﻿1
00:00:02,959 --> 00:00:09,375
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,375 --> 00:00:12,333
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,333 --> 00:00:16,458
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي"

4
00:00:16,458 --> 00:00:18,750
‫"آل غور يستضيف كارولوس مينسيا
‫لاعادة تكرير نكات"

5
00:00:18,750 --> 00:00:25,542
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,959 --> 00:00:29,875
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:32,834 --> 00:00:36,166
‫{\an8}- فرانسين، تبدو الوجبة شهية.
‫- شكراً يا كلاوس.

8
00:00:36,166 --> 00:00:39,625
‫{\an8}أبدأ تقليداً عائلياً جديداً
‫لعشاء ليلة يوم الاحد.

9
00:00:39,625 --> 00:00:44,166
‫{\an8}رائع، مهلاً، هل جهزت أربعة
‫أماكن على المنضدة فحسب؟

10
00:00:44,166 --> 00:00:48,333
‫{\an8}كلا، لا بأس بذلك، من المفترض
‫أن أتسكع مع حبيبتي على أية حال.

11
00:00:48,333 --> 00:00:51,625
‫{\an8}كانت تتشاجر معي لاقضي
‫المزيد من الوقت معها وهي...

12
00:00:51,625 --> 00:00:54,834
‫{\an8}- ليس لها وجود.
‫- فراني، أريدك أن تراجعي النص معي.

13
00:00:54,834 --> 00:00:56,959
‫{\an8}سأقوم بدور في مسلسل
‫ذا غوست ويسبرر.

14
00:00:56,959 --> 00:00:58,875
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ألم أخطرك بذلك؟ أجل.

15
00:00:58,875 --> 00:01:02,375
‫{\an8}سأصبح أعظم ممثل في التاريخ،
‫حسناً، لنقم بهذا الامر.

16
00:01:03,625 --> 00:01:05,917
‫{\an8}يقول البعض
‫انك وسيط للاشباح.

17
00:01:05,917 --> 00:01:10,083
‫{\an8}ان كانت هذه الحقيقة فستساعدني
‫على التحدث مع زوجتي الميتة.

18
00:01:10,083 --> 00:01:12,333
‫{\an8}ليس الان يا روجر،
‫العشاء جاهز.

19
00:01:16,417 --> 00:01:20,500
‫{\an8}فراني، تؤسفني معاملتهم لك.

20
00:01:20,500 --> 00:01:22,792
‫{\an8}- أحاول أن أفعل شيئاً جيداً...
‫- تباً.

21
00:01:22,792 --> 00:01:26,417
‫{\an8}ما زلت لا أستطيع البكاء حسب
‫الطلب، سأذهب لاتدرب على ذلك.

22
00:01:26,417 --> 00:01:29,583
‫{\an8}ماذا؟ ألا يوجد عشاء؟
‫انك زوجة وأم شنيعة جداً.

23
00:01:29,583 --> 00:01:31,792
‫{\an8}"في ليلة الاحد التالية"

24
00:01:32,125 --> 00:01:36,458
‫{\an8}هرب الجميع بالاسبوع الماضي قبل
‫أن أفسر لهم الهدف من عشاء الاحد.

25
00:01:36,458 --> 00:01:41,125
‫{\an8}وهو لاعادة ترابط أسرتنا وحين يعود
‫والدكما للمنزل، هذا ما سنفعله بالضبط.

26
00:01:44,500 --> 00:01:48,625
‫{\an8}مرحباً، سآخذ لحماً بقرياً مشوياً جاهزاً
‫ومستر بيب متوسطاً دون ثلج، مدهش.

27
00:01:48,625 --> 00:01:51,959
‫{\an8}ستان، ادخل الان
‫وتناول العشاء مع أسرتك.

28
00:01:51,959 --> 00:01:55,250
‫{\an8}ان كان هذا هو انطباعك، فلا أعرف
‫لماذا لديك نافذة الطلبات للسيارات.

29
00:01:56,291 --> 00:01:59,250
‫{\an8}لم أحصل على دور ذا غوست ويسبرر،
‫موزعة الادوار عاهرة وتكرهني.

30
00:01:59,250 --> 00:02:02,333
‫{\an8}ولكنني سأتقدم لاشغل دوراً في ميديام
‫والنص أكثر تعقيداً به.

31
00:02:03,959 --> 00:02:09,458
‫{\an8}يقول البعض انك وسيط، ان كنت كذلك
‫فلتجعلني أخاطب زوجتي الميتة.

32
00:02:09,458 --> 00:02:12,000
‫{\an8}- ليس الان يا روجر.
‫- يا قاتلة الاحلام.

33
00:02:13,500 --> 00:02:16,583
‫- لماذا لا أستطيع البكاء؟
‫- ستان...

34
00:02:16,583 --> 00:02:21,208
‫تحاول أسرتنا الترابط ونقدر
‫مساعدتك بذلك، صحيح، أولاد؟

35
00:02:21,208 --> 00:02:24,834
‫لا أستطيع يا جيف، أتناول
‫عشاء سخيفاً مع أسرتي السخيفة.

36
00:02:24,834 --> 00:02:28,959
‫- أترى يا ستان؟ أسرتنا تتفكك.
‫- حسناً يا فرانسين، اهدئي فحسب.

37
00:02:28,959 --> 00:02:33,208
‫أعرف ما نحتاج اليه بالضبط،
‫حان وقت قضاء اجازة آل سميث.

38
00:02:33,208 --> 00:02:35,500
‫أجل، نقضي وقتاً ممتعاً
‫دائماً في الاجازات.

39
00:02:35,500 --> 00:02:37,458
‫أبي،
‫أيمكننا الذهاب الى غريسلاند؟

40
00:02:37,458 --> 00:02:40,583
‫ستيف، ان رغبت أن تقدم احترامك
‫لرجل سمين توفي بالمرحاض...

41
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
‫يمكنا زيارة قبر عمتك ماري.

42
00:02:48,417 --> 00:02:53,375
‫- هذا المكان مدهش، كم أحبكم كثيراً.
‫- عناق عائلي.

43
00:02:54,333 --> 00:02:59,166
‫كنت محقاً، ستان، كانت هذه
‫الاجازة ما كنا نحتاجه بالضبط.

44
00:02:59,166 --> 00:03:02,834
‫- مرحباً.
‫- روجر؟

45
00:03:06,458 --> 00:03:09,625
‫استيقظوا، حان وقت تناول
‫البيض واللحم المقدد.

46
00:03:13,000 --> 00:03:15,417
‫- روجر، ماذا يجري؟
‫- أيقظتك...

47
00:03:15,417 --> 00:03:19,667
‫لانني بحاجة لاقتراض ثوبك الازرق،
‫قررت أن أتقدم لدور امرأة.

48
00:03:19,667 --> 00:03:23,834
‫طرأت الفكرة لي من العدم حين كنت
‫أشاهد توتسي بالامس بـ ايه.ام.سي.

49
00:03:23,834 --> 00:03:28,458
‫ثم عرضوا فيلم آراكنوفوبيا وهو ليس ما
‫سأطلق عليه فيلماً كلاسيكياً أمريكياً.

50
00:03:28,458 --> 00:03:32,208
‫كلا يا روجر،
‫ما سبب وجودنا بهذه الاشياء؟

51
00:03:32,208 --> 00:03:37,542
‫هذه المادة اللزجة، أجل، يستأجر ستان
‫سنوياً غرف الذكريات الصناعية هذه.

52
00:03:37,542 --> 00:03:39,667
‫من وكالة المخابرات المركزية،
‫ويدخلكم بها، فاشلون.

53
00:03:39,667 --> 00:03:44,125
‫ثم يبرمج لكم اجازة رائعة،
‫ذهبتم بهذا العام الى ماوي، رائع.

54
00:03:44,125 --> 00:03:48,625
‫هل اشتريت لي احدى هذه القمصان
‫المريحة؟ أرأيت؟ لانك لم تذهبي هناك.

55
00:03:48,625 --> 00:03:52,041
‫ولكن ان كنا موجودين هنا،
‫فأين ستان؟

56
00:03:52,709 --> 00:03:55,500
‫هيا يا فريق جورجتاون، مرحى.

57
00:03:55,500 --> 00:04:00,458
‫مرحى.

58
00:04:01,875 --> 00:04:05,375
‫هناك مثل ألماني قديم يقول
‫"لا تلوموا السمك".

59
00:04:05,375 --> 00:04:09,125
‫هناك أقاويل أخرى ولكن أغلبها
‫متعلق بالابادة الجماعية.

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,458
‫دعني أستوضح هذا الامر منك،
‫أكانت كل اجازاتنا...

61
00:04:17,458 --> 00:04:22,667
‫والشيء الوحيد الذي وحد أسرتنا
‫ببعضها عبارة عن كذبة كبيرة؟

62
00:04:22,667 --> 00:04:26,166
‫أجل، أجيب عليك
‫وأهلل للمباراة.

63
00:04:26,166 --> 00:04:28,417
‫كيف أدخلتنا بهذه الحاويات؟

64
00:04:28,417 --> 00:04:32,709
‫أتذكرين كيف أطهو لكم سنوياً
‫فطائر ما قبل الاجازة؟

65
00:04:33,291 --> 00:04:36,875
‫ستان، ألست متحمساً
‫للذهاب الى جزر الـ غالاباغوس؟

66
00:04:38,041 --> 00:04:41,792
‫كم أتوق للذهاب لها،
‫كلوها الان.

67
00:04:47,083 --> 00:04:52,083
‫ثم أحمل أجسامكم بكل حرص
‫لاسفل وأجردكم من ملابسكم.

68
00:04:52,083 --> 00:04:55,625
‫وأضعكم بالمادة اللزجة وأبرمج لكم
‫أفضل اجازة عائلية على الاطلاق.

69
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
‫حين ذهبنا الى المكسيك ذات مرة
‫وحين كنا نتزلج في الهواء...

70
00:05:00,000 --> 00:05:02,875
‫- وأخبرتني أنك تحبني...
‫- لم يحدث أي من هذه الاشياء.

71
00:05:02,875 --> 00:05:06,500
‫- لماذا تفعل هذا بنا؟
‫- أردت أن تكون لديكم ذكريات جميلة.

72
00:05:06,500 --> 00:05:09,834
‫ولكن فكرتي عن الاجازة،
‫هي اجازة بعيدة عنكم.

73
00:05:09,834 --> 00:05:15,542
‫هذا بشع، ستان، سنذهب الى
‫اجازة حقيقية وستترابط أسرتنا.

74
00:05:15,542 --> 00:05:18,875
‫- يمكننا الذهاب للتزلج على الجليد.
‫- أو اليكم هذا البديل المتناغم...

75
00:05:18,875 --> 00:05:21,417
‫نمكث هنا ونشاهد مباراة
‫فريق الـ دوك، أنصتي الي...

76
00:05:21,417 --> 00:05:25,709
‫أطلب أجنحة خالية من كيه.اف.سي،
‫أجلي هذه الفكرة، هايلي وسأستحم.

77
00:05:25,709 --> 00:05:28,834
‫ثم... انتظروا لسماع هذا،
‫لن أجد أحداً منكم هنا.

78
00:05:28,834 --> 00:05:31,583
‫أو... أنصت الي جيداً فحسب،
‫سنبقى في المنزل...

79
00:05:31,583 --> 00:05:37,458
‫ولبقية حياتنا معاً، كلما تغفو
‫سأقذف كتاباً على أعضائك.

80
00:05:37,458 --> 00:05:41,625
‫- هل قال أحدكم التزلج؟
‫- أجل، أنا.

81
00:05:45,250 --> 00:05:47,458
‫أنا مستجد على نيو فالي...

82
00:05:47,458 --> 00:05:50,792
‫أنا متوترة جداً، هذه أول تجربة
‫أداء لي بأي مسلسل نهاري.

83
00:05:50,792 --> 00:05:54,375
‫يا الهي، لم أفهمك،
‫لا توجد أية تعبيرات على وجهك.

84
00:05:55,542 --> 00:05:59,000
‫بيتي بي غيتي ماكلانهان،
‫اننا مستعدون لمشاهدتك.

85
00:05:59,000 --> 00:06:01,333
‫- حظاً موفقاً.
‫- فعلتها مجدداً.

86
00:06:01,333 --> 00:06:03,875
‫عزيزتي، أقسم لك، ضعي جرساً
‫على رقبتك أو ما شابه ذلك.

87
00:06:05,333 --> 00:06:08,834
‫أجل يا سيد شرشيل،
‫ربما تركت صن رايز فالي كفتاة.

88
00:06:08,834 --> 00:06:12,291
‫ولكنني أؤكد لك أنني عدت
‫كامرأة جذابة وواثقة من نفسها.

89
00:06:12,291 --> 00:06:15,542
‫يمكنها تركيب حدوة حصان
‫وترضي رجلها.

90
00:06:15,542 --> 00:06:20,542
‫- مرحى، وجدنا السيدة فيونا.
‫- لقد تحقق حلمي.

91
00:06:20,542 --> 00:06:23,500
‫لقد أحرجتموني، أنا محرجة،
‫بعد اذنكم.

92
00:06:24,542 --> 00:06:27,333
‫عدن الى منازلكن، ساقطات،
‫انتهى العرض، لقد أتقنت الدور.

93
00:06:31,375 --> 00:06:34,333
‫يا له من يوم جميل، ثلج مثالي
‫وكانت المنحدرات خالية.

94
00:06:34,333 --> 00:06:35,875
‫عناق عائلي.

95
00:06:37,875 --> 00:06:40,333
‫المعذرة، أحتاج لهذا القابس
‫لاوصل به ماكينة الـ تيمبست...

96
00:06:40,333 --> 00:06:42,500
‫- التي اشتريتها من موقع اي.باي.
‫- ستان.

97
00:06:42,500 --> 00:06:45,500
‫- لم أفعل هذا، أين ستيف؟
‫- لا تسيئوا فهمي.

98
00:06:45,500 --> 00:06:50,041
‫تروقني قصة الـ برينستين بيرز،
‫ولكنني لن أتمنى أن يتزوج أحدهم ابنتي.

99
00:06:50,041 --> 00:06:51,875
‫- بكل تأكيد.
‫- ستيف.

100
00:06:51,875 --> 00:06:54,083
‫كيف تجرأت على وضعنا
‫في المادة اللزجة؟

101
00:06:54,083 --> 00:06:57,750
‫كان أبي محقاً،
‫كنت بحاجة لوقت بعيداً عنكم أيضاً.

102
00:06:57,750 --> 00:07:02,083
‫حسناً، كفاكم، من الواضح أنه
‫لا يمكننا الوثوق برجال هذا المنزل.

103
00:07:02,083 --> 00:07:05,125
‫هايلي، هيا بنا،
‫سنخطط لرحلة حقيقية.

104
00:07:06,625 --> 00:07:09,709
‫- هل جردتني من ملابسي؟
‫- كلا، توشي، فعل ذلك.

105
00:07:09,709 --> 00:07:12,667
‫"لم أكن رفيقاً بك"

106
00:07:14,917 --> 00:07:19,166
‫- المناخ شديد الحرارة يا بروك.
‫- ستعتادين عليه يا سيدة فيونا.

107
00:07:19,166 --> 00:07:22,417
‫في الواقع...
‫أنا حبلى، حبلى...

108
00:07:24,875 --> 00:07:27,750
‫- أوقف التصوير.
‫- ما الخطب يا جيري؟

109
00:07:27,750 --> 00:07:30,250
‫عليك البكاء بطريقة
‫أكثر اقناعاً من ذلك.

110
00:07:30,250 --> 00:07:32,667
‫أتظنني غير قادرة على البكاء؟
‫يمكنني البكاء.

111
00:07:32,667 --> 00:07:37,375
‫بكيت حين قرأت هذا الهراء، من الذي
‫ألفه؟ قرد بولندي لرجل أيرلندي جاهل؟

112
00:07:37,375 --> 00:07:39,583
‫- بل أنا من ألفته.
‫- أستقيل.

113
00:07:39,583 --> 00:07:42,792
‫ان استقلت، فسأتأكد من
‫ألا تعملي في هذه البلدة ثانية.

114
00:07:43,875 --> 00:07:46,875
‫دعني أفسر لك شيئاً
‫عن مجال التمثيل يا جيري.

115
00:07:46,875 --> 00:07:51,542
‫انه مجال عمل وأنا أفضل ممثلة
‫في التاريخ، ما اسمك؟

116
00:07:51,542 --> 00:07:55,667
‫- باركر.
‫- تأخر الغداء اليوم.

117
00:07:58,542 --> 00:08:03,083
‫ركبي قضيب التثبيت "بي"
‫لقيود الكاحل "ايه"...

118
00:08:03,083 --> 00:08:05,500
‫كان علينا أن ندفع للرجل
‫مقابل تركيبه فحسب.

119
00:08:05,500 --> 00:08:09,959
‫هايلي... لا أصدق أنك وضعتنا
‫في هذه المادة اللزجة.

120
00:08:09,959 --> 00:08:13,417
‫ما الخطب؟ نوينا الذهاب لايطاليا،
‫فأرسلتك الى ايطاليا.

121
00:08:13,417 --> 00:08:18,041
‫انك لا تفهمين قصدي، كل ما أردته
‫هو تناول العشاء مرة كل فترة...

122
00:08:18,041 --> 00:08:21,000
‫وقضاء بعض الوقت الحقيقي معاً،
‫لكن أتعرفين؟

123
00:08:21,000 --> 00:08:26,208
‫لقد اكتفيت، أوتعلمين لماذا؟
‫لانكم أسرة بغيضة.

124
00:08:26,208 --> 00:08:29,583
‫ان سألني أحد من الذي سكن
‫بهذا المنزل، فسأقول البغضاء.

125
00:08:29,583 --> 00:08:36,333
‫وسأكون محقة، أنا...
‫لا أدري لماذا... أنا...

126
00:08:39,834 --> 00:08:42,959
‫سيد اس، هلا تساعد
‫في تقييدي الى هذا الشيء.

127
00:08:45,583 --> 00:08:48,166
‫فرانسين، كنت محقة،
‫لقد كنا بشعين.

128
00:08:48,166 --> 00:08:50,500
‫- ولكننا سنعوضك.
‫- حجزنا رحلة بحرية...

129
00:08:50,500 --> 00:08:53,875
‫- سنسافر بعد ساعة.
‫- ستضعوني بالمادة اللزجة فحسب.

130
00:08:53,875 --> 00:08:56,083
‫كلا، لن نفعل ذلك،
‫انظري يا عزيزتي...

131
00:08:56,083 --> 00:08:58,834
‫أعيد غرف المواد اللزجة
‫الى ادارة المخابرات المركزية.

132
00:08:58,834 --> 00:09:02,208
‫سيدتي، اياك أن تضعي أياً من هذه
‫المادة اللزجة عليك، ستعفن رحمك.

133
00:09:03,208 --> 00:09:06,750
‫يا الهي،
‫سنذهب برحلة اجازة حقيقية.

134
00:09:06,750 --> 00:09:11,250
‫والمادة اللزجة الوحيدة التي سترينها
‫هي بالاوقات السعيدة.

135
00:09:11,250 --> 00:09:13,417
‫كانت هذه مبالغة ولكنني نجحت،
‫أليس كذلك، أولاد؟

136
00:09:13,417 --> 00:09:15,250
‫- كلا.
‫- هذا صحيح.

137
00:09:17,625 --> 00:09:21,125
‫"رحلات بحرية مدهشة، عطلات للطبقة
‫المتوسطة للعائلات الوسطى المتدنية"

138
00:09:23,834 --> 00:09:28,458
‫تذكروا، ستحصل الاسرة الرابحة على
‫مائة نقطة بالرحلة وغير مستحقة نقداً.

139
00:09:28,458 --> 00:09:31,458
‫أريد هذه النقاط التي بلا قيمة.

140
00:09:33,917 --> 00:09:36,500
‫- فاز آل سميث.
‫- مرحى.

141
00:09:36,500 --> 00:09:39,291
‫سأذهب لاسجل أسماءنا
‫في فصول دهن الوجوه.

142
00:09:39,291 --> 00:09:43,083
‫ستصبح أرنباً يا ستيف،
‫وستصبحين سنجاباً يا هايلي.

143
00:09:43,083 --> 00:09:44,917
‫وسأصبح دب باندا.

144
00:09:47,959 --> 00:09:50,125
‫لا يمكنني تحمل هذه الرحلة
‫البحرية بعد الان.

145
00:09:50,125 --> 00:09:53,542
‫سأخبرك بشيء، وصلت لاقصى
‫حدودي، ها هو الحد هنا.

146
00:09:53,542 --> 00:09:57,250
‫وها هو أمر تلوين الوجه، مفهوم؟
‫أجل، حاول دهن وجهي.

147
00:09:57,250 --> 00:09:59,375
‫تعال نحوي ومعك فرشاة رسم
‫وسترى ماذا سيحدث.

148
00:09:59,375 --> 00:10:02,041
‫- أفتقد المادة اللزجة.
‫- أعلم أن هذا عذاب، أولاد.

149
00:10:02,041 --> 00:10:05,375
‫ولكننا مدينون لامكما بالتظاهر
‫بأننا نقضي وقتاً ممتعاً كأسرة.

150
00:10:05,375 --> 00:10:07,500
‫- لنزد قوة تحملنا قليلاً.
‫- حسناً.

151
00:10:07,500 --> 00:10:09,625
‫- اتفقنا.
‫- هيا يا هايلي، لنذهب للحانة.

152
00:10:09,625 --> 00:10:12,125
‫ستيف، ابق هنا،
‫اهدأ وحاول أن تتحمل آلامك.

153
00:10:16,125 --> 00:10:18,709
‫مرحباً، أنا بيكي، المسؤولة
‫عن أنشطة الرحلة البحرية.

154
00:10:18,709 --> 00:10:23,333
‫أنا ستيف، ولدي 5 أصدقاء
‫بـ ماي سبيس وأنتظر موافقة سادسهم.

155
00:10:23,333 --> 00:10:27,750
‫- انك وسيم.
‫- بطريقة أخوية غير مضرة، صح؟

156
00:10:27,750 --> 00:10:31,000
‫كلا، بل بطريقة أنني أخذت
‫عذرية الكثير من الشباب.

157
00:10:39,834 --> 00:10:43,166
‫- يا له من يوم جميل لاسرتنا.
‫- نخب الاسرة.

158
00:10:43,166 --> 00:10:46,750
‫- لابد أنكم تستمتعون بوقتكم.
‫- بكل تأكيد.

159
00:10:46,750 --> 00:10:49,000
‫هذا ما تفعله الاسر،
‫يقضون وقتاً ممتعاً معاً.

160
00:10:49,000 --> 00:10:51,041
‫- نخب الاسرة.
‫- نخب الاسرة.

161
00:10:51,041 --> 00:10:53,917
‫فرانسين، احزري ما الليلة؟
‫اننا بيوم الاحد.

162
00:10:53,917 --> 00:10:57,834
‫أوشكنا على تناول عشاء الاحد
‫المميز الذي تمنيته أخيراً.

163
00:10:57,834 --> 00:11:00,250
‫مرحباً يا ستيف،
‫ألن تعرفني على أسرتك؟

164
00:11:00,250 --> 00:11:02,083
‫نخب الاسرة.

165
00:11:02,083 --> 00:11:05,166
‫- لماذا لم تهللا بهذه المرة؟
‫- خلت أننا انتهينا منها.

166
00:11:06,208 --> 00:11:09,083
‫مرحباً جميعاً، هذه بيكي،
‫انها تعمل على متن السفينة.

167
00:11:09,083 --> 00:11:11,834
‫ابنك بالـ14 من عمره
‫ومعجب بي.

168
00:11:11,834 --> 00:11:17,333
‫حسناً، يوجد خطب ما، انكم سعداء
‫جميعاً وتهللون "نخب الاسرة".

169
00:11:17,333 --> 00:11:20,250
‫- نخب الاسرة.
‫- كيف يبدو لك الامر؟

170
00:11:20,250 --> 00:11:24,500
‫- ليس جيداً، أليس كذلك؟
‫- والان، فتاة نحيفة مهووسة بـ ستيف.

171
00:11:24,500 --> 00:11:27,375
‫لست مقتنعة بذلك، لقد وضعتوني
‫في المادة اللزجة ثانية.

172
00:11:27,375 --> 00:11:30,542
‫فرانسين،
‫أقسم بحياة أحفادنا المستقبليين...

173
00:11:30,542 --> 00:11:32,125
‫الذين سينجبهم ستيف فقط.

174
00:11:32,125 --> 00:11:35,375
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- والان، سيداتي وسادتي...

175
00:11:35,375 --> 00:11:40,583
‫يقدم لكم مسرح عشائنا الرائع
‫فتاة مسكينة ببداية مستقبلها...

176
00:11:40,583 --> 00:11:43,917
‫وهي تقلد دوراً تقديرياً
‫لـ أوليفيا نيوتن جون.

177
00:11:45,500 --> 00:11:52,208
‫"زانادو،
‫لا يمكنني البكاء حسب الطلب"

178
00:11:52,208 --> 00:11:56,625
‫"والان أنا هنا في زانادو"

179
00:11:56,625 --> 00:12:00,542
‫تفضلي يا سيدتي، تحدثت مع الطاهي
‫ولم أضع لك القشدة بالحساء كما طلبت.

180
00:12:00,542 --> 00:12:02,333
‫"زانادو"

181
00:12:02,333 --> 00:12:06,709
‫أيلعب روجر دور أوليفيا نيوتن جون
‫على سفينة رحلتنا؟

182
00:12:06,709 --> 00:12:09,375
‫هذا تأكيد
‫على أننا في المادة اللزجة.

183
00:12:09,375 --> 00:12:13,250
‫عزيزتي، كلا، رأيتهم يسترجعون
‫هذه الاجهزة، أعدك، انها الحقيقة.

184
00:12:13,250 --> 00:12:16,500
‫حقاً؟ ان كانت هذه الحقيقة،
‫فلا يجب أن أفعل هذا.

185
00:12:19,542 --> 00:12:23,083
‫أنا آسف، سيدي، تعتقد أنها
‫بمادة لزجة، عودي يا فرانسين.

186
00:12:29,208 --> 00:12:33,750
‫- انزلي من هناك يا أمي.
‫- سأراكم بغرفة المعيشة بعد دقيقة.

187
00:12:34,625 --> 00:12:39,959
‫أنا في المادة اللزجة.

188
00:12:39,959 --> 00:12:43,917
‫لست بها
‫ومعك مفتاح الغرفة.

189
00:12:50,000 --> 00:12:53,458
‫بيكي، شكراً لانك جلبت لنا قارب
‫النجاة هذا، أقصد ثدي النجاة.

190
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
‫مهلاً، كلا، كنت محقاً.

191
00:12:56,917 --> 00:12:58,583
‫ستان...

192
00:13:01,333 --> 00:13:03,917
‫فرانسين،
‫حمداً للسماء على سلامتك.

193
00:13:03,917 --> 00:13:08,125
‫أتعلم؟ حين كنت هناك،
‫تعهدت للسماء...

194
00:13:08,125 --> 00:13:14,667
‫قلت ان أنقذت حياتي، فسأكرس حياتي
‫لها، من الواضح أنني لن أفعل ذلك.

195
00:13:14,667 --> 00:13:18,875
‫- أنا جائعة، هل جلبت معك أي طعام؟
‫- لم أضطر لذلك، السفينة مليئة بالطعام.

196
00:13:18,875 --> 00:13:25,041
‫- هل طلبت من السفينة الرجوع الينا؟
‫- أجل، قد أكون نسيت هذا.

197
00:13:25,041 --> 00:13:27,083
‫أنا واثقة أن روجر
‫سيجعلهم يعودون الينا.

198
00:13:29,125 --> 00:13:31,375
‫كيف تجرؤون على معاملة
‫امرأة ما بهذه الطريقة؟

199
00:13:31,375 --> 00:13:34,959
‫- قبضنا عليك وأنت تسرقين الفضيات.
‫- لم أفعل شيئاً هكذا.

200
00:13:36,917 --> 00:13:41,834
‫أخذت فضياتكم، لكن بكل انصاف،
‫نفدت سلطة القريدس بالمانجو...

201
00:13:41,834 --> 00:13:44,750
‫مرتين متتاليتين،
‫فمن هو اللص الحقيقي هنا؟

202
00:13:44,750 --> 00:13:46,625
‫كلانا... كلانا.

203
00:13:49,792 --> 00:13:54,000
‫- يبدو أنك في محنة.
‫- لا يمكنني أخذ راحة فحسب.

204
00:13:54,000 --> 00:13:59,750
‫ولا أملك أي نقود لاعود لدياري،
‫أنا ممثلة وأنا مدهشة.

205
00:13:59,750 --> 00:14:04,166
‫حقاً؟ يدير ابن عمي مسرح عرض
‫صغير، ربما يمكنه توظيفك.

206
00:14:04,166 --> 00:14:09,542
‫المسرح، هذا هو حيث فقدت سني
‫نتيجة الهرولة بين المسارح مع فيل.

207
00:14:09,542 --> 00:14:13,917
‫سيمور هوفمان، تشرفنا.

208
00:14:21,333 --> 00:14:22,834
‫حصان.

209
00:14:29,500 --> 00:14:32,500
‫لم نتناول الطعام منذ 4 أيام،
‫بئساً يا أمي...

210
00:14:32,500 --> 00:14:35,625
‫- لماذا لم تقفزي بعد العشاء؟
‫- هذه ليست غلطتي.

211
00:14:35,625 --> 00:14:38,583
‫تمنيت أن نقضي
‫القليل من الوقت معاً فحسب.

212
00:14:38,583 --> 00:14:40,750
‫- يخفي ستيف القليل من الطعام.
‫- كلا.

213
00:14:40,750 --> 00:14:43,500
‫- انها صورة التقطتها للقليل من العنب.
‫- أعطني اياها.

214
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
‫شاركها معنا، عليك مقاسمتها.

215
00:14:47,083 --> 00:14:50,709
‫كلا، ماذا سنفعل للحصول
‫على صور للطعام الان؟

216
00:14:50,709 --> 00:14:52,208
‫انظروا.

217
00:14:55,083 --> 00:14:57,417
‫هناك منزل ما، لقد نجونا.

218
00:14:57,417 --> 00:15:01,792
‫سأذهب لفحص الموقف، ويمكنكم
‫مراقبة مؤخرتي عند سيري.

219
00:15:01,792 --> 00:15:03,333
‫وسيسركم المظهر.

220
00:15:05,959 --> 00:15:09,500
‫- مرحباً، رسونا على شاطئكم...
‫- من الافضل أن يكون لديهم طعام.

221
00:15:09,500 --> 00:15:12,834
‫ان كان لديهم أي صلصة شوكولاتة،
‫فسأجعلك تلعقها من علي.

222
00:15:12,834 --> 00:15:15,667
‫كلا، شكراً، لا يروق لامي
‫أن أتناول الشوكولاتة.

223
00:15:15,667 --> 00:15:18,291
‫ولكن يمكنك وضع القليل من
‫معجون الخروب أو الحمص.

224
00:15:19,083 --> 00:15:21,959
‫- حسناً، اليكم الاتفاق، سيصطادوننا.
‫- ماذا؟

225
00:15:21,959 --> 00:15:26,041
‫قال الرجل ان أمامنا 20 دقيقة قبل
‫أن يبدأ، ثم سيصطادوننا كالحيوانات.

226
00:15:26,041 --> 00:15:28,000
‫- لا يبدو هذا صحيحاً.
‫- أجل.

227
00:15:28,000 --> 00:15:30,917
‫وبعد أن قلت هذا الكلام بصوت عالي،
‫يبدو الامر غريباً نوعاً ما.

228
00:15:30,917 --> 00:15:32,875
‫سأذهب لارى ما الذي يجري.

229
00:15:35,875 --> 00:15:42,834
‫مرحباً، أنا فرانسين، يظن زوجي
‫أنكم ستصطادوننا كالحيوانات.

230
00:15:43,834 --> 00:15:45,375
‫أجل.

231
00:15:50,750 --> 00:15:53,208
‫- حسناً اذن.
‫- انظروا...

232
00:15:53,208 --> 00:15:56,000
‫تبدو هذه السحابة الموجودة هناك
‫كاحدى الهواتف قديمة الطراز.

233
00:15:56,000 --> 00:16:00,166
‫أجل، وتبدو مجموعة السحب
‫المجاورة لها كالسلك.

234
00:16:00,166 --> 00:16:03,250
‫أجل، هذه اضافة جيدة،
‫تبدو كالسلك فعلاً، أحسنت.

235
00:16:03,250 --> 00:16:05,667
‫انها حقيقة،
‫أفسح لي الطريق.

236
00:16:44,208 --> 00:16:46,417
‫- أنا منهكة.
‫- أتضور من الجوع.

237
00:16:46,417 --> 00:16:48,291
‫يعاني ستيف من تشنج بقدمه.

238
00:16:49,875 --> 00:16:52,709
‫علينا أن نقضي الليل هنا
‫جميعاً ونستريح.

239
00:16:52,709 --> 00:16:56,875
‫سيد سميث، أشعل النار، وسأجلب
‫مياه المطر باحدى هذه الاوراق.

240
00:16:59,875 --> 00:17:01,375
‫بيكي.

241
00:17:05,500 --> 00:17:07,333
‫- لقد ماتت.
‫- كلا.

242
00:17:07,333 --> 00:17:09,208
‫- اننا محبوسون.
‫- سأجد طريقة لاخراجنا.

243
00:17:11,792 --> 00:17:17,667
‫الجوع أضعفني جداً، استهلكت طاقتي
‫لضرب ستيف، استحق الامر العناء.

244
00:17:17,667 --> 00:17:22,375
‫- سنموت هنا.
‫- لا أصدق أنني سأموت من الجوع.

245
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
‫- خلت أنني سأنتحر في مكتبي.
‫- كفوا عن الحديث.

246
00:17:25,583 --> 00:17:28,667
‫- لن يموت أي أحد.
‫- ولكن لا سبيل للخروج يا أمي.

247
00:17:28,667 --> 00:17:30,834
‫ولا يوجد شيء
‫في هذا الكهف قابل للاكل.

248
00:17:30,834 --> 00:17:33,542
‫في الواقع،
‫هناك شيء واحد.

249
00:17:34,375 --> 00:17:38,542
‫- يا الهي يا فرانسين.
‫- يا الهي، هذا مقزز يا أمي.

250
00:17:38,542 --> 00:17:43,250
‫بكل تأكيد، ولكنني لن أقف جانباً
‫وأشاهد أسرتي وهي تموت.

251
00:17:43,250 --> 00:17:49,166
‫هذه أول اجازة حقيقية قمنا بها معاً
‫وأثق أنها لن تكون الاخيرة.

252
00:17:49,166 --> 00:17:52,250
‫- من معي؟
‫- فرانسين، من الواضح أنك جننت.

253
00:17:52,250 --> 00:17:57,041
‫ولن أشجع هذه الفكرة، أتريدان أن
‫تلعبا معي 20 سؤالاً حتى الموت؟

254
00:17:57,041 --> 00:17:59,333
‫- أفكر في شخصية ما، تباً.
‫- رونالد ريغيين.

255
00:18:04,667 --> 00:18:08,500
‫أهذه نكلة؟ قذف أحدهم نكلة،
‫انها باردة.

256
00:18:09,750 --> 00:18:13,875
‫ايدي، ماذا حدث لي؟
‫كنت سأصبح أعظم ممثلة بالتاريخ.

257
00:18:13,875 --> 00:18:16,041
‫ولكن بدلاً من ذلك،
‫انحدرت لاسفل مرتبة هكذا.

258
00:18:16,041 --> 00:18:19,083
‫في الواقع،
‫هذا هو أوضع مقام.

259
00:18:21,375 --> 00:18:25,667
‫تعرفي على السيد هيدالغو،
‫ستقيمين علاقة غير مرضية الليلة.

260
00:18:25,667 --> 00:18:29,208
‫ماذا؟ يا الهي،
‫هذا مستحيل أن يحدث.

261
00:18:29,208 --> 00:18:33,875
‫ماذا أفعل هنا؟ أفتقد منزلي وأسرتي،
‫أريد العودة لمنزلي فحسب.

262
00:18:33,875 --> 00:18:37,750
‫أريد أن أغمض عيني وحين
‫أفتحهما أكون بمنزلي، مفهوم؟

263
00:18:38,500 --> 00:18:44,834
‫جميلتي، كلا، لا تبكي،
‫لم أتأثر لهذه الدرجة من قبل.

264
00:18:44,834 --> 00:18:49,875
‫هاك، خذي هذه النقود،
‫اذهبي وابدئي حياة جديدة لنفسك.

265
00:18:49,875 --> 00:18:53,709
‫بعيداً عن هذا المكان
‫وعضوي غير المميز.

266
00:18:53,709 --> 00:18:57,417
‫شكراً، شكراً يا سيدي،
‫بوركت.

267
00:18:59,083 --> 00:19:02,417
‫لقد نجحت، أخيراً،
‫يمكنني البكاء بالوقت المناسب.

268
00:19:02,417 --> 00:19:08,333
‫أنا أفضل ممثل بالتاريخ حقاً، حمداً
‫للسماء أنني خرجت من هذه المحنة.

269
00:19:08,333 --> 00:19:13,083
‫ستكون رحلة طويلة لاعود للمنزل،
‫ربما يمكنني التوقف هنا لاحتساء الشراب.

270
00:19:22,291 --> 00:19:24,542
‫حسناً، ها قد انتهينا،
‫لنفعل ذلك ونأكلها.

271
00:19:24,542 --> 00:19:27,000
‫- ستيف...
‫- ستان، لقد اختار أن يعيش.

272
00:19:27,000 --> 00:19:29,834
‫- لا يوجد أي عيب في ذلك.
‫- هايلي...

273
00:19:29,834 --> 00:19:32,375
‫تناولت الـ بوريتو النباتي من قبل،
‫لذا يمكنني تناول هذا.

274
00:19:32,375 --> 00:19:36,041
‫ستان، اما أن ننجز هذه المهمة
‫معاً كأسرة أو لا.

275
00:19:36,041 --> 00:19:39,083
‫كلا، ألا تفهمين؟
‫انها انسانة.

276
00:19:39,083 --> 00:19:43,125
‫انسانة باسم، بيكي آرانجينو،
‫انها من سياتل.

277
00:19:43,125 --> 00:19:47,417
‫ويبلغ طولها 5 أقدام و4 بوصات،
‫انها متبرعة بأعضائها.

278
00:19:52,083 --> 00:19:56,000
‫حسناً، سأقولها بصوت عال،
‫سأقول ما نفكر فيه جميعاً.

279
00:19:56,000 --> 00:20:00,500
‫أكلنا انسانة، فعلنا ذلك،
‫ولكنني سأقول لكم شيئاً آخر.

280
00:20:00,500 --> 00:20:05,000
‫اننا بليلة الاحد،
‫وتناولنا أخيراً عشاء أسرياً.

281
00:20:05,000 --> 00:20:07,500
‫أتعلمون؟
‫كان لطيفاً.

282
00:20:07,500 --> 00:20:09,125
‫مستعد.

283
00:20:27,959 --> 00:20:31,417
‫- انه طلاء.
‫- رائع.

284
00:20:31,417 --> 00:20:34,792
‫- مرحى، لقد فاز الفريق الاحمر.
‫- لم نمت.

285
00:20:34,792 --> 00:20:40,625
‫بالطبع لا، لا أحد يموت هنا بأخطر
‫منتجع ترفيهي أسري بـ جيمي بافت.

286
00:20:44,709 --> 00:20:48,291
‫رباه، استغرقنا يومين لنعثر عليكم،
‫لابد أنكم متضورون جوعاً.

287
00:20:48,291 --> 00:20:50,166
‫ألم تكونوا 5 أفراد؟

288
00:20:51,083 --> 00:20:57,083
‫في الواقع، لا شيء يربط أي
‫أسرة ببعضها كسر أسود بشع.

289
00:20:57,083 --> 00:21:00,166
‫الى أين تريدون
‫أن تذهبوا في العام القادم؟

290
00:21:04,375 --> 00:21:08,333
‫- نخب المادة اللزجة.
‫- نخب المادة اللزجة.

291
00:21:46,709 --> 00:21:48,583
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

