﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,740
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,583
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,583 --> 00:00:08,834
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:08,834 --> 00:00:12,125
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,542 --> 00:00:21,625
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,625 --> 00:00:25,291
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,917 --> 00:00:29,875
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:34,667 --> 00:00:39,834
‫{\an8}- هل ركبت عينين واسعتين لـ رومبا؟
‫- أجل، أحب النظر بعيني من ينظف لي.

10
00:00:39,834 --> 00:00:43,208
‫{\an8}انه يشعرني بالقوة والحماسة.

11
00:00:44,291 --> 00:00:49,458
‫{\an8}ستان، عيد الحب بعد يومين.

12
00:00:49,458 --> 00:00:52,709
‫{\an8}كلا، أردت بعض الشوكولاتة وهي تباع
‫بهذه العلبة فقط في هيرشي بارك.

13
00:00:52,709 --> 00:00:56,834
‫{\an8}- أذهبت لـ هيرشي بارك بدوني؟
‫- أجل، أخبرني أحد عنها، بدت رائعة.

14
00:00:56,834 --> 00:01:00,583
‫{\an8}انها أنا، أنا أخبرك منذ أعوام
‫أنني أريد الذهاب الى هناك.

15
00:01:00,583 --> 00:01:04,750
‫{\an8}عرفت السبب الان، ذلك المكان رائع،
‫عالم شوكولاتة الحليب رائع.

16
00:01:04,750 --> 00:01:08,792
‫{\an8}أحببت العالم الابيض،
‫لم يعجبني العالم الداكن كثيراً.

17
00:01:08,792 --> 00:01:12,125
‫{\an8}ستان،
‫فرانسين، تأملا كيف أنطلق.

18
00:01:13,792 --> 00:01:16,792
‫{\an8}كلا يا رومبا.

19
00:01:34,000 --> 00:01:37,291
‫{\an8}لم أفهم أياً من هذه الالعاب اليابانية.

20
00:01:37,291 --> 00:01:41,500
‫{\an8}- أيمكن أن نلعب لعبة عادية؟
‫- اختباء وتبول.

21
00:01:41,500 --> 00:01:42,959
‫{\an8}كلا يا باري.

22
00:01:50,000 --> 00:01:51,834
‫سيدة ميتة.

23
00:01:51,834 --> 00:01:54,041
‫ما هذا؟

24
00:01:54,709 --> 00:01:58,083
‫طعمها كالكرة.

25
00:02:00,959 --> 00:02:06,417
‫{\an8}- رباه، فمها مفتوح.
‫- أتفكرون فيما أفكر فيه؟

26
00:02:06,417 --> 00:02:09,750
‫{\an8}- سنعيد تمثيل فيلم مانيكان.
‫- سنعيد تمثيل فيلم مانيكان.

27
00:02:09,750 --> 00:02:12,625
‫{\an8}أيها الفتية، لقد وجدتم اريكا.

28
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
‫{\an8}سيد يوشيدا،
‫أيمكن أن نستعير الدمية؟

29
00:02:16,166 --> 00:02:21,250
‫{\an8}أجل، انها دمية،
‫بالطبع يمكن أن تستخدموا الدمية.

30
00:02:21,250 --> 00:02:23,041
‫{\an8}شكراً.

31
00:02:24,250 --> 00:02:26,792
‫{\an8}- هل هي نظيفة؟
‫- تعلمين أنها ليست نظيفة.

32
00:02:31,667 --> 00:02:35,375
‫{\an8}أنا آسف، بدأت أنام على جانبي
‫لذا أحتاج لوسادة بين ساقي.

33
00:02:35,375 --> 00:02:37,083
‫طابت ليلتك.

34
00:02:37,083 --> 00:02:40,291
‫ستان،
‫أشعر بأنك تستهين بي مؤخراً.

35
00:02:40,291 --> 00:02:43,417
‫أخذت وسادتي
‫وذهبت لـ هيرشي بارك بدوني.

36
00:02:43,417 --> 00:02:45,709
‫أنت دوماً تضع نفسك أولاً.

37
00:02:45,709 --> 00:02:50,291
‫حسناً، اليك ما سأفعله، غداً صباحاً
‫ستتناولين الافطار في الفراش.

38
00:02:50,291 --> 00:02:52,750
‫مثل الملكة
‫أو كالمصابين بالشلل الرباعي.

39
00:02:52,750 --> 00:02:55,625
‫- حقاً؟
‫- أجل.

40
00:02:55,625 --> 00:02:57,792
‫ربما يجب أن أفتح شهيتي.

41
00:02:57,792 --> 00:03:01,125
‫أنا آسف، يجب أن أستيقظ
‫غداً مبكراً لاعد لك الافطار.

42
00:03:01,125 --> 00:03:02,959
‫عضني عنكبوت.

43
00:03:02,959 --> 00:03:09,000
‫عضة عنكبوت مؤلمة، رباه،
‫الحكة شديدة.

44
00:03:09,000 --> 00:03:12,125
‫أمسكت به.

45
00:03:17,041 --> 00:03:19,291
‫لحم مقدد.

46
00:03:23,792 --> 00:03:26,000
‫ماذا حدث للافطار في الفراش؟

47
00:03:26,000 --> 00:03:29,583
‫أعرف، وماذا عن التأنق
‫في الطائرات وملحوظات الشكر؟

48
00:03:29,583 --> 00:03:31,250
‫لقد وعدتني.

49
00:03:31,250 --> 00:03:36,208
‫- فرانسين، يوجد تفسير جيد.
‫- أنت أكلته.

50
00:03:37,500 --> 00:03:40,291
‫أنت لا تفكر بي أبداً، صحيح؟

51
00:03:40,291 --> 00:03:45,583
‫أثق بأنك لم تفكر حتى فيما
‫ستحضره لي غداً في عيد الحب.

52
00:03:46,083 --> 00:03:49,542
‫لا تظن أنك ستفلت من الموقف
‫باطلاق النار علي.

53
00:03:49,542 --> 00:03:55,750
‫اذن لم تخطط لاي شيء، وأنا بذلت
‫مجهوداً كبيراً لاحضر لك شيئاً مميزاً.

54
00:03:55,750 --> 00:03:58,375
‫- أتريد أن تعرف ماذا أحضرت لك؟
‫- كلا، لا تخبريني.

55
00:03:58,375 --> 00:04:01,417
‫تعرفين أنني أحب المفاجآت
‫لو أفسدت الامر علي فأقسم...

56
00:04:01,417 --> 00:04:05,250
‫قطعتا أرض للدفن متجاورتان
‫وتابوت مزدوج.

57
00:04:05,250 --> 00:04:10,083
‫فكرت أن ندفن معاً
‫وتتشابك أيدينا للابد.

58
00:04:10,083 --> 00:04:16,458
‫فرانسين، هذا لطيف وأنا سعيد
‫أنك أخبرتني لانني لن أحتاج لمدفن.

59
00:04:16,458 --> 00:04:19,375
‫- ماذا؟
‫- سأتحول لانسان آلي عندما أموت.

60
00:04:19,375 --> 00:04:22,417
‫- انسان آلي؟
‫- أجل، المخابرات ستجمدني.

61
00:04:22,417 --> 00:04:25,792
‫حتى تتاح لهم التكنولوجيا لتحويلي
‫لنصف رجل ونصف انسان آلي.

62
00:04:25,792 --> 00:04:28,583
‫سيكون هذا وجهي عندما يجمدونني.

63
00:04:28,583 --> 00:04:32,166
‫انه هان سولو من ستار تريك.

64
00:04:32,875 --> 00:04:37,667
‫اخترت ألواني بالفعل،
‫الازرق بشريط ذهبي، رائع.

65
00:04:37,667 --> 00:04:40,583
‫اذن لن تدفن بجانبي؟

66
00:04:40,583 --> 00:04:43,959
‫فرانسين، الزواج مستمر حتى يفرق
‫بيننا الموت، عند الموت سنفترق.

67
00:04:43,959 --> 00:04:48,542
‫ستدفنين تحت الارض وأنا
‫سأنطلق وأطير كرجل آلي مخبول.

68
00:04:48,542 --> 00:04:54,041
‫هذا غير معقول، لا أريد حتى أن أنظر
‫اليك، يمكن أن تنام على الاريكة الليلة.

69
00:04:54,041 --> 00:04:58,500
‫أتمانعان بخفض صوتيكما؟ نحن نصور
‫فيلماً في الغرفة المجاورة، شكراً.

70
00:04:58,500 --> 00:05:00,667
‫فيلم؟

71
00:05:00,667 --> 00:05:03,959
‫مرحباً، كنت أتنصت
‫ولكن وجدت شيئاً أفضل لافعله.

72
00:05:03,959 --> 00:05:10,000
‫لقد تبولت على البساط،
‫توجد بعض الدماء، لذا استمتعا.

73
00:05:11,291 --> 00:05:16,083
‫هذا هو المشهد الكبير
‫الذي تتحول فيه الدمية لمخنث حي.

74
00:05:16,083 --> 00:05:20,333
‫أدت الدور كيم كاترال، ابدؤوا.

75
00:05:20,333 --> 00:05:24,709
‫أنت أول شيء أصنعه
‫يجعلني أشعر بأنني فنان.

76
00:05:25,500 --> 00:05:28,291
‫أحياناً أشعر بأنك الدمية.

77
00:05:28,291 --> 00:05:30,959
‫- توقفوا، مريع.
‫- من أنت؟

78
00:05:30,959 --> 00:05:32,583
‫اسمي أيرا سيغال.

79
00:05:32,583 --> 00:05:36,458
‫أخرجت حلقة من سيبيل حيث جلست
‫كريستين بارانسكي على جسمها.

80
00:05:36,458 --> 00:05:40,583
‫- أقصد أنه بوسعي أن أخرج هذا الشيء.
‫- تأمل عدد الجيوب في سترته.

81
00:05:40,583 --> 00:05:44,333
‫- أعتقد أننا يجب أن نسمح له.
‫- سأخرج مانيكان بشرط واحد.

82
00:05:44,333 --> 00:05:47,291
‫- نجعله غونيز.
‫- ذا غونيز؟ لماذا؟

83
00:05:47,291 --> 00:05:53,333
‫تأملوا حالكم، بدين وأخرق
‫ووقح وآسيوي، أنتم ذا غونيز.

84
00:05:53,333 --> 00:05:59,583
‫"المناسب لك مناسب لي"

85
00:05:59,583 --> 00:06:06,458
‫"انه مناسب،
‫انه يناسبني، أجل"

86
00:06:24,083 --> 00:06:29,208
‫أتبله؟ ما هو التتبيل؟
‫انه غير كاف، انه أكثر من اللازم.

87
00:06:29,208 --> 00:06:31,291
‫- فرانسين.
‫- ماذا يجري؟

88
00:06:31,291 --> 00:06:35,750
‫أدركت أنني كنت أنانياً
‫وكان كل شيء يتمحور حولي.

89
00:06:35,750 --> 00:06:38,208
‫ولكن حان الوقت لاهتم بك.

90
00:06:38,208 --> 00:06:43,625
‫- أعددت لي قسائم حب؟
‫- غداً سيكون أفضل عيد حب بحياتك.

91
00:06:43,625 --> 00:06:47,667
‫سيبدأ بالافطار المتأخر
‫ثم يزداد رومانسية مع مرور اليوم.

92
00:06:47,667 --> 00:06:52,750
‫سينتهي بأن نفعل شيئاً كريهاً
‫سيتعب أمعاءنا لمدة شهر.

93
00:06:53,333 --> 00:06:57,875
‫وهذا ليس كل شيء،
‫قررت أن أنضم لك في تابوت العشاق.

94
00:06:57,875 --> 00:07:02,625
‫هذا هو عقد وكالة المخابرات
‫الذي وقعته لاصبح انساناً آلياً.

95
00:07:03,291 --> 00:07:06,500
‫ستان، أحبك.

96
00:07:17,917 --> 00:07:20,041
‫ماذا يجري؟

97
00:07:22,959 --> 00:07:26,250
‫ستان، أنا هو أنت من المستقبل،
‫يجب أن نتكلم.

98
00:07:26,250 --> 00:07:31,166
‫يا الهي!
‫أنا انسان آلي، أنا رائع.

99
00:07:31,166 --> 00:07:34,542
‫ولكنك مزقت العقد.

100
00:07:34,542 --> 00:07:39,041
‫مهلاً، هذا ضمان غسالة الاطباق.

101
00:07:39,041 --> 00:07:43,083
‫- ماذا سنفعل لو تعطلت؟
‫- ستتعطل.

102
00:07:49,125 --> 00:07:51,917
‫فرانسين، انظري كم أبدو رائعاً
‫كانسان آلي.

103
00:07:51,917 --> 00:07:55,959
‫ستان، لقد سافرت 10 آلاف سنة
‫للماضي، يجب أن نتكلم حول المستقبل.

104
00:07:55,959 --> 00:07:57,500
‫- لم تتكلم بلكنة؟
‫- أجل.

105
00:07:57,500 --> 00:08:00,583
‫انها مزيج من المكسيكية والكندية.

106
00:08:00,583 --> 00:08:06,291
‫أجل، ستحتل المكسيك وكندا
‫أمريكا خلال 100 عام.

107
00:08:06,291 --> 00:08:11,917
‫يا الهي! دولة عظيمة يهزمها جيش
‫من البستانيين والناس المملين.

108
00:08:11,917 --> 00:08:16,333
‫ستان، في المستقبل تقوم الالات
‫وتحاول تدمير البشر.

109
00:08:16,333 --> 00:08:19,375
‫يجب أن أدربك لتمنع حدوث الامر.

110
00:08:19,375 --> 00:08:21,166
‫ستنقذ العالم.

111
00:08:21,166 --> 00:08:26,000
‫سأنقذ العالم، كنت واثقاً.

112
00:08:26,000 --> 00:08:29,667
‫لا أصدق أنك كذبت علي
‫بشأن تمزيق العقد.

113
00:08:29,667 --> 00:08:33,875
‫هذا يكفي، اخرجا كلاكما،
‫سأعود وحدي للفراش.

114
00:08:33,875 --> 00:08:36,000
‫فرانسين.

115
00:08:36,000 --> 00:08:42,959
‫حسناً، لدي أسئلة كثيرة عن المستقبل،
‫مثل... هل سأقع حقاً في الحب؟

116
00:08:46,792 --> 00:08:50,208
‫- استيقظ أيها الرجل الابيض.
‫- الوقت مبكر.

117
00:08:50,208 --> 00:08:55,333
‫اذا كنت ستنقذ العالم بعد ألف عام
‫فيجب أن تمضي كل وقتك بالاستعداد.

118
00:08:55,333 --> 00:08:59,375
‫الالات الشريرة في المستقبل
‫مبنية على الكترونيات اليوم.

119
00:08:59,375 --> 00:09:04,375
‫لذا فكك هذه الاشياء
‫واعرف كيف تعمل وكيف تفكر.

120
00:09:04,375 --> 00:09:09,125
‫ألديك مشكلة معي؟
‫أنت لا تعرفني حتى.

121
00:09:09,583 --> 00:09:13,208
‫رومبا،
‫ستان، أنا أحب هذا الشيء.

122
00:09:13,208 --> 00:09:17,792
‫انها رقيقة مع الالات
‫وغالباً ستخوننا، هل نقتلها الان؟

123
00:09:17,792 --> 00:09:21,667
‫اسمع، انه عيد الحب
‫وأريد تناول الافطار المتأخر.

124
00:09:21,667 --> 00:09:24,500
‫فرانسين، يجب أن أتمرن.

125
00:09:24,500 --> 00:09:29,375
‫هذه القسائم تقول انها صالحة
‫في أي وقت، سأنتظرك في السيارة.

126
00:09:29,625 --> 00:09:32,792
‫يبدو أنني لن أتمرن اليوم
‫يا ستان من المستقبل.

127
00:09:32,792 --> 00:09:35,625
‫ليس بالضرورة يا صديقي.

128
00:09:38,208 --> 00:09:41,291
‫- حسناً، لنذهب.
‫- لن أذهب لاي مكان معك.

129
00:09:41,291 --> 00:09:46,458
‫القسيمة لم تذكر شيئاً
‫عن أي ستان، استمتعا.

130
00:09:50,000 --> 00:09:52,500
‫"التصوير اليوم"

131
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
‫- خريطة كنز.
‫- توقفوا.

132
00:09:56,625 --> 00:09:59,709
‫لقد كررنا الامر 40 مرة،
‫ما المشكلة الان؟

133
00:09:59,709 --> 00:10:02,834
‫أكره وجهك، كرر الامر.

134
00:10:02,834 --> 00:10:05,875
‫ابدؤوا.

135
00:10:06,542 --> 00:10:08,208
‫خريطة كنز.

136
00:10:08,208 --> 00:10:12,750
‫ويلي ذو العين الواحدة دفن الكنز،
‫كان مليئاً بالماس والزمرد.

137
00:10:12,750 --> 00:10:16,375
‫أعطني اياه،
‫سأقتلك، هذا الكنز ملكي.

138
00:10:18,250 --> 00:10:22,667
‫صحيح، أحسنت، أنت مقنع يا ستيف.

139
00:10:22,667 --> 00:10:24,917
‫أقنعتني لدرجة أنني أفسدت اللقطة.

140
00:10:24,917 --> 00:10:29,208
‫لذا لنصورها من البداية
‫بعد أن أحصل على الكنز.

141
00:10:31,083 --> 00:10:34,500
‫لا تذهبوا لاي مكان،
‫سأعود، أتذكر ما نفعله.

142
00:10:35,917 --> 00:10:39,417
‫أعرف أن الوضع
‫ليس مثالياً بالنسبة لك.

143
00:10:39,417 --> 00:10:44,250
‫ولكن قضاء اليوم مع امرأة جميلة
‫لهو أمر مثالي بالنسبة لي.

144
00:10:49,583 --> 00:10:54,542
‫انها موسيقى يابانية، جربيها،
‫الكل يحبها في المستقبل.

145
00:11:18,333 --> 00:11:22,458
‫"هوب فلوتس"

146
00:11:39,041 --> 00:11:43,208
‫كان عيد حب لطيفاً جداً في الواقع.

147
00:11:43,208 --> 00:11:48,375
‫لقد افتقدتك، آخر مرة رأيتك
‫كنت على الكرسي الكهربائي.

148
00:11:48,375 --> 00:11:52,375
‫بدوت متعبة،
‫كنت هاربة لفترة طويلة.

149
00:11:54,458 --> 00:11:57,000
‫- مرحباً.
‫- ستان، ماذا فعلت؟

150
00:11:57,000 --> 00:12:00,375
‫ربحت المعركة الاولى يا فرانسين،
‫ولكن ليس الحرب بعد.

151
00:12:00,375 --> 00:12:02,417
‫يجب أن أستريح.

152
00:12:02,417 --> 00:12:06,208
‫لا أستطيع التعامل معه الان.

153
00:12:08,166 --> 00:12:11,750
‫أتذكر هذا الحلم، انه حلم الجراء.

154
00:12:11,750 --> 00:12:15,333
‫تناول هذه الجراء يا ستان،
‫تناولها حتى تشعر بالشبع.

155
00:12:22,959 --> 00:12:24,542
‫ألن تأكل؟

156
00:12:24,542 --> 00:12:28,875
‫يمكنني ولكنه ليس أمراً منطقياً،
‫سأفعلها للمتعة فحسب.

157
00:12:30,667 --> 00:12:35,834
‫الخبز المحمص رائع،
‫يجب أن تجربه.

158
00:12:40,458 --> 00:12:44,041
‫- أحسنت، هيا، لنتمرن.
‫- حسناً يا ستان.

159
00:12:44,041 --> 00:12:46,667
‫في المستقبل القتال
‫يكون على مستوى منخفض.

160
00:12:46,667 --> 00:12:50,208
‫لان الدرع المستقبلية تحمي الجميع
‫من منتصف الساق لاعلى.

161
00:12:50,208 --> 00:12:54,375
‫لذا سأريك بعض الركلات واللكمات
‫التي تهاجم الكاحل.

162
00:12:54,959 --> 00:12:59,750
‫هذه هي الحركة،
‫تحرك وتأرجح لاسفل.

163
00:12:59,750 --> 00:13:02,875
‫فهمت، لا يجب أن تخبرني مرتين،
‫أتذكر جيداً.

164
00:13:02,875 --> 00:13:12,875
‫انخفض، روب لو، تشاد لو.

165
00:13:15,250 --> 00:13:18,583
‫- يجب أن نتكلم حول مشاعرنا.
‫- أنا امرأة متزوجة.

166
00:13:18,583 --> 00:13:20,750
‫أجل، أنت متزوجة مني يا سيدتي.

167
00:13:20,750 --> 00:13:25,000
‫أجل، أعتقد هذا.

168
00:13:25,000 --> 00:13:28,667
‫أنا ستان
‫ولكنني أكثر تطوراً.

169
00:13:28,667 --> 00:13:35,667
‫ستان قضى ألف عام وحيداً بدونك
‫وأدرك أنك أهم شيء في العالم.

170
00:13:37,917 --> 00:13:42,041
‫هذا جنون، أنت انسان آلي.

171
00:13:43,000 --> 00:13:46,667
‫هذا الرجل سيخذلك مراراً وتكراراً.

172
00:13:46,667 --> 00:13:51,917
‫أعرف هذا لانني كنت هذا الرجل،
‫أنت تستحقين أفضل من هذا.

173
00:13:51,917 --> 00:13:54,375
‫أشعر بالحيرة الشديدة.

174
00:13:59,458 --> 00:14:02,750
‫- ستان، يجب أن نتكلم.
‫- ما الامر؟ قسيمة أخرى؟

175
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
‫لقد انتهت القسائم.

176
00:14:05,375 --> 00:14:10,166
‫ولكن ماذا عن القسائم المثيرة
‫في النهاية؟

177
00:14:11,959 --> 00:14:17,917
‫لقد مارستما الحب، أين الرجلان
‫الاخران؟ هل على الاقل أعدت السلم؟

178
00:14:17,917 --> 00:14:19,959
‫هذا ليس بالامر السهل.

179
00:14:19,959 --> 00:14:25,458
‫ولكنني سأتركك لاكون مع
‫نسختك في المستقبل ولكن الان.

180
00:14:25,458 --> 00:14:28,333
‫ماذا؟
‫لا يمكن أن تتركيني من أجلي.

181
00:14:28,333 --> 00:14:31,083
‫كما أنه هنا
‫ليدربني على الحرب المستقبلية.

182
00:14:31,083 --> 00:14:34,375
‫لا توجد حرب مستقبلية،
‫لقد ادعيت الامر.

183
00:14:34,375 --> 00:14:39,959
‫- لقد أتيت لاسرق فرانسين منك.
‫- أيها الوغد.

184
00:14:41,041 --> 00:14:44,959
‫أعتقد أنني يجب أن أحرر
‫قدر طهي الارز من المعتقل.

185
00:15:00,083 --> 00:15:02,333
‫كيف عاشرت رجلاً آخر؟

186
00:15:02,333 --> 00:15:05,667
‫انه ليس رجلاً آخر يا ستان،
‫انه أنت.

187
00:15:05,667 --> 00:15:08,458
‫انه نسخة مراعية أكثر منك.

188
00:15:08,458 --> 00:15:12,083
‫وافق على أن يدفن معي
‫في تابوت العشاق عندما أموت.

189
00:15:12,083 --> 00:15:16,375
‫أنا لا أموت لذا سأرقد بجانبها للابد
‫وأربت على شعرها.

190
00:15:16,375 --> 00:15:20,291
‫- وأفعل أشياء لطيفة من أجلها.
‫- سايبي.

191
00:15:20,291 --> 00:15:24,250
‫أنا أكثر رومانسية من هذا المهرج،
‫يجب أن تمنحيني فرصة أخرى.

192
00:15:24,250 --> 00:15:28,917
‫أقسم لك انني سأمنحك أكثر
‫يوم رومانسي في حياتك غداً.

193
00:15:28,917 --> 00:15:32,250
‫لا أعرف يا ستان من الحاضر.

194
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
‫حسناً.

195
00:15:34,250 --> 00:15:37,500
‫أشكرك، لن تندمي...
‫أنا أكرهك.

196
00:15:37,500 --> 00:15:41,125
‫سأعوضك،
‫ما رأيك في أن أداعبك؟

197
00:15:41,500 --> 00:15:44,250
‫ماذا؟
‫الامر ليس شاذاً، أنت الفاعل.

198
00:15:45,709 --> 00:15:48,875
‫- ابدؤوا التصوير.
‫- هنا بالاسفل، انه وقتنا.

199
00:15:48,875 --> 00:15:52,291
‫انه وقتنا بالاسفل.

200
00:15:52,291 --> 00:15:57,041
‫- ما الامر؟
‫- الدمية الجنسية تمثل أفضل منكم.

201
00:15:57,041 --> 00:16:01,000
‫دمية جنسية؟
‫أنا أحتفظ بعلكتي في فمها.

202
00:16:01,000 --> 00:16:03,291
‫هذا يكفي،
‫لقد اكتفيت من هذا الفيلم.

203
00:16:03,291 --> 00:16:08,333
‫أفضل أن أمثل في فيلم آخر
‫من أفلام عمي السرية في القبو.

204
00:16:08,333 --> 00:16:10,750
‫ولكنني أصبحت متقدماً في العمر.

205
00:16:10,750 --> 00:16:16,625
‫مهلاً، يتحدث الاطفال دوماً عن تقليد
‫أفلامهم المفضلة ولكنهم لا ينفذونها.

206
00:16:16,625 --> 00:16:22,417
‫لا يمكن أن نتوقف، انه وقتنا،
‫انه وقتنا هنا.

207
00:16:24,417 --> 00:16:26,542
‫- أنا موافق.
‫- وأنا أيضاً.

208
00:16:26,542 --> 00:16:28,625
‫أعطني الخريطة.

209
00:16:28,625 --> 00:16:33,500
‫الكنز ملكنا،
‫نحن أثرياء كما تحدثنا بالضبط.

210
00:16:40,917 --> 00:16:45,458
‫أعرف أنك وعدت فرانسين بيوم
‫رومانسي غداً ولكنني لن أسمح بهذا.

211
00:16:45,458 --> 00:16:49,834
‫حان الوقت لارسلك للماضي.

212
00:16:58,458 --> 00:17:00,834
‫- هايلي، استغرقت بالنوم، أين أمك؟
‫- لقد...

213
00:17:00,834 --> 00:17:03,417
‫ذهبت لـ هيرشي بارك
‫مع الانسان الالي.

214
00:17:03,417 --> 00:17:05,583
‫"هيرشي بارك"

215
00:17:05,875 --> 00:17:08,417
‫"فحص مرض السكري"

216
00:17:08,417 --> 00:17:10,375
‫"نفق الحب"

217
00:17:12,417 --> 00:17:15,458
‫شكراً لانك مررت بنفق الحب
‫الشوكولاتي معي مرة أخرى.

218
00:17:15,458 --> 00:17:18,458
‫كنت خائفة في المرة الاولى
‫ولكن بعد أن استرخيت،

219
00:17:18,458 --> 00:17:21,458
‫تفاجأت من مدى اعجابي بالامر.

220
00:17:29,750 --> 00:17:33,667
‫انخفض، روب لو، تشاد لو.

221
00:17:35,667 --> 00:17:38,625
‫أوغسطس، كلا.

222
00:17:45,917 --> 00:17:52,917
‫"صور"

223
00:17:57,083 --> 00:17:58,750
‫"الصور بـ23 دولاراً".

224
00:18:34,417 --> 00:18:38,333
‫تباً!
‫لم انضممت لبرنامج الرجل الالي؟

225
00:18:38,333 --> 00:18:42,333
‫مهلاً، لو لم أنضم للبرنامج
‫فلن يكون لك وجود.

226
00:18:42,333 --> 00:18:45,583
‫سأمزق عقد الرجل الالي.

227
00:18:45,583 --> 00:18:49,333
‫أنا آسف يا ستان،
‫عرفت أننا سنفكر في هذا.

228
00:18:49,333 --> 00:18:51,417
‫أنت شخص سيىء.

229
00:18:51,417 --> 00:18:54,166
‫اسمعي يا فرانسين، أنا أحبك.

230
00:18:54,166 --> 00:18:58,709
‫لقد فهمت وسأبدأ في الانتباه
‫لرغباتك واحتياجاتك.

231
00:18:58,709 --> 00:19:02,667
‫اذا كنت تصدق هذا فخذ العقد.

232
00:19:02,667 --> 00:19:06,542
‫انه اختيارك،
‫يمكن أن تمزقه وتربح زوجتك.

233
00:19:06,542 --> 00:19:09,500
‫أو يمكنك أن تجعل فرانسين
‫سعيدة معي.

234
00:19:09,500 --> 00:19:14,375
‫ما اختيارك؟
‫ما تريده أنت أم ما تريده هي؟

235
00:19:14,375 --> 00:19:17,291
‫ما أريده أنا، بالطبع.

236
00:19:18,166 --> 00:19:23,625
‫يا الهي! ماذا أقول؟
‫لم أتغير.

237
00:19:24,417 --> 00:19:31,458
‫فرانسين، لو احتجت لالف عام من
‫الوحدة والبؤس لافهم كيف أعاملك فليكن.

238
00:19:32,417 --> 00:19:35,166
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

239
00:19:42,291 --> 00:19:45,792
‫هذا كل ما أود سماعه.

240
00:19:48,166 --> 00:19:52,792
‫- دليل الثلاجة؟
‫- ما زلت ستان.

241
00:19:53,500 --> 00:19:55,291
‫"امتلك"

242
00:20:04,417 --> 00:20:09,667
‫تشاد لو.

243
00:20:09,667 --> 00:20:13,875
‫أجل؟

244
00:20:25,625 --> 00:20:28,834
‫لقد أعقتني.

245
00:20:34,458 --> 00:20:38,542
‫لن أترك هذه اليد ثانية أبداً.

246
00:20:39,625 --> 00:20:46,625
‫"لا تعرفون
‫ما سيحدث في هيرشي بارك".

247
00:20:48,542 --> 00:20:51,375
‫أغسطس مات.

248
00:20:51,375 --> 00:20:58,417
‫"في هيرشي بارك".

249
00:20:59,166 --> 00:21:02,125
‫"الزوجان سميث، فرانسين، 1971
‫الى 2067، ستان، 1967 الى 2067".

250
00:21:08,417 --> 00:21:12,333
‫"عيد حب سعيداً!"

