﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:09,333
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,333 --> 00:00:12,333
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,333 --> 00:00:16,375
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:18,667 --> 00:00:25,542
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:26,917 --> 00:00:30,000
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,917
‫"هناك جنازة اليوم، اجلبوا الاطفال"

7
00:00:32,333 --> 00:00:35,417
‫{\an8}وهكذا سنودع والتر اليس.

8
00:00:35,417 --> 00:00:38,166
‫{\an8}والتر العجوز الطيب
‫الذي يبلغ 11.5 أقدام.

9
00:00:38,166 --> 00:00:43,458
‫{\an8}من يمكنه نسيان
‫عينيه الزرقاوين وشعره البني...

10
00:00:43,458 --> 00:00:48,667
‫{\an8}- وقميصه المقلم والمكتوب عليه شيء؟
‫- هذا سخيف.

11
00:00:48,667 --> 00:00:51,750
‫{\an8}لا يستطيع الاب دونوفان أيضاً
‫تذكر من كان هذا الغبي المسكين.

12
00:00:51,750 --> 00:00:54,625
‫{\an8}عليك احترام نفسك في دار العبادة،
‫انظري الى ستيف...

13
00:00:54,625 --> 00:00:58,000
‫{\an8}انه طفل مسيحي جيد، صامت،
‫ومنشغل بقراءة الكتاب المقدس.

14
00:00:58,000 --> 00:00:59,667
‫{\an8}- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

15
00:00:59,667 --> 00:01:06,834
‫{\an8}انه يقرأ الفقرة المجيدة حيث يجعل
‫دامبلدور الشمع يطفو في المطعم.

16
00:01:06,834 --> 00:01:12,041
‫{\an8}- انه من سفر التثنية.
‫- وهكذا سنفتقد صديقنا العزيز والتر.

17
00:01:12,834 --> 00:01:17,333
‫{\an8}الذي كان مؤهلاً أيضاً
‫لقيادة دراجة بخارية، آمين.

18
00:01:17,333 --> 00:01:20,834
‫{\an8}- آمين.
‫- والان، لنبع أغراضه باليانصيب.

19
00:01:20,834 --> 00:01:25,792
‫{\an8}- أولاً، قارب تبديل صغير ورخيص.
‫- كم أتمنى شراءه.

20
00:01:25,792 --> 00:01:28,417
‫{\an8}يا الهي، اجعل تذكرتي هي الفائزة بها.

21
00:01:28,417 --> 00:01:32,291
‫{\an8}هل ستفوز الان؟ حتى ان كانت هناك
‫قوة عظمى، أشك أنها تسير الكون...

22
00:01:32,291 --> 00:01:35,333
‫{\an8}كآلة البيع حيث تضع الدعاء بها
‫ويخرج منها...

23
00:01:35,333 --> 00:01:39,041
‫{\an8}- 641.
‫- مرحى، شكراً أيتها السماء.

24
00:01:39,041 --> 00:01:42,750
‫{\an8}السماء خير معين لي.

25
00:01:42,750 --> 00:01:44,834
‫أريد المزيد من الجوز.

26
00:01:47,667 --> 00:01:50,709
‫لا تقلقي يا فرانسين،
‫لست بمليونير...

27
00:01:50,709 --> 00:01:55,500
‫ولكنني سآخذ قاربي بأول رحلة له
‫وستأتين معي.

28
00:01:55,500 --> 00:01:58,583
‫كم أود ذلك يا ستان، ولكنني سأذهب
‫أنا وليندا الى السوق التجارية...

29
00:01:58,583 --> 00:02:01,333
‫لرؤية الاطفال المكسيكين
‫وهم يثقبون آذانهم.

30
00:02:01,333 --> 00:02:05,125
‫- حسناً، ماذا عنك يا ستيف؟
‫- آسف، سأذهب أنا وستيف للمهرجان.

31
00:02:05,125 --> 00:02:08,917
‫سأحتسي الشراب وأقيم علاقة مع الفتاة
‫الصماء التي تدير لعبة تلت ايه ورل.

32
00:02:08,917 --> 00:02:14,458
‫سترفضني ولكن سيكون للمهرجانات
‫سحر كئيب مرتبطاً بها.

33
00:02:15,375 --> 00:02:20,333
‫سحر كئيب؟ ان ألف أحد ما كتاباً
‫عن دوغ هنينغ فهذا هو عنوانه.

34
00:02:20,333 --> 00:02:22,375
‫- حسناً يا هايلي، أعتقد أنك...
‫- كلا.

35
00:02:22,375 --> 00:02:25,583
‫حسناً، سأستدعي أحد أصدقائي اذن،
‫سأفتح دفتر العناوين.

36
00:02:28,959 --> 00:02:33,333
‫يا الهي، لا يملك ستان أي أصدقاء،
‫ولم يدرك ذلك قط.

37
00:02:33,333 --> 00:02:36,458
‫- انه كـ أمريكا، الرجل الوحيد.
‫- عم تتحدث؟

38
00:02:36,458 --> 00:02:38,750
‫- بالطبع، لدي أصدقاء.
‫- عزيزي ستان...

39
00:02:38,750 --> 00:02:44,291
‫- أنت... أنت... لا تملك أيهم.
‫- ولكن لابد أن لدي أصدقاء.

40
00:02:44,291 --> 00:02:46,583
‫فلدى متحرشي الاطفال أيضاً
‫بعض الاصدقاء.

41
00:02:46,583 --> 00:02:51,625
‫عادة يكونون من متحرشي الاطفال
‫ولكنهم يتناولون الغداء وغيره.

42
00:02:51,625 --> 00:02:54,875
‫انظر الى هذا، قد يصبح
‫هذا العث صديقاً لك.

43
00:02:54,875 --> 00:02:58,208
‫طالما ستقف بجوار أضواء زاهية
‫وتتجنب خشب الارز.

44
00:02:58,208 --> 00:03:01,417
‫فرانسين، كيف يمكن أن يكون
‫هذا معقولاً؟ ما خطبي بحق السماء؟

45
00:03:02,458 --> 00:03:08,166
‫- أولاً، انك ناقد متعصب ومتطرف.
‫- مهلاً، بالطبع لدي صديق.

46
00:03:08,166 --> 00:03:11,166
‫رئيسي في العمل
‫وسأذهب لمقابلته الان.

47
00:03:13,166 --> 00:03:17,208
‫المعذرة، لم أكن منتبهاً كلياً الى
‫كل هذا الحوار، هل أبي مليونير؟

48
00:03:22,166 --> 00:03:24,333
‫- أجل؟
‫- أنا سميث يا سيدي.

49
00:03:24,333 --> 00:03:28,083
‫خلت أنه بعد العمل معاً طوال هذه
‫السنوات قد ترغب في التسكع معي.

50
00:03:28,083 --> 00:03:33,500
‫السيد بولوك ليس موجوداً هنا،
‫انصرف والا سأقتلك.

51
00:03:33,500 --> 00:03:36,250
‫سيدي، أنا أراك عبر النافذة.

52
00:03:49,291 --> 00:03:52,458
‫أنفقت كل نقودك لمحاولة
‫كسب قبعة بقرنين.

53
00:03:52,458 --> 00:03:57,041
‫- لا أريد مناقشة هذا الموضوع.
‫- أرى فتى محظوظاً جداً.

54
00:03:57,041 --> 00:03:59,583
‫حقاً؟ أيمكنك أن تخبريني بمستقبلي؟

55
00:03:59,583 --> 00:04:02,917
‫ستيف، قبل أن تخبرك بمستقبلك،
‫دعني أخبرك بماضيها.

56
00:04:02,917 --> 00:04:06,709
‫40 سنة من ادمان الكحوليات
‫و3 عمليات اجهاض دون طبيب.

57
00:04:06,709 --> 00:04:11,667
‫- انك شخص كئيب وغاضب.
‫- هذا غريب.

58
00:04:11,667 --> 00:04:17,625
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- لا أدري، أهناك شيء مميز بي؟

59
00:04:17,625 --> 00:04:24,417
‫- أجل، انك مميز، أرى ذلك.
‫- ستيف، انها تكرر ما تقوله فحسب.

60
00:04:24,417 --> 00:04:28,917
‫انك تغار مني لانني مميز
‫وأنت لست مثلي، انك ممل وعادي.

61
00:04:30,083 --> 00:04:34,750
‫عادي؟ ستيفن،
‫سأجرح مشاعرك بكل قسوة.

62
00:04:35,750 --> 00:04:39,709
‫لدي سؤال عن المستقبل،
‫هل رأيت نفسك تستحمين مطلقاً؟

63
00:04:41,875 --> 00:04:45,917
‫رباه، ان لم تكن مشغولاً بتقديم أفكار
‫شطائر جديدة للعاملين بـ ماكدونالدز...

64
00:04:45,917 --> 00:04:50,917
‫أريد أن أسألك عن شيء،
‫أنا فاشل؟ لان ليس لدي أي أصدقاء.

65
00:04:50,917 --> 00:04:54,750
‫أعني أنني بحاجة الى شخص
‫يريد التسكع معي فحسب، أتفهمني؟

66
00:04:54,750 --> 00:04:56,917
‫شخص ما يجمعني به شيء مشترك،
‫شخص...

67
00:04:56,917 --> 00:05:02,083
‫هل هذا قاربك الموجود هنا بالامام؟
‫انه آلة رائعة.

68
00:05:07,500 --> 00:05:09,583
‫- بريت موريس.
‫- ستان سميث.

69
00:05:09,583 --> 00:05:12,333
‫- أتروقك قوارب التبديل؟
‫- بكل تأكيد.

70
00:05:12,333 --> 00:05:14,834
‫هذا لانها تذكرني بوقت أفضل
‫وأبسط بكثير.

71
00:05:14,834 --> 00:05:18,125
‫حيث كانت كل السلطة بيد البيض
‫بدلاً من أغلبها فحسب.

72
00:05:18,125 --> 00:05:20,625
‫أعلم، كم أكره أننا نسيطر
‫على أغلبها فحسب.

73
00:05:20,625 --> 00:05:23,625
‫المشكلة هي البرامج الاجتماعية
‫الليبرالية الكريمة.

74
00:05:23,625 --> 00:05:27,667
‫- بالضبط، حولتنا الى أمة ضعيفة...
‫- وحارقي الرايات.

75
00:05:27,667 --> 00:05:30,166
‫- ومحبي الاجانب.
‫- ومحبي الاجانب.

76
00:05:44,083 --> 00:05:45,542
‫"لعبة قذف الاقزام 2007"

77
00:05:51,792 --> 00:05:54,583
‫- "اختبار الـ ايدز... سالب".
‫- "اختبار الـ ايدز... سالب".

78
00:06:02,792 --> 00:06:04,542
‫يا الهي.

79
00:06:09,500 --> 00:06:15,500
‫كنت أتجول بمنتصف الليل حين رأيت
‫بومة سحرية تطير، انظر الى هذا.

80
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
‫انها موجودة هنا وتحمل رسالة.

81
00:06:19,583 --> 00:06:24,458
‫- ما المكتوب بها؟
‫- انني قبلت بمدرسة هوغورتس للسحر.

82
00:06:24,458 --> 00:06:26,917
‫كانت هذه الغجرية محقة،
‫أنا مميز حقاً.

83
00:06:27,583 --> 00:06:31,792
‫وأنا كنت أظنك فتى ساذجاً
‫وأحمق فحسب، متى ستبدأ؟

84
00:06:31,792 --> 00:06:34,458
‫بيوم السبت القادم،
‫من الافضل أن أبدأ بحزم أغراضي.

85
00:06:35,583 --> 00:06:40,083
‫من يستحق حلوى الـ ميلك داد؟
‫أنت أيضاً.

86
00:06:40,083 --> 00:06:42,542
‫"قاعة الملاكمة"

87
00:06:47,375 --> 00:06:50,750
‫أعتقد أنني سآخذ اجازة
‫من المطعم في الشهر القادم...

88
00:06:50,750 --> 00:06:54,875
‫وأراقب الحدود الكندية لكل من يحاولون
‫الحصول على المخدرات الجيدة الرخيصة.

89
00:06:54,875 --> 00:06:58,333
‫- هل ستأتي معي؟
‫- بالتأكيد.

90
00:06:58,333 --> 00:07:00,500
‫ستان،
‫أنا مسرور لانني تعرفت عليك.

91
00:07:00,500 --> 00:07:04,917
‫يعتقد أغلب الناس أنني ناقد
‫متعصب ولكنك تفهمني جيداً.

92
00:07:04,917 --> 00:07:11,125
‫وأنت تفهمني،
‫أعتقد أن للقدر حكمة لتعرفنا ببعضنا.

93
00:07:11,125 --> 00:07:13,458
‫- أياً كان.
‫- ماذا تعني؟

94
00:07:13,458 --> 00:07:15,375
‫في الواقع، لا أؤمن بالقدر.

95
00:07:19,041 --> 00:07:23,250
‫- ستان؟ هل أنت بخير؟
‫- ملحد.

96
00:07:23,250 --> 00:07:26,083
‫ستان، اهدأ،
‫لماذا تحدث جلبة من هذا الامر؟

97
00:07:26,083 --> 00:07:30,166
‫- ماذا؟ أتعني لانك ملحد؟
‫- ولكننا متفقان بكل شيء آخر.

98
00:07:30,166 --> 00:07:32,792
‫كلانا يحب المسدسات وآكلي
‫اللحوم الحمراء والجمهوريين...

99
00:07:32,792 --> 00:07:36,333
‫ونتمتع بشغف حيال قوارب التبديل
‫التي تثير مشاعرنا أحياناً.

100
00:07:36,333 --> 00:07:39,125
‫وكلانا ملحدان، كلا، مهلاً،
‫هذا أنت فحسب.

101
00:07:39,125 --> 00:07:44,083
‫أنصت، أنا آسف، ستان،
‫ولكن لم أجد سبباً مقنعاً لاؤمن به.

102
00:07:44,083 --> 00:07:46,542
‫حسناً، يمكنني مساعدتك بذلك،
‫أمهلني ثانية واحدة.

103
00:07:47,917 --> 00:07:49,500
‫- المختبر.
‫- مرحباً...

104
00:07:49,500 --> 00:07:53,625
‫كيف حال الالة
‫التي تجعل الناس يؤمنون بالقدر؟

105
00:07:54,125 --> 00:07:59,208
‫- أجل، علينا معاودة الاتصال بك.
‫- حسناً، لست بحاجة للعلم.

106
00:07:59,208 --> 00:08:01,625
‫هذا هو ما أحاول
‫اثبات عكسه بالضبط.

107
00:08:01,625 --> 00:08:05,417
‫أوشك أن أريك اثباتاً
‫لا يقبل الجدل عن وجود القدر.

108
00:08:05,417 --> 00:08:08,208
‫سأفعل أي شيء ممكن
‫لننسى كل هذا الموضوع.

109
00:08:12,750 --> 00:08:15,542
‫انظر الى غروب الشمس فحسب،
‫ان لم تكن سوى علم...

110
00:08:15,542 --> 00:08:21,125
‫- فلماذا تكون بغاية الرومانسية؟
‫- ستان، اترك يدي من فضلك.

111
00:08:21,125 --> 00:08:23,083
‫لن أتركها.

112
00:08:27,625 --> 00:08:31,875
‫{\an8}فريق الهوكي الامريكي الاولمبي عام
‫1980؟ لابد أن حقهم كان مهضوماً.

113
00:08:31,875 --> 00:08:34,375
‫{\an8}- ولكن هذه ليست معجزة حقيقية.
‫- ليس الفريق نفسه.

114
00:08:34,375 --> 00:08:39,834
‫{\an8}بل كرت راسل، كان يعمل لمدة
‫46 سنة بانتظام بدون أي ركود.

115
00:08:39,834 --> 00:08:42,291
‫"قسم الولادة"

116
00:08:42,291 --> 00:08:46,083
‫- والان، هذه معجزة.
‫- الولادة عبارة عن عملية مدهشة.

117
00:08:46,083 --> 00:08:48,959
‫ولكن يمكن تفسيرها كلياً
‫من قبل القوانين الطبيعية.

118
00:08:48,959 --> 00:08:51,834
‫حسناً، سأقول لك هذا،
‫ولكن انظر الى رحمها.

119
00:08:51,834 --> 00:08:54,792
‫انظر كيف يتمدد
‫وكم هو قوي ومرن جداً.

120
00:08:55,542 --> 00:08:58,000
‫هذا ما يجب أن ترتديه جيوشنا.

121
00:09:00,166 --> 00:09:04,458
‫ها قد وصلنا، هذا هو
‫هوغوارتس وهو مخيم أمريكي.

122
00:09:04,458 --> 00:09:07,917
‫- أعلم أنه لا يبدو أنيقاً ولكن...
‫- يا عديم القوى الخارقة...

123
00:09:07,917 --> 00:09:11,583
‫من الواضح أن هناك تعويذة
‫قائمة هنا تخفي شكل المدرسة الحقيقي.

124
00:09:11,583 --> 00:09:14,041
‫لن تفهم كيف تسير هذه الامور.

125
00:09:15,500 --> 00:09:18,667
‫لم لا تذهب وتطرق الباب بقوة
‫وتعرفهم بوصولك؟

126
00:09:18,667 --> 00:09:23,291
‫استمتع بحياتك العادية والمملة
‫يا روجر، علي تعلم السحر.

127
00:09:24,083 --> 00:09:28,875
‫حسناً يا ستيف، كم ستشعر بالتميز
‫حين تطردك ساقطة مدمنة من فنائها؟

128
00:09:30,667 --> 00:09:32,917
‫- هل أنت الفتى المستجد؟
‫- أجل يا سيدي.

129
00:09:32,917 --> 00:09:37,417
‫- سلمتني البومة رسالة القبول الرسمية.
‫- اصمت، ادخل هنا.

130
00:09:37,417 --> 00:09:41,000
‫يا لك من صارم،
‫غالباً سيتضح أنك رجل طيب.

131
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
‫- هل يحارب الوحوش الخفية؟
‫- اصمت.

132
00:09:52,375 --> 00:09:56,125
‫صف المشروبات السحرية، هل أتيت
‫بكل هذه الاغراض من الاستاذ سنايب؟

133
00:09:56,125 --> 00:10:02,250
‫- اياك أن تسأل ممن اشترينا هذا.
‫- هو من لا يجب ذكر اسمه.

134
00:10:02,250 --> 00:10:05,792
‫- هذا هوبي ويعرف ما عليه فعله.
‫- زميلي باعداد المشروبات السحرية.

135
00:10:05,792 --> 00:10:09,375
‫- انك كـ رون ويزلي، أهذه تعويذة؟
‫- لافا تاي لاس مانوس.

136
00:10:09,375 --> 00:10:21,834
‫- لافا تاي لاس مانوس.
‫- لافا تاي لاس مانوس.

137
00:10:26,875 --> 00:10:28,834
‫استنشقها وشم رائحتها فحسب.

138
00:10:28,834 --> 00:10:31,417
‫يثبت لك هذا الحوت المتعفن
‫وجود القدر.

139
00:10:31,417 --> 00:10:36,500
‫برغم موته، فلا يزال يقدم الغذاء
‫لبقية الكائنات وهو سجن زائف برأيي.

140
00:10:37,750 --> 00:10:42,583
‫أخرجني من هنا، الحبار يفعل بي
‫أشياء فظيعة بعد حلول الظلام.

141
00:10:43,375 --> 00:10:46,208
‫- أشياء لا يمكنني وصفها.
‫- كفاك يا ستان.

142
00:10:46,208 --> 00:10:50,125
‫- لماذا يهمك الامر هكذا؟
‫- لانني لو فشلت بجعلك تؤمن بالقدر.

143
00:10:50,125 --> 00:10:55,625
‫فلن تدخل الجنة، وأريد أن تدوم
‫صداقتنا للابد، تخيلها فحسب.

144
00:11:11,041 --> 00:11:14,458
‫شكراً يا ستان،
‫شكراً لانك أثبت لي وجود القدر...

145
00:11:14,458 --> 00:11:19,333
‫لاحصل على هذه الحياة الرائعة
‫بعد الموت، انك أفضل صديق لي.

146
00:11:26,792 --> 00:11:28,834
‫"المطعم"

147
00:11:43,458 --> 00:11:46,542
‫ألن يكون هذا مدهشاً؟
‫ولكن الطريقة الوحيدة لحدوثه...

148
00:11:46,542 --> 00:11:48,959
‫- هي ان آمنت بوجود القدر.
‫- أنصت يا ستان.

149
00:11:48,959 --> 00:11:52,250
‫أحب أفقك الضيق،
‫انه من الاشياء المشتركة بيننا.

150
00:11:52,250 --> 00:11:56,959
‫ولكن ان لم تستطع قبولي كما أنا،
‫فستنتهي صداقتنا للابد.

151
00:11:56,959 --> 00:11:59,291
‫كلا يا بريت، عليك أن تؤمن.

152
00:12:00,125 --> 00:12:04,417
‫انتظر، السماء هي الراعية
‫ولكنك من ستوصلني للمنزل.

153
00:12:15,750 --> 00:12:19,583
‫وصلتني رسالتك أنك بحاجة
‫الي الان بجوار المسبح.

154
00:12:19,583 --> 00:12:22,250
‫أيها الاب دونوفان،
‫تعال من هنا.

155
00:12:26,750 --> 00:12:31,291
‫- زوجك في المنزل وينظر نحونا.
‫- أعلم ذلك.

156
00:12:31,291 --> 00:12:35,250
‫- طلبتك لتتحدث معه.
‫- في المرة القادمة...

157
00:12:35,250 --> 00:12:40,250
‫لا تنه رسالتك النصية بوجه
‫باسم منحرف، انه مضلل جداً.

158
00:12:46,875 --> 00:12:50,333
‫- ماذا بك؟
‫- أعاني من أزمة روحية.

159
00:12:50,333 --> 00:12:53,166
‫ماذا ستفعل حين
‫لا يؤمن صديقك المقرب بالقدر؟

160
00:12:53,166 --> 00:12:56,166
‫ستان، لسنا صديقين مقربين.

161
00:12:56,166 --> 00:13:00,750
‫بذلت قصارى جهدي لاقنع بريت
‫بوجود القدر ولكنني لم أفلح.

162
00:13:00,750 --> 00:13:07,583
‫- والان، سيتعذب في الجحيم للابد.
‫- سئمت من سماع مشاكل الجميع.

163
00:13:07,583 --> 00:13:11,458
‫لماذا يلجأ الي الناس
‫حين تكون حياتهم ممزقة فحسب؟

164
00:13:12,417 --> 00:13:17,000
‫بالطبع،
‫يتجه الناس نحو القدر عند الازمات.

165
00:13:17,000 --> 00:13:19,083
‫ان كنت أريد أن أنقذ روح
‫بريت الفانية...

166
00:13:19,083 --> 00:13:23,000
‫فكل ما علي فعله هو تدمير حياته،
‫شكراً أيها القس.

167
00:13:26,125 --> 00:13:29,291
‫هل ستريني مفاتنك
‫أم أضيع وقتي معك؟

168
00:13:33,333 --> 00:13:40,291
‫أهناك حظر للاناناس أم ماذا؟
‫انك حي ولابد أنك مستاء جداً.

169
00:13:41,250 --> 00:13:43,542
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- انهما ألفا دولار...

170
00:13:43,542 --> 00:13:46,583
‫أعطاني اياهما البروفيسور لانني
‫قمت بعمل رائع في صف الجرعات.

171
00:13:46,583 --> 00:13:52,917
‫- ألفا دولار؟ حقاً؟
‫- أجل، يمكنك أخذهما ان شئت.

172
00:13:52,917 --> 00:13:56,667
‫انهما نقود العامة،
‫لماذا سأكون غاضباً منك؟

173
00:13:57,333 --> 00:14:02,834
‫كنت ستغضب لو كنت قد نسيت
‫أن أعطيك هذه العصا السحرية.

174
00:14:02,834 --> 00:14:09,000
‫انها خفيفة جداً، لا أعرف ان كنت
‫أقودها أم هي التي تقودني.

175
00:14:09,000 --> 00:14:11,917
‫- أهذه عصا أخرى؟
‫- انها عصا أكل.

176
00:14:12,458 --> 00:14:14,875
‫أنصت، كنت أتصرف كالاحمق.

177
00:14:14,875 --> 00:14:18,625
‫كان من السخف أن أعتقد
‫أن علينا الاتفاق في كل شيء.

178
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
‫لا بأس يا ستان،
‫لا يمكنني أن أظل مستاء منك.

179
00:14:21,875 --> 00:14:26,959
‫كم هذا مريح، وكدليل على صداقتي
‫غير المشروطة، أريد أن أهديك هذا.

180
00:14:28,166 --> 00:14:32,917
‫أتمنى أن تثق أنني سأفعل أي شيء
‫لاحافظ على صداقتنا، أي شيء.

181
00:14:32,917 --> 00:14:37,250
‫تفضل، ألقي نظرة متمعنة،
‫اقترب أكثر منها...

182
00:14:42,750 --> 00:14:46,417
‫يا لها من كارثة غير متوقعة،
‫هل أنت بخير؟

183
00:14:46,417 --> 00:14:50,750
‫أجل، على ما أظن، ولكنني مسرور
‫لان زوجتي وأولادي ليسوا بالمنزل.

184
00:14:50,750 --> 00:14:57,291
‫- أجل، لقد كنت محظوظاً حقاً.
‫- لا أصدق هذا، لقد دمر كلياً.

185
00:14:57,291 --> 00:15:01,333
‫في مثل هذه الاوقات،
‫يسرني أن ألجأ الى القدر.

186
00:15:01,333 --> 00:15:04,750
‫أجل، بهذه الاوقات، يسرني
‫أن لدي تأمين أصحاب العقارات.

187
00:15:06,542 --> 00:15:10,417
‫تباً، أنا أخذله،
‫يا لك من صديق متعب يا ستان.

188
00:15:10,417 --> 00:15:13,959
‫وجهني للطريق الصحيح أيها القدر،
‫وجهني لجعله يعاني حقاً.

189
00:15:13,959 --> 00:15:16,166
‫"مطعم افطار بريت"

190
00:15:16,667 --> 00:15:18,583
‫الطلب جاهز.

191
00:15:21,583 --> 00:15:25,542
‫- الطلب جاهز.
‫- رائع، شكراً على لا شيء.

192
00:15:25,542 --> 00:15:30,166
‫- لن تغطي شركة التأمين التفجير.
‫- على الاقل، لا تزال تملك هذا المطعم.

193
00:15:30,166 --> 00:15:32,041
‫سيدي، اننا نواجه مشكلة.

194
00:15:38,208 --> 00:15:42,417
‫{\an8}وجدنا حتى الان 53 حالة انفلونزا
‫طيور في مطعم "فطور بريت".

195
00:15:42,417 --> 00:15:44,750
‫{\an8}برغم أن علي قول انني تناولت
‫فطوري هناك بهذا الصباح و...

196
00:15:46,667 --> 00:15:50,250
‫هذا كابوس،
‫كرست حياتي لهذا المطعم.

197
00:15:51,500 --> 00:15:55,500
‫ماذا ستفعل اذن؟ الى أين ستتجه
‫وأنت بأمس الحاجة للمساعدة؟

198
00:15:55,500 --> 00:16:00,166
‫سيكون كل شيء على ما يرام،
‫أهم شيء هو أن أسرتي ما زالت معي.

199
00:16:00,166 --> 00:16:03,041
‫أجل، توقعت أنك ستقول ذلك.

200
00:16:03,041 --> 00:16:06,000
‫بريت، أدركت أنني مثلية،
‫لذا سأهجرك وآخذ الاطفال معي.

201
00:16:06,000 --> 00:16:09,917
‫- ماذا؟ متى أصبحت مثلية؟
‫- يا لك من جاهل.

202
00:16:09,917 --> 00:16:14,166
‫لا تصبح مثلياً فجأة، الامر ليس كأن
‫أحداً ما صوب شعاعاً تجريبياً لرأسي...

203
00:16:14,166 --> 00:16:18,959
‫- ووجدت نفسي مثلية فجأة.
‫- انتظري، لا تفعلي هذا.

204
00:16:18,959 --> 00:16:20,709
‫انكم كل ما أملك.

205
00:16:23,291 --> 00:16:26,667
‫استعد أيها القدر،
‫سيدق شخص ما على بابك.

206
00:16:28,792 --> 00:16:30,667
‫بريت؟

207
00:16:34,709 --> 00:16:38,166
‫يا الهي، كلا يا بريت،
‫انتظر مكانك، أنا قادم.

208
00:16:41,750 --> 00:16:46,208
‫مرحباً، متجر شاربر اميدج، أجل،
‫أعطني 3 أجهزة سوبرانو...

209
00:16:46,208 --> 00:16:48,875
‫ومذياعاً على شكل كرة غولف
‫ومزرعة نمل طافية...

210
00:16:48,875 --> 00:16:52,583
‫ومطرقة ذات ضوء وامض
‫لاسحق النمل بها ان أثار غضبي.

211
00:16:53,959 --> 00:16:58,417
‫سأعاود الاتصال بك،
‫ما هذا؟

212
00:16:58,750 --> 00:17:02,667
‫أردت التدرب على اعداد الجرعات
‫بالمنزل، فاقترضت بعض المؤن.

213
00:17:02,667 --> 00:17:06,667
‫- يا الهي، ماذا فعلت؟
‫- لن يمانع البروفيسور أيس بيك...

214
00:17:06,667 --> 00:17:09,583
‫- انه أشبه بالقيام بعمل مضاعف.
‫- أيعرفون محل اقامتك؟

215
00:17:09,583 --> 00:17:11,583
‫أيعرفون محل اقامتك؟

216
00:17:16,792 --> 00:17:19,667
‫انظر من جاء الى هنا،
‫أيها البروفيسور؟

217
00:17:20,583 --> 00:17:23,083
‫- يجب ألا نعرفهم بوجودنا بالمنزل.
‫- لم لا؟

218
00:17:23,083 --> 00:17:27,583
‫لانهم... آكلو الاموات.

219
00:17:27,583 --> 00:17:30,208
‫متنكرون كمعلمي في المدرسة.

220
00:17:34,542 --> 00:17:36,792
‫يا الهي، لقد تبرزت.

221
00:17:36,792 --> 00:17:39,333
‫أصلح النظارة.

222
00:17:39,333 --> 00:17:43,333
‫- أنت من حرضته للقيام بذلك؟
‫- سأنقذك يا روجر.

223
00:17:43,333 --> 00:17:45,458
‫لافا تاي لاس مانوس.

224
00:18:00,750 --> 00:18:03,959
‫- أيروقكم هذا؟
‫- أمسكوه.

225
00:18:09,709 --> 00:18:14,291
‫- تركيزي عال الان.
‫- لافا تاي لاس مانوس.

226
00:18:14,291 --> 00:18:16,500
‫لافا تاي لاس مانوس...

227
00:18:20,583 --> 00:18:22,917
‫لافا تاي لاس مانوس.

228
00:18:24,542 --> 00:18:27,458
‫أتريد القليل أيضاً؟
‫لدي الكثير من الرصاص للجميع.

229
00:18:37,583 --> 00:18:42,000
‫- التلفاز آمن.
‫- لافا تاي لاس مانوس.

230
00:18:45,458 --> 00:18:47,750
‫- لقد نجحت.
‫- ماذا؟

231
00:18:47,750 --> 00:18:51,792
‫لقد تغلبت تعويذتي على آكلي
‫الاموات، يا لي من رائع.

232
00:18:57,792 --> 00:19:03,333
‫هذا صحيح، ولهذا سأريك كيف تعد
‫جرعة رائعة بحوض الاستحمام هذا.

233
00:19:03,333 --> 00:19:07,250
‫- مرحى، ماذا سنحتاج؟
‫- بعض حمض الكبريتيك ومنشار معادن.

234
00:19:07,250 --> 00:19:09,583
‫{\an8}"المشفى"

235
00:19:10,625 --> 00:19:13,458
‫هيا يا بريت،
‫يمكنك التغلب على هذا.

236
00:19:13,458 --> 00:19:18,041
‫يا الهي، أعلم أن كل هذا ذنبي،
‫كنت متعصباً.

237
00:19:18,041 --> 00:19:21,041
‫حاولت تغيير صديقي
‫وانظر ما حدث له.

238
00:19:21,041 --> 00:19:25,709
‫أقسم لك ان أعدت بريت للحياة،
‫فسأقبله كما هو بالضبط.

239
00:19:29,166 --> 00:19:32,417
‫- بريت، خلت أنني فقدتك.
‫- ستان.

240
00:19:32,417 --> 00:19:34,834
‫أنصت يا بريت،
‫علي أن أخبرك بالحقيقة.

241
00:19:34,834 --> 00:19:38,625
‫كنت السبب وراء كل المصائب
‫التي أصابتك، أنا آسف جداً.

242
00:19:38,625 --> 00:19:42,583
‫- كنت أحاول أن أوجهك نحو القدر.
‫- لا بأس يا ستان.

243
00:19:42,583 --> 00:19:46,250
‫- لانني أؤمن الان به، آمنت بالقدر.
‫- حقاً؟

244
00:19:46,250 --> 00:19:52,333
‫أجل، لقد رأيته بالفعل
‫قبل الذهاب للجحيم عندما انتحرت.

245
00:19:52,875 --> 00:19:56,625
‫حيث قابلت الشيطان
‫الذي وافق أن يرد لي حياتي...

246
00:19:56,625 --> 00:19:59,667
‫ان عملت جاهداً
‫على نشر شهرة ومجد الشيطان.

247
00:20:01,041 --> 00:20:04,834
‫أنصت يا بريت، تعلم أنك
‫مصاب بصدمة عقلية كبيرة.

248
00:20:04,834 --> 00:20:06,792
‫لا يا ستان، هذه هي الحقيقة.

249
00:20:06,792 --> 00:20:10,083
‫من أين سأحصل على هذا
‫الغيتار الرائع الذي يشبه الخروف...

250
00:20:10,083 --> 00:20:12,583
‫وسأكون ماهراً في عزفه هكذا؟

251
00:20:19,625 --> 00:20:22,166
‫- هل عقدت صفقة مع الشيطان؟
‫- انتظر.

252
00:20:25,166 --> 00:20:27,375
‫ولكن هذه روحك الابدية؟

253
00:20:49,291 --> 00:20:54,375
‫يا رجل، أنا جائع، أتريد تناول رقائق
‫الذرة ومشاهدة مباراة الـ ريفينز؟

254
00:20:54,375 --> 00:20:58,750
‫ولكنك تنفذ أوامر الشيطان،
‫لا يمكنني أن أكون صديقك الا ان آمنت...

255
00:20:58,750 --> 00:21:02,834
‫- بماذا؟
‫- أي شيء تريده يا صديقي.

256
00:21:02,834 --> 00:21:06,000
‫- أي شيء تريده.
‫- شكراً يا ستان.

257
00:21:06,000 --> 00:21:11,500
‫- أما زلت تلعب الغولف؟
‫- ستان، أنا تابع للشيطان ولست بفقير.

258
00:21:43,709 --> 00:21:45,583
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

