫وقال لي انه لا يريد
‫أن يبتعد عني ثانيةً أبداً.

78
00:04:29,333 --> 00:04:32,375
‫لكنني الان أدركت
‫أنه أحبني لمظهري فقط.

79
00:04:32,375 --> 00:04:35,583
‫ماذا؟
‫كان يمزح، قل لها يا ستان.

80
00:04:35,583 --> 00:04:39,500
‫أجل، بالتأكيد كنت أمزح.
‫أحبك لاسباب أكثر من مظهرك.

81
00:04:39,500 --> 00:04:42,125
‫ليس لديك حس فكاهة،
‫من حسن الحظ أنك جميلة.

82
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
‫مزحة أخرى، اصمت يا ستان،
‫أنت مضحك للغاية.

83
00:04:45,375 --> 00:04:46,959
‫اليكما ما سنفعل.

84
00:04:46,959 --> 00:04:49,750
‫مثل المرة السابقة لن تريا
‫بعضكما لمدة أسبوعين.

85
00:04:49,750 --> 00:04:52,417
‫ثم نعيد لقاءكما في الزفاف.

86
00:04:52,417 --> 00:04:55,125
‫سأصور الامر بأكمله وأجعله فقرة
‫اضافية على أسطوانة الفيديو،

87
00:04:55,125 --> 00:04:58,875
‫مع لمس الموسيقي لك في الحمام،
‫أنا أمزح.

88
00:04:58,875 --> 00:05:02,417
‫على الاقل أعتقد أنني أمزح، تركته
‫وحده معها لمدة نصف ساعة بينما غفوت.

89
00:05:02,417 --> 00:05:04,625
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

90
00:05:06,375 --> 00:05:09,208
‫- حسناً يا روجر، لنقم بهذا.
‫- ما زلنا سنقيم الزفاف.

91
00:05:09,208 --> 00:05:13,291
‫أنا جيني غولد،
‫منظمة حفلات زفاف ممتازة.

92
00:05:13,834 --> 00:05:16,166
‫وناجية من مرض السرطان.

93
00:05:20,083 --> 00:05:23,291
‫سيراك بعد أسبوعين
‫مثلما حدث في الماضي.

94
00:05:24,375 --> 00:05:26,583
‫لابد أن أقر أنك تقوم بعمل رائع.

95
00:05:26,583 --> 00:05:28,375
‫- أتتودد الي؟
‫- ماذا؟

96
00:05:28,375 --> 00:05:31,834
‫هذا يحدث طيلة الوقت،
‫لن أتركك تفسد زفافك.

97
00:05:31,834 --> 00:05:35,709
‫سأمتعك لابعدك عن المتاعب.

98
00:05:37,583 --> 00:05:39,709
‫"لاندون"

99
00:05:42,792 --> 00:05:45,583
‫- أيمكنني مساعدتكما للعثور على شيء؟
‫- نبحث عن شيء خزفي،

100
00:05:45,583 --> 00:05:49,917
‫كهدية لعيد زواج والدينا العشرين،
‫ماذا لديكم سعره أقل من 30 دولاراً؟

101
00:05:49,917 --> 00:05:52,500
‫- هذا كشتبان من الخزف.
‫- سنأخذهما.

102
00:05:52,500 --> 00:05:56,917
‫تأخذانهما؟ كلا،
‫30 دولاراً سعر قطعة واحدة فقط.

103
00:05:56,917 --> 00:05:59,375
‫ضعيها في أكبر صندوق مجاني لديكم.

104
00:05:59,375 --> 00:06:03,792
‫سأدفع بعملات معدنية صغيرة
‫وشيك وقيمة هذه الرقصة.

105
00:06:03,792 --> 00:06:09,000
‫- هل تسمحين لي؟
‫- يجب ألا أفعل ذلك لكن... أجل.

106
00:06:20,667 --> 00:06:24,208
‫أيها الصبي الغبي، ضع بعض الاحجار
‫على سجادة الممر كي لا يحركها الهواء.

107
00:06:24,208 --> 00:06:26,750
‫وأنت وزع أكياس الارز للضيوف.

108
00:06:26,750 --> 00:06:29,583
‫سياستنا هي عدم القاء الارز
‫فهو مضر للطيور.

109
00:06:29,583 --> 00:06:32,834
‫لا تهمني الطيور،
‫ها هو رأيي فيها.

110
00:06:35,750 --> 00:06:38,792
‫روجر، أين فرانسين؟

111
00:06:38,792 --> 00:06:41,250
‫فرانسين في طريقها الى هنا
‫مع والديها.

112
00:06:41,250 --> 00:06:43,500
‫ستان، أقدم لك ابني،
‫أليكس ورون.

113
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
‫- يدرسان في معهد كولومبيا للسينما.
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟

114
00:06:46,083 --> 00:06:48,625
‫أعرف، أبدو أصغر من أن
‫يكون لدي أبناء في الجامعة.

115
00:06:48,625 --> 00:06:51,750
‫كلا، بل أن يكون لديك أبناء
‫وأنت شخصية خيالية.

116
00:06:51,750 --> 00:06:54,917
‫نحن صانعو الموسيقى،
‫نحن من يحلمون الاحلام.

117
00:06:54,917 --> 00:06:57,709
‫هذه اجابة غير مقنعة.

118
00:06:58,834 --> 00:07:04,709
‫اشتريتما الهدية؟
‫من لاندون، جميل.

119
00:07:04,959 --> 00:07:08,250
‫يمكنك أن تضعه بصندوق للتحف،
‫يمكنك الحياكة به.

120
00:07:08,250 --> 00:07:11,500
‫يمكن لفأر صغير أن يرتديه كقبعة.

121
00:07:13,709 --> 00:07:16,917
‫الصبي يموت أولاً.

122
00:07:17,917 --> 00:07:20,000
‫ها هي العروس قادمة.

123
00:07:22,667 --> 00:07:25,500
‫ماذا حدث؟
‫دعني أخيطه من أجلك يا عزيزي.

124
00:07:25,500 --> 00:07:27,542
‫عض بأسنانك على هذا.

125
00:07:33,959 --> 00:07:36,750
‫أصبحت كالجديد، لا تصب بصدمة،
‫فاليوم ليس عنك.

126
00:07:36,750 --> 00:07:38,834
‫حسناً، ليقف كل في مكانه.

127
00:07:44,834 --> 00:07:47,166
‫أماه، ها هي قادمة.

128
00:07:48,417 --> 00:07:51,709
‫أنا مستعدة لتجديد عهود الزواج.

129
00:07:51,709 --> 00:07:55,083
‫أليكس وروني توقفا عن التصوير،
‫أمكما لا تصور فيلم رعب.

130
00:08:01,208 --> 00:08:03,959
‫- عم تبحث؟
‫- خبير تبرج فيلم نوربت.

131
00:08:03,959 --> 00:08:07,041
‫ريك بيكر،
‫اخرج من هنا أيها الموهوب.

132
00:08:07,041 --> 00:08:11,041
‫- ستان، هذا أنا.
‫- ماذا حدث بحق السماء؟

133
00:08:11,041 --> 00:08:13,250
‫توقفت عن الالتزام بنظامي للجمال.

134
00:08:13,250 --> 00:08:18,875
‫وبدأت نظامها للقبح.
‫وأنتما تجعلانني أبقى شابة.

135
00:08:18,875 --> 00:08:21,375
‫أنت لا تعرف كم يتطلب الامر
‫كي أبدو جميلة.

136
00:08:21,375 --> 00:08:25,583
‫بعدما ترحل الى العمل أتدرب
‫على جهاز المشي الى أن أتقيأ.

137
00:08:25,583 --> 00:08:29,375
‫ثم أذهب الى مصفف الشعر
‫لاصبغ جذور شعري.

138
00:08:29,375 --> 00:08:32,625
‫وبعد ذلك غداء مكون من
‫الشاي المثلج وملين للامعاء.

139
00:08:32,625 --> 00:08:36,000
‫ثم أزيل شعر ذراعي وساقي وحاجبي.

140
00:08:36,000 --> 00:08:39,917
‫وأنا أرفع الاريكة
‫من أجل شد عضلات المؤخرة.

141
00:09:01,000 --> 00:09:04,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا جميلة.

142
00:09:05,709 --> 00:09:09,083
‫- كما توقفت عن ارتداء تقويم الاسنان.
‫- لماذا تفعلين هذا؟

143
00:09:09,083 --> 00:09:12,208
‫ستان،
‫نحن متزوجان منذ 20 عاماً.

144
00:09:12,208 --> 00:09:16,125
‫وطيلة ذلك الوقت
‫كنت تقدرني فقط من أجل مظهري؟

145
00:09:16,125 --> 00:09:19,291
‫أريدك أن تحبني
‫لما أنا عليه من الداخل.

146
00:09:19,291 --> 00:09:24,041
‫انه يفعل ذلك تماماً، لنستمر
‫في الاحتفال، سنلقاك عند المنصة.

147
00:09:25,917 --> 00:09:29,500
‫لقد أخافتني، رأيت ذلك؟
‫أوشكت أن أسدد لها لكمة بوجهها.

148
00:09:29,500 --> 00:09:34,291
‫ستان، تذكر أن أول قاعدة بأي زفاف
‫هي أن العروس دائماً جميلة.

149
00:09:34,291 --> 00:09:37,959
‫فلتقرأ القاعدة الثانية على موقعي،
‫لابد أن يكون عمرك 18 عاماً.

150
00:09:37,959 --> 00:09:43,250
‫فهناك بعض المشاهد الجنسية التي
‫لا تصلح للجميع، قد أقع بورطة كبيرة.

151
00:09:43,250 --> 00:09:46,083
‫اذا قررت أن تشاهدها
‫لابد أن تمحو تاريخ التصفح فوراً.

152
00:09:46,083 --> 00:09:49,792
‫وقد تحتاج الغاء تثبيت المتصفح،
‫لابد أن تمحوه تماماً.

153
00:09:49,792 --> 00:09:53,834
‫ان اعتقدت أن هذا حرص مبالغ فيه،
‫فهو ليس كذلك، سيأخذاننا للسجن.

154
00:09:56,583 --> 00:09:59,875
‫الامر أسوأ وهي تتحرك،
‫لا يمكنني أن أكمل المراسم.

155
00:09:59,875 --> 00:10:04,166
‫سأخرج خلسة، لا أريد أن
‫أحرج أي شخص باثارة ضجة.

156
00:10:21,709 --> 00:10:24,667
‫ستان، أيمكنك أن تتخلص
‫من جثة السمكة العائمة في انائي؟

157
00:10:24,667 --> 00:10:27,000
‫بدأت تصيبني بالاكتئاب.

158
00:10:27,000 --> 00:10:28,959
‫لقد هربت من زفافنا.

159
00:10:28,959 --> 00:10:31,875
‫كي أكون منصفاً...
‫كي أكون منصفاً يا فرانسين.

160
00:10:31,875 --> 00:10:34,417
‫كي أكون منصفاً، أنت قبيحة.

161
00:10:34,417 --> 00:10:38,917
‫كان ذلك اختباراً كي أرى
‫اذا كنت تحبني كما أنا، وقد فشلت.

162
00:10:38,917 --> 00:10:42,458
‫- لم أكن بمزاج يسمح باختباري.
‫- هل أنت سطحي الى هذه الدرجة؟

163
00:10:42,458 --> 00:10:46,875
‫اذا كنت بعد 20 عاماً من الزواج
‫لا يمكنك أن تجد أي شيء تحبه بي،

164
00:10:46,875 --> 00:10:50,750
‫أكثر من مظهري،
‫اذن لا أعرف لما تزوجنا.

165
00:10:50,750 --> 00:10:56,041
‫اما أن تحبني لشخصي
‫أو تخسرني للابد.

166
00:10:56,792 --> 00:11:00,792
‫حسناً،
‫اذا كان هذا يعني الكثير لك.

167
00:11:00,792 --> 00:11:03,208
‫سأحاول أن أتعرف على حقيقتك.

168
00:11:03,208 --> 00:11:05,166
‫- هل أنت صادق؟
‫- أجل.

169
00:11:05,166 --> 00:11:08,250
‫سيكون ذلك مثل المواعدة من جديد.

170
00:11:08,250 --> 00:11:12,000
‫لكن هذه المرة
‫ستكونين أنت التي لديها شارب.

171
00:11:13,250 --> 00:11:16,417
‫انتظر يا ستان، السمكة.

172
00:11:16,417 --> 00:11:21,291
‫أظن يمكنني مغازلتها مرة أخرى
‫قبل أن تجعلني الرائحة الكريهة أتقيأ.

173
00:11:28,166 --> 00:11:30,709
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

174
00:11:32,750 --> 00:11:35,166
‫ها أنت.

175
00:11:36,542 --> 00:11:38,917
‫انتهيت.

176
00:11:43,375 --> 00:11:47,667
‫ستان، المراسم الدينية
‫مكان غريب للغاية للمواعدة.

177
00:11:47,667 --> 00:11:50,583
‫هل أخذتني الى هنا
‫كي لا تضطر للنظر الي؟

178
00:11:50,583 --> 00:11:54,709
‫فرانسين، أرجوك، المراسم الدينية
‫بدأت، أظهري بعض الاحترام.

179
00:12:00,917 --> 00:12:04,041
‫كنت أعرف أنه
‫بامكانك تخطي مظهري.

180
00:12:04,041 --> 00:12:08,834
‫- 109.
‫- 109 ماذا؟

181
00:12:08,834 --> 00:12:10,375
‫"109 أرطال"

182
00:12:10,375 --> 00:12:14,000
‫هذه هي النهاية يا ستان،
‫انتهت علاقتنا.

183
00:12:14,625 --> 00:12:19,125
‫- أريدك أن تخرج من هذا المنزل.
‫- كلا، لا تريدين ذلك.

184
00:12:19,500 --> 00:12:21,041
‫فرانسين، التزمي الحرص.

185
00:12:21,041 --> 00:12:24,417
‫ركزي الثقل على ساقيك البدينتين
‫القبيحتين ليس على ظهرك البدين القبيح.

186
00:12:29,125 --> 00:12:31,834
‫نسيت مفتاح دورة المياه،
‫أنت هنا لوقت متأخر؟

187
00:12:31,834 --> 00:12:35,917
‫أجل، لابد أن أنظف بعد كل تلك
‫الحيوانات التي أصبتموها بالعمى.

188
00:12:35,917 --> 00:12:39,000
‫- يبدو أن احداها هرب.
‫- كلا، تركت الاقفاص مفتوحة.

189
00:12:39,000 --> 00:12:43,625
‫لا أملك النقود للذهاب الى السينما
‫لذا هذا يضحكني.

190
00:12:43,625 --> 00:12:46,166
‫أحتاج للضحك أنا أيضاً،
‫فزوجتي طردتني من المنزل.

191
00:12:46,166 --> 00:12:49,917
‫هل هي جذابة؟ لانني
‫أتصل هاتفياً بالسيدات الجميلات.

192
00:12:49,917 --> 00:12:52,250
‫كلا، ليست جميلة
‫وتلك هي المشكلة.

193
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
‫لا أطيق النظر اليها،
‫لكنني أحبها، فهي زوجتي.

194
00:12:55,875 --> 00:12:58,041
‫من الافضل أن تفعل شيئاً بسرعة.

195
00:12:58,041 --> 00:13:02,250
‫فهن يفتقدنك في البداية
‫ثم يقل ذلك الاحساس.

196
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
‫لا أعرف ماذا أفعل.

197
00:13:11,083 --> 00:13:14,083
‫ذلك القرد الغبي.

198
00:13:14,083 --> 00:13:16,542
‫"ليه بانتالون فانسي"

199
00:13:17,792 --> 00:13:22,041
‫- مرحباً يا ستان، جاءتني رسالتك.
‫- فرانسين، شكراً لانك أتيت لمقابلتي.

200
00:13:22,041 --> 00:13:27,000
‫اسمعي، أعرف أنني تصرفت كمغفل
‫لكنني ملتزم بهذا، ملتزم بعلاقتنا.

201
00:13:27,000 --> 00:13:31,458
‫ستان، أنت تلتقي بي
‫في مكان عام جيد الاضاءة.

202
00:13:31,458 --> 00:13:34,250
‫- أنت تحاول فعلاً.
‫- أجل.

203
00:13:34,250 --> 00:13:37,625
‫لقد طلبت بالفعل بعض النبيذ
‫كي نشرب نخب مستقبلنا.

204
00:13:37,625 --> 00:13:40,333
‫هناك كلب يقف
‫على يديه في الملصق.

205
00:13:40,333 --> 00:13:45,125
‫- ستان، لا يمكننا تحمل تكلفة ذلك.
‫- لا شيء غير الافضل لسيدتي.

206
00:13:45,709 --> 00:13:50,208
‫- سأحضر منشفة.
‫- لا عليك سأستخدم منديل المائدة.

207
00:13:50,208 --> 00:13:52,959
‫- هذا أفضل.
‫- ستان، ماذا بك؟

208
00:13:52,959 --> 00:13:57,792
‫أحبك يا فرانسين، ولم أرد خسارتك
‫لكن لا يمكنني تجاوز مظهرك.

209
00:13:57,792 --> 00:14:01,333
‫لذا قمت بالشيء الوحيد المعقول
‫الذي ليفعله رجل في موقفي.

210
00:14:01,333 --> 00:14:07,917
‫استأصلت الشبكية،
‫أنا ضرير تماماً، نخبنا.

211
00:14:13,250 --> 00:14:16,834
‫- لا يمكنني أن أصدق ما فعله ستان.
‫- انتظري.

212
00:14:19,333 --> 00:14:21,583
‫- أنا مستعد.
‫- استأصل الشبكية.

213
00:14:21,583 --> 00:14:25,166
‫هل تأتي هذه القصة مع قاموس؟
‫لا أعرف ما هي "الشبكية"، ماذا تقصدين؟

214
00:14:25,166 --> 00:14:29,792
‫- أصاب نفسه بالعمى.
‫- اذن أين المغفل الكبير؟

215
00:14:29,792 --> 00:14:31,333
‫بحق الـ...

216
00:14:31,333 --> 00:14:34,792
‫اذن جدة جاكسون
‫درست القانون في الثلاثينات.

217
00:14:34,792 --> 00:14:38,375
‫- انها امرأة قوية.
‫- هيا يا ستان.

218
00:14:39,250 --> 00:14:42,709
‫- لا أصدق ما تفعله.
‫- قمت بذلك لانقذ زواجنا.

219
00:14:42,709 --> 00:14:46,333
‫كانت عيناي تسبب لنا المشاكل لذا جعلت
‫الاستخبارات الامريكية تستأصل الشبكية.

220
00:14:46,333 --> 00:14:50,834
‫بعد أن أصبحت ضريراً الان،
‫يمكنني أن أحب جوهرك وأتحمل مظهرك.

221
00:14:50,834 --> 00:14:53,917
‫سأكون مثل زوج جون كوساك.

222
00:14:56,083 --> 00:14:59,291
‫عندما كانت الجدة لينغ
‫في فراش الموت قالت...

223
00:14:59,291 --> 00:15:03,291
‫"انظري الى داخل عيني يا فرانسين،
‫ولن تكوني وحيدة أبداً".

224
00:15:03,291 --> 00:15:06,959
‫وفعلت،
‫وجعلني ذلك أشعر بالامان.

225
00:15:06,959 --> 00:15:10,417
‫والان لا يمكنني حتى
‫أن أنظر الى عيني زوجي.

226
00:15:10,417 --> 00:15:13,041
‫هذه أكثر قصة مؤثرة
‫سمعتها في حياتي.

227
00:15:13,041 --> 00:15:16,083
‫لابد أنني قصصتها عليك 30 مرة.

228
00:15:16,083 --> 00:15:20,208
‫أجل، لكن هذه أول مرة أنصت فيها،
‫أريد أن أعرف كل شيء عنك.

229
00:15:20,208 --> 00:15:24,625
‫- حقاً؟ ولدت في 26 ديسمبر.
‫- أنت من برج الميزان.

230
00:15:24,625 --> 00:15:27,959
‫أريد أن أعرف المزيد،
‫من أين أنت؟ هل لديك أطفال؟

231
00:15:29,959 --> 00:15:33,417
‫- ماذا بداخل هذا؟ انه رائع.
‫- أطهو هذا الطبق دائماً.

232
00:15:33,417 --> 00:15:36,291
‫أظنني لم أتذوق طهيك حقاً من قبل.

233
00:15:36,291 --> 00:15:38,917
‫أنت امرأة مثيرة يا فرانسين.

234
00:15:38,917 --> 00:15:42,166
‫احكي لي عن أحلامك، أين
‫تركنين سيارتك حين تذهبين للمطار؟

235
00:15:42,166 --> 00:15:44,125
‫عند مربع سي.

236
00:15:49,041 --> 00:15:53,709
‫ستان، بدون عينيك
‫أصبحت حبيباً أفضل كثيراً.

237
00:15:53,709 --> 00:15:58,291
‫أنا متناغم تماماً مع جسدك،
‫سأضرب مؤخرتك الكبيرة.

238
00:15:58,291 --> 00:16:00,041
‫بالتأكيد ستفعل.

239
00:16:00,041 --> 00:16:03,083
‫- كان هذا رأسي.
‫- روجر، ماذا تفعل هنا؟

240
00:16:03,083 --> 00:16:06,750
‫جئت لاخبرك أن شركة
‫جيني غولد قد أفلست بسببك.

241
00:16:06,750 --> 00:16:09,834
‫ثم جذبني العرض رغماً عني.

242
00:16:09,834 --> 00:16:12,208
‫اذن قل لـ جيني
‫أنها ستحصل على فرصة أخرى.

243
00:16:12,208 --> 00:16:16,583
‫سنقوم بتجديد عهود الزواج،
‫هذا اذا كنت ستقبلينني.

244
00:16:16,583 --> 00:16:18,917
‫ستان، بالتأكيد سأقبلك.

245
00:16:19,959 --> 00:16:22,333
‫انه ترتيب في آخر لحظة،
‫لكن يمكنني الحصول على قاعة ويلو.

246
00:16:22,333 --> 00:16:25,291
‫سيستهلك ذلك كل نقاطي
‫في راديسون لكن لم أدخرها؟

247
00:16:25,291 --> 00:16:27,959
‫من أجل رجل؟
‫أنا مستقرة في عاداتي.

248
00:16:27,959 --> 00:16:32,333
‫أليكس تربيك، وشاي البابونج مع فصل
‫من ليتل ويمن وأنام بالـ 8:15.

249
00:16:35,250 --> 00:16:39,250
‫- أمي وأبي سيحبان هذه الهدية.
‫- الى متى نظل جالسين هكذا؟

250
00:16:39,250 --> 00:16:46,291
‫انه يضع اللمسات الاخيرة.
‫لقد سيطر عليه الالهام.

251
00:16:48,625 --> 00:16:50,709
‫لقد انتهى.

252
00:16:51,792 --> 00:16:53,959
‫- انها جميلة.
‫- أجل.

253
00:16:53,959 --> 00:16:58,750
‫- أنا مندهش من مدى جودتها.
‫- "أنت مندهش من موهبتي".

254
00:17:01,917 --> 00:17:08,917
‫- "هل هذا يدهشك؟".
‫- كلا، عهود الزواج غداً.

255
00:17:09,333 --> 00:17:12,458
‫- ماذا سنفعل؟
‫- فاليك سيقتلنا.

256
00:17:12,458 --> 00:17:15,750
‫ندبتي تؤلمني، انه يفكر بي.

257
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
‫- ماذا؟
‫- لاحظت أنك تخرجين ريحاً طيلة الوقت.

258
00:17:22,208 --> 00:17:26,083
‫هذا لطيف والرائحة ليست كريهة،
‫رائحتها كريهة لكن عادة ليست سيئة.

259
00:17:26,083 --> 00:17:29,208
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى نجدد عهود زواجنا غداً.

260
00:17:29,208 --> 00:17:35,625
‫بشكل غريب، فقدانك لبصرك
‫هو أفضل شيء حدث لنا.

261
00:17:36,542 --> 00:17:42,667
‫أصبت، كانت خطتي أن أستعيد بصري
‫لكن العمى رائع، أكسب علاقتنا عمقاً.

262
00:17:42,667 --> 00:17:44,834
‫الان لا تحتاجين أن تقضي
‫طيلة النهار في تجميل نفسك.

263
00:17:44,834 --> 00:17:47,583
‫- يمكنك الاعتناء بي طيلة الوقت.
‫- ماذا؟

264
00:17:47,583 --> 00:17:49,792
‫- عدا بالتأكيد عندما تكونين في عملك.
‫- عملي؟

265
00:17:49,792 --> 00:17:53,375
‫أنا ضرير الان يا فرانسين،
‫أنت من ستعيلين الاسرة الان.

266
00:17:53,375 --> 00:17:55,959
‫- لا يمكنني أن أعيلكم.
‫- بل يمكنك.

267
00:17:55,959 --> 00:17:59,041
‫لنر ما هو نوع الوظيفة
‫التي يمكن لشخص قبيح القيام بها؟

268
00:17:59,041 --> 00:18:01,709
‫ادارة غرفة تسجيل خروج معدات
‫التدريب بجمعية الشبان المسيحيين.

269
00:18:01,709 --> 00:18:05,375
‫يمكنك لف الزهور في المتجر،
‫أو ادارة مصنع جو آن للاقمشة.

270
00:18:05,375 --> 00:18:07,667
‫فكري في الامر يا فرانسين، الادارة.

271
00:18:07,667 --> 00:18:10,542
‫لست فلبينية،
‫لذا لا يمكنك أن تكوني ممرضة.

272
00:18:10,542 --> 00:18:12,500
‫"راديسون... مكان شاغر"

273
00:18:15,792 --> 00:18:19,500
‫أنا متأكد أنها في طريقها الى هنا،
‫تأخرت 3 ساعات فقط.

274
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
‫أيها القس، كف عن التوتر،
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر.

275
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
‫تحتاج أن تسترخي.

276
00:18:26,333 --> 00:18:29,375
‫أيتها القبيحة،
‫تركتني أنا وستان عند المنصة.

277
00:18:29,375 --> 00:18:34,834
‫جعلتنا مغفلين،
‫ستعتذرين لي وستعتذرين لـ...

278
00:18:35,125 --> 00:18:36,583
‫بحق الـ...

279
00:18:38,208 --> 00:18:40,250
‫تعال يا ستان.

280
00:18:41,917 --> 00:18:45,458
‫فرانسين، هل أنت بالغرفة؟
‫اشتم رائحة شرائح دجاج مقلي.

281
00:18:45,458 --> 00:18:49,458
‫- لذا أعرف أنك بالغرفة.
‫- أنا هنا.

282
00:18:49,458 --> 00:18:53,667
‫- لا أصدق أنك لم تأتي.
‫- أتعرف لم لم أحضر؟

283
00:18:53,667 --> 00:18:58,917
‫أنا لم أتزوج لاعتني بأحد،
‫تزوجت كي يعتنى بي.

284
00:18:58,917 --> 00:19:02,625
‫لست الرجل الشرير هنا، أنت التي
‫لا تريد أن تكون معي لانني ضرير.

285
00:19:02,625 --> 00:19:06,125
‫- لا أريد أن أعيل الاسرة.
‫- وأنا لا أريد زوجة قبيحة.

286
00:19:06,125 --> 00:19:12,000
‫- اذن أظنني سطحية التفكير مثلك.
‫- أظن ذلك.

287
00:19:12,000 --> 00:19:14,709
‫ما المشكلة أننا تزوجنا لاسباب
‫سطحية؟ فقد نجح زواجنا.

288
00:19:14,709 --> 00:19:17,667
‫أنت محق،
‫لم نصلح شيئاً ليس مكسوراً؟

289
00:19:17,667 --> 00:19:22,709
‫تماماً، قد نكون سطحيين،
‫لكن حبنا عميق.

290
00:19:24,500 --> 00:19:29,000
‫- عهود الزواج عادت مرة أخرى.
‫- أنفقنا كل الميزانية على أول حفلين.

291
00:19:29,000 --> 00:19:33,125
‫لا أعرف كيف،
‫لكن جيني غولد ستجعل الامر بديعاً.

292
00:19:33,125 --> 00:19:34,583
‫"بيتزا أوفر لورد"

293
00:19:35,250 --> 00:19:37,583
‫رقم 42.

294
00:19:41,208 --> 00:19:45,625
‫أعدك أنك عندما تبدأين في الترهل
‫سأخضعك لجراحة اختيارية خطرة.

295
00:19:45,625 --> 00:19:49,959
‫وأنا أعدك بالبقاء معك فقط ان
‫بقيت تجني المال وتظل بصحة جيدة.

296
00:19:49,959 --> 00:19:53,750
‫- داء ألزهايمر متوارث في أسرتي.
‫- ستتعامل معه وحدك.

297
00:19:54,166 --> 00:19:56,542
‫لم تتبق لدي أي ميزانية، ذهبت
‫الى متجر بارتي ستور للحفلات.

298
00:19:56,542 --> 00:19:59,625
‫واشتريت ديكورات عيد الشكر المتبقية من
‫صندوق الاشياء التي تباع بنصف القيمة.

299
00:19:59,625 --> 00:20:03,417
‫- أعتقد أنك بليت بلاءً حسناً يا أمي.
‫- فعلت عندما رزقت بك.

300
00:20:03,417 --> 00:20:08,583
‫سيداتي وسادتي، يشرفني أن أقدم
‫لكم مرة أخرى كزوج وزوجة...

301
00:20:08,583 --> 00:20:13,750
‫- هل لى بالمزيد من خبز الثوم؟
‫- ستان وفرانسين سميث.

302
00:20:13,750 --> 00:20:16,583
‫أسرعا، لدينا المكان
‫لمدة نصف ساعة أخرى فقط.

303
00:20:17,500 --> 00:20:20,375
‫من يرغب بعصير برتقال؟ جعة الجذر؟
‫معي شرابان من الجعة قليلة السعرات.

304
00:20:20,375 --> 00:20:25,250
‫كانا فوق لوحة تحكم سيارتي لمدة طويلة،
‫انهما ساخنان، هل يرغب فيهما أحد؟

305
00:20:25,250 --> 00:20:28,250
‫ليست لديهم تحلية هنا
‫لكنني اشتريت كيساً من رقائق أهوي.

306
00:20:28,250 --> 00:20:32,750
‫كنت أضعه بالمبرد لئلا تذوب رقائق
‫الشوكولاتة، لكن الماء تخلل الكيس.

307
00:20:32,750 --> 00:20:35,083
‫باختصار،
‫بعض من قطع الحلوى مبللة.

308
00:20:35,083 --> 00:20:38,250
‫سأضعها هنا في الشمس، وخذوا منها
‫ما تريدون، أيستمتع الجميع بوقته؟

309
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
‫أفضل حفل زفاف على الاطلاق؟
‫أليس كذلك؟ لقد دمرت.

310
00:20:43,750 --> 00:20:45,375
‫أرأيت ستيف وهايلي؟

311
00:20:47,625 --> 00:20:51,500
‫"سيرفانتيس"

312
00:20:53,000 --> 00:20:56,750
‫ذلك المجنون فاليك
‫لن يعثر علينا أبداً هنا.

313
00:21:08,667 --> 00:21:12,917
‫"جيني غولد،
‫منظمة حفلات الزفاف، عاهرة"

