﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,707
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,625
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,625 --> 00:00:09,291
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,291 --> 00:00:12,458
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,417 --> 00:00:22,000
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,709
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,875 --> 00:00:29,917
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:33,417 --> 00:00:37,000
‫{\an8}لدي خبر لاعلمك به،
‫سأقوم بتأجيل هذا الفصل الدراسي.

10
00:00:38,417 --> 00:00:41,625
‫{\an8}ماذا قلت؟
‫كنت أنصت لشريط البصق التعليمي.

11
00:00:41,625 --> 00:00:46,417
‫{\an8}- سأقوم بتأجيل هذا الفصل الدراسي.
‫- لا يمكنني فعل هذا بدون الشريط.

12
00:00:46,417 --> 00:00:50,667
‫{\an8}لانني أتردد وأفكر كثيراً،
‫هايلي، عم تتحدثين؟

13
00:00:50,667 --> 00:00:53,667
‫{\an8}سأكرس كل وقتي لمشروع هيفر.

14
00:00:53,667 --> 00:00:56,125
‫{\an8}لن تشترك أي ابنة لي
‫في فيلم اباحي للبدناء.

15
00:00:56,125 --> 00:01:01,000
‫{\an8}مشروع هافر، مشروع خيري
‫يوفر الدواجن للاسر بالبلاد الفقيرة.

16
00:01:01,000 --> 00:01:03,041
‫{\an8}- اذن ماذا؟ ستذهبين الى افريقيا؟
‫- كلا.

17
00:01:03,041 --> 00:01:06,000
‫{\an8}سأبدأ مشروعاً خاصاً بي وأمنح
‫مشروع هيفر الدخل الذي سأجنيه.

18
00:01:06,000 --> 00:01:08,208
‫{\an8}أعرف المشروع المناسب كي تقومي به.

19
00:01:08,208 --> 00:01:11,125
‫{\an8}مغسلة تنظيف جاف،
‫هناك قطاع كبير من السكان،

20
00:01:11,125 --> 00:01:15,291
‫{\an8}قد سئم أن ينظف الكوريون ملابسهم،
‫وأنا جزء من هذا القطاع.

21
00:01:15,291 --> 00:01:18,625
‫{\an8}في الواقع لدي بالفعل فكرة عن مشروع،
‫مهاد عضوي.

22
00:01:18,625 --> 00:01:23,083
‫{\an8}هذه فكرة بشعة، هايلي، أنصتي
‫الي، أمنحك نصائح جيدة، خذيها.

23
00:01:23,083 --> 00:01:26,625
‫{\an8}أبي، عمري 18 عاماً،
‫لم أعد أحتاج نصائحك.

24
00:01:29,000 --> 00:01:34,166
‫{\an8}سآخذ بنصيحتك، اذا كانت في الحب.
‫يقول لي رجلي انه يعمل لوقت متأخر.

25
00:01:34,166 --> 00:01:37,583
‫لكن اتصلت بي ترينا
‫وأخبرتني أنها رأته في ناد ليلي.

26
00:01:37,583 --> 00:01:41,250
‫ثم عندما سألته عن هذا الهراء
‫قال لي انه يحبني.

27
00:01:41,250 --> 00:01:45,875
‫كيف أجعله يخبرني بالحقيقة
‫وأظل أحتفظ بحبنا قوياً؟

28
00:01:45,875 --> 00:01:48,333
‫"وكالة الاستخبارات الامريكية"

29
00:01:51,458 --> 00:01:53,583
‫سميث، لماذا تبدو بهذه التعاسة؟
‫حرف السي...

30
00:01:53,583 --> 00:01:56,875
‫في "وكالة الاستخبارات الامريكية"
‫لا يعني "تعاسة".

31
00:01:56,875 --> 00:01:59,583
‫ماذا لو كان يعني هرة؟

32
00:02:09,125 --> 00:02:12,834
‫- اذن ما الذي يضايقك؟
‫- لم تعد هايلي ترغب في نصائحي.

33
00:02:12,834 --> 00:02:15,875
‫سيدي، لدي أنباء سيئة،
‫كنت أقوم بحسابات آخر العام.

34
00:02:15,875 --> 00:02:18,000
‫ما زال لدينا أموال في الميزانية.

35
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
‫اذا لم ننفقها قبل نهاية السنة المالية
‫فسيخفضون ميزانيتنا للعام القادم.

36
00:02:22,000 --> 00:02:24,125
‫تباً يا روبرتسون،
‫تحدث معي بالانجليزية.

37
00:02:24,125 --> 00:02:26,875
‫لابد أن ننفق 50 ألف دولار
‫قبل منتصف الليل.

38
00:02:27,250 --> 00:02:29,291
‫- استدع الجميع.
‫- الجميع؟

39
00:02:29,291 --> 00:02:32,750
‫- الجميع.
‫- في الواقع، هذه ليست وظيفتي.

40
00:02:36,166 --> 00:02:39,917
‫أنت محق، هذه ليست وظيفتك،
‫أبلغ لورين.

41
00:02:39,917 --> 00:02:44,250
‫اجعلها ترسل بريداً الكترونياً للجميع،
‫الان عانقني.

42
00:02:44,542 --> 00:02:46,542
‫لقد أخفتني.

43
00:02:48,875 --> 00:02:51,542
‫أنت بخير.

44
00:02:59,333 --> 00:03:02,500
‫أيها السادة، قوموا بأي شيء
‫تحتاجونه لننفق هذا المال.

45
00:03:02,500 --> 00:03:05,792
‫رقص "الحجر" ورقص "الشمبانيا"
‫ورقص "وابل النقود".

46
00:03:05,792 --> 00:03:08,375
‫كل الاشياء التي يمكن شراؤها
‫بحفنة من الاوراق النقدية.

47
00:03:08,375 --> 00:03:11,375
‫ذلك يحمسني ويسبب لي رعشة.

48
00:03:11,375 --> 00:03:17,625
‫ستكون هناك أنواع وأشكال مختلفة
‫من النساء المحبات للمال...

49
00:03:17,625 --> 00:03:20,458
‫مقابل مائة دولار
‫سيفعلن ما تريدون.

50
00:03:20,458 --> 00:03:24,834
‫أنا أتحدث بالنيابة عن
‫راقصات التعري.

51
00:03:25,333 --> 00:03:28,834
‫سيدي؟ سيدي، هذا المكان
‫ممتلىء بالنساء سيئات السمعة.

52
00:03:28,834 --> 00:03:31,750
‫- لا أشعر بالارتياح.
‫- تباً! ألا تعتقد أنني لا أشعر مثلك؟

53
00:03:31,750 --> 00:03:37,458
‫أشعر برعب شديد،
‫امنحا هذا الرجل أفضل اثارة.

54
00:03:37,458 --> 00:03:40,917
‫وأنت، اخنقيني بينما أمشط شعرك.

55
00:03:44,750 --> 00:03:50,458
‫نجحت، التحقت بمعسكر الفضاء،
‫7 أيام رائعة تبدأ غداً.

56
00:03:50,458 --> 00:03:52,875
‫- أريد أن أذهب.
‫- آسف يا روجيه.

57
00:03:52,875 --> 00:03:56,333
‫معسكر الفضاء ميزة خاصة
‫لمجموعة مختارة.

58
00:03:56,333 --> 00:04:00,667
‫- أنت لا تليق بها.
‫- لكنه عن الفضاء وأنا من هناك.

59
00:04:00,667 --> 00:04:05,583
‫ربما، لكن لم تتم دعوتك، فقط قلة
‫مختارة ستتعامل مع رواد الفضاء.

60
00:04:05,583 --> 00:04:08,375
‫وتسبح في انعدام الجاذبية
‫في غرفة محاكاة قيمتها مليار دولار.

61
00:04:08,375 --> 00:04:11,125
‫ربما يجب أن تذهب الى معسكر بدانة.

62
00:04:11,125 --> 00:04:15,375
‫لانك تستحوذ على مساحة كبيرة الان.

63
00:04:15,375 --> 00:04:19,125
‫انس الامر وعد للجراحة
‫أو أياً كان ما تفعله.

64
00:04:19,125 --> 00:04:22,417
‫لكنني أريد أن أذهب لمعسكر الفضاء،
‫لقد انتهيت من الجراحة.

65
00:04:22,417 --> 00:04:24,417
‫وقد فقدت المريض بالفعل.

66
00:04:26,500 --> 00:04:28,458
‫عندما تعمل في مستشفى،

67
00:04:28,458 --> 00:04:31,917
‫اذا لم يكن لديك صديق أسود خفيف
‫الظل، تصبح الامور مملة للغاية.

68
00:04:31,917 --> 00:04:36,333
‫فانيلا بير، لنذهب لنحتسي الجعة
‫ونرى ماذا تفعل كارلا والبواب.

69
00:04:36,333 --> 00:04:38,542
‫خذ أي شيء ترغب فيه.

70
00:04:51,291 --> 00:04:54,667
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أنا لا أحب هذا حقاً.

71
00:04:54,667 --> 00:04:56,750
‫ربما هذا ما تحبه.

72
00:04:57,250 --> 00:05:00,166
‫- شد عضلي.
‫- هل أنت بخير؟

73
00:05:00,166 --> 00:05:03,625
‫ما زلت مثيرة،
‫بالنسبة لك يا عزيزي.

74
00:05:03,625 --> 00:05:08,041
‫- شد عضلي؟ تحتاجين ثمرة موز.
‫- أنا لا أفعل ذلك يا سيدي.

75
00:05:08,041 --> 00:05:11,166
‫كلا، تحتاجين لتناول ثمرة موز،
‫لديك نقص في البوتاسيوم.

76
00:05:11,166 --> 00:05:13,834
‫شيرلي،
‫شراب كوكتيل بالموز، لو سمحت.

77
00:05:13,834 --> 00:05:16,917
‫- لقد أنصت الي بالفعل.
‫- بالتأكيد.

78
00:05:16,917 --> 00:05:20,750
‫- يبدو أن لديك معلومات مفيدة.
‫- أنت محقة، لدي بعض المعلومات.

79
00:05:20,750 --> 00:05:22,875
‫- أنا ستان.
‫- أنا تانغوريه.

80
00:05:22,875 --> 00:05:26,834
‫تانغوريه، دعيني أخبرك بشيء،
‫من الخطأ أن تعري جسدك من أجل المال.

81
00:05:26,834 --> 00:05:29,542
‫الوحيدون الذين يمكنهم رؤيتك عارية
‫هم والدتك وطبيبك،

82
00:05:29,542 --> 00:05:35,333
‫وأفضل صديق لك بالصف الثالث، فقط
‫مرة واحدة تحت الشلال، جيريمي ديفيز.

83
00:05:35,333 --> 00:05:37,500
‫أقصد أنك يمكنك القيام
‫بأشياء أفضل كثيراً في حياتك.

84
00:05:37,500 --> 00:05:39,959
‫- تعتقد ذلك حقاً؟
‫- خذي نصيحتي.

85
00:05:39,959 --> 00:05:41,625
‫يمكنك ذلك فعلاً.

86
00:05:47,000 --> 00:05:48,959
‫كنت محقاً، أنا أفضل الان.

87
00:05:48,959 --> 00:05:53,709
‫أرأيت؟ أتمنى لو أنصتت لي ابنتي
‫مثلك لو كان يمكنها أن ترى...

88
00:05:53,709 --> 00:05:57,875
‫تانغوريه، ما رأيك في ادارة
‫مغسلة تنظيف جاف خاصة بك؟

89
00:05:57,875 --> 00:06:01,250
‫- لا أعرف، أجل، لا أعرف.
‫- بل تعرفين، هيا.

90
00:06:01,250 --> 00:06:03,583
‫استقلي السيارة مع رجل غريب.

91
00:06:08,625 --> 00:06:10,542
‫المزيد، المزيد.

92
00:06:13,375 --> 00:06:17,709
‫أنا أستحق ذلك؟
‫هيا، قومي بذلك.

93
00:06:25,208 --> 00:06:27,792
‫هايلي، انه تصرف غير مهذب
‫أن تلعبي في القمامة.

94
00:06:27,792 --> 00:06:31,083
‫ليست قمامة، أنا أجمع المركبات
‫العضوية من أجل المهاد الذي أعده.

95
00:06:31,083 --> 00:06:34,750
‫أحسنت، لكن لا يجب أن تكوني
‫فظة الاخلاق حيال ذلك.

96
00:06:36,166 --> 00:06:40,333
‫- يا له من يوم! أنا مرهق للغاية.
‫- ستان، من هذه؟

97
00:06:40,333 --> 00:06:43,792
‫أقدم لكم جميعاً تانغوريه،
‫ستنتقل للاقامة معنا.

98
00:06:43,792 --> 00:06:45,875
‫سأجعلها امرأة ناجحة.

99
00:06:48,208 --> 00:06:52,792
‫نرتدي نفس الملابس، انظري جيداً
‫يا عزيزتي، هذه هي كيفية ارتدائها.

100
00:06:54,250 --> 00:06:57,166
‫9 سنوات من الجمباز
‫أيتها الساقطة.

101
00:07:02,667 --> 00:07:04,834
‫روجر، اصطحب تانغوريه
‫الى غرفة ستيف.

102
00:07:04,834 --> 00:07:08,208
‫ستنام هناك بينما هو بمعسكر الفضاء
‫واجعلها تبدل هذه الملابس.

103
00:07:08,208 --> 00:07:12,041
‫ثم أسرقها وأقتلها وأقطع رأسها ويديها
‫وأدفنها بجوار جدول النهر، فهمت.

104
00:07:12,041 --> 00:07:14,000
‫في الواقع كلا،
‫فقط اجعلها تغير ملابسها.

105
00:07:14,000 --> 00:07:18,750
‫تجنبنا للتو سوء تفاهم مضحك،
‫أوشكت أن أقطع يديك.

106
00:07:18,750 --> 00:07:20,917
‫حسناً، تعالي،
‫سأسابقك حتى الطابق الاعلى.

107
00:07:21,250 --> 00:07:23,125
‫ستان، ماذا يجري؟

108
00:07:23,125 --> 00:07:26,333
‫هايلي أضاعت فرصتها
‫من الاستفادة من نصائحي وارشادي.

109
00:07:26,333 --> 00:07:28,291
‫الان سأكرس هذا لـ تانغوريه.

110
00:07:28,291 --> 00:07:32,583
‫سأحولها من فتاة حقيرة لا قيمة لها
‫الى خبيرة في الصناعة.

111
00:07:34,417 --> 00:07:37,542
‫هايلي، هلا تأتين الى هنا للحظة،
‫أريد أن أريك شيئاً.

112
00:07:39,041 --> 00:07:43,291
‫كيف كان وجه هايلي
‫عندما قلت لها كل هذا؟

113
00:07:43,291 --> 00:07:45,750
‫هل ندمت على عدم عملها بنصيحتي؟

114
00:07:45,750 --> 00:07:48,166
‫- ماذا؟
‫- هل ناديتك الى هنا؟

115
00:07:48,166 --> 00:07:50,083
‫كنت أقصد والدتك.

116
00:07:51,166 --> 00:07:54,542
‫فرانسين، هلا تنظرين الى هذا.

117
00:08:00,083 --> 00:08:04,667
‫أول خطوة لتعليم تانغوريه ادارة
‫مشروع ناجح هي الحاقها بمدرسة.

118
00:08:05,875 --> 00:08:11,000
‫تانغوريه، استيقظي،
‫انتهت أيام عملك كساقطة.

119
00:08:11,000 --> 00:08:14,500
‫فصول مدرسة ادارة الاعمال
‫الجديدة تبدأ بعد نصف ساعة.

120
00:08:15,250 --> 00:08:18,166
‫كلا.

121
00:08:18,166 --> 00:08:21,667
‫- لا تدعيني أبداً أراك عارية.
‫- آسفة.

122
00:08:21,667 --> 00:08:24,542
‫لا بأس، لم يحدث أي ضرر،
‫أنا بخير تماماً.

123
00:08:24,542 --> 00:08:26,709
‫فقط قابليني في السيارة
‫بعد 15 دقيقة.

124
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
‫فرانسين،
‫قابليني في الدش على الفور.

125
00:08:29,834 --> 00:08:32,834
‫"معسكر الفضاء"

126
00:08:32,834 --> 00:08:34,250
‫"مرحباً بمعسكري الفضاء"

127
00:08:40,667 --> 00:08:46,250
‫مرحباً بكم في معسكر الفضاء،
‫أنتم على موعد مع مفاجأة سعيدة.

128
00:08:46,250 --> 00:08:49,375
‫لاننا بدلاً من القيام بنشاطات
‫معسكر الفضاء العادية،

129
00:08:49,375 --> 00:08:51,333
‫سنقضي الاسبوع
‫بأكمله في مقابلة،

130
00:08:51,333 --> 00:08:53,917
‫أبطال وكالة الفضاء الامريكية
‫الذين يعملون على الارض.

131
00:08:53,917 --> 00:08:57,417
‫الموظفون الاداريون الرائعون.

132
00:09:01,583 --> 00:09:04,166
‫لكن ما زلنا سنقوم بأشياء ممتازة
‫من الفضاء، أليس كذلك؟

133
00:09:04,166 --> 00:09:08,166
‫مثل محاكاة الطيران
‫أو ربما ركوب الحزام الحامل النفاث.

134
00:09:08,166 --> 00:09:10,417
‫كلا، كان ذلك الاسبوع الماضي
‫أو الاسبوع القادم.

135
00:09:10,417 --> 00:09:16,875
‫الان صفقوا ترحيباً بأعضاء
‫لجنة الساعات الثمانية لليوم.

136
00:09:16,875 --> 00:09:22,291
‫أولاً،
‫رئيسة قسم الموارد جوديث كولينز.

137
00:09:25,709 --> 00:09:30,917
‫بعد ذلك مديرة توزيع المرتبات
‫كارين سنور.

138
00:09:34,959 --> 00:09:39,291
‫هيوستون، ليست لدينا
‫أي مشكلة في طلاء مبنانا.

139
00:09:39,291 --> 00:09:42,000
‫ويرجع الفضل في ذلك الى رئيس
‫اصلاحات الجص والطلاء بالانابة.

140
00:09:42,000 --> 00:09:45,709
‫فيتزجيرالد آرت.

141
00:09:48,041 --> 00:09:51,792
‫استمروا في التصفيق من أجل
‫نائب رئيس مراقبة الاقران.

142
00:09:51,792 --> 00:09:55,750
‫ألان ذا داك داكر.

143
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
‫ها هي صاحبة مغسلة
‫التنظيف الجاف في المستقبل.

144
00:10:07,208 --> 00:10:09,458
‫- كيف كان امتحانك اليوم؟
‫- أحزنني.

145
00:10:09,458 --> 00:10:14,083
‫- الى أن رسمت عليه طائراً.
‫- لم تسلمي ورقة الامتحان؟

146
00:10:14,083 --> 00:10:18,500
‫خمنوا ماذا حدث؟ قرر مجلس المدينة
‫استخدام المهاد خاصتي وطلبوا 100 كيس.

147
00:10:18,500 --> 00:10:21,333
‫وهذا يشتري لمشروع هيفر
‫دجاجة ونصف حمار صغير.

148
00:10:21,333 --> 00:10:24,709
‫- أهنئك يا عزيزتي.
‫- كيف حال تانغوريه؟

149
00:10:24,709 --> 00:10:29,333
‫هل أصبحت سيدة التنظيف الجاف؟
‫هل ستحصل على شقة فاخرة بالسماء؟

150
00:10:30,709 --> 00:10:33,083
‫لا أعتقد أن هذه عبارة مضحكة
‫بما يكفي بحيث تغادرين بعدها.

151
00:10:33,083 --> 00:10:38,166
‫ستان، لم لا تعترف أن خطتك
‫لم تنجح؟ هايلي نجحت وحدها.

152
00:10:38,166 --> 00:10:41,417
‫ومن الواضح أن المدرسة
‫لا تناسب تانغوريه.

153
00:10:42,083 --> 00:10:43,917
‫لقد لونت طائري.

154
00:10:44,834 --> 00:10:47,959
‫أنت محقة يا فرانسين،
‫سأخرجها من المدرسة.

155
00:10:47,959 --> 00:10:50,625
‫وانتقل مباشرةً
‫الى المرحلة الثانية من خطتي.

156
00:10:50,625 --> 00:10:54,125
‫4 راقصات تعر أخريات
‫سينتقلن للاقامة مع تانغوريه.

157
00:10:54,125 --> 00:10:56,709
‫ستان، هذا يعني 4 أشخاص
‫اضافيين لابد من اطعامهم.

158
00:10:56,709 --> 00:11:00,125
‫و8 أياد أخرى لتعمل في مغسلة التنظيف
‫الجاف التي اشتريتها هذا الصباح.

159
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي عندما تنجح سنكون أثرياء.

160
00:11:03,208 --> 00:11:05,750
‫هايلي ستندم كثيراً
‫لانها لم تنصت الي.

161
00:11:05,750 --> 00:11:07,917
‫سآخذكن لمكان اقامتكن يا سيداتي.

162
00:11:07,917 --> 00:11:12,041
‫الان اليكن بعض القواعد، لابد أن
‫تنتظم وعكاتكن الشهرية مع وعكتي،

163
00:11:12,041 --> 00:11:15,667
‫التي تبدأ يوم الاربعاء،
‫هل لدى احداكن الدورة الان؟

164
00:11:16,625 --> 00:11:23,041
‫توقفي، حسناً... توقفي.

165
00:11:23,041 --> 00:11:25,000
‫"معسكر الفضاء"

166
00:11:25,500 --> 00:11:29,458
‫هذا المكان سيىء، لا أصدق
‫أننا سنبقى هنا طيلة الاسبوع.

167
00:11:29,458 --> 00:11:35,208
‫- فراشي قصير وعريض.
‫- أنت نائم في الناحية الخطأ.

168
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
‫انها رسالة من البيت.

169
00:11:38,000 --> 00:11:43,041
‫ابدأ في تحميل الفيديو،
‫حمداً للرب، اتصال بالعالم الخارجي.

170
00:11:45,083 --> 00:11:47,000
‫انها غرفتي.

171
00:11:48,000 --> 00:11:51,083
‫ستيف، تذكر عندما قلت انني
‫لا يمكنني الذهاب لمعسكر الفضاء.

172
00:11:51,083 --> 00:11:53,250
‫لكن انظر
‫أيها الوغد الصغير المغرور.

173
00:11:53,250 --> 00:11:56,208
‫5 متعريات يقمن في غرفتك
‫وكلهن متحمسات.

174
00:11:56,208 --> 00:11:58,291
‫ماليندا وأليسون، هيا.

175
00:12:02,417 --> 00:12:05,041
‫تتبادلان القبل في المكان
‫الذي نتدرب فيه على ذلك.

176
00:12:05,041 --> 00:12:07,959
‫لابد أن نذهب للبيت،
‫لابد أن نهرب من هذا المكان.

177
00:12:07,959 --> 00:12:09,917
‫أراك في الجحيم.

178
00:12:10,792 --> 00:12:13,333
‫حسناً يا فتيات، معركة الوسائد.

179
00:12:14,000 --> 00:12:17,083
‫آسف، نسيت أنني
‫وضعت علب صودا بالداخل.

180
00:12:17,083 --> 00:12:19,083
‫"مغسلة لاندرمارك للغسيل الجاف"

181
00:12:19,083 --> 00:12:21,959
‫سيداتي، 6 من أغنى
‫10 رجال في أمريكا،

182
00:12:21,959 --> 00:12:24,417
‫صنعوا ثروتهم من التنظيف
‫الجاف أو أعمال أخرى.

183
00:12:24,417 --> 00:12:26,625
‫لذا لندخل ونجن بعض المال.

184
00:12:27,875 --> 00:12:29,625
‫أجل يا عزيزي.

185
00:12:30,083 --> 00:12:34,667
‫المالك أعطاني المفتاح الخطأ،
‫ذلك الوغد الارميني مدمن المخدرات.

186
00:12:34,667 --> 00:12:37,375
‫لا بأس،
‫يمكننا أن نفعل ما نشاء فهو بابنا.

187
00:12:40,959 --> 00:12:45,041
‫هذا ليس مكان مغسلتنا، أعتقد
‫أنها بالمربع السكني التالي، هيا.

188
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
‫- "مغسلة الغسيل الجاف الناجحة".
‫- "بعد مربع سكني".

189
00:12:52,834 --> 00:12:55,083
‫يا فتيات، لا أفهم،
‫لم ليس لدينا أي عملاء؟

190
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
‫أحياناً يستغرق الامر بعض
‫الوقت لتنجح المشروع.

191
00:12:58,166 --> 00:13:01,125
‫مثل عندما افتتح مطعم بوزوم
‫لم يذهب أحد اليه، صحيح؟

192
00:13:01,125 --> 00:13:03,208
‫والان تذهب الناس الى مطعم بوزوم.

193
00:13:04,875 --> 00:13:07,417
‫مرحباً، أنا آسفة.

194
00:13:07,792 --> 00:13:10,792
‫أما زلت تساعد رقم صفر،
‫لانني التالية، أنا رقم 1.

195
00:13:10,792 --> 00:13:14,333
‫- ماذا تريدين يا هايلي؟
‫- أردت منحك هدية بمناسبة متجرك.

196
00:13:14,333 --> 00:13:19,625
‫كيس من المهاد،
‫مليء بالفضلات، مثلك.

197
00:13:21,000 --> 00:13:23,583
‫هذا أمر مضحك
‫بحيث يمكنك المغادرة بعد قوله.

198
00:13:23,834 --> 00:13:25,959
‫"بعد 3 أيام"

199
00:13:27,208 --> 00:13:31,000
‫- اذن كيف حال العمل؟
‫- رائع، انظر الى الملابس التي لدينا.

200
00:13:31,000 --> 00:13:35,667
‫سأشرح هذا مرة أخرى، لقد
‫اشتريت الملابس وزينت المتجر بها.

201
00:13:35,667 --> 00:13:39,792
‫كي يبدو أن لدينا عملاء،
‫من ثم نجذب العملاء الحقيقيين.

202
00:13:39,792 --> 00:13:42,250
‫ما الامر الصعب فهمه في هذا؟
‫الفتيات الاخريات يفهمن الوضع.

203
00:13:42,250 --> 00:13:44,125
‫أليس كذلك يا ديبورا؟

204
00:13:48,041 --> 00:13:50,875
‫- أنا جائعة.
‫- نحتاج أن نجعل هذا المشروع ينجح.

205
00:13:50,875 --> 00:13:53,625
‫لقد اشتريت معطف شينشيلا طويلاً.

206
00:13:54,291 --> 00:13:57,417
‫ربما يجب أن نعود كلنا
‫الى التعري مثل تانغوريه.

207
00:13:57,417 --> 00:14:00,750
‫- انتظري، تانغوريه فعلت ماذا؟
‫- شعرت بأن مشروعك يفشل،

208
00:14:00,750 --> 00:14:03,542
‫لذا ذهبت الى نادي المتعريات
‫لتجني المال الذي تعوضك به.

209
00:14:03,542 --> 00:14:08,083
‫كلا، اذا عادت للتعري أكون قد فشلت
‫وهايلي كانت محقة ألا تنصت الي.

210
00:14:08,083 --> 00:14:10,166
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك.

211
00:14:11,041 --> 00:14:14,208
‫هل حاول ستان
‫أن يغتصب أياً منكما بعد؟

212
00:14:14,208 --> 00:14:16,500
‫- كلا.
‫- هذا أمر غريب، صحيح؟

213
00:14:26,667 --> 00:14:29,333
‫- هل تانغوريه هنا؟
‫- كلا، كانت تعمل هذا المساء؟

214
00:14:29,333 --> 00:14:32,041
‫لكن الان ليلة النساء،
‫لذا عادت لمنزلها.

215
00:14:32,041 --> 00:14:34,333
‫صوتك ناعم.

216
00:14:34,333 --> 00:14:40,875
‫أجل، غددي الصوتية بمعدتي، ولدت
‫بما يسميه الاطباء "الحنجرة الانثوية".

217
00:14:42,667 --> 00:14:45,750
‫- مرحباً.
‫- ستان، جاء اتصال هاتفي من البنك.

218
00:14:45,750 --> 00:14:48,959
‫يقولون اننا لم ندفع قسط السيارة
‫والرهن العقاري للمنزل.

219
00:14:48,959 --> 00:14:51,750
‫أهذا لانك وضعت كل مالك
‫في مغسلة التنظيف الجاف؟

220
00:14:51,750 --> 00:14:54,291
‫لننظر الى الجانب الايجابي هنا
‫يا فرانسين.

221
00:14:54,291 --> 00:14:59,333
‫كان من الممكن أن أولد بحنجرة أنثوية،
‫قولي للبنك أن يفكر بهذا.

222
00:14:59,333 --> 00:15:03,333
‫أنت، يا من صدرك مقاسه 60 بوصة،
‫هل أنت مشعر؟

223
00:15:03,333 --> 00:15:07,333
‫- ماذا؟
‫- تباً! ليس لدي وقت لتفكر.

224
00:15:07,333 --> 00:15:11,250
‫أجل، أنت ممتاز،
‫ألغى 3 راقصين موعدهم معي اليوم.

225
00:15:11,250 --> 00:15:13,709
‫- ما رأيك في أن تربح 600 دولار؟
‫- في اليوم؟

226
00:15:13,709 --> 00:15:20,041
‫- في الساعة، بدون ضرائب، كلها نقداً.
‫- لا أستطيع... نقداً؟

227
00:15:20,041 --> 00:15:23,959
‫اذا كنت تواجه أي مشاكل مالية
‫فقد يكون هذا هو الحل.

228
00:15:24,917 --> 00:15:29,792
‫- ماذا أفعل؟
‫- الان لف، هيا، اهتز.

229
00:15:30,959 --> 00:15:36,375
‫أجل، أنت موهوب بالفطرة،
‫انزع عني سروالي، هيا.

230
00:15:36,375 --> 00:15:37,959
‫- الان قبلني.
‫- ماذا؟

231
00:15:37,959 --> 00:15:39,458
‫قلت اخرج.

232
00:15:41,041 --> 00:15:45,583
‫عليك بحماية نفسك، فيكتور، لا يمكن
‫أن تتحمل صدمة عاطفية أخرى الان.

233
00:15:52,250 --> 00:15:56,333
‫- كيف حال مشروع المهاد يا عزيزتي؟
‫- لم أحقق النجاح الذي تخيلته.

234
00:15:56,333 --> 00:15:59,208
‫بعدما سددت كل نفقاتي وضرائبي
‫بالكاد تساوت الارباح مع التكلفة.

235
00:15:59,208 --> 00:16:03,709
‫اسمعي، ربما يجب أن تنسي هؤلاء
‫الصبية المتضورين جوعاً الذين خذلتهم.

236
00:16:03,709 --> 00:16:05,875
‫وتفكري في طول فترة
‫بقائك بدون حبيب.

237
00:16:05,875 --> 00:16:08,041
‫- أماه!
‫- اشتركي في صالة تدريبات.

238
00:16:08,041 --> 00:16:10,417
‫انظروا الى هذا، لقد عدت.

239
00:16:10,417 --> 00:16:12,959
‫قلت لكم ان مشروع مغسلة
‫التنظيف الجاف سيكون ناجحاً.

240
00:16:12,959 --> 00:16:16,583
‫نصائحي جيدة حتى المتعريات
‫يمكنهن الاستفادة منها.

241
00:16:18,792 --> 00:16:20,542
‫هذا كله من التنظيف الجاف؟

242
00:16:20,542 --> 00:16:23,291
‫هذا صحيح يا عزيزتي،
‫حولنا المشروع من الفشل للنجاح.

243
00:16:23,291 --> 00:16:25,542
‫فرانسين، عثرت على هذا
‫السروال الداخلي بالخارج.

244
00:16:25,542 --> 00:16:28,291
‫اغسليه رجاءً ثم سأعيده للخارج.

245
00:17:21,542 --> 00:17:24,333
‫- كيف حالهن؟
‫- حشد يوم الثلاثاء المعتاد.

246
00:17:24,333 --> 00:17:27,458
‫يرغب الجميع
‫في لمسك بدون دفع أي نقود.

247
00:17:27,458 --> 00:17:31,208
‫أسوأ شيء هو أنني ما زلت
‫أشعر بالاثارة، متى أعتاد الامر؟

248
00:17:31,208 --> 00:17:33,917
‫- ما زلت تشعر بالاثارة؟
‫- أنت طبيعي؟

249
00:17:38,375 --> 00:17:42,375
‫- لا أدري اذا كنت أريد البقاء هنا.
‫- بعض الترفيه سيفيدك.

250
00:17:42,375 --> 00:17:45,417
‫ماذا ان فشل مشروع المهاد؟
‫ليست نهاية العالم.

251
00:17:45,417 --> 00:17:48,875
‫أجل،
‫لكن ذلك يعني أن أبي كان محقاً.

252
00:17:48,875 --> 00:17:51,917
‫- هل أنت حامل أم بدين؟
‫- حامل في الشهر الثامن.

253
00:17:51,917 --> 00:17:54,709
‫لا يجبرونك على شراء كأسين من الشراب
‫كحد أدنى عندما تكونين حاملاً.

254
00:17:54,709 --> 00:17:57,417
‫فتظاهرت بالحمل،
‫هذه كرة حفلات.

255
00:18:00,458 --> 00:18:05,792
‫تدفق ممتاز،
‫لكن ما شربته للتو كان بولاً.

256
00:18:13,000 --> 00:18:19,083
‫بدأت أعتقد أنه لا أحد من هؤلاء
‫الرجال سينزع كل ملابسه.

257
00:18:19,083 --> 00:18:21,417
‫حسناً يا سيداتي، افتحن أكياس
‫نقودكن وعبرن عن تقديركن،

258
00:18:21,417 --> 00:18:28,208
‫لرجل حقيقي من عصر النهضة،
‫مايكل دانغلو.

259
00:18:37,917 --> 00:18:41,625
‫- يا للهول!
‫- أعرف، انظري الى جسده.

260
00:18:41,625 --> 00:18:44,625
‫- قبلني من أجل 20 دولاراً.
‫- روجر، انه أبي.

261
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
‫ستان!

262
00:18:57,625 --> 00:19:00,000
‫هايلي، ليست هذه هي الطريقة
‫التي أردتك أن تعرفي بها.

263
00:19:00,000 --> 00:19:02,583
‫- لكن والدك رسام ممتاز.
‫- أبي.

264
00:19:02,583 --> 00:19:05,083
‫هل هذا هو مصدر
‫كل أموال التنظيف الجاف؟

265
00:19:05,083 --> 00:19:08,834
‫لا عجب أنها مكونة من ورق مجعد
‫من فئة الدولار، يا لك من كاذب!

266
00:19:08,834 --> 00:19:12,375
‫- هايلي، انتظري.
‫- مهلاً، دفعت مقابل رقصة على 3 أغان.

267
00:19:12,375 --> 00:19:13,875
‫- ليس الان.
‫- فيك.

268
00:19:13,875 --> 00:19:16,333
‫- مرحباً يا شالي.
‫- مرحباً يا فيكتور.

269
00:19:16,333 --> 00:19:19,792
‫اسمع، ذلك الرجل
‫يحاول أن يهرب من رقصته.

270
00:19:19,792 --> 00:19:21,417
‫- فيك، أنصت الي.
‫- أنصت أنت.

271
00:19:21,417 --> 00:19:26,583
‫شالي رقصت هنا لـ3 سنوات،
‫والان هي من أسرتنا، لابد أن تسعدها.

272
00:19:28,458 --> 00:19:33,208
‫كلا، عليك بالميل للامام
‫والنظر للخلف، هذا هو ما أحب.

273
00:19:34,625 --> 00:19:39,250
‫وتجعل الدنيا تمطر نقوداً،
‫انظر الي بخجل.

274
00:19:42,333 --> 00:19:44,583
‫- تانغوريه، سترحلين؟
‫- أجل.

275
00:19:44,583 --> 00:19:48,291
‫سأحاول أن ألتحق بمجلة بلاي بوي،
‫لدي كثير من القصص القصيرة الجيدة.

276
00:19:48,291 --> 00:19:51,000
‫هذه الحقيبة للسفر
‫مليئة بالخيال العلمي.

277
00:19:51,000 --> 00:19:55,625
‫أنا آسفة أن أبي تدخل في حياتك
‫بنصائحه الغبية، أنا غاضبة جداً منه.

278
00:19:55,625 --> 00:19:59,500
‫على الاقل يهتم بأمورك
‫أكثر مما فعل معي أبي.

279
00:19:59,500 --> 00:20:02,500
‫كما أنه أحياناً يكون ذكياً جداً.

280
00:20:02,500 --> 00:20:06,333
‫كان محقاً في نصحه لي
‫بتناول الموز، الى اللقاء.

281
00:20:09,917 --> 00:20:13,375
‫هل رحلت تلك الفتاة للتو؟
‫أعتقد أنها سرقت مجوهراتي.

282
00:20:14,375 --> 00:20:16,041
‫هيلي، أنا آسف.

283
00:20:16,041 --> 00:20:20,041
‫لم أرغب في الاعتراف بفشل
‫مشروع التنظيف الجاف.

284
00:20:20,041 --> 00:20:24,667
‫حقيقة الامر هي أنك كنت محقة، عمرك
‫18 عاماً ولم تعودي تحتاجين لنصيحتي.

285
00:20:24,667 --> 00:20:26,625
‫أجل، ربما لا أحتاجها.

286
00:20:26,625 --> 00:20:29,834
‫لكن من اللطيف أن أعرف
‫أنك تهتم لامري بحيث تقدمها لي.

287
00:20:31,041 --> 00:20:34,667
‫أدوات المائدة الفضية القيمة
‫مفقودة، سأبلغ الشرطة.

288
00:20:35,500 --> 00:20:38,291
‫في الواقع قمت برهنها كلها
‫كي أسدد ديوني.

289
00:20:38,291 --> 00:20:40,875
‫لا شيء يسعدك أكثر
‫من الذهاب لمتجر رهونات.

290
00:20:40,875 --> 00:20:44,375
‫لانه محتمل أن تجدي
‫ساعة منبه للـ فلينستون.

291
00:20:44,375 --> 00:20:45,792
‫ابتعدوا عن طريقي.

292
00:20:49,333 --> 00:20:52,583
‫- ستيف، أين المتعريات؟
‫- لا أدري.

293
00:20:52,583 --> 00:20:55,166
‫- انظروا من عاد؟
‫- أين الفتيات؟

294
00:20:55,166 --> 00:20:57,125
‫لقد رحلن.

295
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
‫لكن هذا سروال داخلي متسخ،
‫استمتعوا به.

296
00:21:02,083 --> 00:21:03,583
‫انه لوالدك.

297
00:21:05,750 --> 00:21:08,917
‫لقد خدعتهم...
‫لقد خدعت هؤلاء الصبية.

