﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:02,693
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:08,750
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,208 --> 00:00:12,166
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,166 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:33,834 --> 00:00:37,959
‫{\an8}أبي، تأمل هذا، حصلت على تقدير جيد
‫جداً في المقال الذي كتبته عن بطلي.

8
00:00:37,959 --> 00:00:40,166
‫{\an8}ليغولاس
‫من فيلم لورد أوف ذا رينغز.

9
00:00:40,166 --> 00:00:42,125
‫{\an8}ليغولاس.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,083
‫{\an8}أجل، انه يساعد أراغورن
‫على هزيمة...

11
00:00:44,083 --> 00:00:46,125
‫{\an8}أراغورن.

12
00:00:46,125 --> 00:00:50,834
‫{\an8}- أجل، انه قزم وهو... مهلاً.
‫- هذا ليس بطلاً يا ستيف.

13
00:00:50,834 --> 00:00:54,792
‫{\an8}البطل هو شخص تبجله وتقلده،
‫أفترض أنك حصلت على درجة عالية،

14
00:00:54,792 --> 00:00:57,875
‫{\an8}لان معلمتك ظنت أنك تحاول
‫الاعتراف بميولك وأرادت أن تدعمك.

15
00:00:57,875 --> 00:01:03,500
‫ولكن ليغولاس رائع، انه يسدد الاسهم
‫وبالكاد تترك قدماه أثاراً في الجليد.

16
00:01:03,500 --> 00:01:07,000
‫يجب أن يكون حقيقياً، اتفقنا؟
‫يجب أن يكون الابطال حقيقيين.

17
00:01:07,000 --> 00:01:10,417
‫{\an8}أنا مستعد للتظاهر
‫بأنني ذاهب للمدرسة...

18
00:01:10,417 --> 00:01:14,041
‫{\an8}لو أراد أحد التظاهر
‫برؤية الحافلة بالخارج.

19
00:01:15,333 --> 00:01:18,458
‫هؤلاء أبطالي يا بني، أبطال حقيقيون.

20
00:01:18,458 --> 00:01:22,792
‫{\an8}رونالد ريغان وفريق أمريكا للهوكي،
‫ميراكل أون آيس في الثمانينيات.

21
00:01:22,792 --> 00:01:25,625
‫1980 كان أفضل عام في حياتي.

22
00:01:25,625 --> 00:01:29,458
‫أصبح رونالد ريغان الرئيس وتغلب
‫فريق الهوكي على عوائق جمة.

23
00:01:29,458 --> 00:01:32,041
‫وهزم الروس وربح الميدالية
‫الذهبية في الاولمبيات.

24
00:01:32,041 --> 00:01:36,417
‫ودميتي وودرو
‫ولدت في أول سبتمبر.

25
00:01:37,000 --> 00:01:41,875
‫{\an8}انه ليس أحد أبطالي ولكنه
‫صديقي المقرب منذ زمن بعيد.

26
00:01:41,875 --> 00:01:43,542
‫{\an8}هؤلاء الرجال أنقذوني.

27
00:01:43,542 --> 00:01:48,083
‫{\an8}نشأت بعائلة بيضاء أعلى من المتوسطة
‫في الضواحي، لم يمنحني أحد فرصة.

28
00:01:48,083 --> 00:01:52,375
‫{\an8}ولكنني رأيت هؤلاء الرجال
‫المستهان بهم يرتقون ويربحون.

29
00:01:52,375 --> 00:01:56,500
‫وألهموني للخروج من الشرنقة
‫وأن أنجز شيئاً في حياتي.

30
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
‫هذا هو البطل يا ستيف،
‫شخص يمكن أن تقلده.

31
00:02:02,667 --> 00:02:04,583
‫تأمل هذا.

32
00:02:04,583 --> 00:02:07,542
‫{\an8}أتصدق أنني مع هذه المجموعة
‫من الحمقى ربحنا ميدالية ذهبية؟

33
00:02:07,542 --> 00:02:10,875
‫{\an8}- عم تتكلم؟
‫- هذا أنا، شيكس لمينو.

34
00:02:10,875 --> 00:02:15,125
‫{\an8}أترى؟
‫هذه اصبعي وهذه مؤخرتي المثالية.

35
00:02:15,125 --> 00:02:20,500
‫{\an8}أود أن أبقى وأتكلم ولكنني شربت نصف
‫القهوة والامور على قدم وساق.

36
00:02:21,125 --> 00:02:23,291
‫{\an8}أيها الكسول الاناني الفاشل الثمل.

37
00:02:23,291 --> 00:02:26,000
‫{\an8}كيف تجرؤ على الادعاء بأنك
‫أحد أعظم الرجال في العالم؟

38
00:02:26,000 --> 00:02:28,166
‫{\an8}أعرف شيكس لمينو وأنت لست هو.

39
00:02:28,166 --> 00:02:30,291
‫{\an8}هذا لانك لا تراني مرتدياً الزي.

40
00:02:30,834 --> 00:02:33,333
‫{\an8}هل تعرفت علي الان؟

41
00:02:33,333 --> 00:02:37,542
‫{\an8}أخذت الشارب من دمية ال ال بين
‫تدعى فريدريك.

42
00:02:37,542 --> 00:02:42,500
‫انسان فضائي ودمية، فيم كنا نفكر؟
‫كنا صغاراً.

43
00:02:42,500 --> 00:02:44,667
‫انزع السترة، أنت تهين الفريق.

44
00:02:44,667 --> 00:02:48,083
‫أؤكد لك أنني كنت المهيج
‫والمنفذ والمتنمر.

45
00:02:48,083 --> 00:02:52,250
‫في المباراة ضد السويد كنت
‫بداخل أحد المهاجمين لمدة دقيقة.

46
00:02:52,250 --> 00:02:56,542
‫ما زال يراسلني ولكنني لا أرد،
‫ما الذي أخشاه؟

47
00:02:56,542 --> 00:02:58,083
‫قلت انزعها.

48
00:02:58,083 --> 00:03:01,917
‫حسناً، ألا تصدقني؟ سأثبت لك،
‫أتعرف كيف أترك البلدة مرة بالعام؟

49
00:03:01,917 --> 00:03:04,125
‫كلا، لا أحب أن أفكر بك،
‫الامر محير.

50
00:03:04,125 --> 00:03:06,417
‫هذا هو الوقت الذي يجتمع فيه
‫الفريق لاستعادة الذكريات.

51
00:03:06,417 --> 00:03:09,500
‫التجمع التالي بعد أسابيع قليلة،
‫لم لا تأتي معي وترى بنفسك؟

52
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
‫حسناً، سأذهب وأكشف هراءك.

53
00:03:12,375 --> 00:03:17,917
‫جيد، عادة أصطحب الحلاق ولكن مؤخراً
‫فيل يرتدي سروال كوردروي.

54
00:03:17,917 --> 00:03:22,250
‫أعني ماذا أفعل؟ ماذا يمكن فعله؟

55
00:03:25,208 --> 00:03:31,542
‫انها تقول انني رومانسي،
‫فرانسين، قبلي ريجي.

56
00:03:31,542 --> 00:03:35,208
‫مرحباً يا ريجينالد...
‫ماذا تفعل هنا؟

57
00:03:35,208 --> 00:03:37,417
‫عدت من مهمة للـ "سي.آي.ايه."
‫ليلة أمس.

58
00:03:37,417 --> 00:03:39,709
‫قال ستان انه يمكن أن أحضر
‫وأتصرف وكأنني في منزلي.

59
00:03:39,709 --> 00:03:43,709
‫أستخدم الغسالة
‫والدش وربما أشعل...

60
00:03:44,458 --> 00:03:46,208
‫أنا آسفة، أنا لا...

61
00:03:46,208 --> 00:03:49,792
‫ظننت أنك تفعلين،
‫لا يهمك، انسي الامر.

62
00:03:49,792 --> 00:03:55,000
‫على كل حال هؤلاء الفاشلون
‫بالـ "سي.آي.ايه." جعلوني أجتهد.

63
00:03:55,000 --> 00:03:58,875
‫عدت لتوي من طنجة،
‫انها دولة ريفية.

64
00:03:58,875 --> 00:04:02,208
‫أتعرفين ما لم يسمعوا عنه هناك؟
‫عصير هاي سي.

65
00:04:02,208 --> 00:04:06,458
‫لديهم عصير الـ ياك من الماعز
‫وطعمه مريع.

66
00:04:06,458 --> 00:04:09,583
‫أتريد بعض التين؟ أتريد بعض الجبن؟
‫كلا بالتأكيد.

67
00:04:09,583 --> 00:04:13,083
‫الحرارة 150 درجة،
‫أيمكن أن أحصل على مكعب ثلج؟

68
00:04:17,208 --> 00:04:19,959
‫"عزيزي ريجينالد،
‫لم أرغب في مقاطعتك..."

69
00:04:19,959 --> 00:04:24,041
‫"ولكن كان يجب أن أذهب للحمام،
‫مع حبي، فرانسين"

70
00:04:24,041 --> 00:04:26,000
‫هل وضعت ثوبي في المجفف؟

71
00:04:26,000 --> 00:04:29,208
‫أجل، لم تكن مشكلة،
‫لقد وضعته مع سروالي الجينز.

72
00:04:29,208 --> 00:04:33,500
‫لقد انكمش، كنت سأرتديه الليلة،
‫سأذهب لتناول العشاء مع حبيبي ايان.

73
00:04:33,500 --> 00:04:37,000
‫ايان سيعجبه الثوب الضيق عليك،
‫انه يظهر مفاتنك.

74
00:04:37,000 --> 00:04:38,917
‫ابتعد عني.

75
00:04:40,458 --> 00:04:43,750
‫انها تكرهني
‫كما تكره الصحراء المطر.

76
00:04:44,166 --> 00:04:45,792
‫"مرحباً،
‫فريق أمريكا للـ هوكي عام 1980"

77
00:04:45,792 --> 00:04:48,333
‫كم كلفتك هذه اللوحة المزيفة؟

78
00:04:51,709 --> 00:04:54,000
‫- ليس سيئاً بالنسبة لـ لا كينتا.
‫- "طاولة تسجيل".

79
00:04:54,000 --> 00:04:56,792
‫مائدة للتسجيل،
‫لمسة جيدة يا روجر.

80
00:04:56,792 --> 00:04:59,959
‫مرحباً يا شيكس،
‫أرى أنك لم تحضر الحلاق هذه المرة.

81
00:04:59,959 --> 00:05:03,166
‫أعتقد أنك لن تطلب مني
‫أبداً أن أرافقك.

82
00:05:05,542 --> 00:05:07,458
‫أنت بدينة يا هيلين.

83
00:05:10,000 --> 00:05:11,750
‫شيكس.

84
00:05:12,458 --> 00:05:15,000
‫من يرغب في جرح عنقه؟

85
00:05:17,166 --> 00:05:20,458
‫هذا جيم كرايغ ومارك جونسون.

86
00:05:20,458 --> 00:05:22,667
‫ها هو مايك ارزيوني.

87
00:05:22,667 --> 00:05:26,250
‫أتيت في الوقت المناسب يا شيكس،
‫سيعرضون لقطات المباريات القديمة.

88
00:05:27,083 --> 00:05:29,583
‫"الطريق الى الميدالة الذهبية
‫عام 1980"

89
00:05:51,417 --> 00:05:53,375
‫لا أصدق هذا.

90
00:05:53,959 --> 00:05:56,959
‫روجر هو بطلي.

91
00:05:58,291 --> 00:06:02,667
‫ستان، مع من تتكلم؟
‫هل تجلس في الظلام وتشاهدني؟

92
00:06:02,667 --> 00:06:06,750
‫أتشعر بالاثارة وأنت تراقبني
‫أثناء نومي؟ أيها المريض.

93
00:06:06,750 --> 00:06:08,333
‫ماذا...

94
00:06:13,625 --> 00:06:17,291
‫أنت دوماً تحصلين على ما تريدين،
‫صحيح يا هيلين؟ أحسنت.

95
00:06:22,500 --> 00:06:24,875
‫المزيد من الحبوب؟
‫هل أملا كوب القهوة؟

96
00:06:24,875 --> 00:06:27,125
‫يبدو أن تكملة المقال
‫في الصفحة العاشرة.

97
00:06:27,125 --> 00:06:29,083
‫أبي، ما زال روجر.

98
00:06:29,083 --> 00:06:32,125
‫لانه ربح مباراة هوكي منذ 30 عاماً
‫أصبح بطلك فجأة؟

99
00:06:32,125 --> 00:06:34,834
‫أجل يا ستيف،
‫ماذا ربح بطلك ليغومان؟

100
00:06:34,834 --> 00:06:36,542
‫اسمه ليغولاس.

101
00:06:36,542 --> 00:06:42,125
‫لقد أخطأت في الاسم لتضايقني،
‫أنا غاضب.

102
00:06:45,250 --> 00:06:48,959
‫روجر، أعتذر لك
‫عن معاملتي لك طوال الاعوام.

103
00:06:48,959 --> 00:06:52,083
‫- ستان، لا تقلق بهذا الشأن.
‫- أريدك أن تلكمني في وجهي.

104
00:06:52,458 --> 00:06:56,500
‫- لن ألكمك في وجهك.
‫- أريدك أن تؤلمني لاعوض معاملتي لك.

105
00:06:56,500 --> 00:06:59,000
‫خذ مسدسي
‫وأطلق النار على وجنتي.

106
00:06:59,000 --> 00:07:01,250
‫ستان، لن...

107
00:07:01,250 --> 00:07:04,166
‫أنا آسف بشأن وجنتك، لم أقصد...

108
00:07:04,166 --> 00:07:07,875
‫هراء، لقد أعطيتني ثقباً
‫يشرق منه مجدك.

109
00:07:07,875 --> 00:07:10,333
‫ثقب مجيد في وجهي.

110
00:07:14,667 --> 00:07:16,417
‫أنت رائع.

111
00:07:18,500 --> 00:07:19,959
‫أتسمح لي؟

112
00:07:23,083 --> 00:07:27,041
‫هايلي ميلز محبوبة أمريكا.

113
00:07:27,041 --> 00:07:31,583
‫بربك، لقد مر أسبوع،
‫أما زلت غاضبة من ريجي؟

114
00:07:31,583 --> 00:07:36,834
‫ماذا عن عرض هدنة؟
‫أتحبين الموسيقى؟ أتحبين شاغي؟

115
00:07:36,834 --> 00:07:40,250
‫- كلا.
‫- بلى، الكل يحبه.

116
00:07:40,250 --> 00:07:43,458
‫ولهذا سيغني في حفل
‫وأنا وأنت سنذهب.

117
00:07:43,458 --> 00:07:45,667
‫يبدو أنك لا تفهم،
‫أنا لا أحبك.

118
00:07:45,667 --> 00:07:52,291
‫أريد أن أغير هذا، أريد أن أصبح صديقك،
‫لهذا سآخذك لـ شاغي يا هايلي.

119
00:07:54,458 --> 00:07:58,250
‫قررت أنا ومايك ارزيوني
‫أن نخدع زملاءنا.

120
00:07:58,250 --> 00:08:01,709
‫الليلة قبل المباراة مع تشيكوسلوفكيا
‫تسللنا لغرفة تبديل الملابس،

121
00:08:01,709 --> 00:08:05,000
‫ووضعنا مرهماً للعضلات
‫داخل كل الخوذات.

122
00:08:05,875 --> 00:08:09,959
‫في اليوم التالي على الجليد بدأ الرفاق
‫يتعرقون وفروة رؤوسهم بدأت تحرقهم.

123
00:08:09,959 --> 00:08:13,333
‫- رباه.
‫- ولكن أفضل جزء أن أنا وارزيوني،

124
00:08:13,333 --> 00:08:16,750
‫نسينا أي الخوذات ملكنا،
‫وارتدينا ذات المراهم بالخطأ.

125
00:08:16,750 --> 00:08:19,917
‫لذا كان يجن ورأسه يحترق.

126
00:08:21,291 --> 00:08:24,583
‫وبالطبع لم أشعر بشيء بسبب
‫المنشطات التي كنت أتعاطاها.

127
00:08:24,583 --> 00:08:26,041
‫منشطات؟

128
00:08:28,792 --> 00:08:32,542
‫روب ماكلانهان، فريق أمريكا للهوكي
‫يربح بطريقة لم يتوقعها أحد.

129
00:08:32,542 --> 00:08:36,125
‫- كيف تلعبون بهذه البراعة؟
‫- نحن نركز على الفريق.

130
00:08:36,125 --> 00:08:38,792
‫نركز على الاساسيات
‫ونستمع لما يقوله المدرب.

131
00:08:38,792 --> 00:08:40,792
‫سأقتل والدتك.

132
00:08:47,792 --> 00:08:51,709
‫- أكان الفريق يتعاطى المنشطات؟
‫- ليس الفريق بل أنا وحدي.

133
00:08:51,709 --> 00:08:55,291
‫لم يكن بوسعي التزلج على الجليد
‫بدون المنشطات.

134
00:08:55,291 --> 00:08:58,583
‫- لا أصدق هذا.
‫- صدقه، لهذا عضوي ضئيل.

135
00:08:58,583 --> 00:09:00,542
‫لكن أتعرف؟
‫الامر يستحق.

136
00:09:00,542 --> 00:09:04,709
‫هذا ما أحتاجه لاجذب السيدات.

137
00:09:08,959 --> 00:09:11,709
‫- لقد غششت.
‫- أجل، بالطبع غششت.

138
00:09:11,709 --> 00:09:14,583
‫انه ما أجيده، وهذا أيضاً.

139
00:09:24,750 --> 00:09:29,333
‫ظننت أنني سمعتك هنا،
‫أتستمتع بالبكاء ليلاً؟

140
00:09:29,333 --> 00:09:34,125
‫أتريد السيد كرايسراتوبس؟
‫هذا صحيح، غذه بدموعك.

141
00:09:34,542 --> 00:09:36,750
‫أجل، أنت بخير معه.

142
00:09:36,750 --> 00:09:39,542
‫كان روجر يتعاطى
‫المنشطات طوال الوقت.

143
00:09:39,542 --> 00:09:42,083
‫ما كان يجب أن يربح الفريق
‫الميدالية الذهبية.

144
00:09:42,083 --> 00:09:45,500
‫لا أعرف ما يجب فعله،
‫هل أخبر الناس بالحقيقة؟

145
00:09:45,500 --> 00:09:49,750
‫أن واحدة من أعظم اللحظات
‫في تاريخ أمريكا هي كذبة؟

146
00:09:53,041 --> 00:09:58,750
‫هذا يكفي، يجب أن أسأل
‫البطل الحقيقي المتبقي عن رأيه.

147
00:09:58,750 --> 00:10:01,375
‫- رونالد ريغان.
‫- ولكنه متوفى.

148
00:10:01,375 --> 00:10:04,250
‫متوفى ولكن يمكن الوصول اليه.

149
00:10:04,250 --> 00:10:07,583
‫مثل غاندلف الرمادي
‫عندما عاد كـ غاندلف الابيض.

150
00:10:08,500 --> 00:10:11,583
‫بني، كل الايام معك محبطة.

151
00:10:14,583 --> 00:10:19,166
‫وهذا موقفي يا سيدة ريغان،
‫أريد أن أعرف ما قد يفعله روني.

152
00:10:19,166 --> 00:10:21,417
‫لنسأله.

153
00:10:26,041 --> 00:10:31,625
‫أعد... الميدالية، ريغان يريد
‫مني اعادة الميدالية، هيا يا بني.

154
00:10:35,458 --> 00:10:38,333
‫متى سيتركني
‫هؤلاء البلهاء وحدي؟

155
00:10:38,333 --> 00:10:42,250
‫الناس يأتون طوال الوقت
‫ويريدون التحدث مع روني.

156
00:10:42,250 --> 00:10:44,458
‫لم تكذبين عليهم؟

157
00:10:44,458 --> 00:10:48,291
‫أنت لا تتلقى راتباً لتطرح أسئلة
‫يا بول، أنت رجل أمن.

158
00:10:48,291 --> 00:10:50,750
‫والان اخدمني.

159
00:10:57,417 --> 00:11:01,291
‫تحدثت للتو مع الطيار،
‫سنهبط في مقر لجنة الاولمبيات،

160
00:11:01,291 --> 00:11:03,250
‫في سويسرا بعد نصف ساعة.

161
00:11:03,250 --> 00:11:05,583
‫روجر،
‫هل أنت موافق على اعادة الميدالية؟

162
00:11:05,583 --> 00:11:08,750
‫عندما أخبرني ستان شعرت بالضيق.

163
00:11:08,750 --> 00:11:15,500
‫ولكن بعدها قررت أنه اذا كان اسم
‫شيكس لمينو سيهان فليكن هو الفاعل.

164
00:11:15,500 --> 00:11:19,208
‫ستان، اذا سمحت
‫دعني أمسكها للمرة الاخيرة.

165
00:11:20,417 --> 00:11:24,000
‫وداعاً يا صديقتي، لم أتخيل
‫أن الامر سينتهي هكذا.

166
00:11:24,000 --> 00:11:26,583
‫لطالما تخيلت
‫أنني سأبيعك مقابل المخدرات.

167
00:11:26,583 --> 00:11:29,041
‫ولكن هذا الامر ليس نبيلاً.

168
00:11:29,041 --> 00:11:32,083
‫المعذرة، أحتاج لاستخدام الحمام
‫قبل أن نهبط.

169
00:11:32,458 --> 00:11:35,875
‫لا أريدك أن تأخذ الميدالية معك،
‫أعرف أنك لا تغسل يديك.

170
00:11:35,875 --> 00:11:38,208
‫لست مضطراً لغسلها في كل مرة.

171
00:11:38,208 --> 00:11:42,041
‫المرة الوحيدة التي تتسخ يدي فيها هي
‫عندما أسقط الشطيرة في المرحاض.

172
00:11:45,834 --> 00:11:48,834
‫- أنا متفاجىء من رد فعل روجر.
‫- وأنا أيضاً.

173
00:11:48,834 --> 00:11:51,542
‫أعتقد أنه يشعر حقاً
‫بالسوء حيال الامر.

174
00:11:51,542 --> 00:11:56,291
‫لا يمكنه التعويض عما فعله
‫ولكن يبدو أنه يرغب في المحاولة.

175
00:11:56,291 --> 00:12:00,041
‫يبدو أنه أخيراً فهم الفرق
‫بين الصواب والخطأ.

176
00:12:09,959 --> 00:12:12,458
‫روجر.

177
00:12:12,458 --> 00:12:14,917
‫روجر، أين أنت؟

178
00:12:18,834 --> 00:12:21,458
‫يجب أن نستمر
‫لو أردنا الوصول للمجلس.

179
00:12:21,458 --> 00:12:24,208
‫ريغان يريد أن أعيد الميدالية
‫وهذا ما سنفعله.

180
00:12:24,208 --> 00:12:26,959
‫- ولكن ماذا عن روجر؟
‫- ان بقي حياً فسيقابلنا هناك.

181
00:12:26,959 --> 00:12:30,583
‫لو لم ينج
‫فسيرغب أن نصحح الوضع.

182
00:12:32,542 --> 00:12:35,667
‫ألن نبحث عنه لدقيقتين على الاقل؟

183
00:12:39,792 --> 00:12:45,834
‫آل سميث يأخذون منا الشيء الثمين،
‫انه ملكنا.

184
00:12:47,208 --> 00:12:50,709
‫يا له من خاتم جميل.

185
00:12:51,667 --> 00:12:53,667
‫مهلاً، هل يخفي الناس؟

186
00:12:53,667 --> 00:12:56,291
‫من يريد أن يكون خفياً
‫في مكان مقفر؟

187
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
‫أين كنت عندما أطلقت الريح
‫في زفاف داني؟

188
00:13:01,125 --> 00:13:04,125
‫"حفل مقاطعة لانغلي"

189
00:13:05,667 --> 00:13:08,709
‫أتستمتعين بوقتك؟
‫أتعجبك الكعكة التي أحضرتها لك؟

190
00:13:09,417 --> 00:13:13,959
‫أنا أحاول التوقف عن شرب الصودا،
‫الامر صعب، رباه، انه صعب.

191
00:13:13,959 --> 00:13:19,166
‫اسمع، أشكرك على هذا
‫ولكنني متعبة، سأرحل، مهلاً.

192
00:13:19,417 --> 00:13:22,417
‫اعتذر للسيدة.

193
00:13:22,417 --> 00:13:24,375
‫ريجينالد، لا بأس، انس الامر.

194
00:13:24,375 --> 00:13:28,125
‫تأمل فتاتك القبيحة أيها التافه.

195
00:13:30,208 --> 00:13:31,834
‫أمسكي بقلادتي.

196
00:13:41,375 --> 00:13:44,291
‫- اعتذر للسيدة.
‫- أنا آسف.

197
00:13:44,291 --> 00:13:48,458
‫- قلها ليسمعك كل هؤلاء الناس.
‫- أنا آسف.

198
00:13:50,375 --> 00:13:53,125
‫لم يدافع عني أحد هكذا من قبل.

199
00:13:53,125 --> 00:13:58,709
‫حقاً؟ ليس من السهل
‫أن أضرب شخصاً أحمق وأبدو لطيفاً.

200
00:14:06,000 --> 00:14:09,959
‫السيد يريد أخذ الشيء الثمين منا،
‫أتعني الميدالية؟

201
00:14:09,959 --> 00:14:13,041
‫انه ينوي تدمير الشيء الثمين.

202
00:14:13,041 --> 00:14:16,625
‫أولاً، تكلم بدون أن تبصق،
‫ثانياً، أوافقك الرأي.

203
00:14:16,625 --> 00:14:20,291
‫يجب أن نقتل السيد
‫ونستعيد الشيء الثمين.

204
00:14:20,291 --> 00:14:23,208
‫تأمل حالك، أنت عنيف.

205
00:14:23,208 --> 00:14:26,792
‫سنقودهما عبر النفق
‫لـ يوهينهربرغر.

206
00:14:26,792 --> 00:14:28,875
‫انها تحب شرب الرحيق.

207
00:14:28,875 --> 00:14:32,250
‫عندما يدخلان
‫فلن يكون بوسعهما الخروج.

208
00:14:34,375 --> 00:14:37,041
‫- روجر، أنت حي.
‫- ماذا جرى لشعرك؟

209
00:14:37,041 --> 00:14:41,083
‫ماذا؟ لا شيء، لقد احترق في الحادث،
‫انه يعجبني، أيعجبك؟

210
00:14:41,083 --> 00:14:44,375
‫- كلا، انه يبدو سيئاً.
‫- تباً لك.

211
00:14:44,375 --> 00:14:46,625
‫كم كان سقوط الطائرة غريباً؟

212
00:14:46,625 --> 00:14:49,166
‫- لحسن الحظ لم يمت أحد سوى الطيار.
‫- ماذا جرى لك؟

213
00:14:49,166 --> 00:14:53,542
‫هبطت على شجرة واخترقني فرع
‫وأخرجته وحولته لعصا للمشي.

214
00:14:53,542 --> 00:14:57,250
‫أنا فخور بهذا،
‫ثم فقدته وشعرت بالحزن وها نحن.

215
00:14:57,250 --> 00:15:00,625
‫لحسن الحظ أعرف هذا الجبل
‫بسبب رحلات التزلج.

216
00:15:00,625 --> 00:15:02,583
‫في الواقع
‫أعرف طريقاً مختصراً للقمة.

217
00:15:02,583 --> 00:15:04,333
‫- مدهش.
‫- هذا رائع يا روجر.

218
00:15:04,333 --> 00:15:09,041
‫- سيصعدان ولكن لن يهبطا.
‫- ماذا قلت؟

219
00:15:09,041 --> 00:15:11,709
‫سألتك ان كنت تريد
‫شراء بعض المخدرات.

220
00:15:11,709 --> 00:15:14,542
‫تكلمت بصوت غريب
‫حتى لا يسمع والدك.

221
00:15:14,542 --> 00:15:17,458
‫ولكنه سمع لذا فقد أفسدت الصفقة.

222
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
‫كان مخدراً جيداً يا ستيف.

223
00:15:28,041 --> 00:15:29,792
‫انه من هنا.

224
00:15:31,250 --> 00:15:32,792
‫روجر؟

225
00:15:35,542 --> 00:15:38,709
‫- يوجد شيء مريب.
‫- اسمع.

226
00:15:41,291 --> 00:15:43,542
‫انه صادر من فوق.

227
00:15:44,291 --> 00:15:47,041
‫لن يهربا أبداً.

228
00:15:51,542 --> 00:15:54,917
‫- أين نحن؟
‫- في نزل الشباب أيها السخيف.

229
00:15:57,333 --> 00:16:01,250
‫أجل، نحن نرقص، رائع.

230
00:16:02,458 --> 00:16:06,333
‫أنا أولغا، مرحباً بكما
‫في يوهينربرغر.

231
00:16:06,333 --> 00:16:10,583
‫سأجعلكما تثملان بشدة
‫ولن ترغبا في الرحيل.

232
00:16:10,583 --> 00:16:12,625
‫كلا، أحتاج لدهائي.

233
00:16:15,917 --> 00:16:18,875
‫والان المزيد من الجعة.

234
00:16:21,834 --> 00:16:25,125
‫الشيء الثمين ملكي، ملكي.

235
00:16:27,208 --> 00:16:32,709
‫لقد خانني، لقد انتهى الامر،
‫هو الرابح.

236
00:16:37,625 --> 00:16:41,417
‫- رونالد ريغان من عام 1980.
‫- لا تستسلم يا ستان.

237
00:16:41,417 --> 00:16:46,792
‫يجب أن تأخذ الميدالية للمجلس
‫وتدمرها بالقائها في الشعلة الاولمبية.

238
00:16:46,792 --> 00:16:48,625
‫لن أخذلك.

239
00:16:48,625 --> 00:16:53,250
‫أنا أتكلم مع بطلي،
‫لن يصبح الامر أفضل من هذا.

240
00:16:53,250 --> 00:16:58,291
‫حقاً؟ ماذا عن تناول نقانق
‫نيثين مع ذا غيبر؟

241
00:17:00,417 --> 00:17:03,625
‫عندما أستيقظ فمن الافضل
‫ألا أجد نقانق تضرب وجهي.

242
00:17:06,750 --> 00:17:10,709
‫استيقظ، حان وقت شرب الجعة.

243
00:17:15,959 --> 00:17:19,375
‫أيها الغشاش الكاذب،
‫ستنال ما تستحقه.

244
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
‫أين يحتفظون بالسائحات البريطانيات؟

245
00:17:25,166 --> 00:17:27,709
‫انظرن يا فتيات، انها هدية.

246
00:17:33,291 --> 00:17:38,291
‫كلا، انهن مستثارات.

247
00:17:42,750 --> 00:17:45,959
‫كنا في المطعم
‫ونزع ايان شعرة من رأسي...

248
00:17:45,959 --> 00:17:48,834
‫ووضعها في المعكرونة
‫ليحاول الحصول على وجبة مجانية.

249
00:17:48,834 --> 00:17:51,291
‫أتعرفين ما المشكلة؟
‫أنت تواعدين فتى.

250
00:17:51,291 --> 00:17:54,250
‫يجب عليك مواعدة رجل ناضج.

251
00:17:55,041 --> 00:17:58,458
‫لقد تأخر الوقت،
‫من الافضل أن أعود للمنزل.

252
00:17:58,458 --> 00:18:00,875
‫- طابت ليلتك يا هايلي.
‫- طابت ليلتك يا ريجي.

253
00:18:00,875 --> 00:18:03,417
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة.

254
00:18:04,417 --> 00:18:06,709
‫مهلاً يا فتاة،
‫هذا تأثير الـ كونياك.

255
00:18:06,709 --> 00:18:11,208
‫أنت تفكرين بي الان وتشعرين بالاثارة
‫لانك شاهدت ريجي منطلقاً اليوم.

256
00:18:11,208 --> 00:18:14,333
‫- أنا أعرف ما أفعله.
‫- هايلي، أنا أواعد احداهن.

257
00:18:14,625 --> 00:18:16,166
‫لم تذكر هذا قط.

258
00:18:16,166 --> 00:18:19,041
‫لم أعتقد أن الامر مهم،
‫كنا نتسكع كصديقين.

259
00:18:19,041 --> 00:18:23,000
‫هل أعرف ان كانت علاقتي بها ستنجح؟
‫كلا، لا أعرف.

260
00:18:23,000 --> 00:18:24,959
‫ولكن يجب أن أحترم روندا.

261
00:18:24,959 --> 00:18:28,625
‫لو لم أفعل فسأكون مثل الفتيان
‫الراكضين في ملعب المدرسة.

262
00:18:28,625 --> 00:18:32,917
‫هذا حقاً جدير بالاحترام،
‫انها سيدة محظوظة.

263
00:18:33,250 --> 00:18:35,208
‫ولكن أريدك أن تعرف شيئين.

264
00:18:35,208 --> 00:18:38,125
‫أنا أنام والباب غير موصد
‫وهذا حدث للتو.

265
00:18:43,792 --> 00:18:47,500
‫لقد فاجأت ريجي،
‫لقد رأيتهما بالكامل.

266
00:18:47,500 --> 00:18:49,583
‫لو كانا سلاحين لكان ريجي ميتاً.

267
00:18:57,333 --> 00:18:58,834
‫ها هي.

268
00:19:09,208 --> 00:19:12,667
‫كلا، الشيء الثمين ملكي.

269
00:19:16,083 --> 00:19:21,709
‫كلا.

270
00:19:32,333 --> 00:19:36,417
‫حسناً، النار ليست حقيقية،
‫انها شرائح بلاستيكية لامعة.

271
00:19:36,417 --> 00:19:38,542
‫ماذا تفعلون؟

272
00:19:40,917 --> 00:19:42,875
‫سيدي، تمالك نفسك.

273
00:19:42,875 --> 00:19:47,625
‫لدي معلومات حزينة وصادمة بشأن فريق
‫الهوكي الامريكي للرجال في عام 1980.

274
00:19:48,417 --> 00:19:55,500
‫لقد اكتشفت أن أحد اللاعبين كان
‫يتعاطى المنشطات ولهذا أعيد لك هذه.

275
00:19:55,500 --> 00:19:58,125
‫لم نكسبها ولا نستحقها.

276
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
‫لن آخذها.

277
00:19:59,750 --> 00:20:01,500
‫- ماذا؟
‫- مرحى.

278
00:20:01,500 --> 00:20:05,208
‫اسمع، نحن نمثل الاولمبيات الشتوية،
‫لا أحد يهتم بنا.

279
00:20:05,208 --> 00:20:08,166
‫سلسلة ميراكل أون آيس
‫تسلط الضوء على هذا المكان.

280
00:20:08,166 --> 00:20:12,000
‫ولكن رونالد ريغان أخبرني بنفسه
‫أن آتي هنا وأعيدها.

281
00:20:12,000 --> 00:20:14,959
‫- ريغان كان يعلم بشأن المنشطات.
‫- حقاً؟

282
00:20:14,959 --> 00:20:18,625
‫أجل، ولكنه كان يعرف
‫أهمية النصر بالنسبة لـ أمريكا.

283
00:20:18,625 --> 00:20:22,041
‫لذا أقنعنا أن نغض البصر.

284
00:20:22,041 --> 00:20:24,166
‫لهذا لدينا حوض استحمام
‫رونالد ريغان التذكاري.

285
00:20:25,333 --> 00:20:29,041
‫ادخلوا حوض الاستحمام الان.

286
00:20:36,875 --> 00:20:41,250
‫لا أصدق الامر،
‫خانني كلا البطلين.

287
00:20:41,250 --> 00:20:45,834
‫أبي، ريغان وفريق الهوكي
‫ارتكبا أخطاء مثلما نفعل كلنا.

288
00:20:45,834 --> 00:20:49,792
‫ولكن الامور جيدة التي قاما بها
‫ألهمتك بأن تصبح ما أنت عليه اليوم.

289
00:20:49,792 --> 00:20:53,792
‫لا بأس أن يكون لديك أبطال
‫ولكن لا تتبعهم وتبجلهم دون تفكير.

290
00:20:53,792 --> 00:20:58,083
‫أجل، أعتقد أن الابطال
‫هم أشخاص طبيعيون...

291
00:21:04,375 --> 00:21:07,583
‫روجر، لم فعلت هذا؟
‫الميدالية معك بالفعل.

292
00:21:07,583 --> 00:21:10,125
‫لا أعرف، لقد فعلوها في الفيلم.

293
00:21:10,125 --> 00:21:12,500
‫أعني لو كنا سنفعلها فلنفعلها.

294
00:21:45,041 --> 00:21:46,625
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

