﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,707
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:08,917
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:08,917 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,208 --> 00:00:16,166
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,625 --> 00:00:21,917
‫"من الرائع أن أقول...

6
00:00:21,917 --> 00:00:24,625
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:26,834 --> 00:00:29,834
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

8
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
‫{\an8}- الحدث الاهم اليوم، الاقتصاد.
‫- الناس يخسرون وظائفهم ومنازلهم،

9
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
‫{\an8}ومدخرات العمر
‫والجميع يقللون من نفقاتهم.

10
00:00:39,083 --> 00:00:41,917
‫{\an8}حتى نحن،
‫لم نكمل علاقتنا ليلة أمس.

11
00:00:41,917 --> 00:00:44,875
‫{\an8}- حقاً؟ هذا مروع.
‫- هذا ما حدث.

12
00:00:46,083 --> 00:00:48,792
‫{\an8}أقوم بدوري
‫لاوفر بعض المال لهذه الاسرة.

13
00:00:48,792 --> 00:00:51,417
‫{\an8}انظروا،
‫ألف سدادتي القطنية بنفسي.

14
00:00:54,417 --> 00:00:59,083
‫{\an8}- وفرت للتو 21 سنتاً.
‫- هذه فتاتي، أتقنت التوفير.

15
00:00:59,083 --> 00:01:04,083
‫{\an8}- سأضع هذا في الصندوق.
‫- ضعي الصندوق على الطاولة يا أمي.

16
00:01:04,083 --> 00:01:07,083
‫{\an8}أثناء تناول الطعام؟
‫حسناً.

17
00:01:09,834 --> 00:01:12,834
‫{\an8}صباح الخير جميعاً.

18
00:01:20,542 --> 00:01:23,041
‫{\an8}ملعقة واحدة فقط من مسحوق الشوكولاتة.

19
00:01:23,041 --> 00:01:26,667
‫{\an8}- على الجميع توفير نفقاتهم.
‫- لماذا علي أن أفعل ذلك؟

20
00:01:26,667 --> 00:01:31,250
‫{\an8}ستان ينفق 400 دولار أسبوعياً
‫على وقود سيارته ذات الدفع الرباعي.

21
00:01:31,250 --> 00:01:38,250
‫{\an8}ستان، لا أصدق هذا، أحاول توفير
‫المال بينما أنت تنفق المال ببذخ.

22
00:01:38,959 --> 00:01:42,625
‫{\an8}عليك أن تتخلص من سيارة الدفع الرباعي
‫وتشتري سيارة هجينة حالاً.

23
00:01:42,625 --> 00:01:46,834
‫{\an8}- مستحيل، أحتاج هذه السيارة.
‫- أنت لا تسحب بها أي شيء أبداً.

24
00:01:46,834 --> 00:01:50,750
‫{\an8}أحب امكانيات السيارة، أنت لا تفهمين،
‫أحب سيارة الدفع الرباعي.

25
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
‫{\an8}أنا رجل ضخم وأحب السيارة الكبيرة،
‫هذه هي شخصيتي.

26
00:02:10,375 --> 00:02:15,375
‫{\an8}خسرنا جميع مدخراتنا في البورصة،
‫نحن نعيش على راتب العمل فقط.

27
00:02:15,375 --> 00:02:19,000
‫{\an8}- سأجد طريقة لاجني مالاً اضافياً.
‫- ينبغي عليك ذلك.

28
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
‫{\an8}لانك ان لم تفعل ذلك فستبيع سيارتك.

29
00:02:23,000 --> 00:02:27,208
‫{\an8}هل فهمت ذلك؟

30
00:02:27,208 --> 00:02:30,041
‫{\an8}نعم، أوقفي فقط... التهجئة.

31
00:02:31,709 --> 00:02:35,834
‫{\an8}هذا دسم جداً،
‫لا يمكنني شرب الكثير منه.

32
00:02:35,834 --> 00:02:40,291
‫أنزل النمس الصغير وضعه في الدلو،
‫هذا يساوي 50 نقطة.

33
00:02:40,291 --> 00:02:46,166
‫ستيف، نلعب "قابلة الحيوانات"
‫لعامين، متى ستأتي بألعاب جديدة؟

34
00:02:46,166 --> 00:02:49,792
‫ربما علينا أن نذهب لبيتك ونلعب
‫"لنشاهد والدتك تفيق من الثمالة...".

35
00:02:49,792 --> 00:02:52,417
‫"قبل أن تذهب لعملها في التمريض".

36
00:02:53,250 --> 00:02:57,875
‫كل ما أقوله انه سيكون رائعاً لو كان
‫لدينا بعض المال لشراء لعب جديدة.

37
00:02:57,875 --> 00:03:01,709
‫اعتدت على القيام بأعمال
‫من حين لاخر لجاري السيد تاتيل.

38
00:03:01,709 --> 00:03:04,834
‫لم أزره منذ فترة، ربما
‫سيدفع لنا مقابل أن نفعل له شيئاً.

39
00:03:04,834 --> 00:03:08,834
‫- مثل صب الكاتشب فوق رأسي؟
‫- لم يدفع لنا لنفعل ذلك؟

40
00:03:08,834 --> 00:03:12,041
‫افعل ما تحبه وسيأتي المال لك.

41
00:03:12,792 --> 00:03:16,834
‫علي أن أكسب مالاً كافياً لانقذ
‫سيارتي، فكر يا ستان، فكر.

42
00:03:16,834 --> 00:03:20,458
‫لدي فكرة، يمكنك اعادة
‫تركيب مخي في جسد بشري.

43
00:03:20,458 --> 00:03:22,875
‫وأحصل على وظيفة لاربح
‫بعض المال وأنقذ العائلة.

44
00:03:22,875 --> 00:03:26,875
‫- هذه فكرة رائعة يا كلاوس.
‫- لا تتدخلي بهذا، والدك يكره آراءك.

45
00:03:26,875 --> 00:03:30,208
‫- أحاول المساعدة فقط.
‫- اذن أخبريه أنها فكرة مروعة.

46
00:03:30,208 --> 00:03:35,250
‫ما زال لدينا تكنولوجيا تبديل المخ
‫بوكالة المخابرات الامريكية.

47
00:03:35,250 --> 00:03:38,792
‫أتعرف؟
‫كلا، أعتقد أننا سنبقيك كما أنت.

48
00:03:38,792 --> 00:03:41,750
‫- هذا في صالح الجميع.
‫- انه ليس في صالحي.

49
00:03:41,750 --> 00:03:44,083
‫- أبي...
‫- اصمتي يا هايلي.

50
00:03:44,083 --> 00:03:47,917
‫أيها القدر، آمل أنك لست غاضباً
‫من البشر لقيام ووبي غولدبرغ...

51
00:03:47,917 --> 00:03:51,959
‫بتجسيدك في فيلم الدمى التلفازي،
‫لم أشارك في هذا القرار.

52
00:03:51,959 --> 00:03:55,125
‫لذلك ساعدني في ايجاد طريقة
‫لابقي على سيارتي لو أمكنك ذلك.

53
00:04:00,542 --> 00:04:04,125
‫- "سأكون وغداً".
‫- ما هذا يا أبي؟

54
00:04:04,125 --> 00:04:08,250
‫انه حصان، وسيتسابق اليوم،
‫انها اشارة.

55
00:04:08,250 --> 00:04:12,083
‫علي أن أراهن على هذا الحصان،
‫علي أن أنقذ سيارتي.

56
00:04:13,875 --> 00:04:17,250
‫هل تعرفين؟
‫لا تفعلي ذلك، فقد فعلت ما يكفي.

57
00:04:18,000 --> 00:04:24,500
‫لا تدعها تراك تختنق،
‫لا تجعلها تشعر بالرضا.

58
00:04:38,375 --> 00:04:40,542
‫سيد تاتيل.

59
00:04:41,083 --> 00:04:47,000
‫- هذا المكان مخيف.
‫- أشعر بالرعب.

60
00:04:47,709 --> 00:04:49,917
‫فلتهدأ يا بيري.

61
00:04:50,792 --> 00:04:56,917
‫رجل لطيف، يبتسم دائماً،
‫رأيته بالكاد منذ وفاة زوجته.

62
00:04:56,917 --> 00:04:59,375
‫سيد تاتيل.

63
00:05:13,875 --> 00:05:16,542
‫- سيد تاتيل.
‫- زائرون.

64
00:05:16,542 --> 00:05:21,959
‫- ازداد وزنك قليلاً.
‫- معظمه دهن.

65
00:05:21,959 --> 00:05:24,500
‫"مضمار سباق هاف داونز"
‫"يبدو أكثر متعة مما هو"

66
00:05:28,625 --> 00:05:35,291
‫ها هو الحصان، رباه! "سأكون وغداً"
‫حصان جذاب، لدي شعور جيد حيال ذلك.

67
00:05:35,750 --> 00:05:41,792
‫وآتياً من مسافة، "سأكون وغداً"
‫أنهى السباق بالمركز الاخير.

68
00:05:41,792 --> 00:05:45,959
‫هذا مضللاً لن كنت تشاهدنا الان، لو
‫شاهدت السباق فقد كان واضحاً بمثالية.

69
00:05:45,959 --> 00:05:49,625
‫آسف، لدي مستوى عاطفي واحد
‫فقط لصوتي.

70
00:05:49,625 --> 00:05:51,875
‫سأذهب لابصق على الفارس.

71
00:05:53,041 --> 00:05:55,125
‫أيها الرجل الصغير.

72
00:05:55,375 --> 00:05:58,083
‫- مرحباً.
‫- روجر؟ أنت فارس؟

73
00:05:58,083 --> 00:06:02,667
‫نعم، أنا فارس، ديفي جونز
‫من فرقة ذا مانكيز بدأ كفارس.

74
00:06:02,667 --> 00:06:06,458
‫لكن لا أرى أن هذا الامر يخصك،
‫استمارة السباق الخاصة بي.

75
00:06:06,458 --> 00:06:09,792
‫هذه استمارتك؟ لماذا وضعت حلقة
‫بحصانك؟ انه حصان فاشل.

76
00:06:09,792 --> 00:06:14,250
‫كنت أتعاطى المخدرات ليلة أمس وقلقت
‫من أن أنسى أي حصان سأتسابق به.

77
00:06:14,250 --> 00:06:17,333
‫أعلم أن لدي مشكلة،
‫أنا أقلق كثيراً.

78
00:06:17,333 --> 00:06:21,083
‫اللعنة يا روجر! ذلك الحصان كان
‫أملي الاخير لابقي على سيارتي.

79
00:06:21,083 --> 00:06:23,834
‫- سباق سيىء آخر يا كلانسي.
‫- أنا كلانسي.

80
00:06:23,834 --> 00:06:26,250
‫آسف سيد ماكورماك،
‫سنؤدي أفضل الاسبوع القادم.

81
00:06:26,250 --> 00:06:31,625
‫- لسوء الحظ، لن يكون هناك أسبوع آخر.
‫- كلا يا سيد ماكورماك.

82
00:06:31,625 --> 00:06:36,458
‫آسف، السبيل الوحيد لاعوض خسائري
‫على هذا الحصان أن أطلق النار بوجهه،

83
00:06:36,458 --> 00:06:39,750
‫والحصول على وثيقة التأمين على الحياة
‫التي اشتريتها عندما حصلت عليه.

84
00:06:39,750 --> 00:06:42,917
‫- سأشتريه.
‫- ليس لديك 50 ألف دولار.

85
00:06:42,917 --> 00:06:45,667
‫وأنت ليس لديك
‫تذاكر حفلة بيونسيه، ألديك؟

86
00:06:45,667 --> 00:06:47,709
‫بالطبع كلا.

87
00:06:49,583 --> 00:06:52,500
‫عليك شراء هذا الحصان،
‫انه فائز مضمون.

88
00:06:52,500 --> 00:06:56,583
‫- ماذا! هذا الحصان أضحوكة.
‫- كنت أقوم بكبحه باعطائه المهدئات،

89
00:06:56,583 --> 00:07:00,875
‫حتى يخسر فترتفع نسب الرهان،
‫ثم في سباق لانغلي ديربي،

90
00:07:00,875 --> 00:07:04,000
‫سأجعله يجري بأقصى امكانياته
‫ونربح مالاً طائلاً.

91
00:07:04,000 --> 00:07:08,583
‫- هذه فكرة جيدة حقاً.
‫- ستشتري الحصان اذن؟

92
00:07:08,583 --> 00:07:12,166
‫لا أعلم، سيكون علي أرهن
‫المنزل ثانيةً لاحصل على المال.

93
00:07:12,166 --> 00:07:14,834
‫واذا لم يفز فسأخسر كل شيء،
‫هل أنت واثق من هذا؟

94
00:07:14,834 --> 00:07:19,291
‫تمام الثقة، هذا الحصان هو الشيء
‫الوحيد الذي سيمنع ركوبك سيارة كهذه.

95
00:07:19,291 --> 00:07:23,208
‫- انها فعالة جداً.
‫- والمذياع يبث فقط الاذاعة الوطنية.

96
00:07:23,208 --> 00:07:25,917
‫- نحن أخرقان.
‫- اقتلونا.

97
00:07:29,083 --> 00:07:33,250
‫- موافق، ولكن لا تخبر فرانسين.
‫- سيكون هذا سرنا الصغير.

98
00:07:33,250 --> 00:07:35,583
‫مثلما حين فقدت الوعي عشية
‫عيد الميلاد الماضي وداعبتك.

99
00:07:35,583 --> 00:07:37,041
‫ماذا؟

100
00:07:42,166 --> 00:07:45,250
‫روجر، أخبرتك أن
‫على الجميع تقليل النفقات.

101
00:07:45,250 --> 00:07:47,667
‫طبقة واحدة رفيعة فقط
‫من الجبن القشدي.

102
00:07:47,667 --> 00:07:50,417
‫- ستان أنفق مدخراتكما على حصان.
‫- ماذا؟

103
00:07:50,417 --> 00:07:53,125
‫- أنا...
‫- ماذا أفعل؟

104
00:07:53,125 --> 00:07:57,083
‫لا أستطيع أكل خبز الـ بيغل الان،
‫انه عيد الفصح.

105
00:08:10,417 --> 00:08:13,917
‫وقت قياسي!
‫سنتخطى هذه الازمة يا عزيزتي.

106
00:08:13,917 --> 00:08:18,375
‫- سنخرج للتنزه سوياً وأقوم بتقبيلك.
‫- ستان.

107
00:08:18,375 --> 00:08:23,083
‫أتدرك أننا قد نخسر المنزل؟ أتدرك
‫كم الخطر الذي تعرض الاسرة له،

108
00:08:24,583 --> 00:08:28,750
‫- لتنقذ هذا الشيء الغبي؟
‫- هذا الحصان سيحسن أوضاعنا ثانيةً.

109
00:08:28,750 --> 00:08:30,709
‫سأتمكن من تحمل مصاريف سيارتي.

110
00:08:30,709 --> 00:08:35,667
‫وستشاهدينني أقود السيارة حول المربع
‫السكني من مقعد الحديقة الجديد.

111
00:08:35,667 --> 00:08:37,375
‫نعم، لقد فزت.

112
00:08:39,208 --> 00:08:41,166
‫أكان هذا حصاناً؟

113
00:08:41,166 --> 00:08:46,208
‫ينبغي أن تكون محقاً بشأن هذا الحصان،
‫والا انتهى أمرنا.

114
00:08:49,166 --> 00:08:54,041
‫- أرأيت؟ أخبرتك أنه سريع.
‫- لم أتمكن من الحصول على ذلك مبكراً.

115
00:08:54,041 --> 00:08:59,000
‫- توقف عن الوشاية بي عند فرانسين.
‫- يا الهي! آلمني هذا، لقد كسرتني.

116
00:08:59,000 --> 00:09:03,166
‫أنا مكسور، عليك القيام بأعمال
‫الحصان الروتينية لانني مكسور.

117
00:09:03,166 --> 00:09:06,583
‫- حسناً، ما الذي ينبغي علي فعله؟
‫- عليك أن تنظف فروه وشعر عنقه.

118
00:09:06,583 --> 00:09:09,083
‫تسقيه وتطعمه ثم عليك جعله
‫يشعر بالراحة التامة.

119
00:09:09,083 --> 00:09:12,625
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرف، امنحه نهاية سعيدة.

120
00:09:12,625 --> 00:09:17,542
‫أثره... دلكه وأسعده.

121
00:09:17,542 --> 00:09:21,500
‫- كلا، أنت تمزح.
‫- كلا يا سيدي، لا أمزح.

122
00:09:21,500 --> 00:09:26,000
‫أنا أرعى حصاناً بطلاً، الراحة التامة
‫تضمن راحة مجددة للطاقة،

123
00:09:26,000 --> 00:09:32,000
‫وتجعله يرغب بالفوز، اذا أردت الحفاظ
‫على سيارتك وبيتك وزوجتك فستفعل ذلك.

124
00:09:32,000 --> 00:09:35,166
‫لا أعرف كيف سأرتدي
‫ثياب نومي الليلة.

125
00:09:38,166 --> 00:09:43,208
‫مرحباً، كيف حالك؟

126
00:09:47,041 --> 00:09:54,041
‫فلنبدأ، قدم لي معروفاً فقط وأخبرني
‫عندما تكون على وشك... أنت تعرف.

127
00:09:59,917 --> 00:10:04,208
‫ستان، هلا تضعني بالفراش و...
‫رباه! لم تفعل هذا.

128
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
‫- فعلت ذلك.
‫- قلت لي أن أفعل ذلك.

129
00:10:06,375 --> 00:10:13,250
‫كنت أعبث معك لانك لكمتني في ذراعي،
‫لكن لا أصدق أنك فعلت ذلك.

130
00:10:13,250 --> 00:10:18,208
‫رائع! طابت ليلتك.

131
00:10:22,166 --> 00:10:26,625
‫- حسناً يا سيد تاتيل، انتهينا.
‫- قمتم بعمل رائع أيها الاولاد.

132
00:10:26,625 --> 00:10:29,792
‫تستحقون المائة دولار.

133
00:10:29,792 --> 00:10:32,583
‫- لدي أموال في حافظتي.
‫- عظيم، أين هي؟

134
00:10:32,583 --> 00:10:36,041
‫انها في جيبي الخلفي،
‫هلا تحضرونها لي.

135
00:10:36,834 --> 00:10:39,709
‫- ليس أنا.
‫- ليس أنا.

136
00:10:40,041 --> 00:10:42,083
‫أنا أريد ذلك.

137
00:10:44,709 --> 00:10:48,917
‫- ماذا يحدث؟
‫- انه هكذا طوال الصباح، انه مرعوب.

138
00:10:49,375 --> 00:10:53,208
‫لماذا يفعل هذا الحيوان
‫الذي يعتمد عليه مستقبلنا ذلك؟

139
00:10:53,208 --> 00:10:57,583
‫انه بخير، كان يترقب وصول نظارة
‫شمسية في البريد ولكن لم تأت.

140
00:10:58,417 --> 00:11:04,041
‫من الافضل لك أن تعرف ما تقوم به
‫أيها الوغد الايرلندي الغبي.

141
00:11:05,709 --> 00:11:08,917
‫علينا أن نهدىء من روعه،
‫كل شيء يعتمد على هذا الحصان.

142
00:11:08,917 --> 00:11:11,709
‫لحسن الحظ، أعرف رجلاً
‫قد يكون قادراً على مساعدتنا.

143
00:11:11,709 --> 00:11:15,166
‫فلنصل فقط أنه ولو لمرة
‫لا يتضح أنه أنا.

144
00:11:15,166 --> 00:11:17,542
‫"برايان بي ماهون...
‫هامس خيول"

145
00:11:18,083 --> 00:11:22,125
‫- تباً!
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟

146
00:11:22,542 --> 00:11:26,542
‫لدي موعد مع هامس الخيول.

147
00:11:26,917 --> 00:11:28,875
‫نعم، سيكون معك حالاً.

148
00:11:28,875 --> 00:11:32,333
‫- شكراً للرب أنني سكرتيره فقط.
‫- أنا شريك.

149
00:11:34,709 --> 00:11:38,208
‫حسناً يا سنوت، سنرفعه بالخشبة
‫لاعلى ثم تحضر أنت الحافظة.

150
00:11:38,208 --> 00:11:40,041
‫حسناً.

151
00:11:43,750 --> 00:11:47,583
‫سأكون مثل انديانا جونز
‫عندما كان الباب الحجري يغلق.

152
00:11:47,583 --> 00:11:50,625
‫ثم في آخر لحظة أمسك بسوطه...

153
00:11:54,959 --> 00:11:59,125
‫- انه عالق.
‫- سيموت سنوت.

154
00:11:59,125 --> 00:12:04,750
‫أأنت متوتر؟ لا تبدأ بهذا
‫لانك ستتسبب في جعلي أقوم بذلك.

155
00:12:06,417 --> 00:12:08,500
‫"بريان بي ماهون...
‫هامس للخيول"

156
00:12:13,041 --> 00:12:15,333
‫الهمس للخيول...
‫هل هذا يجدي نفعاً حقاً؟

157
00:12:15,333 --> 00:12:18,959
‫ستان، توقف عن الهمس، لن
‫يعرف الحصان من عليه أن يصغي اليه.

158
00:12:22,625 --> 00:12:26,333
‫- ما الامر؟
‫- هذا الحصان يقول انك تحرشت به.

159
00:12:28,667 --> 00:12:30,625
‫أيها المريض...

160
00:12:30,625 --> 00:12:34,208
‫بالرغم من حالته البدنية العالية
‫الا أن عقله في صدمة.

161
00:12:34,208 --> 00:12:36,458
‫أخشى أنه لن يتسابق مرة أخرى أبداً.

162
00:12:36,458 --> 00:12:41,709
‫هذا هي النهاية، دمرنا، لا تخبر
‫فرانسين عن هذا، هل تفهمني؟

163
00:12:41,709 --> 00:12:45,959
‫هذا خطئي أيضاً، تورطنا في هذا معاً،
‫وسننجح في تجاوزه معاً.

164
00:12:50,709 --> 00:12:54,667
‫الحصان دمر، ستان تحرش به
‫وستفقدون المنزل في الغالب.

165
00:12:54,667 --> 00:12:58,667
‫اللعنة يا ستان!
‫سنخسر كل شيء بسببك.

166
00:12:59,291 --> 00:13:02,542
‫فرانسين، انتظري، ماذا فعلت؟

167
00:13:02,542 --> 00:13:06,333
‫- ليس بامكاني أن آتي بالمال.
‫- عرضي ما زال قائماً.

168
00:13:06,333 --> 00:13:10,291
‫أعد تركيب مخي في جسد بشري
‫وسأعمل بتقليد أصوات الحيوانات.

169
00:13:10,291 --> 00:13:14,625
‫استمع الى هذا الصوت... أنا أرنب.

170
00:13:14,625 --> 00:13:18,709
‫هذا هو الحل، شكراً يا كلاوس،
‫فكرة رائعة.

171
00:13:18,709 --> 00:13:21,458
‫هيا يا روجر، سنذهب
‫الى وكالة الاستخبارات الامريكية.

172
00:13:24,166 --> 00:13:26,834
‫انتظر، أين تذهب؟
‫كان بيننا اتفاق.

173
00:13:26,834 --> 00:13:29,166
‫"وكالة الاستخبارات الامريكية،
‫رصيف التحميل".

174
00:13:31,166 --> 00:13:34,125
‫- آمل أن ينجح ذلك بالتأكيد.
‫- سمعت ما قاله هامس الخيول.

175
00:13:34,125 --> 00:13:37,125
‫عقله في صدمة
‫ولكن جسده مثالي.

176
00:13:38,166 --> 00:13:43,792
‫ولكن الان بعد أن وضعنا عقلي
‫في جسده سأفوز بالسباق.

177
00:13:43,792 --> 00:13:46,792
‫- انتظر، ألم ننس شيئاً؟
‫- بلى.

178
00:13:56,625 --> 00:14:00,667
‫انظر الى نفسك، أنت مثل بامبي،
‫أنت بديع جداً.

179
00:14:00,667 --> 00:14:04,583
‫كن حذراً، خطوة بخطوة...
‫جيد، أنت تفعل ذلك.

180
00:14:04,583 --> 00:14:07,959
‫- انظر الي، أنا أهرول.
‫- هذا بارع.

181
00:14:07,959 --> 00:14:10,333
‫انظر ما أستطيع القيام به أيضاً.

182
00:14:11,750 --> 00:14:14,750
‫توقف عن الوشاية بي
‫عند فرانسين.

183
00:14:14,750 --> 00:14:18,750
‫حصلت على واحدة من تلك،
‫أيها الحصان ستان.

184
00:14:18,750 --> 00:14:20,709
‫فلنبدأ التدريب الان.

185
00:14:53,625 --> 00:14:55,959
‫يا الهي!

186
00:14:58,583 --> 00:15:01,166
‫"حديقة جورج سي سكوت،
‫ممنوع العبث"

187
00:15:01,458 --> 00:15:05,792
‫أنا سريع، أعتقد أن بوسعنا
‫الفوز بهذا السباق بالفعل.

188
00:15:06,625 --> 00:15:12,875
‫- هل يمكنني مداعبة حصانك؟
‫- راعي بقر صغير، بالتأكيد يمكنك.

189
00:15:13,375 --> 00:15:17,500
‫عزيزي، لا تفعل ذلك،
‫الخيل لا يحب اللكز في العين.

190
00:15:17,500 --> 00:15:20,917
‫عزيزي، انه لا يحب ذلك.

191
00:15:20,917 --> 00:15:26,083
‫ان لن توقف ذلك فسأذهب لمنزلك وأركل
‫والدتك حتى الموت بينما تشاهد ذلك.

192
00:15:34,625 --> 00:15:37,125
‫توقف عن ذلك، توقف.

193
00:15:38,792 --> 00:15:41,333
‫مرحباً فراني، هل تريدين المجيء
‫لتشجيعي في مضمار السباق.

194
00:15:41,333 --> 00:15:44,083
‫- سيكون الامر مثيراً.
‫- حسناً.

195
00:15:44,083 --> 00:15:47,208
‫ربما من الافضل أن أكون هناك
‫شخصياً عندما أخسر كل شيء.

196
00:15:47,208 --> 00:15:49,208
‫أنت مرحة، سعيد لانني دعوتك.

197
00:15:49,208 --> 00:15:52,375
‫علي أن أذهب لاتغوط وأتقيأ
‫ليكون سروال الفارس على مقاسي.

198
00:15:56,041 --> 00:16:02,875
‫حصان غبي، آسفة يا صديقي،
‫انه ليس خطأك، انه زوجي.

199
00:16:02,875 --> 00:16:06,709
‫أي نوع من الرجال
‫يفضل سيارته عن عائلته؟

200
00:16:06,709 --> 00:16:10,750
‫لن أستطيع مبادلته
‫نفس المشاعر مرة أخرى.

201
00:16:18,959 --> 00:16:24,083
‫من الرائع أنني نحيل
‫لان السروال ضيق جداً.

202
00:16:24,083 --> 00:16:26,917
‫حاولي وضع خنصرك به،
‫لن تتمكني من ذلك.

203
00:16:26,917 --> 00:16:32,625
‫كلا؟ لست مهتمة؟
‫حالتك المزاجية سيئة جداً.

204
00:16:38,709 --> 00:16:41,417
‫مرحباً يا صديقي، تأكل التبن؟
‫نعم، هذا رائع.

205
00:16:41,417 --> 00:16:47,500
‫راجع نفسك فقط وانظر متى
‫ستعيد وضع مخي في جسد.

206
00:16:47,500 --> 00:16:50,375
‫- كلا.
‫- أحتاج مساعدتك يا أبي.

207
00:16:50,375 --> 00:16:53,959
‫- سنوت محاصر تحت جسد تاتيل.
‫- هذا ليس والدك.

208
00:16:53,959 --> 00:16:56,709
‫- عم تتحدث؟
‫- بدلاً من وضع مخي في جسد بشري،

209
00:16:56,709 --> 00:17:02,458
‫- وضع مخه في حصان.
‫- هذا مثالي، تعال أيها الوالد الحصان.

210
00:17:03,125 --> 00:17:06,208
‫انه ليس مثالياً
‫بالنسبة لي يا ستيف.

211
00:17:09,041 --> 00:17:12,625
‫فلتفعلها أيها الوالد الحصان، اسحب.

212
00:17:13,125 --> 00:17:15,625
‫هذا ينجح.

213
00:17:19,542 --> 00:17:22,834
‫لا توجد حافظة؟ ماذا يحدث هنا؟

214
00:17:22,834 --> 00:17:26,959
‫حسناً أيها الاولاد،
‫في الحقيقة، ليس لدي حافظة.

215
00:17:26,959 --> 00:17:31,125
‫منذ عامين في عيد الميلاد،
‫غطستها في صلصة تيرياكي وأكلتها.

216
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
‫لماذا سيد تاتيل؟
‫لماذا جعلتنا نعاني من ذلك؟

217
00:17:34,125 --> 00:17:36,792
‫كان من الرائع أن تكونوا بجانبي.

218
00:17:36,792 --> 00:17:39,667
‫فأنا لا أجتمع مع الناس كثيراً
‫منذ وفاة زوجتي.

219
00:17:39,667 --> 00:17:42,333
‫ها هي نقودكم.

220
00:17:43,166 --> 00:17:47,250
‫فلنرحل من هنا،
‫البدناء يثيرون اشمئزازي.

221
00:17:51,500 --> 00:17:54,041
‫انتظروا، لدي فكرة.

222
00:17:57,333 --> 00:18:02,083
‫هذا رائع،
‫أتواصل مع الجيران مرة أخرى.

223
00:18:02,083 --> 00:18:05,750
‫مرحباً يا غريغ وتيري،
‫كيف حالكما؟

224
00:18:05,750 --> 00:18:08,458
‫انه أنا، آل تاتيل.

225
00:18:08,458 --> 00:18:11,375
‫- يبدو فظيعاً.
‫- لماذا نشابك اليدين؟

226
00:18:11,375 --> 00:18:14,041
‫- كيف يعرف الناس أننا مثليان؟
‫- نعم، أنت محق.

227
00:18:14,041 --> 00:18:16,417
‫"مضمار سباق هاف داونز،
‫لانغلي ديربي السنوي الاول"

228
00:18:19,083 --> 00:18:23,291
‫راهنت بكل أموالي عليك،
‫هيا، حان الوقت.

229
00:18:23,291 --> 00:18:25,750
‫ماذا بك؟

230
00:18:27,417 --> 00:18:32,000
‫- لا أستطيع التركيز، انها فرانسين.
‫- ماذا ان كانت غاضبة؟ الجميع غاضب.

231
00:18:32,000 --> 00:18:34,750
‫- انها أوقات غير طبيعية حالياً.
‫- انها ليست غاضبة فقط.

232
00:18:34,750 --> 00:18:39,500
‫انها تشعر بخيبة الامل وهذا أسوأ.
‫لا أصدق أنني خيبت أملها.

233
00:18:39,500 --> 00:18:43,417
‫- علي تصحيح الامر.
‫- ستان.

234
00:18:43,417 --> 00:18:45,542
‫ستان.

235
00:18:47,667 --> 00:18:53,333
‫- اجعل الامر سريعاً، اقتلني.
‫- كلا، فرانسين، انه أنا.

236
00:18:53,333 --> 00:18:58,625
‫- ستان؟ أنت حصان.
‫- لست حصاناً فقط، أنا أحمق.

237
00:18:58,625 --> 00:19:01,291
‫عرضت أمن عائلتي للخطر.

238
00:19:01,291 --> 00:19:05,291
‫أردت فقط أن أبقي على سيارتي لاتمكن
‫من تحطيم سيارة أي شخص بطريقي.

239
00:19:05,291 --> 00:19:08,917
‫ولكن حطمتك أنت، أنا آسف.

240
00:19:08,917 --> 00:19:11,375
‫كيف أستطيع تعويضك؟

241
00:19:12,375 --> 00:19:15,750
‫حسناً، هناك شيء واحد
‫تستطيع تقديمه لي.

242
00:19:15,750 --> 00:19:18,375
‫- ما هو؟
‫- تعال الى هنا.

243
00:19:18,375 --> 00:19:20,333
‫فز.

244
00:19:20,959 --> 00:19:25,291
‫- فز.
‫- ما الذي ننتظره اذن؟

245
00:19:29,083 --> 00:19:30,583
‫- مستعد؟
‫- أجل.

246
00:19:30,583 --> 00:19:33,250
‫- ماذا بك يا صديقي؟
‫- أتمنى لو كان لدي فارس منافس.

247
00:19:33,250 --> 00:19:35,417
‫أو شيء ما يجعل السباق أكثر اثارة.

248
00:19:35,417 --> 00:19:38,834
‫- لم يفت الاوان على هذا.
‫- نعم، أخمن أنك محق.

249
00:19:38,834 --> 00:19:41,125
‫- أنت، يا صاحب اللحية القصيرة.
‫- أجل.

250
00:19:41,125 --> 00:19:45,417
‫- أنا مرهق، كنت ساهراً الليل كله.
‫- ماذا كنت تفعل؟

251
00:19:45,417 --> 00:19:48,667
‫- أضاجع زوجتك.
‫- كلا، لم تفعل ذلك.

252
00:19:48,667 --> 00:19:52,125
‫- بلى، وبصورة جيدة.
‫- سأعاقبك على هذا.

253
00:19:52,125 --> 00:19:54,792
‫- أرني ما لديك.
‫- سأفعل.

254
00:19:55,333 --> 00:19:57,750
‫وانطلق الفرسان.

255
00:20:14,625 --> 00:20:17,250
‫- هيا يا ستان، هيا.
‫- أنا أبذل أقصى جهدي.

256
00:20:17,250 --> 00:20:20,834
‫اللعنة!
‫أتمنى لو كنت أقل وزناً.

257
00:20:32,458 --> 00:20:35,000
‫رائع!

258
00:20:35,000 --> 00:20:37,458
‫"الفائز"

259
00:20:38,625 --> 00:20:40,792
‫ألا يمكننا فقط العودة
‫لوكالة الاستخبارات الامريكية؟

260
00:20:40,792 --> 00:20:44,083
‫قريباً،
‫يوجد شيء مهم أريد فعله أولاً.

261
00:20:45,250 --> 00:20:47,875
‫"هوليوود"

262
00:20:53,458 --> 00:20:58,458
‫سيد سبيلبيرغ، لدي حصان متكلم،
‫وأعتقد أن كلينا يعرف ماذا يعني ذلك.

263
00:20:58,458 --> 00:21:03,000
‫حان الوقت
‫لنركب حصانينا المتكلمين معاً.

264
00:21:03,000 --> 00:21:07,625
‫ستيفين... انه محق.

