﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,753
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:08,709
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,166 --> 00:00:12,166
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,166 --> 00:00:16,208
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,500 --> 00:00:25,375
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,750 --> 00:00:29,667
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:33,166 --> 00:00:37,709
‫{\an8}تباً، حال البلد يسوء
‫منذ أن تولى الديمقراطيون الحكم.

8
00:00:37,709 --> 00:00:40,125
‫{\an8}انهم يعطون المال
‫لكل من يطلب المساعدة.

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,917
‫{\an8}أعرف، الامر رائع.

10
00:00:41,917 --> 00:00:46,709
‫{\an8}اسمي فانتازيا لوبيز، أنا ذاهبة لهيئة
‫المعونة للحصول على أشياء مجانية.

11
00:00:46,709 --> 00:00:52,041
‫{\an8}لا تقلقوا يا أطفال، أمكم ستحصل
‫على بطاقات الطعام لتحضر لكم الحليب.

12
00:00:53,291 --> 00:00:57,166
‫{\an8}من الواضح أن روجر يستغل الموقف
‫ولكن البرامج الاجتماعية مهمة.

13
00:00:57,166 --> 00:01:02,542
‫{\an8}البرامج الاجتماعية بمثابة العكاز
‫وتساعد الضعفاء.

14
00:01:02,542 --> 00:01:06,166
‫{\an8}نقطة جيدة يا أنفي،
‫أنا مريض ولكنني سأذهب للعمل.

15
00:01:06,166 --> 00:01:10,458
‫{\an8}لا أزحف في أنحاء المنزل مثل
‫ديفيد هاسلهوف وأحاول أن أتناول البرغر.

16
00:01:11,625 --> 00:01:14,125
‫{\an8}أبي، قبل أن ترحل،
‫أيمكن أن تساعدني في أداء فروضي؟

17
00:01:14,125 --> 00:01:18,041
‫{\an8}كلا، الجميع يطلبون المساعدة،
‫لا تدرس شيئاً لا يمكنك استيعابه.

18
00:01:18,041 --> 00:01:20,875
‫عزيزي، تأخرت على الذهاب للمتجر،
‫أيمكن أن تغلق السحاب؟

19
00:01:20,875 --> 00:01:23,375
‫كلا، لا ترتدي ملابس
‫لا يمكنك التعامل معها.

20
00:01:24,834 --> 00:01:27,166
‫انها تختنق، أبي، افعل شيئاً.

21
00:01:27,166 --> 00:01:30,667
‫كلا، لا تأكلي طعاماً لا يمكنك تحمله،
‫لا تساعديها يا فرانسين.

22
00:01:30,667 --> 00:01:33,583
‫هيا يا هايلي، يمكن أن تخرجي
‫نفسك من هذا الموقف.

23
00:01:38,458 --> 00:01:42,000
‫أترين؟ لقد أنقذت نفسها،
‫قاعدة الـ3 ثوان.

24
00:01:43,208 --> 00:01:46,417
‫هايلي، تعرفين أنني لا أحب نقانق
‫ديك الحبش، لم أعطيتني هذا؟

25
00:01:47,750 --> 00:01:50,125
‫{\an8}- شكراً يا غريغ.
‫- لم لا تأتين قليلاً؟

26
00:01:50,125 --> 00:01:53,667
‫{\an8}- لدينا شراب ميموزا.
‫- يوم الاثنين؟ ما المناسبة؟

27
00:01:53,667 --> 00:01:57,125
‫{\an8}- نحن دوماً نتناول الافطار المتأخر.
‫- انها أهم وجبة في اليوم للمثليين.

28
00:01:57,125 --> 00:01:59,583
‫{\an8}انها الوجبة الوحيدة
‫التي أتناولها في اليوم.

29
00:01:59,583 --> 00:02:03,083
‫{\an8}لدي دهون مثلية،
‫أنا رفيع ومستقيم ولكن الدهون مثلية.

30
00:02:06,375 --> 00:02:08,625
‫{\an8}بعدها نبعد العضلات.

31
00:02:08,625 --> 00:02:13,834
‫{\an8}- لا أستطيع أن أفعلها.
‫- بربك، انه ودود.

32
00:02:13,834 --> 00:02:18,083
‫{\an8}مرحباً يا حبيبتي، مرحباً يا عزيزتي،
‫مرحباً يا فتاتي.

33
00:02:20,834 --> 00:02:24,709
‫{\an8}أنت لطيف، يجب أن نتسكع بعد المدرسة.

34
00:02:24,709 --> 00:02:28,583
‫{\an8}اسمعي، سأنصحك لانك جديدة هنا،
‫أنا أبله.

35
00:02:28,583 --> 00:02:32,417
‫أعرف، أنا أحب البلهاء.

36
00:02:32,417 --> 00:02:35,250
‫لو كنت تظنين أن هذه بلاهة
‫فتأملي هذا.

37
00:02:35,250 --> 00:02:40,709
‫عندما يكون القواد في الشقة
‫اقفز وكأنك تشعر بالحرارة.

38
00:02:40,709 --> 00:02:45,542
‫سنوب فروغي فروغ،
‫ما زلت أعجبك، صحيح؟

39
00:02:48,250 --> 00:02:52,875
‫- هل أنت واثقة أنك لا تريدين المزيد؟
‫- أشكرك، ولكنني أشعر بالدوار بالفعل.

40
00:02:52,875 --> 00:02:55,667
‫من المؤسف أنني تبولت في الدش،
‫وداعاً.

41
00:02:57,041 --> 00:02:58,500
‫ماذا قالت؟

42
00:02:59,125 --> 00:03:01,000
‫مرحباً يا فرانسين.

43
00:03:01,000 --> 00:03:04,583
‫يجب أن تحركي سيارتك،
‫انه يوم تنظيف الشارع.

44
00:03:04,583 --> 00:03:06,542
‫شكراً يا آل.

45
00:03:15,458 --> 00:03:17,750
‫أخشى أن الدوران هنا
‫غير قانوني يا سيدتي.

46
00:03:17,750 --> 00:03:23,333
‫بربك، أنا أعيش هناك،
‫ألا يمكن أن تمهلني أيها الـ...

47
00:03:23,333 --> 00:03:25,625
‫هذا ليس اسمي يا سيدتي.

48
00:03:25,625 --> 00:03:27,125
‫"فيغباوكر"

49
00:03:29,250 --> 00:03:33,917
‫سامحني أيها الضابط فيغباوكر،
‫أعتقد أنني ثملة.

50
00:03:34,333 --> 00:03:36,750
‫"قسم شرطة لانغلي فولز"

51
00:03:37,500 --> 00:03:39,875
‫- فرانسين.
‫- ستان، حمداً للرب.

52
00:03:39,875 --> 00:03:42,625
‫- هل دفعت الكفالة؟
‫- كلا.

53
00:03:42,625 --> 00:03:45,417
‫أتيت لزيارتك فحسب، تعرفين أنني
‫لا أؤمن باخراج الناس من مشاكلهم.

54
00:03:45,417 --> 00:03:48,041
‫هل بادلت صدريتك
‫مع زميلات الزنزانة بعد؟

55
00:03:48,041 --> 00:03:50,000
‫- ماذا؟
‫- مثل المعسكر الصيفي.

56
00:03:50,000 --> 00:03:52,417
‫أتظن أن الفتيات يتبادلن
‫الصدريات في المعسكر الصيفي؟

57
00:03:52,417 --> 00:03:57,166
‫كنت لافعل هذا، سأتخلص من الصدريات
‫البيج القديمة مقابل شيء حريري.

58
00:03:57,166 --> 00:04:01,875
‫اسمع يا ستان،
‫لا بأس من أن يطلب الناس المساعدة.

59
00:04:01,875 --> 00:04:06,750
‫مثل كونهم محتجزين
‫مع رجل يدعو نفسه "رجل الاعمال".

60
00:04:06,750 --> 00:04:09,417
‫أنا أرتدي حلة كما ترى.

61
00:04:10,041 --> 00:04:13,583
‫فرانسين، أنا آسف ولكن يجب
‫أن تخرجي نفسك من هذه الورطة.

62
00:04:14,625 --> 00:04:17,625
‫يجب أن أعود للمنزل
‫وأعالج البرد ببعض الحساء.

63
00:04:17,625 --> 00:04:20,458
‫حساء اللحم البقري.

64
00:04:23,166 --> 00:04:25,709
‫أتريدين أن أكون زوجك؟

65
00:04:25,709 --> 00:04:28,667
‫أنت محقة في جعلي أستحق هذا.

66
00:04:36,542 --> 00:04:40,875
‫ها هي السجينة، أرأيتما؟
‫لقد تمكنت من الخروج بنفسها.

67
00:04:40,875 --> 00:04:43,500
‫وأصبحت بالتأكيد انسانة أفضل
‫بسبب التجربة.

68
00:04:43,500 --> 00:04:46,375
‫لقد وشموني بوشم النفل يا ستان.

69
00:04:46,375 --> 00:04:49,375
‫أنا عضوة في جماعة
‫أريان لاسيز الان.

70
00:04:50,333 --> 00:04:52,542
‫أمي، كيف خرجت من السجن؟

71
00:04:52,542 --> 00:04:56,291
‫وقفت أمام القاضية
‫وحكمت علي بخدمة المجتمع.

72
00:04:56,291 --> 00:04:58,959
‫لذا سأعمل على اطعام الفقراء
‫بداية من اليوم.

73
00:04:58,959 --> 00:05:04,000
‫اطعام الفقراء؟ كلا، من الخطأ
‫اطعامهم، هذا يوقف عزمهم.

74
00:05:04,792 --> 00:05:08,667
‫النظام ناجح،
‫يجب أن أكون هناك.

75
00:05:10,375 --> 00:05:14,875
‫سأستمر في استخدام الانشوطة
‫حتى أجد رجلاً.

76
00:05:14,875 --> 00:05:17,291
‫"مطعم الفقراء، طبق اليوم الخاص،
‫ستأكل ما نقدمه لك".

77
00:05:19,125 --> 00:05:21,458
‫- ابتعدوا عن طريقى أيها الكسالى.
‫- ستان؟

78
00:05:21,458 --> 00:05:23,709
‫هذا هو الحساء الذي تقدمه
‫زوجتي في العشاء.

79
00:05:23,709 --> 00:05:30,709
‫هذا يجعله عشائي، هذا حسائي،
‫يجب أن تجدوا شيئاً آخر لتناوله.

80
00:05:34,959 --> 00:05:38,834
‫- يبدو أنها كمية كبيرة من الحساء.
‫- من أنت؟ شرطة الحساء؟

81
00:05:38,834 --> 00:05:42,709
‫- أنا أستحق هذا.
‫- آسف، أنا أحاول مداواة البرد.

82
00:05:42,709 --> 00:05:48,959
‫أنا أعمل في مجال العقاقير،
‫ربما يكون لدي ما يجعلك أفضل.

83
00:05:53,750 --> 00:05:59,458
‫- هذا سيشفيك على الفور.
‫- فهمت، انها بخاخة ساخنة.

84
00:06:08,750 --> 00:06:11,583
‫أنت محق، أشعر بالروعة.

85
00:06:11,834 --> 00:06:16,083
‫- أيمكن أن أشتري هذا العلاج للبرد؟
‫- بالتأكيد.

86
00:06:16,667 --> 00:06:19,709
‫لا داعي يا صديقي،
‫المرة الاولى مجانية.

87
00:06:20,083 --> 00:06:23,667
‫أشعر بقوة كافية
‫لسحب مرتبة لمبنى مهجور.

88
00:06:25,750 --> 00:06:31,834
‫طالما توزع المخدرات
‫ما رأيك في أن تعطيني بعضها؟

89
00:06:31,834 --> 00:06:34,375
‫ليس الان يا أمي، أنا أعمل.

90
00:06:36,583 --> 00:06:38,917
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

91
00:06:39,333 --> 00:06:42,583
‫كلا، هذا ليس جنوناً، ماذا ستفعل
‫الفتيات غير هذا في المعسكر؟

92
00:06:42,583 --> 00:06:46,500
‫حسناً، حان وقت صف العوائق
‫في الـ "سي.آي.ايه.".

93
00:06:46,500 --> 00:06:48,375
‫- رائع.
‫- رائع.

94
00:06:48,375 --> 00:06:53,375
‫عندما تخرجون ستعاينون كل العوائق
‫التي ستواجهونها بالميدان بأفغانستان.

95
00:06:53,375 --> 00:06:56,375
‫- أعددتها عندما كنتم تتناولون الغداء.
‫- أيها الوغد.

96
00:06:56,375 --> 00:06:58,792
‫قلت انك ستراجع
‫بعض المعاملات الورقية.

97
00:06:58,792 --> 00:07:01,709
‫- أعرف.
‫- أجل، يا للسعادة.

98
00:07:04,250 --> 00:07:06,959
‫لا أريد أن يعوق البرد أدائي.

99
00:07:09,291 --> 00:07:12,125
‫عند العلامة، استعدوا، انطلقوا.

100
00:07:14,125 --> 00:07:15,667
‫أجل.

101
00:07:21,625 --> 00:07:25,875
‫السوق الافغاني التقليدي
‫فيه أخطار خفية في كل مكان.

102
00:07:28,250 --> 00:07:31,750
‫التطريز رائع،
‫سيبدو هذا رائعاً...

103
00:07:34,333 --> 00:07:36,625
‫انه يحبك، أتريد صورة؟

104
00:07:40,709 --> 00:07:42,208
‫أجل.

105
00:07:54,000 --> 00:07:57,542
‫أحسنت يا سميث،
‫أياً كان ما تفعله فاستمر فيه.

106
00:07:57,875 --> 00:08:01,000
‫تأمل ما فعلته،
‫كانت حيواني الاليف.

107
00:08:01,000 --> 00:08:03,959
‫كان اسمها هوت صوص
‫وكنت أحبها.

108
00:08:03,959 --> 00:08:07,291
‫أتمنى أن يكسر أحدهم عنقك
‫ذات يوم أيها القاتل.

109
00:08:08,458 --> 00:08:10,625
‫- رباه.
‫- أعرف، صحيح؟

110
00:08:12,667 --> 00:08:15,750
‫لنر، لم يكن بوسعي استخدام
‫حرف الـ اف لذا خصمت 3 نقاط.

111
00:08:15,750 --> 00:08:17,917
‫أعرف شيئاً يمكنك استخدام
‫حرف الـ اف فيه.

112
00:08:17,917 --> 00:08:20,792
‫- رباه؟
‫- أتستمتعان بوقتكما؟

113
00:08:21,458 --> 00:08:23,959
‫مرحباً يا سيدي،
‫انه يوم لطيف، صحيح؟

114
00:08:23,959 --> 00:08:26,375
‫أيمكن أن تتركينا وحدنا يا جانين؟

115
00:08:28,709 --> 00:08:31,125
‫سيد وينثروب،
‫لم أحاول فعل شيئاً، أقسم لك؟

116
00:08:31,125 --> 00:08:33,959
‫- هذا مؤسف، جانين معجبة بك.
‫- ماذا؟

117
00:08:33,959 --> 00:08:35,917
‫ستيف، أنا أفهم حب الشباب.

118
00:08:35,917 --> 00:08:40,792
‫ابنتي تريد أن تكون حميمة معك
‫وأنا هنا لاخبرك أنني موافق.

119
00:08:40,792 --> 00:08:44,375
‫- رباه، سأفقد الوعي.
‫- لو أصبحت علاقتك بابنتي جسدية،

120
00:08:44,375 --> 00:08:48,417
‫أطلب منك أن تفعلها بحرص
‫في منزلي.

121
00:08:48,417 --> 00:08:51,583
‫حسناً، جانين.

122
00:08:51,583 --> 00:08:55,083
‫بالطبع يجب أن أقابل والديك أولاً.

123
00:08:55,375 --> 00:08:58,375
‫سأرتب عشاء للعائلتين خلال أيام.

124
00:08:59,333 --> 00:09:03,542
‫بني، الحرص أولاً.

125
00:09:04,375 --> 00:09:08,125
‫لا تقلق بشأن الشراشف،
‫انها تركب الخيل طوال حياتها.

126
00:09:16,542 --> 00:09:18,250
‫انه ينظف جيوبي الانفية.

127
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
‫أستشاركني المخدرات
‫التي تتناولها أم ماذا؟

128
00:09:20,458 --> 00:09:23,959
‫- مخدرات؟ انه علاج للبرد.
‫- كلا يا سيدي، انها مخدرات.

129
00:09:23,959 --> 00:09:27,458
‫ليست مخدرات، ابتعتها من
‫مقعد حديقة خارج مطعم فقراء.

130
00:09:27,458 --> 00:09:31,792
‫من رجل يرتدي حلة خضراء.
‫يا الهي! انها مخدرات، يا الهي.

131
00:09:31,792 --> 00:09:35,667
‫على عملاء الـ "سي.آي.ايه." توزيع
‫المخدرات بالمدينة وليس تدخينها.

132
00:09:35,667 --> 00:09:39,083
‫حسناً، لا بأس، انه خطأ بسيط
‫ويمكن أن يرتكبه أي شخص.

133
00:09:39,083 --> 00:09:41,792
‫سأتخلص من هذا وأنسى الامر،
‫هذا سر بيننا يا روجر.

134
00:09:41,792 --> 00:09:44,792
‫اتفقنا؟
‫لن يتكرر الامر.

135
00:09:44,792 --> 00:09:49,500
‫لن يتكرر الامر، هذا ما أقوله
‫كلما استخدمت آلة تنظيف الصرف.

136
00:09:54,208 --> 00:09:56,375
‫قلت انني لن أكرر الامر.

137
00:10:02,166 --> 00:10:06,083
‫أتمنى لو كنت ميتاً،
‫هل يتمنى أحد آخر الموت؟

138
00:10:06,458 --> 00:10:11,709
‫كلا، أنا معجب بفتاة ووالدها يريد
‫أن تجتمع العائلتان لتناول العشاء.

139
00:10:11,709 --> 00:10:14,917
‫ستيف، أحياناً يكون صوتك مزعجاً.

140
00:10:19,750 --> 00:10:22,959
‫انس الامر، انه البرد،
‫انه يجعلني نزقاً.

141
00:10:22,959 --> 00:10:26,917
‫أحياناً يا ستان يحتاج الناس
‫للمساعدة للتغلب على "البرد".

142
00:10:26,917 --> 00:10:31,041
‫لا أحتاج لاي مساعدة، أنا بخير،
‫والان لنحاول الاستمتاع بالعشاء.

143
00:10:54,625 --> 00:10:56,375
‫سأخرج القمامة.

144
00:10:56,375 --> 00:10:59,291
‫ها قد ذهب،
‫لم أرغب في فعل هذا.

145
00:10:59,291 --> 00:11:01,000
‫صدر صناعي.

146
00:11:01,834 --> 00:11:06,166
‫يا الهي! أتتخيلون
‫لو كان لدي حلمات كهذه؟

147
00:11:06,166 --> 00:11:08,166
‫كنت سأجد الحب.

148
00:11:10,250 --> 00:11:16,917
‫هل تشعر بالتوتر وعدم الراحة
‫والضيق والحزن وعدم الانتشاء؟

149
00:11:16,917 --> 00:11:19,291
‫ربما حان الوقت لتجرب
‫المخدرات.

150
00:11:21,250 --> 00:11:26,500
‫{\an8}"مخدرات، ميثيل بنزويل كوجنين"

151
00:11:26,500 --> 00:11:29,041
‫{\an8}قد تتسبب المخدرات بنوبات رعب
‫ليلي وادعاء المثلية مقابل المال،

152
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
‫{\an8}وخفقان القلب والارتياب
‫أو الاحساس بأنك مشتعل.

153
00:11:33,333 --> 00:11:36,083
‫{\an8}الدم في البول ورؤية وجوه أصدقائك
‫كهياكل عظمية متكلمة...

154
00:11:36,083 --> 00:11:38,041
‫{\an8}هي الاعراض الجانبية المحتملة
‫للمخدرات.

155
00:11:38,041 --> 00:11:42,875
‫{\an8}المدمنون قد يسجنون من 5 ـ 7 سنوات
‫حيث قد يحدث الاغتصاب العنيف.

156
00:11:42,875 --> 00:11:46,083
‫{\an8}لو اختبرت هذه الاعراض
‫فاستشر تاجر المخدرات.

157
00:11:46,083 --> 00:11:47,709
‫{\an8}قد تحتاج للمزيد من المخدرات.

158
00:11:47,709 --> 00:11:51,583
‫{\an8}المخدرات، ألم يحن الوقت
‫لتعرف سبب الجلبة؟

159
00:11:58,583 --> 00:12:01,875
‫لم تحب أوبرا هذا؟
‫انه ممل.

160
00:12:02,291 --> 00:12:05,542
‫هل أنت مجنون؟ لا يمكنك
‫أن تتكلم بالسوء عن أوبرا.

161
00:12:05,542 --> 00:12:09,709
‫تحدث فال كيلمر عن أوبرا بالسوء
‫والان يتحول ببطء ليقطينة.

162
00:12:10,959 --> 00:12:14,417
‫ستان، أين كنت؟
‫لم أرك منذ 3 أيام.

163
00:12:14,417 --> 00:12:19,458
‫- هذا شعورك لاننا نحب بعضنا البعض.
‫- كلا، لقد مرت 3 أيام، يجب أن نتكلم.

164
00:12:19,458 --> 00:12:25,417
‫بطاقتي الائتمانية بلا رصيد،
‫عقدي مفقود، التلفاز اختفى.

165
00:12:25,417 --> 00:12:27,125
‫كلا، انه هناك.

166
00:12:27,667 --> 00:12:31,333
‫- لا أظن أن هذا هو التلفاز يا ستان.
‫- بالتأكيد هو، انه غير متصل بالكهرباء.

167
00:12:31,333 --> 00:12:33,500
‫ألم تكن عمتك بيفرلي
‫مدفونة مع حليها؟

168
00:12:33,500 --> 00:12:37,500
‫أريد زيارة قبرها،
‫أين كانت مدفونة؟ اسهال.

169
00:12:37,500 --> 00:12:41,792
‫جيد، أبي بالمنزل، لا تنسي أننا
‫سنتناول العشاء الليلة بمنزل جانين.

170
00:12:41,792 --> 00:12:45,417
‫- سأقدم روجر باعتباره عمي كوسورث.
‫- ضاجع العاهرة يا رفيق.

171
00:12:45,417 --> 00:12:48,583
‫كلا يا روجر،
‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً الليلة.

172
00:12:48,583 --> 00:12:52,250
‫بالطبع يا عزيزي،
‫والان ساعدني في اصلاح التلفاز.

173
00:12:57,208 --> 00:12:58,917
‫لا أظن أن هذا صحيح.

174
00:13:02,375 --> 00:13:06,083
‫نحن نحب أن ننهي الجولة
‫بأغلى مقتنيات عائلتنا.

175
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
‫وهي بيضة فابريجيه لا تقدر بثمن.

176
00:13:16,000 --> 00:13:18,166
‫ستيف، عائلتك لطيفة.

177
00:13:18,166 --> 00:13:21,792
‫في المرة القادمة عندما تكونون
‫في المرفأ سأسمح لكم بركوب سفينتي.

178
00:13:21,792 --> 00:13:24,291
‫أيضاً يجب أن تركبوا قاربي.

179
00:13:26,792 --> 00:13:28,667
‫أيمكن أن تعذروني قليلاً؟

180
00:13:29,583 --> 00:13:35,667
‫أتمانعون أن أجعل المناقشة حول التقنية؟
‫هل تلفازكم به جزء داخلي؟

181
00:13:36,750 --> 00:13:41,125
‫ماذا أفعل بهذا؟
‫عد بنقود وسنعقد صفقة.

182
00:13:42,792 --> 00:13:48,250
‫كنت محاصراً، عيناي مغلقتان
‫وشعرت بأنف الدب المبتل على خدي.

183
00:13:48,250 --> 00:13:51,792
‫أنا آسف، يجب أن أجد
‫طريقة سريعة لجني المال.

184
00:13:59,583 --> 00:14:05,417
‫مع الدب الاسود لم أكن واثقاً ان كان
‫يجب أن أبدو ضخماً أم ضئيلاً، مهلاً.

185
00:14:05,417 --> 00:14:08,875
‫- 20 دولاراً، سأجعلك سعيداً.
‫- ستان، ماذا تفعل بحق السماء؟

186
00:14:08,875 --> 00:14:10,917
‫أبي، ما خطبك؟

187
00:14:10,917 --> 00:14:13,500
‫أليس الامر واضحاً؟
‫انه لا يتحمل المخدرات.

188
00:14:14,250 --> 00:14:16,542
‫10 دولارات،
‫10 دولارات ويمكن أن تصفعني.

189
00:14:16,542 --> 00:14:19,166
‫ماذا؟
‫ستان، أنت مدمن مخدرات؟

190
00:14:19,166 --> 00:14:22,291
‫كلا، سأكون كذلك
‫فور أن يدفع لي هذا المنحرف.

191
00:14:22,291 --> 00:14:24,208
‫اخرجوا من منزلي.

192
00:14:24,208 --> 00:14:26,083
‫كلا، أرجوك يا سيدي.

193
00:14:26,083 --> 00:14:28,917
‫أنا آسف
‫لان الامر لم ينجح يا بني.

194
00:14:32,583 --> 00:14:34,667
‫عزيزتي، أرشديهم للباب.

195
00:14:34,667 --> 00:14:39,041
‫اذهبوا في هذا الممر
‫ثم انحرفوا يساراً.

196
00:14:49,792 --> 00:14:52,375
‫ستان، يجب أن نتكلم.

197
00:14:52,375 --> 00:14:55,333
‫- نحن هنا لاننا نحبك.
‫- سأتكلم أولاً.

198
00:14:55,333 --> 00:14:59,792
‫ستان، أتعرف مدى خطورة الذهاب
‫لوسط البلد لشراء المخدرات؟

199
00:14:59,792 --> 00:15:03,500
‫- كان بامكانك الشراء مني هنا بالمنزل.
‫- روجر، أنت لا تساعد.

200
00:15:03,500 --> 00:15:05,667
‫هل توقعت أن أساعد؟

201
00:15:05,667 --> 00:15:09,709
‫نحن هنا لنتكلم عن مشكلة المخدرات،
‫انها تؤذي العائلة.

202
00:15:09,709 --> 00:15:12,208
‫كنت سأحصل على ما أريده
‫أيها العجوز.

203
00:15:12,500 --> 00:15:15,583
‫أبي،
‫لديك مشكلة وأنت بحاجة للمساعدة.

204
00:15:17,333 --> 00:15:22,667
‫أنتم محقون، أنا مدمن مخدرات
‫وسرقت منكم جميعاً لهذا السبب.

205
00:15:22,667 --> 00:15:25,000
‫أخذت التلفاز وحلي فرانسين.

206
00:15:25,000 --> 00:15:27,458
‫روجر، لقد سرقت
‫8 من شعرك المستعار.

207
00:15:27,458 --> 00:15:29,417
‫ولكنني كنت أرتديها وأنا منتش.

208
00:15:29,417 --> 00:15:32,417
‫من الممتع أن أمشي منتشياً
‫ومرتدياً شعراً مستعاراً.

209
00:15:34,000 --> 00:15:39,291
‫ولكن لا يتوجب أن تدفع عائلتي
‫الثمن، أدرك هذا الان.

210
00:15:39,291 --> 00:15:42,917
‫- وأقسم انني سأتخلص من هذه العادة.
‫- حمداً للرب.

211
00:15:42,917 --> 00:15:45,542
‫الان يمكن أن نحضر لك
‫المساعدة المطلوبة.

212
00:15:45,542 --> 00:15:49,166
‫كلا، ستان سميث
‫لا يقبل المساعدة من أحد.

213
00:15:49,166 --> 00:15:52,417
‫لقد أوقعت نفسي في المشكلة
‫وسأخرج نفسي منها.

214
00:15:55,458 --> 00:15:58,917
‫بما أننا مجتمعون هنا
‫أعتقد أنني مدمنة مخدرات.

215
00:15:59,333 --> 00:16:00,959
‫لا تكوني سخيفة.

216
00:16:02,792 --> 00:16:06,750
‫حسناً، روجر، بالـ48 ساعة التالية
‫سأمر بأعراض الانسحاب بعليتك.

217
00:16:06,750 --> 00:16:09,250
‫سأفعل هذا بمفردي
‫دون مساعدة من أي شخص.

218
00:16:09,250 --> 00:16:13,583
‫لا تسمح لاحد بالدخول
‫ومهما قلت فلا تفتح الباب.

219
00:16:13,583 --> 00:16:17,625
‫لك هذا، استخدم الغرفة كما تريد،
‫حظاً سعيداً يا صديقي.

220
00:16:25,083 --> 00:16:27,291
‫- نسيت مشطي.
‫- أحتاج للمخدرات.

221
00:16:29,542 --> 00:16:31,125
‫لم أحتاج لمشط؟

222
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
‫دخلاء.

223
00:16:41,125 --> 00:16:45,375
‫- ماذا تفعل بجائزتي؟
‫- أحتاج لرهنها مقابل المال.

224
00:16:45,375 --> 00:16:47,792
‫- لا يمكنك، انها لا تقدر بثمن.
‫- لا يمكنك، انها بلا قيمة.

225
00:16:48,500 --> 00:16:51,542
‫المكان محاصر،
‫اخرج رافعاً يديك.

226
00:16:51,542 --> 00:16:54,000
‫لتجبرني على دخول مصحة
‫اعادة التأهيل؟ مستحيل.

227
00:16:54,000 --> 00:16:56,375
‫دعني أذهب
‫والا سأقتل طاقم الاخبار المثلي.

228
00:16:57,250 --> 00:16:59,333
‫يمكن أن تقول
‫"طاقم الاخبار" فحسب.

229
00:17:05,417 --> 00:17:09,208
‫مالكولم هاثواي، مفاوض الرهائن،
‫سأتولى الامر.

230
00:17:09,208 --> 00:17:13,291
‫لا تقلقي، سيدتي، أنا الافضل بالمجال،
‫سنخرج زوجك من هناك.

231
00:17:17,333 --> 00:17:19,667
‫- مرحباً؟
‫- ستان، أنا مالكولم هاثواي.

232
00:17:19,667 --> 00:17:22,333
‫مفاوض الرهائن،
‫أريد أن أتحدث وحسب.

233
00:17:22,333 --> 00:17:24,250
‫ليس لدي ما أقوله.

234
00:17:24,875 --> 00:17:27,166
‫أحضروا له 50 ألف دولار
‫بأوراق غير معلمة.

235
00:17:27,166 --> 00:17:31,417
‫- سيدي، انه لم يطلب نقوداً.
‫- اذن اجعلها 500 ألف دولار.

236
00:17:32,375 --> 00:17:35,458
‫- لا أظن أن هذا الرجل بارع.
‫- أتعرف ما أبرع فيه؟

237
00:17:35,458 --> 00:17:37,500
‫الحركات البهلوانية، انظر.

238
00:17:40,417 --> 00:17:42,875
‫مرحباً؟ أما زلت هنا؟

239
00:17:43,625 --> 00:17:47,125
‫هذه اللعبة، حسناً،
‫سأحضر لك طائرة لـ كولومبيا.

240
00:17:47,125 --> 00:17:48,875
‫المخدرات رخيصة هناك.

241
00:17:48,875 --> 00:17:50,750
‫هذا... هذا يبدو جيداً.

242
00:17:51,083 --> 00:17:56,208
‫انها في الطريق وكدليل على النية
‫الطيبة سأعطيك رهينة أخرى.

243
00:17:56,208 --> 00:17:57,875
‫أدخلوا الفتى.

244
00:18:04,333 --> 00:18:07,000
‫هذا يصبح مثيراً للاهتمام.

245
00:18:07,792 --> 00:18:11,917
‫أحضرت هذا المقعد لحفل الكسوف،
‫توتل هو الوحيد الذي أتى.

246
00:18:11,917 --> 00:18:15,792
‫- ظننت أنه حفل حلوى اكلير.
‫- أنت لا تنتبه.

247
00:18:24,291 --> 00:18:27,917
‫سيد سميث، اركب الطائرة
‫وارحل من هنا.

248
00:18:31,291 --> 00:18:35,250
‫ستان، لا تذهب، نحن نحبك،
‫دعنا نساعدك.

249
00:18:35,250 --> 00:18:38,792
‫أخبرتك أنني لا أحتاج للمساعدة،
‫أنا بحاجة للمخدرات.

250
00:18:38,792 --> 00:18:41,333
‫أين زر الطيران؟
‫ها هو.

251
00:18:47,041 --> 00:18:49,166
‫مراسلا الاخبار بأمان،
‫أطلق النار.

252
00:18:49,166 --> 00:18:51,375
‫- ماذا؟ لكن...
‫- أطلق النار.

253
00:18:52,375 --> 00:18:53,834
‫غريغ.

254
00:18:55,041 --> 00:18:59,625
‫لا أعرف رأيك
‫ولكنني أريد قطعة فطيرة الان.

255
00:19:02,250 --> 00:19:04,417
‫مرحى.

256
00:19:14,125 --> 00:19:18,125
‫أخيراً، حقول
‫المخدرات الكولومبية المذهلة.

257
00:19:18,125 --> 00:19:21,250
‫يمكن أن أعيش كالملك هنا
‫طوال حياتي.

258
00:19:21,250 --> 00:19:23,291
‫{\an8}"بعد أسبوعين"

259
00:19:24,417 --> 00:19:29,000
‫مخدرات؟ أيمكنني الحصول على بعض
‫المخدرات؟ القليل من المخدرات.

260
00:19:29,000 --> 00:19:31,125
‫- أعطني حافظة نقودك.
‫- ماذا؟ كلا.

261
00:19:31,125 --> 00:19:34,375
‫- أعطني حافظة نقودك.
‫- ابتعد عني، لن أعطيك حافظة نقودي.

262
00:19:36,125 --> 00:19:40,583
‫- ساعدني بسرقة هذا الرجل الابيض.
‫- أنت تطلب المساعدة، هذا مثير للشفقة.

263
00:19:40,583 --> 00:19:42,792
‫لم تركله، يجب أن تركله.

264
00:19:44,083 --> 00:19:47,166
‫كلا، لا تساعده، المساعدة كالعكاز،
‫ستجعل الطفل ضعيفاً.

265
00:19:47,166 --> 00:19:51,667
‫كلا، لقد احتاج لمساعدتنا وطلبها،
‫لا يوجد ما يخجله.

266
00:19:51,667 --> 00:19:54,667
‫الاحذية قيمة جداً،
‫لا تنس الاحذية.

267
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
‫وتفقد جيوبه.

268
00:19:59,750 --> 00:20:04,000
‫انظروا، مفاتيح الطائرة، لقد فعلتها،
‫أشكركم جميعاً، أشكركم.

269
00:20:07,083 --> 00:20:13,375
‫يا الهي! تلقى المساعدة
‫ولم يصبح ضعيفاً.

270
00:20:13,375 --> 00:20:15,333
‫لقد أصبح لصاً أفضل.

271
00:20:17,667 --> 00:20:19,750
‫{\an8}"مطعم فقراء،
‫قلت انكم ستتناولون ما نعده".

272
00:20:23,542 --> 00:20:28,250
‫- أحتاج لبعض الحساء والمساعدة.
‫- ستان.

273
00:20:28,250 --> 00:20:33,041
‫كنت محقة، الجميع يحتاجون
‫للمساعدة أحياناً ولا بأس بهذا.

274
00:20:33,417 --> 00:20:37,041
‫عزيزي، سنحضر لك كل ما
‫تحتاجه للتخلص من الادمان.

275
00:20:37,041 --> 00:20:41,291
‫أنا مستعد للتغيير بعد أن أدخن
‫المخدرات للمرة الاخيرة.

276
00:20:44,333 --> 00:20:48,208
‫{\an8}- "مصحة اعادة تأهيل تشيمديل".
‫- "بعد 28 يوماً".

277
00:20:48,208 --> 00:20:51,333
‫لقد فعلتها، لقد شفيت للابد.

278
00:20:51,333 --> 00:20:55,417
‫- ستان، لقد افتقدناك بشدة.
‫- مرحباً بعودتك يا أبي.

279
00:20:55,417 --> 00:20:57,458
‫سأكرهك حتى يوم مماتي.

280
00:20:57,458 --> 00:21:00,500
‫بالتأكيد أيها الصغير،
‫المعسكر يبدو كفكرة جيدة.

281
00:21:03,500 --> 00:21:09,542
‫أمي، بما أننا هنا أعتقد أنني يجب
‫أن أعالج من ادمان المخدرات.

282
00:21:09,542 --> 00:21:11,333
‫توقفي يا هايلي.

283
00:21:44,875 --> 00:21:46,625
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

