﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:02,620
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,834 --> 00:00:08,875
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:08,875 --> 00:00:12,166
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,166 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,709
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:32,458 --> 00:00:36,667
‫{\an8}هل رأيتم كاميرتي الجديدة الرائعة؟
‫سأمارس شغفاً جديداً اكتشفته.

8
00:00:36,667 --> 00:00:38,709
‫{\an8}تصوير مواقع الجرائم.

9
00:00:38,709 --> 00:00:41,166
‫{\an8}- مثل رجال مسلسل سي اس آي؟
‫- أجل يا كلاوس.

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,375
‫{\an8}كنا نشاهد مسلسل سي اس آي معاً،
‫وكنت أقول...

11
00:00:43,375 --> 00:00:45,875
‫{\an8}"أريد أن أقوم بذلك"
‫وأنت قلت "بالفعل يجب أن تفعل".

12
00:00:45,875 --> 00:00:47,625
‫{\an8}- أتذكر ذلك؟
‫- كلا.

13
00:00:47,625 --> 00:00:50,750
‫{\an8}متأكد أنك لم تكن تتحدث مع مروحة
‫السقف تحت تأثير عقار هلوسة؟

14
00:00:50,750 --> 00:00:53,583
‫{\an8}هذا صحيح، على أية حال،
‫أحتاج لعمل ملف...

15
00:00:53,583 --> 00:00:55,917
‫{\an8}يحتوي على صور بشعة
‫يصعب النظر اليها.

16
00:00:55,917 --> 00:00:58,709
‫{\an8}وأنا لا أتحدث عن صور
‫لـ كيني روجرز الاسيوي الجديد.

17
00:00:58,709 --> 00:01:01,083
‫{\an8}لذا لا تتفوه بهذه المزحة،
‫ليس لدي وقت.

18
00:01:01,709 --> 00:01:05,583
‫{\an8}أول صورة لي، لقد أزلت علامة الوقوف
‫عن شارع فورست وود درايف.

19
00:01:05,583 --> 00:01:07,750
‫{\an8}يبدو أنني حققت المطلوب.

20
00:01:08,208 --> 00:01:13,000
‫{\an8}ستيف استيقظ،
‫صباح الخير جميعاً... أنا بخير.

21
00:01:13,000 --> 00:01:17,291
‫{\an8}ستيف، لقد اتصل عملاق مثلي
‫ويقول انه يرغب في استعادة قميصه.

22
00:01:17,750 --> 00:01:19,917
‫{\an8}- مرحباً.
‫- هذا انذار زائف يا عزيزي...

23
00:01:19,917 --> 00:01:21,542
‫{\an8}كان تحت الفراش.

24
00:01:21,542 --> 00:01:23,875
‫{\an8}آسف على ما سببته من ارتباك،
‫لابد أن أرحل.

25
00:01:23,875 --> 00:01:27,333
‫{\an8}لقد لمت عدداً كبيراً من الناس
‫على هذا الامر.

26
00:01:27,917 --> 00:01:30,083
‫{\an8}يبدو أنه عثر عليه،
‫اذن لمن هذا القميص؟

27
00:01:30,083 --> 00:01:32,542
‫{\an8}قميصي، البائع في المتجر
‫قال لي ان مقاسه "صغير".

28
00:01:32,542 --> 00:01:35,375
‫{\an8}لكن عندما عدت للمنزل وأخرجته من
‫الكيس وجدته مقاس "كبير للغاية".

29
00:01:35,375 --> 00:01:39,291
‫{\an8}- اذن أعده.
‫- لقد فتحت الكيس بالفعل.

30
00:01:39,291 --> 00:01:42,417
‫{\an8}ماذا لو لم يسمح لي برده؟
‫لا أفضل المواجهة.

31
00:01:42,417 --> 00:01:44,583
‫{\an8}يا بني، اصعد للطابق الاعلى
‫ولتعثر على شجاعتك.

32
00:01:44,583 --> 00:01:48,041
‫{\an8}غالباً ستجدها في صندوق لعب الليغو
‫ثم عد للمتجر وطالب بالمقاس الصحيح.

33
00:01:48,041 --> 00:01:51,917
‫{\an8}اترك ستيف لحاله،
‫انه صبي رقيق، وأنا أحبه لذلك.

34
00:01:51,917 --> 00:01:54,625
‫{\an8}وأنا أحبك يا أمي.

35
00:01:58,041 --> 00:02:00,291
‫{\an8}لست بخير.

36
00:02:01,792 --> 00:02:04,834
‫{\an8}هل ستيف دائماً بهذه السلبية؟
‫لابد أن أتحقق من هذا الامر.

37
00:02:04,834 --> 00:02:09,166
‫{\an8}- أنت تقلق على أمور كثيرة.
‫- حقاً؟ لا أعتقد ذلك.

38
00:02:09,166 --> 00:02:12,166
‫{\an8}بالمناسبة، أعجبني هذا التعبير،
‫هل هو تعبير حقيقي؟

39
00:02:12,166 --> 00:02:14,792
‫{\an8}- كلا.
‫- أحسنت.

40
00:02:17,709 --> 00:02:21,959
‫{\an8}حسناً، أيها الفتى لنر مدى جبنك.

41
00:02:24,000 --> 00:02:26,542
‫{\an8}هذا مذاقه حار.

42
00:02:30,792 --> 00:02:34,917
‫{\an8}لا عليك يا عزيزي، سنعبر الشارع معاً.

43
00:02:36,166 --> 00:02:40,458
‫{\an8}بريندا معك،
‫أنت عالمها كله الان.

44
00:02:40,458 --> 00:02:45,000
‫{\an8}بريندا هي ابنة عمي المتوفاة
‫وهي تحمينا.

45
00:02:55,208 --> 00:02:58,458
‫{\an8}بيتزا الخبز الفرنسي المفضلة لدي.

46
00:02:59,750 --> 00:03:03,834
‫{\an8}هيا يا ستيف، افعل شيئاً،
‫ولا تبدأ في البكاء.

47
00:03:03,834 --> 00:03:07,125
‫{\an8}لم تخرج هاتفك الخلوي؟ بمن ستتصل؟

48
00:03:07,125 --> 00:03:12,959
‫{\an8}أبي، تعال لتأخذني، أنا مريض.

49
00:03:22,208 --> 00:03:24,333
‫كلا، تباً.

50
00:03:24,333 --> 00:03:26,750
‫- أيها الصبي ماذا تفعل؟
‫- أبي.

51
00:03:26,750 --> 00:03:30,959
‫كنت سأذهب لمقابلة الصبية في المتنزه
‫الجديد لكن لم أدرك أن المرتفع شاق.

52
00:03:30,959 --> 00:03:33,291
‫- هل يمكنك أن تقلني حتى القمة؟
‫- كلا، لا يمكنني ذلك.

53
00:03:33,291 --> 00:03:36,333
‫اسمع، العوائق موجودة لنتغلب عليها.

54
00:03:36,333 --> 00:03:38,542
‫واجه التحدي واصعد ذلك التل.

55
00:03:38,542 --> 00:03:41,166
‫اذهب لتلعب مع أصدقائك في المتنزه.

56
00:03:45,333 --> 00:03:51,291
‫كلا، توش سيرسل لي صورة،
‫بيني وبينك أريد فقط رؤية تصميم المكان.

57
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
‫أنت تتجنب... يا الهي.

58
00:03:56,333 --> 00:03:59,041
‫- أنت تتجنب كل تحد.
‫- أنا خجول.

59
00:03:59,041 --> 00:04:02,917
‫- لا يمكنك تجنب قفص برتقال.
‫- قفص برتقال؟

60
00:04:02,917 --> 00:04:06,166
‫أجل، تخيل أنك يوماً ما تقيم
‫في شقة بالدور الرابع بدون مصعد.

61
00:04:06,166 --> 00:04:09,792
‫- ماذا؟ مثل منزل بالحجارة البنية.
‫- أجل، كمنزل بالحجارة البنية.

62
00:04:09,792 --> 00:04:12,500
‫ولابد أن تصعب
‫بقفص برتقال للطابق الاعلى.

63
00:04:12,500 --> 00:04:15,917
‫- أنا لا أحب البرتقال.
‫- انه من أجل والدتك، تنتظرك بشقتك.

64
00:04:15,917 --> 00:04:19,458
‫أمي تزورني،
‫لا أطيق الانتظار كي أريها المدينة.

65
00:04:19,458 --> 00:04:22,875
‫كلا، انها لا تزورك،
‫انها مريضة وتحتاج هذا البرتقال.

66
00:04:22,875 --> 00:04:27,667
‫- اذن سأدفع لاحدهم كي يصعد به.
‫- تدفع لشخص ما، كلا.

67
00:04:27,667 --> 00:04:31,208
‫هذه ليست طريقة صحيحة لحل مشاكلك.
‫اسمع، انها تحتاج ذلك البرتقال.

68
00:04:31,208 --> 00:04:35,166
‫انها تحتضر، تعاني من الاسقربوط،
‫بدون البرتقال ستموت في الصباح.

69
00:04:35,166 --> 00:04:39,333
‫يا الهي! أمي، كلا.

70
00:04:42,333 --> 00:04:45,250
‫مهمة طويلة،
‫الصين كانت هائلة الحجم.

71
00:04:45,250 --> 00:04:47,417
‫كيف الحال يا ديمي؟ أين ووبي؟

72
00:04:47,417 --> 00:04:50,792
‫غالباً أنت لا تعرفين ذلك الفيلم،
‫كم عمرك؟ كم عمري؟

73
00:04:50,792 --> 00:04:55,792
‫- مرحباً يا ريغي، اذن عدت للتو؟
‫- أجل، الان أنا في مهمة أكبر.

74
00:04:55,792 --> 00:05:00,792
‫- وهي أن أطلب مواعدتك.
‫- أجل، بالتأكيد، كما تشاء.

75
00:05:00,792 --> 00:05:04,709
‫فهمت، تتصرفين بشكل لطيف
‫تعرفين أن هذا طابعي.

76
00:05:04,709 --> 00:05:08,959
‫في الواقع أنا لطيف للغاية لدرجة أنني
‫سأشتري لنفسي سترة من البوليستر.

77
00:05:08,959 --> 00:05:11,291
‫ماذا تسمينهم؟
‫انها زلقة وتصدر صوتاً.

78
00:05:11,291 --> 00:05:16,375
‫"مقاومة للرياح"، هذه هي الكلمة.
‫يا فتاة، لم تساعديني بهذا، صح؟

79
00:05:20,125 --> 00:05:22,709
‫لم أذهب للعمل بالامس لاراقب ستيف.

80
00:05:22,709 --> 00:05:26,208
‫- واتضح أنني محق في قلقي عليه.
‫- راقبت ستيف طيلة اليوم؟

81
00:05:26,208 --> 00:05:28,834
‫أجل، أفعل أشياء كهذه،
‫لقد راقبتك الاسبوع الماضي.

82
00:05:28,834 --> 00:05:33,667
‫لا أعرف عم كنت تبحثين
‫في موقف متجر تارغت.

83
00:05:33,667 --> 00:05:36,792
‫على أية حال، ستيف يتجنب
‫كل العوائق انه جبان تماماً.

84
00:05:36,792 --> 00:05:39,417
‫عندما كنت طفلاً
‫كان الجبناء يتم الاعتداء عليهم.

85
00:05:39,417 --> 00:05:42,959
‫ستان، توقف!
‫انه صبي طيب، ومجتهد في المدرسة.

86
00:05:42,959 --> 00:05:45,917
‫ولا يتعاطى المخدرات،
‫عليك أن تحبه على ما هو عليه.

87
00:05:45,917 --> 00:05:50,333
‫مرحباً، طلبت بالهاتف وجبة موز وزبدة
‫الفول السوداني على خبز كامل القمح.

88
00:05:50,333 --> 00:05:52,041
‫هذا سيكلفك قبلتين.

89
00:05:52,041 --> 00:05:55,792
‫لدي 5 فقط سأحتاج الباقي.

90
00:05:57,959 --> 00:06:00,417
‫الباقي 3.

91
00:06:05,333 --> 00:06:10,291
‫- بجدية، عم كنت تبحثين؟
‫- كنت فقط أشعر بحكة.

92
00:06:10,291 --> 00:06:11,834
‫لا أصدقك.

93
00:06:11,834 --> 00:06:16,500
‫"ارفع يدك اذا كنت شخصاً سعيداً،
‫أنا سعيد، أنا سعيد"

94
00:06:16,500 --> 00:06:21,667
‫"هز مؤخرتك اذا كنت تحب
‫الطعام الصيني، أنا أحبه"

95
00:06:23,417 --> 00:06:25,667
‫- أبي؟
‫- في الشارع لست والدك؟

96
00:06:25,667 --> 00:06:28,250
‫- عم تتحدث؟
‫- أنت تخشى المواجهة.

97
00:06:28,250 --> 00:06:31,792
‫وتتجنب التحديات البدنية،
‫وعندما يصبح أي شيء صعباً تستسلم.

98
00:06:31,792 --> 00:06:34,208
‫- وماذا في ذلك؟
‫- ماذا في ذلك؟ أنت جبان.

99
00:06:34,208 --> 00:06:38,250
‫تحتاج لمتنمر كي يجعلك أقوى،
‫الان لديك واحد، أنا.

100
00:06:38,250 --> 00:06:40,709
‫- الان أعطني غداءك.
‫- توقف، ابتعد عني.

101
00:06:40,709 --> 00:06:43,959
‫أجل،
‫هذا ما قالته والدتك ليلة البارحة.

102
00:06:53,333 --> 00:06:56,291
‫ابطىء قليلاً أيها البطل،
‫كيف كان يومك؟

103
00:06:56,291 --> 00:07:00,667
‫- سيئاً، كان سيئاً.
‫- كلا، ماذا حدث؟

104
00:07:00,667 --> 00:07:04,917
‫- لقد ضربت.
‫- يبدو أن لديك متنمراً.

105
00:07:04,917 --> 00:07:09,041
‫- أجل، انه أنت.
‫- لا أعرف عم تتحدث.

106
00:07:09,041 --> 00:07:12,542
‫كان لدي متنمر في أحد الايام،
‫كان اسمه ستيليو كونتوس.

107
00:07:12,542 --> 00:07:18,417
‫كان قاسياً بقدر ما كان يونانياً،
‫جعل حياتي جحيماً.

108
00:07:18,417 --> 00:07:20,709
‫كان يعذبني كثيراً.

109
00:07:21,333 --> 00:07:24,417
‫في احدى المرات أجبرني على حمل
‫وطواط حي في سروالي طيلة اليوم.

110
00:07:24,417 --> 00:07:29,792
‫مما أصابني بداء الكلب. على أية حال
‫ذلك الوغد، جعل بشرتي تتهيج.

111
00:07:30,583 --> 00:07:34,375
‫جعل مني رجلاً اليوم.

112
00:07:34,375 --> 00:07:36,959
‫- الرجل الذي يضايق ابنه؟
‫- صحيح.

113
00:07:36,959 --> 00:07:40,208
‫ستيف، الشيء الجيد في المتنمرين
‫هو أنهم لا يذهبون بعيداً.

114
00:07:40,208 --> 00:07:42,875
‫- فتضطر للتعامل معهم.
‫- كيف تعاملت مع ستيليو؟

115
00:07:42,875 --> 00:07:46,166
‫قصة جيدة، انتقل لمكان بعيد.

116
00:07:46,166 --> 00:07:49,041
‫لكن المتنمر الخاص بك
‫لن يذهب لاي مكان لذا تعامل معه.

117
00:07:49,041 --> 00:07:51,834
‫ستكون في حال أفضل
‫لو فعلت ذلك.

118
00:07:53,583 --> 00:07:57,917
‫ستيف، من فعل هذا بك؟

119
00:07:58,625 --> 00:08:02,083
‫من الافضل ألا تتفوه بكلمة واحدة
‫والا قتلتك؟

120
00:08:02,083 --> 00:08:05,750
‫- لم يكن أبي.
‫- لم يكن أباك، جيد.

121
00:08:05,750 --> 00:08:09,667
‫بدأنا نضيق الدائرة،
‫من غيره نحذفه من القائمة؟

122
00:08:09,667 --> 00:08:13,125
‫لا أعتقد أنك ستفعل ذلك بنفسك،
‫هذا يعني 2.

123
00:08:13,125 --> 00:08:17,583
‫أعرف أنني لم أفعل ذلك،
‫بدأت الامور تتضح.

124
00:08:23,208 --> 00:08:25,458
‫- لقد التوى رسغي.
‫- أنت لا تعرف ذلك.

125
00:08:25,458 --> 00:08:29,125
‫لست طبيباً، سآخذ دراجتك،
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

126
00:08:29,125 --> 00:08:33,625
‫- لا أدري.
‫- دافع عن نفسك وحاربني.

127
00:08:33,959 --> 00:08:39,000
‫سأسرق دراجتك
‫كما سرقت أمك ليلة أمس.

128
00:08:40,125 --> 00:08:42,709
‫"مهرجان"

129
00:08:45,917 --> 00:08:49,417
‫- "لابد أن تكون بهذا الطول لتركب".
‫- آسف.

130
00:08:49,417 --> 00:08:52,208
‫بربك يا رجل،
‫لابد أن تتركني أركب.

131
00:08:52,208 --> 00:08:57,667
‫أحاول أن أخلق لحظة مع هذه الفتاة،
‫أحترمها وأحبها.

132
00:08:57,667 --> 00:08:59,750
‫أنا سريع التأثر بالحب.

133
00:08:59,750 --> 00:09:03,959
‫لف ذراعيك حول تلك الفتاة
‫ولا تتركها أبداً.

134
00:09:05,667 --> 00:09:09,458
‫هيا يا عزيزتي، مركبتنا تنتظر.

135
00:09:10,250 --> 00:09:13,583
‫- هايلي؟
‫- جيف؟

136
00:09:13,583 --> 00:09:17,291
‫ظننت أنها أنت،
‫شكلك رائع يا عزيزتي.

137
00:09:17,291 --> 00:09:20,291
‫وأنت أيضاً شكلك رائع،
‫ظننت أنك في القدس.

138
00:09:20,291 --> 00:09:22,625
‫تحاول تتبع مخترع افريثينغ بيغل.

139
00:09:22,625 --> 00:09:26,166
‫كنت هناك، لكن جاءتني هذه الوظيفة
‫حيث أبيع الاشياء المضيئة.

140
00:09:26,166 --> 00:09:29,458
‫وهي فرصة تأتي مرة واحدة فقط.

141
00:09:29,458 --> 00:09:33,250
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنت أيضاً.

142
00:09:34,709 --> 00:09:38,959
‫آسفة يا ريجينالد، أقدم لك جيف،
‫كنا نتواعد من قبل.

143
00:09:38,959 --> 00:09:42,583
‫- هذا أمر ممتع.
‫- يسعدني لقاؤك.

144
00:09:42,583 --> 00:09:44,917
‫هل ترغبان في رؤية
‫أين ينام كل المهرجين؟

145
00:09:44,917 --> 00:09:47,959
‫- انه مكان كئيب للغاية.
‫- أجل، بالتأكيد.

146
00:09:47,959 --> 00:09:51,083
‫لكن كنا على وشك ركوب عجلة فيريس.

147
00:09:51,083 --> 00:09:54,041
‫لا بأس، اذهبا،
‫سأتناول ساق ديك رومي كاملة.

148
00:09:54,041 --> 00:09:57,041
‫ثم أبحث عن مرحاض نظيف لادمره.

149
00:09:57,041 --> 00:10:01,291
‫- أنت الافضل، رائحتك رائعة.
‫- شكراً، كيف حال يوفاجينا؟

150
00:10:01,291 --> 00:10:07,166
‫بخير، عادت الى كرواتيا
‫لقضاء الشتاء مع بقية عائلتها.

151
00:10:07,166 --> 00:10:10,625
‫تفوق علي فتى مستهتر ذكي.

152
00:10:17,041 --> 00:10:20,291
‫هذه الصور
‫لا تصلح لملف صور الجرائم.

153
00:10:20,291 --> 00:10:22,458
‫كنت أتمنى لو كنت أكثر تشوهاً.

154
00:10:22,458 --> 00:10:25,125
‫ستيف، خاتم زواجي سقط
‫في وحدة التخلص من القمامة.

155
00:10:25,125 --> 00:10:28,375
‫- أحضره لي.
‫- روجر!

156
00:10:28,375 --> 00:10:30,542
‫أنت لا تفعل لي أي شيء أبداً.

157
00:10:30,542 --> 00:10:32,709
‫أهناك شيء أفضل
‫من كرة المضرب ليلاً؟

158
00:10:32,709 --> 00:10:34,750
‫أجل، أوروبا نقية عرقياً.

159
00:10:37,166 --> 00:10:41,834
‫ستيف، انظر اليك! لقد خرج
‫موضوع المتنمر عن السيطرة.

160
00:10:41,834 --> 00:10:45,792
‫- يجب أن يواجه ستيف ذلك المتنمر.
‫- العنف ليس أبداً الحل.

161
00:10:45,792 --> 00:10:48,542
‫ستيف،
‫هل حاولت التفاهم مع ذلك الصبي؟

162
00:10:48,542 --> 00:10:51,333
‫ربما يحتاج صديقاً فقط.

163
00:10:53,083 --> 00:10:55,709
‫فرانسين، سقط سواري
‫في وحدة التخلص من القمامة.

164
00:10:55,709 --> 00:10:58,750
‫- ضعي اصبعك بالداخل.
‫- روجر.

165
00:10:58,750 --> 00:11:04,667
‫بربك! كانت هذه يدك اليسرى،
‫لا تبالغي، الى أين أذهب؟

166
00:11:04,917 --> 00:11:07,375
‫"مدرسة بيرل بيلي الثانوية"

167
00:11:08,625 --> 00:11:10,792
‫أعطني نقود غدائك
‫يا صاحب رائحة الانفاس الكريهة.

168
00:11:10,792 --> 00:11:13,542
‫كنت أفكر،
‫ربما أصطحبك لشراب قدح من القهوة.

169
00:11:13,542 --> 00:11:16,041
‫كي نتحدث قليلاً.

170
00:11:16,417 --> 00:11:20,166
‫أبي رحل وأنا صغير،
‫فكان الامر صعباً على أمي.

171
00:11:20,166 --> 00:11:22,417
‫- وكان صعباً بالنسبة لي.
‫- لابد أن الحياة كانت صعبة.

172
00:11:22,417 --> 00:11:25,750
‫كانت صعبة يا ستيف،
‫حقاً صعبة.

173
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
‫- شهي، ترغب في رشفة؟
‫- أجل، لو سمحت، أود بعض منه.

174
00:11:30,125 --> 00:11:34,417
‫- لا يمكن التفاهم مع متنمر.
‫- دخل الشراب في عيني.

175
00:11:34,417 --> 00:11:37,166
‫أعرف،
‫هذا هو ما قالته أمي ليلة البارحة.

176
00:11:37,166 --> 00:11:39,500
‫هذا صحيح.

177
00:11:41,291 --> 00:11:44,000
‫أيها المدير لويس،
‫نحن قلقون للغاية على ستيف.

178
00:11:44,000 --> 00:11:48,500
‫- هناك متنمر يضايقه.
‫- من يفعل هذا بك يا بني؟

179
00:11:50,291 --> 00:11:53,000
‫من الافضل ألا تتفوه بأي كلمة
‫والا فسأقتلك.

180
00:11:53,000 --> 00:11:55,458
‫لن أكشف عن اسمه أبداً.

181
00:11:55,458 --> 00:11:59,667
‫حسناً،
‫أظن علينا أن نراجع كاميرا الامن.

182
00:12:12,583 --> 00:12:16,667
‫لننتقل من هذا الجزء بسرعة مضاعفة.

183
00:12:23,083 --> 00:12:25,250
‫فرانسين نحتاج
‫للذهاب للمنزل للتحدث.

184
00:12:25,250 --> 00:12:28,375
‫أنا على علاقة بعملاق مثلي.

185
00:12:29,250 --> 00:12:36,458
‫ستان، ماذا تفعل؟
‫أنت متنمر ستيف؟

186
00:12:36,458 --> 00:12:39,250
‫لابد أن أذهب لدرس الموسيقى.

187
00:12:41,250 --> 00:12:43,667
‫الى اللقاء يا ستيف.

188
00:12:46,583 --> 00:12:50,208
‫ومرحباً يا شطيرة المكتب.

189
00:13:00,458 --> 00:13:03,125
‫ستان، عد الى هنا!

190
00:13:08,458 --> 00:13:11,875
‫ستان، عد الى هنا!

191
00:13:11,875 --> 00:13:14,375
‫هيا، هيا، تباً!

192
00:13:14,709 --> 00:13:19,792
‫- افتح الباب أيها الوغد.
‫- لا أسمعك.

193
00:13:22,792 --> 00:13:26,917
‫"قل لي هل أبحرت عبر الشمس؟"

194
00:13:26,917 --> 00:13:32,083
‫"هل وصلت الى درب التبانة
‫لترى الاضواء تخبو"

195
00:13:32,083 --> 00:13:33,667
‫"وأن السماء..."

196
00:13:38,333 --> 00:13:40,542
‫فرانسين، لقد صدمت سيارتي.

197
00:13:40,542 --> 00:13:44,041
‫- كف عن التنمر بابننا.
‫- هذا لمصلحته.

198
00:13:44,041 --> 00:13:47,792
‫- يحتاج أن يتعلم الدفاع عن نفسه.
‫- انه بخير كما هو.

199
00:13:47,792 --> 00:13:50,542
‫اسمعي، لن أضايقه للابد،
‫فقط حتى يتجاوب بالعنف.

200
00:13:50,542 --> 00:13:52,792
‫أنت مجنون!

201
00:13:53,041 --> 00:13:55,250
‫سمعت صوت حادثة.

202
00:14:06,000 --> 00:14:11,166
‫جيد، لقد عدت للمنزل ستيف،
‫أعرف أنني قلت ان العنف ليس الحل.

203
00:14:11,166 --> 00:14:18,208
‫لكنه أصبح الحل للتو،
‫سأعلمك كيف تعتدي على والدك.

204
00:14:18,208 --> 00:14:20,917
‫جيد، يحتاج لتلقينه درساً.

205
00:14:20,917 --> 00:14:24,417
‫أجل،
‫هذا ما قاله والدك ليلة أمس.

206
00:14:30,166 --> 00:14:32,375
‫لقد اشتركت
‫في بضع معارك في شبابي.

207
00:14:32,375 --> 00:14:34,959
‫حوالي 200، ربما 250.

208
00:14:45,291 --> 00:14:48,792
‫أجل، لقد مت يا بيكي.

209
00:14:48,792 --> 00:14:51,083
‫أين ذهب الوقت؟

210
00:14:51,083 --> 00:14:55,375
‫خلال الاسبوعين التاليين
‫سنغلق علينا الباب هنا بالاسفل.

211
00:14:55,375 --> 00:15:01,667
‫وسأدربك الى أن تصبح
‫آلة قتال لا يوقفها أي شيء.

212
00:15:01,667 --> 00:15:05,166
‫- "بعد مرور ساعتين و23 دقيقة"
‫- انس الامر، لا يمكنني القيام بذلك.

213
00:15:05,166 --> 00:15:08,000
‫أنت فظيع.

214
00:15:08,000 --> 00:15:11,333
‫أنت حتى لا تستطيع أن تقبض كفك.

215
00:15:13,834 --> 00:15:17,166
‫- أماه، أين ستذهبين؟
‫- أنا لا أفيدك الان يا ستيف.

216
00:15:17,166 --> 00:15:21,542
‫أنت تحبطني للغاية.

217
00:15:21,542 --> 00:15:25,542
‫سأذهب الى سي وورلد
‫كي أسدد لكمة في وجه دلفين.

218
00:15:39,875 --> 00:15:44,792
‫مرحباً، مرحباً.

219
00:15:54,125 --> 00:15:56,875
‫- شكراً يا جاك، أراك المرة القادمة.
‫- أجل، تحت أمرك يا سيدي.

220
00:15:59,500 --> 00:16:01,917
‫68.

221
00:16:02,208 --> 00:16:06,834
‫113 غراماً من الجبن الامريكي الاصفر
‫مقطع الى شرائح متوسطة الرفع.

222
00:16:13,500 --> 00:16:17,333
‫- كيف تجدين هذه الشريحة؟
‫- أريدها أرفع قليلاً.

223
00:16:17,333 --> 00:16:19,166
‫لك ما تريدين.

224
00:16:22,875 --> 00:16:27,166
‫- أقل قليلاً، هل توافقين؟
‫- أفضل الاقل على الاكثر.

225
00:16:27,166 --> 00:16:29,083
‫استمتعي بيومك.

226
00:16:34,250 --> 00:16:36,917
‫- بربك!
‫- لا تترك روجر يساعدك بالتنكر،

227
00:16:36,917 --> 00:16:40,041
‫- كي تتجنبني.
‫- هل تعرف كم تتطلب زينة التنكر؟

228
00:16:40,041 --> 00:16:43,500
‫- كنت في المقعد في الرابعة صباحاً.
‫- لا يمكن تجنب هذا الامر يا ستيف.

229
00:16:43,500 --> 00:16:45,667
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيكون عليك أن تعثر على طريقة،

230
00:16:45,667 --> 00:16:48,709
‫لتوصيل ذلك البرتقال للطابق الاعلى.

231
00:16:49,875 --> 00:16:55,959
‫جيد، اذن لنحل هذه المشكلة للابد
‫في الملعب غداً الساعة 3.

232
00:16:55,959 --> 00:16:58,917
‫جيد،
‫لانني تغيبت عن العمل كثيراً.

233
00:17:02,041 --> 00:17:06,375
‫- مرحباً يا كاسيوس كلاي.
‫- مرحباً يا ريغي.

234
00:17:06,375 --> 00:17:09,417
‫- يا له من اناء جميل للزهور.
‫- ليس للزهور.

235
00:17:09,417 --> 00:17:10,959
‫انه رائع.

236
00:17:10,959 --> 00:17:13,583
‫موعدنا في تلك الليلة
‫كان مزدحماً بعض الشيء.

237
00:17:13,583 --> 00:17:15,750
‫ما رأيك أن نجرب مرة أخرى،
‫نحن فقط؟

238
00:17:15,750 --> 00:17:21,417
‫آسف يا ريغي، لكن رؤية جيف مرة
‫أخرى أعاد الكثير من المشاعر القديمة.

239
00:17:22,375 --> 00:17:25,208
‫أحتاج لقضاء بعض الوقت وحدي
‫لافكر في الامر.

240
00:17:25,208 --> 00:17:28,333
‫أجل، خذي كل الوقت الذي تحتاجينه.

241
00:17:28,333 --> 00:17:32,834
‫كلا، لقد انتهيت من التظاهر،
‫أحبك يا هايلي.

242
00:17:32,834 --> 00:17:36,709
‫- دائماً أحببتك.
‫- ريغي، لم تكن لدي أدنى فكرة.

243
00:17:36,709 --> 00:17:38,709
‫كلا، لم تكن لديك.

244
00:17:38,709 --> 00:17:41,041
‫الان سأمنحك بعض الوقت
‫لتنصتي الى قلبك.

245
00:17:41,041 --> 00:17:44,375
‫- لكن...
‫- "أيتها الفتاة الصغيرة بعجلة الفخار"

246
00:17:44,375 --> 00:17:47,250
‫"خذي وقتك واكتشفي مشاعرك"

247
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
‫"وعندما تكونين مستعدة لتصبحي لي"

248
00:17:50,458 --> 00:17:54,166
‫"ستكونين مستعدة لاوقات طيبة هامة"

249
00:18:09,125 --> 00:18:12,166
‫هذا مثير،
‫سأحصل على لقطات رائعة.

250
00:18:12,166 --> 00:18:15,083
‫سأصورها بالابيض والاسود
‫كي تبدو مثل فيلم ريجينغ بول.

251
00:18:15,083 --> 00:18:18,667
‫واسمها ريجينغ بولي، لقد نجحت.

252
00:18:18,667 --> 00:18:21,917
‫لم أعتقد أنك ستحضر،
‫ومن هذا، حبيبك؟

253
00:18:21,917 --> 00:18:25,250
‫لا يعجبني هذا بالمرة،
‫أنت تعرف جيداً من أنا.

254
00:18:25,250 --> 00:18:29,625
‫انه هنا ليصور موقع الجريمة
‫لانك على وشك أن تقتل.

255
00:18:29,625 --> 00:18:34,250
‫يعجبني سلوكك يا ستيف،
‫سأسمح لك باللكمة الاولى.

256
00:18:34,250 --> 00:18:41,125
‫معركة، معركة.

257
00:18:41,125 --> 00:18:47,083
‫- كنت أفكر وأدركت شيئاً.
‫- ماذا؟ أنك مثلي ضعيف.

258
00:18:53,166 --> 00:18:55,417
‫ستيليو كونتوس.

259
00:18:55,417 --> 00:19:04,125
‫"ستيليو، ستيليو كونتوس"

260
00:19:04,417 --> 00:19:07,000
‫عثرت عليه في فيسبوك وبدأت أفكر.

261
00:19:07,000 --> 00:19:09,792
‫لم تهتم بكيفية توصيلي
‫لذلك البرتقال أعلى الدرج؟

262
00:19:09,792 --> 00:19:12,125
‫يمكنني أن أدفع لاحدهم
‫كي يوصله لي.

263
00:19:12,125 --> 00:19:14,750
‫مثلما دفعت لـ ستيليو ليضربك.

264
00:19:14,750 --> 00:19:22,875
‫"ستيليو، ستيليو كونتوس"

265
00:19:22,875 --> 00:19:26,125
‫كلا،
‫أنت لا تفعل ذلك بنفسك يا ستيف.

266
00:19:26,125 --> 00:19:31,166
‫- لذا فهو لا يحتسب.
‫- حقاً؟ لكن يبدو لي أنه يحتسب.

267
00:19:32,083 --> 00:19:37,917
‫أبي، قل لي عندما تشعر أنني وصلت
‫ذلك البرتقال أعلى الدرج، اتفقنا؟

268
00:19:38,709 --> 00:19:43,208
‫"ستيليو، ستيليو كونتوس"

269
00:19:43,208 --> 00:19:46,709
‫- كلا، لا أريد حركة المزلجة.
‫- "ستيليو كونتوس".

270
00:19:46,709 --> 00:19:55,542
‫"ستيليو، ستيليو كونتوس"

271
00:20:07,000 --> 00:20:10,208
‫الحمد لله أن الامر انتهى.

272
00:20:10,208 --> 00:20:12,500
‫"ستيليو"

273
00:20:12,500 --> 00:20:16,333
‫كلا، انه قادم من بعيد.

274
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
‫بدأ يكتسب سرعة كبيرة.

275
00:20:28,208 --> 00:20:34,250
‫لقد وصلت أعلى الدرج،
‫وصلت البرتقال لاعلى الدرج.

276
00:20:34,250 --> 00:20:39,917
‫"ستيليو، ستيليو كونتوس"

277
00:20:46,375 --> 00:20:51,166
‫لابد أن أعترف لك يا ستيف،
‫أنك تغلبت على المتنمر بطريقتك.

278
00:20:51,166 --> 00:20:54,583
‫- ليست طريقتي، لكنني أحترمها.
‫- شكراً يا أبي.

279
00:20:54,583 --> 00:20:59,250
‫أنظر الي، جميل،
‫تثير غثياني وأحب ذلك.

280
00:20:59,250 --> 00:21:01,917
‫هذا حقاً عمل طيب، لقد تم تعيينك.

281
00:21:01,917 --> 00:21:04,750
‫أول مهمة لك،
‫اغتصاب شرس ثلاثي...

282
00:21:04,750 --> 00:21:09,583
‫- بموازاة الطريق السريع.
‫- شكراً أيها النقيب كارهونش.

283
00:21:09,583 --> 00:21:12,583
‫اسمي كرانش،
‫وعلى الرحب والسعة.

284
00:21:45,083 --> 00:21:46,625
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

