﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,667
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,750
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,750 --> 00:00:08,792
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,250 --> 00:00:12,333
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,333 --> 00:00:16,125
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,333 --> 00:00:21,792
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,792 --> 00:00:24,667
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,917 --> 00:00:29,750
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:32,583 --> 00:00:36,750
‫{\an8}تخفيضات يوم الذكرى ستبدأ بعد
‫ساعتين بمركز لانغلي فولز التجاري.

10
00:00:36,750 --> 00:00:39,333
‫{\an8}- هل أنت مستعدة للتسوق يا فرانسين؟
‫- نعم بالتأكيد.

11
00:00:39,333 --> 00:00:42,959
‫{\an8}لا تبدين مستعدة، أنا مستيقظ
‫منذ خمس ساعات أفعل أشياء كهذه.

12
00:00:44,750 --> 00:00:46,709
‫{\an8}لم استيقظت مبكراً هكذا يا عزيزي؟

13
00:00:46,709 --> 00:00:50,291
‫{\an8}أقوم بعملية مراقبة في أرصفة الميناء،
‫سأقبض على بعض مهربي السلاح.

14
00:00:50,291 --> 00:00:54,208
‫{\an8}ثم قد أذهب للمركز التجاري وأتسوق
‫مثل الفتيات معكما، ربما أصاب بالتوعك.

15
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
‫{\an8}- أحبكما، أيتها المراهقتان.
‫- هذا شيء لا يخص الفتيات وحدهن.

16
00:00:58,250 --> 00:01:01,041
‫{\an8}أريد قميصاً بياقة عالية مثل ستان،
‫سأشتريه من متجر بيبي غاب.

17
00:01:01,041 --> 00:01:03,750
‫{\an8}أريد قميصاً صغير الحجم جداً،
‫أريد أن أشعر بالاختناق نوعاً ما.

18
00:01:04,166 --> 00:01:05,917
‫{\an8}"بعد 16 ساعة"

19
00:01:08,250 --> 00:01:10,792
‫{\an8}- كان هذا رائعاً.
‫- تخفيضات العام الماضي كانت أفضل.

20
00:01:10,792 --> 00:01:14,291
‫{\an8}لن تتخيلي ماذا حدث، تسببت باصابة
‫رضيع بارتجاج، ها أنت تعرفين الان.

21
00:01:14,291 --> 00:01:16,792
‫أنا مرهقة.

22
00:01:16,792 --> 00:01:21,041
‫كلا، لص، النجدة يا روجر.

23
00:01:22,083 --> 00:01:26,166
‫كلا، يا الهي! كلا.

24
00:01:26,166 --> 00:01:28,208
‫أنا أقع.

25
00:01:28,625 --> 00:01:34,417
‫النجدة، ساعدوني، اسمي كلايف تروتر،
‫وأنا أمريكي، وأواجه صعوبات.

26
00:01:40,250 --> 00:01:42,417
‫{\an8}قد يكون هذا ما أبحث عنه.

27
00:01:42,417 --> 00:01:45,250
‫- حسناً.
‫- لديها ثلاثة جراء فقط.

28
00:01:45,250 --> 00:01:47,875
‫لذا يؤسفني أنك
‫لا تستطيع الحصول على أحدها.

29
00:01:48,709 --> 00:01:51,083
‫{\an8}اللعنة! مجرد حديث آخر عن الجراء.

30
00:01:52,417 --> 00:01:54,583
‫{\an8}مرحباً، فرانسين؟

31
00:01:58,375 --> 00:02:01,500
‫{\an8}كنت مرعوباً جداً لدرجة أنني لم أتمكن
‫من اعداد شاي، الكوب فارغ.

32
00:02:01,500 --> 00:02:06,750
‫{\an8}ولكن صوت الاحتساء يهدىء من روعي،
‫لا شيء.

33
00:02:06,750 --> 00:02:09,667
‫{\an8}ما كان ينبغي عليك يا فرانسين
‫الخروج ليلاً دون مرافقة رجل لك.

34
00:02:09,667 --> 00:02:12,333
‫{\an8}كنت أرافقها
‫وكنت أرتدي ملابس كالرجال.

35
00:02:12,333 --> 00:02:15,625
‫{\an8}يتطلب الامر أكثر من شعر مستعار
‫وجسد رجل لكي تكون رجلاً.

36
00:02:15,625 --> 00:02:19,417
‫{\an8}الرجال أقوياء وشرفاء وشجعان،
‫أنت لا تمتلك أياً من تلك الصفات.

37
00:02:19,417 --> 00:02:22,041
‫{\an8}أدرت ظهرك وهربت فحسب، شيء مخز.

38
00:02:22,041 --> 00:02:24,208
‫{\an8}كلاوس يحمل سمات رجولة أكثر منك.

39
00:02:24,208 --> 00:02:27,625
‫{\an8}هذا ثناء بي، هذا أمر نادر.

40
00:02:27,625 --> 00:02:32,250
‫{\an8}- أتعرف؟ سأعتبر هذا فوزاً لي.
‫- اخرس يا كلاوس.

41
00:02:32,250 --> 00:02:33,917
‫- هذا تعادل.
‫- كن هادئاً.

42
00:02:33,917 --> 00:02:35,417
‫أفسدت الامر.

43
00:02:35,917 --> 00:02:39,875
‫توقف عن التخلص من ملابسك يا روجر،
‫ستان كان مستاءً فقط.

44
00:02:39,875 --> 00:02:44,458
‫- لم يعن أي شيء مما قاله.
‫- كلا، كان محقاً، أنا شخص ضعيف.

45
00:02:44,458 --> 00:02:47,000
‫ليس ملائماً لي
‫حتى ارتداء ملابس الرجال.

46
00:02:47,000 --> 00:02:50,625
‫الوداع يا فينس مونيكو،
‫مخادع محطة الاطفاء الاسطوري.

47
00:02:50,625 --> 00:02:53,583
‫انتهت مغامراتك معي.

48
00:02:53,583 --> 00:02:57,125
‫- أنا لا ألومك على ما حدث يا عزيزي.
‫- ينبغي أن تفعلي ذلك.

49
00:02:57,125 --> 00:03:00,208
‫ما أنا سوى شخص جبان تافه،
‫والجميع يعرف ذلك.

50
00:03:01,125 --> 00:03:03,750
‫سأفتقدك أكثر من كل الشخصيات
‫يا جون غودهورس...

51
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
‫الناشط الامريكي الاصل
‫ومرتكب الجرائم الجنسية.

52
00:03:06,583 --> 00:03:10,041
‫كنت... كنت شخصية معقدة.

53
00:03:10,041 --> 00:03:12,583
‫لم يكن يستجيب لكلمة "كلا".

54
00:03:15,583 --> 00:03:17,166
‫مرحباً يا ريجينالد.

55
00:03:17,166 --> 00:03:19,834
‫اعتقدت أن وكالة الاستخبارات الامريكية
‫أرسلتك بمهمة الى أفغانستان.

56
00:03:19,834 --> 00:03:22,333
‫كلا، لم يسجل عدد كاف
‫من الاشخاص للمهمة فألغوها.

57
00:03:22,333 --> 00:03:26,375
‫ان كنت لا تمانعين أريد غسل ملابسي
‫فمجفف مبناي يفسد ملابسي الانيقة.

58
00:03:26,375 --> 00:03:28,875
‫تلك الجملة تبدو كأغنية.

59
00:03:28,875 --> 00:03:33,500
‫"لا تفسد ملابسي الانيقة"...
‫على أية حال.

60
00:03:34,083 --> 00:03:39,333
‫ريجينالد، لم تتح لي الفرصة لاعتذر
‫عن محاولة تقبيلك بتلك الليلة.

61
00:03:39,333 --> 00:03:42,542
‫كنت ثملة وغبية،
‫لن يتكرر هذا ثانية.

62
00:03:42,542 --> 00:03:48,166
‫لا تقلقي بشأن هذا،
‫كان هذا من تأثير الشراب.

63
00:03:48,166 --> 00:03:50,458
‫كيف الحال مع روندا؟

64
00:03:50,458 --> 00:03:53,750
‫انها بخير، استأجرت سيارة
‫فورد فوكس، انها بخير.

65
00:03:53,750 --> 00:03:57,625
‫ما زلت أرى ايان، علينا نحن الاربعة
‫أن نخرج بموعد مزدوج أحياناً.

66
00:03:57,625 --> 00:04:01,000
‫ينبغي أن نذهب لمشرب هولاهانز،
‫لديهم مشروبات جيدة...

67
00:04:01,000 --> 00:04:03,291
‫مثل داكاري ومرغريتا.

68
00:04:03,291 --> 00:04:05,709
‫تستطيعين أخذ الكوب للبيت
‫وفعل ما تشائين به.

69
00:04:05,709 --> 00:04:10,625
‫ملئه بحلوى الشوكولاتة أو وضع
‫زهرة به، انهم لا يأبهون، انه كوبك.

70
00:04:11,166 --> 00:04:12,583
‫حسناً.

71
00:04:14,041 --> 00:04:18,208
‫ينبغي عليك مساعدتي يا ستيف،
‫لا أستطيع نسيان ما حدث.

72
00:04:18,208 --> 00:04:23,250
‫سرقت فرانسين أمامي ولم أفعل شيئاً،
‫كنت بلا فائدة ومثيراً للشفقة وضعيفاً.

73
00:04:23,250 --> 00:04:25,417
‫كيف تتعايش مع نفسك
‫وأنت تشعر هذا الشعور؟

74
00:04:25,417 --> 00:04:28,333
‫- حسناً، أفترض أن معظم الناس...
‫- كلا، أتحدث عنك تحديداً.

75
00:04:28,333 --> 00:04:31,250
‫كيف تتعايش أنت
‫يا ستيف مع نفسك؟

76
00:04:31,250 --> 00:04:33,834
‫رائع!
‫هذا الجانب في شخصيتك ساحر.

77
00:04:33,834 --> 00:04:36,834
‫والان ينبغي أن أذهب للتزلج
‫وأتخلص من تراهاتك.

78
00:04:37,667 --> 00:04:42,250
‫لم يكن مسانداً لي، هذه آخر مرة...
‫كلا، فيلم هوزرز.

79
00:04:42,250 --> 00:04:45,166
‫تباً! يعرض على قناة تي ان تي،
‫حيث يعرضون الكثير من الاعلانات.

80
00:04:45,166 --> 00:04:49,375
‫هذا هو ثمن مشاهدة فيلم عن كرة السلة
‫لا يوجد فيه ممثلين سود.

81
00:04:49,375 --> 00:04:51,792
‫هل سئمت من كونك ضعيفاً وعاجزاً؟

82
00:04:51,792 --> 00:04:54,959
‫انضم الى حيث
‫القوة والشرف والشجاعة.

83
00:04:54,959 --> 00:04:57,208
‫التحق بأكاديمية شرطة لانغلي فولز.

84
00:04:57,208 --> 00:04:59,500
‫نحن نبحث عن خيرة شباب لانغلي.

85
00:04:59,500 --> 00:05:02,250
‫نحن نبحث عنك.

86
00:05:02,250 --> 00:05:05,625
‫- أنا؟
‫- حسناً يا روجر، سأذهب.

87
00:05:07,208 --> 00:05:09,667
‫أعلم أنه كان ينبغي أن أرتدي
‫حذاء التزلج خارج المنزل.

88
00:05:09,667 --> 00:05:12,792
‫أنت تحب مشاهدتي هكذا، أليس كذلك؟
‫أنت تحب هذا.

89
00:05:15,083 --> 00:05:18,542
‫أنت وغد عديم الشفقة.

90
00:05:23,333 --> 00:05:25,583
‫التحقت بأكاديمية الشرطة.

91
00:05:25,583 --> 00:05:28,834
‫سيعلمونني أن أكون قوياً
‫وصلباً كرجل حقيقي.

92
00:05:28,834 --> 00:05:32,750
‫ضع يديك على خصرك،
‫لديك الحق في البقاء مثيراً.

93
00:05:33,542 --> 00:05:37,125
‫هذه كانت مزحة، مزحة جيدة،
‫لكنني جاد في هذا.

94
00:05:37,125 --> 00:05:40,083
‫- تبدو سخيفاً.
‫- حقاً؟

95
00:05:40,083 --> 00:05:43,875
‫فيما مضى، كان هناك فضائي
‫انضم لاكاديمية الشرطة.

96
00:05:52,125 --> 00:05:56,750
‫اضطررت لتفجير المطبخ يا فراني،
‫هذا ينسجم جيداً مع الشيء الذي أتخيله.

97
00:06:01,500 --> 00:06:05,375
‫التحقت بأكاديمية الشرطة يا روجر،
‫هذا يبدو رائعاً.

98
00:06:05,375 --> 00:06:07,750
‫- راقب ألفاظك يا ستيف.
‫- فلتصمتي يا فراني...

99
00:06:07,750 --> 00:06:11,375
‫الفتى يعبر عن نفسه،
‫انه أمر رائع تماماً يا ستيف.

100
00:06:11,375 --> 00:06:15,458
‫- لن يعاملني أحد بقسوة مرة أخرى.
‫- لن تنجح أبداً في هذا يا روجر.

101
00:06:15,458 --> 00:06:18,917
‫هل تعرف كم جزءاً من فيلم بوليس
‫أكاديمي شاهدته لاعد نفسي لذلك؟

102
00:06:18,917 --> 00:06:21,083
‫لم أشاهد أياً منها حتى لا أكتسب
‫بعض العادات السيئة.

103
00:06:21,083 --> 00:06:23,166
‫بأية حال،
‫سأنجح في ذلك، سترى ذلك.

104
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
‫توقفوا عن تلطيخي بالطين.

105
00:06:30,041 --> 00:06:31,625
‫سلاحي!

106
00:06:35,166 --> 00:06:38,667
‫يا له من يوم!
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

107
00:06:39,834 --> 00:06:43,875
‫ما درجتك يا لوكاس؟ رائع، لابد
‫أنني حصلت على تقدير "امتياز".

108
00:06:43,875 --> 00:06:47,166
‫ينبغي أن تدرس معي المرة القادمة، قد
‫نطلب وجبة بيتزا وزجاجة صودا لترين.

109
00:06:47,166 --> 00:06:49,709
‫أي نوع تفضل؟ سبرايت؟
‫أنا أفضلها بالتأكيد.

110
00:06:51,083 --> 00:06:53,667
‫- ماذا؟ هذا مستحيل!
‫- "راسب".

111
00:06:53,667 --> 00:06:56,041
‫لماذا هي اجابة خاطئة؟
‫اجابةً عن ميراندا رايتس...

112
00:06:56,041 --> 00:07:00,166
‫كتبت أن ميراندا لديها الحق لتحصل
‫على رجل لائق ليساعدها برعاية طفلها.

113
00:07:00,166 --> 00:07:02,333
‫أليست تلك الاسئلة
‫عن مسلسل سيكس ان ذا سيتي؟

114
00:07:02,333 --> 00:07:04,792
‫لم لم تخبرني ما نوع الصودا
‫الذي تفضله؟

115
00:07:07,333 --> 00:07:11,875
‫أنا سعيدة جداً أنني وايان
‫تمكنا أخيراً من لقائكما، أنا جائعة.

116
00:07:11,875 --> 00:07:15,417
‫هذا لانك لم تأكلي طوال اليوم
‫سوى شطيرة لحم مقدد يا سخيفة.

117
00:07:16,291 --> 00:07:18,959
‫حصلت على منديلك،
‫أتمنى ألا تطلبي طعاماً يؤكل باليد.

118
00:07:18,959 --> 00:07:22,208
‫ان كنت سأطلبه
‫فسأمسح يدي في فروتك.

119
00:07:22,208 --> 00:07:24,917
‫أصبحت شجاعة الان.

120
00:07:30,375 --> 00:07:32,834
‫سأطلب كرات اللحم.

121
00:07:33,959 --> 00:07:37,709
‫نعم يا حبيبتي، كنت سأطلب هذا أيضاً،
‫هل أحضرت زانتاك؟

122
00:07:38,041 --> 00:07:40,500
‫ألا يمكنهما أن يعرفا؟
‫انه ارتجاع المريء.

123
00:07:40,500 --> 00:07:43,083
‫ان لم تأخذي الحبة فسيعرفان قريباً.

124
00:07:43,792 --> 00:07:46,041
‫روندا مصابة بمرض ارتجاع المريء.

125
00:07:50,625 --> 00:07:54,041
‫"عار من أسفل الخصر"

126
00:07:54,041 --> 00:07:55,792
‫ماذا يحدث؟

127
00:08:00,000 --> 00:08:02,792
‫- أوقف هذا الهراء يا روجر.
‫- لن أتوقف أبداً.

128
00:08:04,625 --> 00:08:07,667
‫- ليس بامكان كل شخص أن يصبح شرطياً.
‫- اصمت.

129
00:08:08,542 --> 00:08:11,417
‫- حان الوقت للتوقف.
‫- لن أفعل.

130
00:08:13,041 --> 00:08:15,458
‫- ينبغي أن تستسلم.
‫- كلا.

131
00:08:21,792 --> 00:08:24,792
‫- ها هي واحدة أخرى.
‫- لماذا تفعل هذا بنفسك؟

132
00:08:24,792 --> 00:08:28,041
‫- لانني أريد أن أصبح مثلك.
‫- ماذا؟

133
00:08:28,041 --> 00:08:31,875
‫أنت أكثر شخص عرفته
‫قوة وشجاعة وشرفاً.

134
00:08:31,875 --> 00:08:35,166
‫لو كنت في موقف المتجر
‫لكنت أوسعت ذاك اللص ضرباً.

135
00:08:35,166 --> 00:08:39,917
‫لقد أذلني، سئمت من كوني ضعيفاً،
‫ساعدني.

136
00:08:39,917 --> 00:08:43,625
‫كنت أنتظر سماع تلك الكلمات
‫لوقت طويل.

137
00:08:43,625 --> 00:08:47,208
‫كنت أصلي لاسمع تلك الكلمات من ابني
‫وليس من فضائي يرتدي صدرية رياضية.

138
00:08:47,208 --> 00:08:51,417
‫انه قميص دعم صغير جداً
‫فتخطى بطني.

139
00:08:51,417 --> 00:08:55,750
‫حسناً، روجر، ان كنت جاداً فسأساعدك
‫على التخرج من أكاديمية الشرطة.

140
00:08:55,750 --> 00:08:59,875
‫حقاً؟ ستان، شكراً لك.

141
00:09:02,041 --> 00:09:03,875
‫مرحباً.

142
00:09:03,875 --> 00:09:06,250
‫"سينما بارسنز"

143
00:09:07,458 --> 00:09:10,333
‫- سأذهب لاشتري بعض الحلوى.
‫- ينبغي أن أذهب للمرحاض.

144
00:09:12,291 --> 00:09:14,500
‫- أنا آسفة.
‫- لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير،

145
00:09:14,500 --> 00:09:18,500
‫- بأنه ينبغي أن نكون سوياً.
‫- أعلم ذلك ولكن كلينا لديه حبيب آخر.

146
00:09:18,500 --> 00:09:21,458
‫- لا ينبغي أن يعرفا ذلك.
‫- ولكننا سنعرف ذلك.

147
00:09:21,458 --> 00:09:25,041
‫- أظنني أستطيع أن أتعايش مع ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

148
00:09:27,500 --> 00:09:29,458
‫أجل.

149
00:09:29,458 --> 00:09:32,625
‫أنا سعيد لاننا نفعل ذلك.

150
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
‫أخذت حبة زانتاك متأخراً قليلاً.

151
00:09:37,500 --> 00:09:42,750
‫سأتقيأ كرات اللحم،
‫ينبغي أن أرقد على جانبي.

152
00:09:48,291 --> 00:09:50,000
‫أحتاج لمناديل.

153
00:09:50,625 --> 00:09:55,333
‫حسناً يا روجر، ان أردت التخرج من
‫الاكاديمية فعليك تنفيذ كل شيء أقوله.

154
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
‫- أتمنى أن تعلم ما أنت متورط به.
‫- أنا متورط بتلك السراويل القصيرة،

155
00:09:58,166 --> 00:10:00,667
‫لاقول ان ذلك بالفعل انجاز رائع.

156
00:10:01,166 --> 00:10:02,917
‫لنتسابق.

157
00:11:18,834 --> 00:11:21,750
‫طلاب أكاديمية شرطة لانغلي فولز...

158
00:11:21,750 --> 00:11:25,875
‫أود أن أقدم لكم ملقي خطبة دفعتكم،
‫روجر سميث.

159
00:11:29,041 --> 00:11:33,166
‫حين التحقت بالاكاديمية لم يكن
‫لدي فكرة عن مدى صعوبة الامر.

160
00:11:33,166 --> 00:11:37,542
‫بكيت كل يوم في أول أسبوعين
‫وكنت أتغوط باستمرار.

161
00:11:37,542 --> 00:11:40,250
‫- أليس هذا صحيحاً يا تيتو؟
‫- ماذا؟

162
00:11:41,125 --> 00:11:44,375
‫أين أنت يا تيتو؟ أين ذهبت؟

163
00:11:44,375 --> 00:11:47,417
‫بأية حال، لحسن الحظ
‫كان هناك رجل واحد وثق بقدراتي.

164
00:11:47,417 --> 00:11:50,500
‫انه صخرتي
‫وكل شيء بالنسبة لي.

165
00:11:50,500 --> 00:11:54,875
‫السيد ستان سميث،
‫قف وقم بالانحناء.

166
00:11:57,041 --> 00:11:59,125
‫لم يكن هذا انحناء
‫ولكن لا بأس بذلك.

167
00:12:05,041 --> 00:12:08,625
‫أريد أن أقدم لك هذا،
‫لم يكن باستطاعتي فعل ذلك بدونك.

168
00:12:08,625 --> 00:12:11,917
‫كلا، أنت تستحق هذا،
‫أنا فخور جداً بك.

169
00:12:11,917 --> 00:12:15,250
‫لدي هدية بمناسبة تخرجك،
‫لقد قبضوا على اللص.

170
00:12:15,250 --> 00:12:17,959
‫- دعنا نذهب، سأحطم أسنانه.
‫- لا تستطيع ذلك يا روجر.

171
00:12:17,959 --> 00:12:20,792
‫انه في حجز الشرطة،
‫علينا أن ندع نظام العدالة يعمل.

172
00:12:20,792 --> 00:12:25,041
‫لكنه أذلني، والان أنا قوي
‫وشجاع بما يكفي لانتقم.

173
00:12:25,041 --> 00:12:30,333
‫تمتعك بالقدرة لا يعني أن تفعل
‫ما يحلو لك، يجب أن تحترم القانون.

174
00:12:30,333 --> 00:12:33,083
‫آسف للمقاطعة،
‫المحقق تشاز ميغلياتشو.

175
00:12:33,083 --> 00:12:35,291
‫خطاب رائع اليوم يا روجر،
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

176
00:12:35,291 --> 00:12:38,709
‫أفهم ذلك، عمل يخص الشرطة،
‫سأختلط مع بعض الغرباء.

177
00:12:38,709 --> 00:12:42,875
‫مرحباً، يبدو أنني أكثر فرد
‫وسامة في المجموعة.

178
00:12:42,875 --> 00:12:46,208
‫كلا، أتى ذلك الشخص، لم لا تنضم
‫لمجموعة أخرى أيها الوسيم؟

179
00:12:46,500 --> 00:12:51,125
‫كنت أراقب تقدمك في الشهور الاخيرة،
‫ينبغي أن أقول أنني منبهر.

180
00:12:51,125 --> 00:12:55,500
‫ينبغي أن تراني أغتسل، كلا،
‫أنا فقط... أشكرك.

181
00:12:55,500 --> 00:12:58,542
‫استمعت لحديثك مع صديقك
‫عن اللص الذي في حجز الشرطة.

182
00:12:58,542 --> 00:13:03,166
‫أجل، انه يقول أننا ينبغي أن نحترم
‫القانون وندع العدالة تأخذ مجراها.

183
00:13:03,166 --> 00:13:07,709
‫نعم، هذا ما ينبغي على معظم الناس
‫القيام به، ولكن ليس الجميع.

184
00:13:07,709 --> 00:13:11,250
‫أتمنى لو عرفت ماذا تقصد
‫بقولك هذا، أراك لاحقاً.

185
00:13:11,250 --> 00:13:14,125
‫- انتظر، سأقول لك.
‫- رائع، أنا عائد.

186
00:13:20,500 --> 00:13:22,458
‫يبدو أنه وقت العرض.

187
00:13:32,125 --> 00:13:36,208
‫روجر؟ ماذا تفعل؟ أنت قليل
‫الخبرة، ارحل، ستفسد الامر.

188
00:13:36,208 --> 00:13:40,583
‫- ماذا لديكم هنا أيها السادة؟
‫- أستطيع توضيح ذلك أيها الضابط.

189
00:13:40,583 --> 00:13:44,083
‫كلا، أنا أستطيع أن أوضح،
‫سآخذ نسبة من كل شيء يأتي من هنا.

190
00:13:44,083 --> 00:13:46,333
‫أنا أتحكم بأرصفة الميناء الان.

191
00:13:46,750 --> 00:13:48,250
‫من أنت؟

192
00:13:50,041 --> 00:13:51,750
‫انه معي.

193
00:13:53,917 --> 00:13:57,834
‫أفترض عندما يتعلق الامر بضرب الناس
‫في رأسهم بمضرب البيسبول، فأنا...

194
00:13:57,834 --> 00:14:01,125
‫موهوب بالفطرة، اضحك.

195
00:14:01,125 --> 00:14:06,041
‫روجر شرطي فاسد،
‫انه شرطي منذ ثلاث ساعات!

196
00:14:08,125 --> 00:14:10,542
‫"مطعم لانغلي"

197
00:14:15,792 --> 00:14:20,792
‫أردت أن نتناول الغذاء سوياً،
‫لقد أتيت، شكراً لطلب شراب لي.

198
00:14:21,750 --> 00:14:25,083
‫- انه الحليب.
‫- هذا يفسر لماذا تم ابتلاعه بسهولة.

199
00:14:25,083 --> 00:14:29,875
‫رأيتك تأخذ المال من هؤلاء الرجال
‫في المرفأ، أعلم أنك شرطي فاسد.

200
00:14:30,917 --> 00:14:34,500
‫- لا أعلم ما تتحدث عنه.
‫- هذا ليس ما علمتك اياه يا روجر.

201
00:14:34,500 --> 00:14:37,333
‫علمتك أن تكون قوياً
‫وشجاعاً وشريفاً.

202
00:14:37,333 --> 00:14:40,500
‫قوي!
‫أنت لا تعرف معنى هذه الكلمة.

203
00:14:40,500 --> 00:14:44,792
‫لم تكن شجاعاً بما يكفي لزيارة
‫هذا اللص، لكن أنا تشاز فعلنا.

204
00:14:50,125 --> 00:14:53,333
‫هل تتذكرني؟
‫دعني أخبرك قليلاً عن نفسي.

205
00:14:53,333 --> 00:14:57,750
‫ترعرت في بيت غير عادي تماماً،
‫كان... قاطرة.

206
00:14:57,750 --> 00:15:01,041
‫كنا فقراء لذلك اضطررت
‫لصنع عصير فاكهة من البغل...

207
00:15:01,041 --> 00:15:03,166
‫وسميته... ضربة خلف الرأس.

208
00:15:03,166 --> 00:15:06,792
‫كان هذا أول احساس لي بالقوة
‫الحقيقية وكان احساساً رائعاً.

209
00:15:06,792 --> 00:15:09,959
‫ثم بين لي تشاز كيف أستطيع
‫أن أستمتع بهذا الاحساس كل يوم.

210
00:15:09,959 --> 00:15:13,458
‫أفعل ما أريده متى أشاء،
‫كما أنني معتل اجتماعياً.

211
00:15:13,458 --> 00:15:17,000
‫- تلك الاشياء تروق لي تماماً.
‫- اللعنة يا روجر! استمع لي.

212
00:15:17,500 --> 00:15:19,875
‫جعلك تشاز مشوش الفكر.

213
00:15:19,875 --> 00:15:25,041
‫كلا، لاول مرة في حياتي أصبح
‫الناس لا يعبثون معي ويخشونني.

214
00:15:25,041 --> 00:15:30,583
‫أنت، ضع اناء الميونيز هذا
‫في سيارتي، سأستخدمه.

215
00:15:30,583 --> 00:15:34,625
‫أنت مصدر عار،
‫لا تستحق وضع هذا الشارب.

216
00:15:35,291 --> 00:15:37,333
‫لقد انتهيت منه على أية حال.

217
00:15:39,291 --> 00:15:43,208
‫رسالة نصية من تشاز، يجب
‫أن أذهب، أبلغ كلاوس تحياتي.

218
00:16:08,208 --> 00:16:12,041
‫- ما المشكلة أيها الضابط؟
‫- اصمت أيها السمين.

219
00:16:16,500 --> 00:16:20,542
‫لاحظت أن أحد المصابيح الخلفية
‫مكسور، هذه غرامة بخمسمائة دولار.

220
00:16:20,542 --> 00:16:22,709
‫لا يسمح لي بحمل نقود.

221
00:16:22,709 --> 00:16:25,375
‫ينبغي عليك اذن أن تفعل شيئاً لي.

222
00:16:25,375 --> 00:16:28,250
‫عليك أن تتحرك للوراء
‫وتجلس على المقعد الخلفي.

223
00:16:28,250 --> 00:16:32,166
‫- ماذا؟
‫- تراجع الى المقعد الخلفي.

224
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
‫هذا جيد،
‫قم بالبصق على طرف مقعدك.

225
00:16:36,500 --> 00:16:38,333
‫- لكن...
‫- افعل هذا.

226
00:16:42,709 --> 00:16:48,458
‫والان غن معي،
‫"لو كنت سعيداً وتعرف ذلك فصفق".

227
00:16:48,458 --> 00:16:52,375
‫"لو كنت سعيداً وتعرف ذلك فصفق".

228
00:16:52,375 --> 00:16:54,375
‫الامر ليس لك.

229
00:16:54,375 --> 00:16:56,750
‫سآخذ نسبة من كل شيء
‫يأتي من هنا.

230
00:16:56,750 --> 00:16:58,917
‫أنا أتحكم بأرصفة الميناء الان.

231
00:17:02,166 --> 00:17:06,166
‫سيادة نائب المدير بوليك،
‫لدي شيء سترغب برؤيته في الحال.

232
00:17:06,500 --> 00:17:11,041
‫كلا، ليست صور عارية
‫للممثلة تاليا شاير، كلا، انها ليست...

233
00:17:11,041 --> 00:17:14,333
‫لا أطلب منك أن تخمن...
‫كلا، لم أشتر لك حزاماً.

234
00:17:14,333 --> 00:17:18,125
‫سأريك قريباً... تستطيع الانتظار،
‫توقف عن ذلك يا سيدي.

235
00:17:30,125 --> 00:17:31,709
‫- المزيد من غسيل الملابس؟
‫- كلا.

236
00:17:31,709 --> 00:17:34,792
‫استخدمت علبة منعم الملابس كلها
‫فأحضرت لك علبة جديدة.

237
00:17:36,458 --> 00:17:39,166
‫كيف حال روندا؟
‫لم أرها منذ ميعادنا المزدوج.

238
00:17:39,166 --> 00:17:43,750
‫- في الواقع، علاقتنا انتهت.
‫- آسفة لسماع ذلك.

239
00:17:43,750 --> 00:17:46,333
‫علاقتي مع ايان انقطعت أيضاً.

240
00:17:46,333 --> 00:17:48,917
‫هذا مثل أغنية هارت بريك أوتيل
‫لـ ألفيس بريسلي.

241
00:17:48,917 --> 00:17:52,208
‫اللعنة يا ألفيس، كف عن مضايقتنا،
‫أتعرفين ما نحتاج لفعله؟

242
00:17:52,208 --> 00:17:54,500
‫- فلنذهب لسباق عربات الاطفال.
‫- هذه فكرة ممتعة.

243
00:17:54,500 --> 00:17:56,709
‫انه موعد اذن، حسناً،
‫سأعد لنفسي شطيرة.

244
00:17:56,709 --> 00:17:59,000
‫اذا أردت واحدة فلتخبريني.

245
00:18:01,500 --> 00:18:05,375
‫مرحباً ايان، استمع لي،
‫أريد انهاء علاقتنا.

246
00:18:10,041 --> 00:18:11,917
‫أحسنت صنعاً يا حبيبتي.

247
00:18:14,875 --> 00:18:19,041
‫- تشاز، كيف الحال؟
‫- انتهى أمرنا يا روجر.

248
00:18:19,667 --> 00:18:21,417
‫لدي جاسوس
‫بوكالة الاستخبارات الامريكية،

249
00:18:21,417 --> 00:18:25,583
‫يقول ان صديقك كان يراقب بالميناء
‫وهذا يعني أن لديه شريط تسجيل لنا.

250
00:18:25,583 --> 00:18:29,583
‫- ماذا؟
‫- كان يدبر لنا فخاً.

251
00:18:29,583 --> 00:18:31,792
‫ينبغي أن تتخلص منه.

252
00:18:34,375 --> 00:18:38,083
‫يجب أن توقفه قبل أن يسلم
‫هذه الشرائط للسلطات.

253
00:18:38,333 --> 00:18:41,375
‫ينبغي أن نتأكد من أن لديه الشريط
‫قبل القيام بأي شيء جنوني.

254
00:18:42,166 --> 00:18:45,375
‫- الشريط معي يا روجر.
‫- سأعاود الاتصال بك.

255
00:18:45,834 --> 00:18:48,625
‫أحبك، أنهى الاتصال بالفعل،
‫ولكنه يعلم ذلك.

256
00:18:48,625 --> 00:18:51,875
‫كنت واقفاً ممسكاً بالشريط
‫في مكتب بوليك.

257
00:18:51,875 --> 00:18:56,875
‫وقررت بآخر دقيقة عدم اعطائه
‫الشريط. بسبب هذه الصورة.

258
00:18:57,333 --> 00:19:01,291
‫كنت رجلاً صالحاً وأعتقد
‫أنه ما زال يمكنك أن تبقى كذلك.

259
00:19:01,291 --> 00:19:05,792
‫القوة الحقيقية أحياناً هي امتلاك
‫القدرة واختيار عدم استخدامها.

260
00:19:11,000 --> 00:19:14,041
‫هل يمكنك اعادتي للمنزل يا تشاز؟
‫أشعر بألم في معدتي.

261
00:19:14,041 --> 00:19:16,417
‫ما كان يجب أن آكل الميونيز.

262
00:19:16,417 --> 00:19:20,417
‫بالطبع، لكن لدينا عملية
‫صغيرة أخرى نقوم بها.

263
00:19:23,625 --> 00:19:27,834
‫- ستان!
‫- لانك تعرفه رأيت أن تفعل ذلك.

264
00:19:27,834 --> 00:19:30,709
‫لكنه أعطاني الشريط بالفعل،
‫لم يش بنا.

265
00:19:30,709 --> 00:19:34,000
‫أعرف هذا النوع من الناس،
‫بالنهاية سيرغب بفعل الصواب.

266
00:19:34,000 --> 00:19:35,959
‫وعندها سنذهب للسجن.

267
00:19:35,959 --> 00:19:40,083
‫- هل تعرف ما يحدث لك داخل السجن؟
‫- كيفر ساذرلاند أقلع عن التدخين.

268
00:19:40,083 --> 00:19:44,291
‫- افعل ذلك.
‫- أظننا علمنا أن الامر سينتهي هكذا.

269
00:19:44,291 --> 00:19:47,542
‫لم يكن ينبغي أن يكون الامر
‫بهذه الصورة أيها الوغد الغبي...

270
00:19:47,542 --> 00:19:49,375
‫والذي اسمه تشاز.

271
00:19:50,750 --> 00:19:52,875
‫- يا الهي!
‫- كنت أعرف أنك ضعيف.

272
00:19:52,875 --> 00:19:54,542
‫مثل صديقك هذا.

273
00:19:54,542 --> 00:19:58,667
‫ضعيف؟ هذا الرجل ليس بضعيف،
‫هو أقوى رجل أعرفه.

274
00:19:58,667 --> 00:20:01,458
‫خاطر بكل شيء من أجلي،
‫وهذا يتطلب القوة.

275
00:20:01,458 --> 00:20:05,709
‫أترى يا تشاز؟ القوة الحقيقة
‫هي أن يكون لديك القوة وتختار...

276
00:20:05,709 --> 00:20:07,208
‫جلدي.

277
00:20:08,792 --> 00:20:12,041
‫كلا، يا الهي!
‫كلا أرجوك.

278
00:20:13,375 --> 00:20:17,667
‫الى أين أنت ذاهبة أيتها الاميرة؟
‫هل هذا هو طريق نجاتك؟

279
00:20:20,291 --> 00:20:23,291
‫ما يصعد لاعلى، يجب أن...

280
00:20:41,959 --> 00:20:43,834
‫كان هذا غير متوقع.

281
00:20:46,333 --> 00:20:49,542
‫عمل جيد يا سميث، تخلصنا
‫من شرطي فاسد في المرفأ.

282
00:20:49,542 --> 00:20:53,000
‫- سأوصي بحصولك على ثناء رسمي.
‫- هل يعني ذلك المزيد من المال؟

283
00:20:53,000 --> 00:20:57,375
‫كلا... نعم... ربما... لا أعرف،
‫لن أكمل ذلك في الغالب.

284
00:21:02,166 --> 00:21:06,625
‫- أصبحت رجلاً قوياً بالفعل.
‫- شكراً لك يا ستان.

285
00:21:06,625 --> 00:21:09,709
‫هل عرفت أي شيء،
‫هل تشاز سيكون على ما يرام؟

286
00:21:10,542 --> 00:21:12,625
‫- كلا.
‫- حسناً.

