﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:09,375
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,375 --> 00:00:12,375
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,417
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:18,750 --> 00:00:25,625
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:26,959 --> 00:00:29,875
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:32,333 --> 00:00:37,500
‫{\an8}لا شيء يظهر أننا عائلة أمريكية أكثر
‫من رفع العلم مع زوجتك وطفلين.

7
00:00:37,500 --> 00:00:39,458
‫{\an8}ليبدأ يوم الاربعاء.

8
00:00:42,875 --> 00:00:46,625
‫{\an8}انظروا لهذا العقاب الاصلع
‫أيها الاطفال، انه مهيب حقاً.

9
00:00:46,875 --> 00:00:49,583
‫{\an8}"أنا ميت وأحتاج الى قبلة!"

10
00:00:51,000 --> 00:00:55,750
‫{\an8}- كفى، أبعده، سوف أقتلك!
‫- كفا عن ذلك يا ستيف وهايلي.

11
00:00:55,750 --> 00:00:59,375
‫{\an8}ستيف، أرسله بالبريد لـ دونوفان مكناب
‫وأطلب توقيعه عليه.

12
00:00:59,375 --> 00:01:01,959
‫{\an8}ها هما جارانا الرائعان مثليا الجنس.

13
00:01:04,083 --> 00:01:07,166
‫{\an8}ماذا تفعلان اليوم يا رفاق؟ تتسوقان؟
‫تتناولان افطاراً متأخراً؟ تتبختران؟

14
00:01:07,166 --> 00:01:09,333
‫{\an8}أم لعله يوم عطلة لتكونا مثليي
‫الجنس على سجيتكما؟

15
00:01:09,333 --> 00:01:12,250
‫{\an8}- يا أبي، ماذا تفعل؟
‫- فقط أذكر غريغ وتيري...

16
00:01:12,250 --> 00:01:14,709
‫{\an8}أنني لا أكره الرجال مثليي الجنس.

17
00:01:14,709 --> 00:01:17,792
‫{\an8}لابد أنكما تريدان سماع بعض النميمة
‫أيها الوغدان المثليان.

18
00:01:17,792 --> 00:01:22,208
‫{\an8}في الواقع، لدينا أخبار مهمة
‫لقد قررنا أن يكون لدينا طفل.

19
00:01:22,208 --> 00:01:24,834
‫{\an8}تهانينا، هل ستتبنيانه؟

20
00:01:24,834 --> 00:01:29,291
‫{\an8}لا، بل سننجب، يرى تيري أنه بوسعنا
‫تقبل هذا التغيير الجذري في حياتنا.

21
00:01:29,291 --> 00:01:32,166
‫{\an8}ما الذي سنخسره؟

22
00:01:33,041 --> 00:01:35,000
‫{\an8}أمسك بيدي.

23
00:01:35,834 --> 00:01:41,375
‫{\an8}على رسلكما، الطفل ليس كالنار،
‫لا يمكنكما فرك عودين معاً لتشتعل النار.

24
00:01:41,375 --> 00:01:44,959
‫{\an8}- سنجري تخصيباً في المختبر.
‫- في المختبر؟ ما هذا؟

25
00:01:44,959 --> 00:01:48,709
‫{\an8}لدينا مانحة بويضات، سنخلط
‫بويضاتها بحيواناتنا المنوية...

26
00:01:48,709 --> 00:01:53,458
‫ثم سنزرع الاجنة عند أم بديلة
‫وقد يكتمل نمو واحد منها.

27
00:01:53,458 --> 00:01:55,625
‫كنت أظن أنني رأيت
‫كل حلقات مسلسل ستار ترك...

28
00:01:55,625 --> 00:01:59,542
‫لحظة، أهذه من ديب سبيس 9؟
‫لا أشاهده لانه رديء وسأخبركما لماذا.

29
00:01:59,542 --> 00:02:02,208
‫- أولاً...
‫- ستان! ليس هذا خيالاً علمياً.

30
00:02:02,208 --> 00:02:05,917
‫هذا خيال واقعي
‫وأعتقد أنه أمر رائع!

31
00:02:05,917 --> 00:02:08,208
‫حتى أننا نحول صالة الرياضة
‫بمنزلنا لحضانة أطفال...

32
00:02:08,208 --> 00:02:11,208
‫وهذا عادي لانني لن أحتاج
‫لممارسة الرياضة بعد الان.

33
00:02:12,875 --> 00:02:14,750
‫ساعدني.

34
00:02:17,166 --> 00:02:20,667
‫لا أصدق ذلك، سمحت لهما بأن يكونا
‫مثليي الجنس وهذا جزائي.

35
00:02:20,667 --> 00:02:24,208
‫- ما معنى هذا؟
‫- اذا أراد رجلان أن يتكاشفا...

36
00:02:24,208 --> 00:02:28,917
‫ويتشاطرا حباً أرق وأرقى
‫من أي حب بين رجل وامرأة...

37
00:02:28,917 --> 00:02:30,458
‫فهذه مشكلتهما.

38
00:02:30,458 --> 00:02:33,583
‫لكن ان أرادا ادخال طفل في الامر
‫فعلي ايقاف الامر عند حده.

39
00:02:33,583 --> 00:02:37,333
‫اعذرني، ولكن من أنت لتقرر
‫ان كان يحق لهما الانجاب أم لا؟

40
00:02:37,333 --> 00:02:39,709
‫أنا أمريكي معني بالامر
‫يا فرانسين.

41
00:02:39,709 --> 00:02:43,125
‫لطالما قلت انه يستحيل تنشئة
‫طفل طبيعي ببيئة غير طبيعية.

42
00:02:43,125 --> 00:02:47,417
‫أتعرفين كيف سيؤثر هذا على المجتمع؟
‫ستلعب البنات بالشاحنات والاولاد بدمى.

43
00:02:47,417 --> 00:02:49,458
‫وستأكل الخيول بعضها...

44
00:02:49,458 --> 00:02:51,625
‫نعم، ستأكل الخيول بعضها،
‫عليك بقراءة الكتاب المقدس.

45
00:02:51,625 --> 00:02:55,750
‫أنا أحترم غريغ وتيري،
‫ينتقلان بحياتهما للمستوى التالي.

46
00:02:55,750 --> 00:03:00,667
‫هذه حياة غير طبيعية يا فرانسين
‫ما رأيك لو بنيت عائلة مع الاريكة؟

47
00:03:00,667 --> 00:03:03,875
‫مرحباً يا أطفال، كيف كانت المدرسة؟
‫نظفوا أسنانكما ولا تقربا المخدرات!

48
00:03:03,875 --> 00:03:06,291
‫مرحباً يا زوجتي،
‫هل اشتقت لي؟

49
00:03:06,291 --> 00:03:08,000
‫أنا اشتقت لك!

50
00:03:09,166 --> 00:03:14,000
‫الاشياء التي سأفعلها بك، استلقي
‫على معدتك، سأسندك بالاطفال.

51
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
‫- ستان.
‫- أترين كم الامر غريب، فرانسين!

52
00:03:22,709 --> 00:03:24,792
‫"ويت يانغ آند وايلد،
‫مغلق بسبب فصل الشتاء"

53
00:03:26,750 --> 00:03:29,583
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

54
00:03:42,834 --> 00:03:45,166
‫لقد نلنا منك حقاً!

55
00:03:47,250 --> 00:03:52,417
‫اسمحا لي أن أنبهكما
‫الى الخطأ الشديد الذي اقترفتماه.

56
00:03:52,417 --> 00:03:59,458
‫لسنوات، كان سلوكي بأغلبه حميداً
‫لكنكم بلا استفزاز أنهيتم الهدنة...

57
00:03:59,750 --> 00:04:05,417
‫فأجبرتماني على أن أسلط عليكما لهيب
‫انتقامي الحارق كنار ألف شمس!

58
00:04:05,417 --> 00:04:11,208
‫ستلعنان يوم ولدتكما أماكما،
‫لذا اذهبا الان، هيا اذهبا...

59
00:04:11,208 --> 00:04:16,583
‫وعيشا في خوف مستمر
‫واعلما أنه من حيث لا تتوقعان...

60
00:04:16,583 --> 00:04:22,834
‫سينزل سيف داموقليس المعلق
‫فوقكما كي يشقكما الى نصفين!

61
00:04:22,834 --> 00:04:27,542
‫وعندما ستنظران الى أشلاء
‫وحطام حياتكما السابقة...

62
00:04:27,542 --> 00:04:33,542
‫ستندمان على اليوم
‫الذي أهنتما فيه السمكة الخاطئة.

63
00:04:35,000 --> 00:04:36,875
‫لم يجد الامر مضحكاً.

64
00:04:41,667 --> 00:04:45,291
‫وجدت بعض ملابس الاطفال
‫الخاصة بـ ستيف وهايلي بالقبو...

65
00:04:45,291 --> 00:04:48,667
‫- سآخذها لمنزل غريغ وتيري.
‫- تفكير صائب يا فرانسين...

66
00:04:48,667 --> 00:04:51,709
‫يمكنهما الباسها للكلب ونسيان
‫موضوع الطفل بأسره.

67
00:04:51,709 --> 00:04:54,166
‫في النهاية، كل ما يريدانه
‫هو تلبيس شيء ما ليس الا.

68
00:04:54,166 --> 00:04:56,959
‫لا، هذه لطفلهما القادم...

69
00:04:56,959 --> 00:05:02,709
‫يقومان بأمر رائع، وأريد أن يعرفا
‫بأنني أؤيدهما بهذا المسعى الجميل.

70
00:05:02,709 --> 00:05:04,500
‫أنا أوافقك تماماً...

71
00:05:04,500 --> 00:05:08,917
‫فقط استبدلي "أدينهما" بـ "أؤيدهما"
‫و"الاثم الفظيع" بـ "المسعى الجميل".

72
00:05:14,250 --> 00:05:17,041
‫وصلت شحنتي
‫من الشوكولاتة البافارية.

73
00:05:17,583 --> 00:05:20,166
‫أجننت؟ ماذا لو كان كلاوس
‫قد وضع يديه عليها أولاً؟

74
00:05:20,166 --> 00:05:23,792
‫لقد سمعته!
‫يريد أن يشقنا الى نصفين!

75
00:05:26,166 --> 00:05:28,166
‫تبدو كالشوكولاتة...

76
00:05:28,166 --> 00:05:32,750
‫أتعرف ما يبدو كالشوكولاتة أيضاً؟
‫الشوكولاتة المغموسة بالسم.

77
00:05:34,417 --> 00:05:37,208
‫- يوم جميل.
‫- نعم، جميل حقاً.

78
00:05:38,792 --> 00:05:41,333
‫- انه مختل عقلياً.
‫- لنختبىء في عليتك.

79
00:05:41,333 --> 00:05:43,583
‫- ولنمتنع عن النوم أبداً.
‫- يمكننا النوم بالتناوب.

80
00:05:43,583 --> 00:05:45,792
‫أنت رائع تحت الضغط...

81
00:05:46,875 --> 00:05:48,333
‫لكن ابق متواضعاً.

82
00:05:49,959 --> 00:05:51,500
‫مرحباً يا تيري...

83
00:05:51,500 --> 00:05:57,208
‫أردت فقط أن تعرفا أنني أرى
‫ما تفعلانه رائع وأنا أدعمكما...

84
00:05:57,208 --> 00:06:01,583
‫لذا جلبت لكما ملابس رضع قديمة
‫تعود الى ستيف وهايلي.

85
00:06:01,583 --> 00:06:04,959
‫شكراً لك يا فرانسين، ولكن ان
‫استمر الحال هكذا فلن نرزق بطفل...

86
00:06:04,959 --> 00:06:08,625
‫أقصى غريغ كل الامهات البديلة
‫ولم يبق لدينا سوى مرشحتين فحسب.

87
00:06:08,625 --> 00:06:10,792
‫لحظة، أسنانها صفراء،
‫اذن هي مدخنة ولا نريدها.

88
00:06:10,792 --> 00:06:12,542
‫اذن بقيت واحدة.

89
00:06:12,542 --> 00:06:16,917
‫انظر، تيري، تقول هذه الفتاة ان
‫فيلمها المفضل هو ايرين بروكوفيتش.

90
00:06:16,917 --> 00:06:19,750
‫هل هذه هي الرسالة التي تريد لطفلنا
‫أن يمتصها وهو في الرحم؟

91
00:06:19,750 --> 00:06:22,291
‫لابد من ابراز الثديين للحصول
‫على مياه شرب نظيفة؟

92
00:06:22,291 --> 00:06:24,500
‫أتعرف؟
‫أنا متعب لقد استنفدت كل قواي.

93
00:06:24,500 --> 00:06:26,667
‫لا يمكنك لومه
‫لانه يدقق الاختيار يا تيري...

94
00:06:26,667 --> 00:06:29,291
‫ستوليان الكثير من الثقة
‫لامرأة لا تعرفان عنها شيئاً.

95
00:06:29,291 --> 00:06:31,041
‫ماذا سنفعل؟

96
00:06:31,333 --> 00:06:33,000
‫- أنا سأفعل ذلك.
‫- ماذا؟

97
00:06:33,000 --> 00:06:35,208
‫- سأحمل طفلكما.
‫- حقاً؟

98
00:06:35,208 --> 00:06:39,000
‫هذا أمر منطقي جداً، فأنا أعيش
‫في الطرف المقابل للشارع...

99
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
‫وكان كلا الحملين سهلاً جداً علي.

100
00:06:42,000 --> 00:06:45,959
‫يقول الطبيب لدي عنق رحم
‫اسفنجية كبيرة.

101
00:06:46,500 --> 00:06:49,000
‫اعذراني على التفاخر بفرجي...

102
00:06:49,000 --> 00:06:52,375
‫كما فعلت الاسبوع الماضي
‫في اجتماع المدرسين بالاهل.

103
00:06:54,125 --> 00:06:55,583
‫"كيف تعقد حاجبيك؟"

104
00:06:57,709 --> 00:07:01,667
‫- يا ستان، عزيزي؟
‫- نعم؟

105
00:07:01,667 --> 00:07:04,625
‫أتذكر عندما أخبرتك أنني
‫أريد مساعدة غريغ وتيري؟

106
00:07:04,625 --> 00:07:09,208
‫حسناً، قبل بضعة أسابيع
‫وافقت أن أكون الام البديلة.

107
00:07:09,208 --> 00:07:11,625
‫والان أنا حامل بطفلهما.

108
00:07:29,834 --> 00:07:33,250
‫ما الامر يا فرانسين؟
‫ألديك ما تريدين أن تخبريني به؟

109
00:07:33,917 --> 00:07:38,208
‫أنت تحتاجني على قيد الحياة، فأنا
‫الوحيدة التي تتذكر أين تخلع حذاءك.

110
00:07:41,917 --> 00:07:43,792
‫سنخبره في وقت لاحق.

111
00:07:47,959 --> 00:07:51,417
‫كم أنتما رائعان،
‫تعدان لنا العشاء كل ليلة.

112
00:07:51,417 --> 00:07:54,709
‫أليس شعوراً جيداً؟
‫الالتزام بنشاطات المثليين المعتادة...

113
00:07:54,709 --> 00:07:56,875
‫بدلاً عن هراء انجاب طفل.

114
00:07:56,875 --> 00:08:00,000
‫ولاحظ أنك ترتدي مئزراً،
‫كأنه تقريباً ثوب نسائي.

115
00:08:00,000 --> 00:08:02,333
‫- أنا سأنظف الطاولة.
‫- كلا، دعيني أنا.

116
00:08:02,333 --> 00:08:04,500
‫بل دعها، انها بحاجة
‫الى بعض التمارين الرياضية...

117
00:08:04,500 --> 00:08:07,583
‫انظروا كم هي بدينة، يا الهي!
‫كم تركت نفسك تسمنين.

118
00:08:07,583 --> 00:08:12,959
‫لقد أثبت وجهة نظرك، فرانسين،
‫أحبك لشخصيتك.

119
00:08:12,959 --> 00:08:15,333
‫سأذهب لاشاهد نساء نحيفات
‫على الانترنت.

120
00:08:15,333 --> 00:08:17,709
‫لا أصدق أنك
‫لم تخبريه بعد أنك حامل.

121
00:08:17,709 --> 00:08:19,875
‫لا أستطيع أن أصدق أن ستان
‫لم يلاحظ ذلك.

122
00:08:19,875 --> 00:08:23,041
‫لا أصدق الكثير من الاشياء،
‫أن هناك حياة على المريخ.

123
00:08:23,041 --> 00:08:25,208
‫وأن هناك
‫امرأة تزوجت لاري كينغ...

124
00:08:25,208 --> 00:08:28,333
‫وأن فريق هارلم غلوب
‫لم يخسر أية مباراة قط...

125
00:08:28,667 --> 00:08:32,709
‫- الطفل يركل!
‫- غريغ، تحسسه.

126
00:08:34,417 --> 00:08:36,542
‫يا الهي، ماذا يريد؟

127
00:08:36,542 --> 00:08:40,083
‫لا أستطيع أن أقدم له ما يريد،
‫أنا أب سيىء، أنا بنج كروسبي.

128
00:08:44,417 --> 00:08:46,583
‫هل أبعدت ناظريك عن هذه
‫العلبة في أية لحظة؟

129
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
‫كلا، أجل، بل كلا،
‫لم أعد أستطيع أن أتذكر.

130
00:08:49,083 --> 00:08:51,625
‫كيف لي أن آكلها اذن؟

131
00:08:53,333 --> 00:08:58,375
‫بقاؤنا هنا، الشهر تلو الشهر ننتظر
‫انتقام كلاوس، هذا يثير الجنون.

132
00:08:58,375 --> 00:09:02,041
‫- أسمع شيئاً.
‫- انه هو، انه يقوم بالامر.

133
00:09:02,041 --> 00:09:07,250
‫لحظة، بل هو مجرد عنكبوت
‫يا ستيف، انه مجرد عنكبوت.

134
00:09:12,458 --> 00:09:19,125
‫لحظة... الا اذا كان أرسل العنكبوت
‫ليلهينا عما يقوم بفعله خلفنا.

135
00:09:19,750 --> 00:09:22,542
‫- لا شيء هناك.
‫- ليس في هذه اللحظة.

136
00:09:23,250 --> 00:09:26,125
‫ماذا تعني بقولك ان ابني
‫لم يأت للمدرسة منذ ستة أشهر؟ّ

137
00:09:26,125 --> 00:09:29,125
‫أنا متأكد أن هذا ليس صحيحاً،
‫انتظر لحظة، لدي مكالمة أخرى...

138
00:09:29,125 --> 00:09:31,291
‫أو لا تنتظر،
‫فلن أعود اليك.

139
00:09:31,291 --> 00:09:36,875
‫مرحباً، نتائج اختبار؟
‫لكن زوجتي بدينة جداً لتكون حاملاً.

140
00:09:36,875 --> 00:09:40,959
‫حسناً، لنشغل القرص
‫الذي اشتراه لك أبواك.

141
00:09:40,959 --> 00:09:46,333
‫"صباح الخير أيها الطفل
‫أنت تنام في داخل البطن"

142
00:09:46,333 --> 00:09:49,750
‫"أنت تنام في داخل البطن"

143
00:09:49,750 --> 00:09:54,625
‫"أين المكتبة؟ خارج البطن"

144
00:09:55,417 --> 00:09:59,458
‫اتصل طبيبك، وقال ان الطفل
‫الذي تحملينه لرجلين مثليين...

145
00:09:59,458 --> 00:10:01,667
‫على خير ما يرام
‫ويجب أن تكوني متحمسة جداً.

146
00:10:01,959 --> 00:10:04,458
‫أتعرف عدد الاطفال الذين
‫يولدون سنوياً دون فتحة شرج؟

147
00:10:04,458 --> 00:10:06,625
‫هذا يكفي، توقف الان
‫عن تصفح موقع ويب ام دي.

148
00:10:06,625 --> 00:10:10,625
‫لقد أحبلتما زوجتي،
‫والان سأركل مؤخراتكما الصغيرة...

149
00:10:10,625 --> 00:10:13,166
‫أتريد القتال؟
‫هيا يا تيري.

150
00:10:28,542 --> 00:10:30,750
‫توقفا عن الرقص
‫حتى أستطيع ضربكما.

151
00:10:32,583 --> 00:10:34,667
‫هذا عراك سخيف لدرجة لا تحتمل.

152
00:10:35,166 --> 00:10:40,583
‫يا ستان، دعهما، لم يطلبا مني
‫أن أكون الام البديلة، بل أنا عرضت.

153
00:10:40,583 --> 00:10:43,792
‫أنا فخورة بما أقوم به
‫ويجب أن تكون فخوراً أيضاً.

154
00:10:43,792 --> 00:10:47,250
‫لست فخوراً،
‫وأعتقد أن ما يحدث هنا خطأ...

155
00:10:47,250 --> 00:10:49,417
‫وأعتقد أن ما يحدث هناك خطأ أيضاً.

156
00:10:49,417 --> 00:10:52,667
‫وأخذ ما هنا لتربيته هناك
‫خطأ كبير جداً.

157
00:10:52,667 --> 00:10:56,375
‫سيحدث الامر بغض النظر
‫ان كان يعجبك أم لا يعجبك.

158
00:10:56,375 --> 00:10:58,000
‫يا فرانسين!

159
00:10:58,834 --> 00:11:00,542
‫- هل فاتتنا المعركة؟
‫- نعم.

160
00:11:00,542 --> 00:11:03,333
‫هل كان من الضروري
‫أن تعود لتغير حزامك؟

161
00:11:04,792 --> 00:11:08,875
‫يا فرانسين، أنت بمفردك
‫سوف تقومين بافساد المجتمع.

162
00:11:08,875 --> 00:11:11,667
‫انه جسدي، والقرار لي.

163
00:11:12,000 --> 00:11:15,917
‫يا أبي، اتهمت غريغ وتيري
‫بخلق بيئة سيئة لتربية الطفل...

164
00:11:15,917 --> 00:11:17,875
‫لكن أنت من يوتر أمي...

165
00:11:17,875 --> 00:11:19,625
‫- وهذا ليس جيداً للطفل.
‫- نعم، ولكن...

166
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
‫أتريد تحمل مسؤولية
‫ايذاء حياة لم تولد بعد؟

167
00:11:22,125 --> 00:11:23,834
‫- أتريد ذلك؟
‫- كلا.

168
00:11:23,834 --> 00:11:27,709
‫توقف عن التفكير بنفسك
‫وابدأ التفكير بالافضل للطفل.

169
00:11:29,583 --> 00:11:31,417
‫"كيف تبدو نادماً"

170
00:11:34,166 --> 00:11:37,709
‫حبيبتي، أنا آسف، سواء أحببت
‫ذلك أم لا، فأنت حامل...

171
00:11:37,709 --> 00:11:40,333
‫ويجب أن أبدأ التفكير
‫في الافضل من أجل الطفل...

172
00:11:40,333 --> 00:11:42,917
‫لذلك فمن الان فصاعداً
‫فنحن في هذا الامر معاً.

173
00:11:42,917 --> 00:11:47,375
‫- ستان، أنا أتبول.
‫- اذن فسأتبول أنا أيضاً.

174
00:11:47,875 --> 00:11:49,500
‫يا للطفك يا ستان!

175
00:11:50,458 --> 00:11:51,917
‫"لاماز"

176
00:11:59,709 --> 00:12:01,375
‫"كلنا نتبرز"

177
00:12:01,375 --> 00:12:04,875
‫{\an8}"الكل يتبرز...
‫الا الاطفال عديمو الشرج"

178
00:12:07,667 --> 00:12:13,750
‫حسناً، بدأت التصوير، ولدينا هنا
‫رجلان كاملا الرجولة يبنيان مهد الطفل.

179
00:12:13,750 --> 00:12:16,333
‫{\an8}أشعر وكأنني تيم آلين!

180
00:12:17,792 --> 00:12:20,625
‫{\an8}- يا رفاق، تسرب مائي.
‫- ماذا؟

181
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
‫{\an8}حسناً، هيا بنا.

182
00:12:24,333 --> 00:12:30,208
‫{\an8}كلا،
‫أنا لست مستعداً بعد، كلا، كلا.

183
00:12:30,709 --> 00:12:32,709
‫{\an8}يا غريغ، اصعد في السيارة.

184
00:12:32,709 --> 00:12:34,333
‫{\an8}كلا، كلا.

185
00:12:34,333 --> 00:12:36,291
‫{\an8}يا غريغ.

186
00:12:36,291 --> 00:12:38,083
‫{\an8}- يا غريغ.
‫- كلا.

187
00:12:38,667 --> 00:12:43,000
‫{\an8}أتذكر ايبيزا حيث ظننت أنك لن
‫تستطيع خوض رغوة حلبة الرقص؟

188
00:12:43,000 --> 00:12:45,792
‫{\an8}فعلت ذلك،
‫ويمكنك فعل هذا.

189
00:12:47,291 --> 00:12:50,583
‫حان دوري للمراقبة،
‫يمكنك أن تأخذ قيلولتك.

190
00:12:50,583 --> 00:12:52,750
‫أنت حريص جداً
‫على أن أخلد الى النوم...

191
00:12:52,750 --> 00:12:54,959
‫- قل لي اذن، كيف حاله؟
‫- حال من؟.

192
00:12:54,959 --> 00:12:58,709
‫- أعرف أنك تتعامل مع السمكة.
‫- أنا؟ كيف أعرف أنك لا تتعامل معه؟

193
00:12:58,709 --> 00:13:00,375
‫سأقول لك كيف!

194
00:13:08,542 --> 00:13:10,959
‫- انظر الينا.
‫- لقد جننا.

195
00:13:10,959 --> 00:13:13,917
‫- لا يمكننا أن نستمر بالعيش هكذا.
‫- علينا مواجهة كلاوس.

196
00:13:13,917 --> 00:13:16,417
‫نعم، يجب علينا مواجهته.

197
00:13:16,834 --> 00:13:21,709
‫هل هذه المرآة دقيقة؟
‫انظر كم ذراعي طويلة، مقزز.

198
00:13:21,709 --> 00:13:24,792
‫لكن وجهي ينقذ منظري،
‫كم يبدو وجهي رائعاً حقاً.

199
00:13:24,792 --> 00:13:27,667
‫يا ستيف، أريد منك
‫أن تميل علي وتقبل صدري.

200
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
‫ابق في المرآة.

201
00:13:30,750 --> 00:13:32,500
‫"مستشفى"

202
00:13:34,750 --> 00:13:37,834
‫- انها فتاة.
‫- انها فتاة.

203
00:13:40,125 --> 00:13:42,291
‫انها جميلة، خذها يا غريغ.

204
00:13:42,291 --> 00:13:44,333
‫كلا، كلا.

205
00:13:44,333 --> 00:13:46,792
‫أنا أحب هذه الطفلة.

206
00:13:46,792 --> 00:13:49,917
‫يا ستان،
‫انظر الى هديتي الثمينة من السماء.

207
00:13:49,917 --> 00:13:51,875
‫شكراً لك يا تيري.

208
00:13:51,875 --> 00:13:56,542
‫كفى، كنت رائعاً، كلنا كنا كذلك،
‫أنت وأنا وفرانسين وستان.

209
00:13:56,542 --> 00:13:58,875
‫يا ستان؟ أين ستان؟

210
00:14:00,917 --> 00:14:04,333
‫لا تقلقي، أيتها الصغيرة،
‫فسوف نجد لك منزلاً حقيقياً.

211
00:14:09,667 --> 00:14:11,917
‫الان مع التقرير الاخباري
‫للقناة الثالثة...

212
00:14:11,917 --> 00:14:14,709
‫{\an8}مع المذيعين الشريكين
‫غريغ كوربين وتيري بيس.

213
00:14:14,709 --> 00:14:20,083
‫{\an8}أبلغ في مستشفى لانغلي ميموريال
‫اليوم عن فقد طفلة، وقعت الحادثة...

214
00:14:20,083 --> 00:14:22,250
‫{\an8}- أخذ طفلتنا.
‫- أخذها وهرب.

215
00:14:22,250 --> 00:14:24,875
‫{\an8}- ضع صورتها على الشاشة، غريغ.
‫- ليس عندي صورة لها.

216
00:14:24,875 --> 00:14:27,291
‫{\an8}- اذن صفها.
‫- تبدو مثل الملاك.

217
00:14:27,291 --> 00:14:30,709
‫{\an8}ماذا أفعل؟ كنت مراسلاً
‫بحق السماء، سأبحث عنها وأجدها

218
00:14:30,709 --> 00:14:33,667
‫{\an8}- يا تيري، كنت ناقد طعام.
‫- ألا تظن أنه بوسعي العثور عليها؟

219
00:14:33,667 --> 00:14:36,667
‫{\an8}وجدت فطيرة بنييه لائقة
‫بالمطار ويمكنني ايجاد رضيع!

220
00:14:37,458 --> 00:14:40,125
‫لا أصدق أن والدك يمكنه
‫أن يفعل شيئاً من هذا القبيل.

221
00:14:40,125 --> 00:14:44,166
‫- أنا أصدق.
‫- وأنا أيضاً، لا أدري لم قلت ذلك.

222
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
‫- مرحباً.
‫- يا فرانسين، هذا أنا.

223
00:14:46,375 --> 00:14:48,750
‫- أين أنت يا ستان؟
‫- أنا هنا مع ليبرتي.

224
00:14:48,750 --> 00:14:50,375
‫- من؟
‫- ليبرتي بيل...

225
00:14:50,375 --> 00:14:52,542
‫هكذا سميت الصغيرة
‫التي أقوم بانقاذها.

226
00:14:52,542 --> 00:14:56,291
‫يا للمسكينة، أظنها حمقاء،
‫تحدق فحسب في شطيرة الجبنة.

227
00:14:56,291 --> 00:14:58,458
‫أعدها فوراً يا ستان.

228
00:14:58,458 --> 00:15:02,750
‫آسف، فرانسين، لكنني صليت وقررت
‫وسآخذها لـ نبراسكا لاعرضها للتبني.

229
00:15:02,750 --> 00:15:05,834
‫ماذا! لا يمكنك التبرع
‫بطفلة تعود الى شخص آخر!

230
00:15:05,834 --> 00:15:07,792
‫نبراسكا لا توافقك الرأي...

231
00:15:07,792 --> 00:15:09,959
‫الازواج مثليو الجنس ليس
‫لديهم حقوق قانونية هناك.

232
00:15:09,959 --> 00:15:14,125
‫بمجرد أن أعبر حدود الولاية، ستذهب
‫وصاية غريغ وتيري أدراج الرياح.

233
00:15:14,125 --> 00:15:19,000
‫لن تفلت بهذا أبداً يا ستان،
‫تعرف أنني سأخبرهما، فلم تتصل بي؟

234
00:15:19,000 --> 00:15:21,875
‫لان شيئاً قاسياً أسود
‫سقط لتوه من صرة الطفلة...

235
00:15:21,875 --> 00:15:26,792
‫وظننته لحمأ مقددأ... هل سأموت
‫أم أنني أقوى من أي وقت مضى؟

236
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
‫حسناً، أنت فزت،
‫لكن قم بالامر فوراً.

237
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
‫- أقوم بماذا؟
‫- بالانتقام منا.

238
00:15:35,208 --> 00:15:39,458
‫- المزلقة المائية، وقت خدعناك.
‫- نعم، كنت قد نسيتها.

239
00:15:39,458 --> 00:15:44,834
‫- جيد، نحن أيضاً نسينا.
‫- لكن الان بعد أن ذكرتماني...

240
00:15:44,834 --> 00:15:50,041
‫فاعلما أن الاذلال الذي عانيته
‫يومها لن يمر بلا عقاب.

241
00:15:50,041 --> 00:15:53,500
‫ألمي مرجل محتدم مليء
‫بالفولاذ المنصهر...

242
00:15:53,500 --> 00:15:56,542
‫سأصب منه سيف هلاككما...

243
00:15:56,542 --> 00:16:02,208
‫لن يمنعني أحد من انتقامي!

244
00:16:07,667 --> 00:16:09,750
‫أتساءل كيف لم نفكر
‫في ذلك قبل تسعة أشهر؟

245
00:16:11,291 --> 00:16:15,250
‫وقود بثلاثين دولاراً للـ مضخة 2
‫وفنجان قهوة للطفلة فهي تغفو باستمرار.

246
00:16:15,250 --> 00:16:18,917
‫مرت 19 ساعة ولا نزال نبحث
‫عن الرجل الذي خطف طفلتنا...

247
00:16:18,917 --> 00:16:22,333
‫{\an8}ان رآه أي من اخواننا من لواء
‫"سائقي الشاحنات المثليين"...

248
00:16:22,333 --> 00:16:23,875
‫{\an8}فأرجوكم حاولوا أن توقفوه.

249
00:16:23,875 --> 00:16:27,291
‫{\an8}شوهدا منذ فترة قريبة في محطة
‫غاز على الطريق السريع 280.

250
00:16:27,542 --> 00:16:30,291
‫يا ليبرتي،
‫انهم خلفنا، متى سأتعلم؟

251
00:16:30,291 --> 00:16:33,834
‫كلما سمحت لرجل بتصويري
‫في الحمام تكون النتيجة سيئة.

252
00:16:37,875 --> 00:16:39,834
‫نكاد نصل نبراسكا يا ليبرتي.

253
00:16:39,834 --> 00:16:42,083
‫خمسون ميلاً حتى نصل
‫الى حرية دار الايتام...

254
00:16:42,083 --> 00:16:44,291
‫حيث ستجدين أبوين حقيقيين.

255
00:16:44,291 --> 00:16:46,083
‫انظري،
‫السكان المحليون في صفنا.

256
00:16:46,083 --> 00:16:49,583
‫- "تابع يا ستان".
‫- "لا أطفال للمثليين".

257
00:16:49,834 --> 00:16:51,709
‫"حادث، أرجوكم ساعدوني"

258
00:17:00,000 --> 00:17:02,083
‫"كيف تجد شعري وقيادتي؟"

259
00:17:03,959 --> 00:17:06,041
‫انهم سائقو الشاحنات المثليون.

260
00:17:22,792 --> 00:17:24,667
‫- اركب.
‫- من أنت؟

261
00:17:24,667 --> 00:17:26,583
‫أنا صديقة.

262
00:17:26,583 --> 00:17:30,041
‫تشبث، لكن بخصري.

263
00:17:34,959 --> 00:17:36,917
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي
‫يا ليلي.

264
00:17:36,917 --> 00:17:40,583
‫عندما سمعت أنا وآل عنك على
‫التلفاز عرفنا أن علينا المساعدة.

265
00:17:40,583 --> 00:17:43,375
‫جيسون، هذان ستان وليبرتي
‫وسيبقيان معنا لتناول العشاء.

266
00:17:43,375 --> 00:17:47,208
‫- سررت بمقابلتك يا سيدي.
‫- يا لها من مصافحة قوية أيها الشاب.

267
00:17:47,208 --> 00:17:50,709
‫تذكرني بالشاب في كتاب أولد يلر،
‫هيا لنطلق النار على كلبك.

268
00:17:50,709 --> 00:17:53,750
‫- ليس لدي كلب.
‫- سنأتيك بواحد، ثم سنطلق النار عليه.

269
00:17:55,709 --> 00:17:57,667
‫ستان، هذه ابنتي ماري.

270
00:17:57,667 --> 00:18:02,208
‫طفلة، أحب الاطفال.

271
00:18:02,208 --> 00:18:05,208
‫حقاً،
‫خاصة ان كانوا ضحايا قتل.

272
00:18:06,750 --> 00:18:09,625
‫آل في المنزل الان،
‫أطفال، اغتسلا لتناول العشاء.

273
00:18:10,500 --> 00:18:14,291
‫يا ليلي،
‫لديك طفلان رائعان ومنزل جميل...

274
00:18:14,291 --> 00:18:17,291
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية
‫زوجك ومصافحته.

275
00:18:17,875 --> 00:18:21,208
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أرى أنك قد عثرت عليه.

276
00:18:21,208 --> 00:18:24,959
‫سيدي، يجب أن أقول لك، لديك
‫عائلة رائعة، أنت رجل محظوظ.

277
00:18:24,959 --> 00:18:28,208
‫في الحقيقة، اسم آل هو
‫اختصار آليسون، وأنا امرأة.

278
00:18:28,208 --> 00:18:32,083
‫فعلاً، الشعر الطويل يلائم الرجال.
‫كان لدي صديق طويل الشعر...

279
00:18:32,083 --> 00:18:34,834
‫لكن ثدييه لم يكونا بهذا الجمال،
‫يا الهي! أنت امرأة!

280
00:18:34,834 --> 00:18:37,875
‫نعم، ليلي شريكة حياتي،
‫نحن شريكتان سحاقيتان.

281
00:18:37,875 --> 00:18:39,834
‫يا الهي، أيعلم آل بهذا؟

282
00:18:39,834 --> 00:18:43,375
‫ستان، ظننا أنه ان أريناك
‫سعادة وتماسك أسرتنا...

283
00:18:43,375 --> 00:18:46,667
‫فستدرك أنه لا مشكلة ان قام
‫زوجان مثليان بتربية الاطفال.

284
00:18:48,375 --> 00:18:52,792
‫لا أعرف ماذا أقول، كنت مخطئاً
‫لقد فتحتما عيني على الحقيقة.

285
00:18:52,792 --> 00:18:57,166
‫سأغير حفاضة ليبرتي سريعاً
‫ثم سنجلس كلنا معاً لوجبة رائعة.

286
00:18:58,542 --> 00:19:01,667
‫أترين يا حبيبتي،
‫فتحنا عيني أحد المتعصبين...

287
00:19:01,667 --> 00:19:03,959
‫جعلنا العالم أفضل بقليل.

288
00:19:03,959 --> 00:19:08,750
‫كان بوسعنا أن نسلمه للشرطة لكن
‫هذا كان سيخلق وحشاً آخر فقط...

289
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
‫- بدلاً من ذلك، غيرنا طريقة تفكيره.
‫- بل غيرنا قلبه.

290
00:19:12,917 --> 00:19:16,792
‫لهذا تركنا مدينة ريسيدا
‫هذا هو السبب.

291
00:19:19,166 --> 00:19:21,125
‫دعني أرى ان كنت أفهمك...

292
00:19:21,125 --> 00:19:24,709
‫خطفتنا من بيت أهلنا المحبين
‫وتريد أن تأخذنا الى دار أيتام؟

293
00:19:24,709 --> 00:19:26,583
‫نعم، انتهى كابوسكما...

294
00:19:26,583 --> 00:19:29,792
‫قد يستغرق الامر سنوات،
‫لكن ربما تبنتكما أسرة طبيعية يوماً.

295
00:19:29,792 --> 00:19:34,208
‫لكن لدينا أسرة بالفعل
‫وأنت قلت اننا أسرة رائعة.

296
00:19:34,208 --> 00:19:37,041
‫اعتقدت أنكم أسرة رائعة
‫ولكن لا يمكن أن تكونوا كذلك...

297
00:19:37,041 --> 00:19:41,041
‫هناك أمان اثنتان ولا أب،
‫يا جيسون، من سيعلمك لعب الكرة؟

298
00:19:41,041 --> 00:19:44,208
‫- مدربي لكرة القدم.
‫- حسناً، هذا معقول...

299
00:19:44,208 --> 00:19:47,834
‫لكن أنت يا ماري، من سيحملك
‫على كتفيه لتتمكني من رؤية الموكب؟

300
00:19:47,834 --> 00:19:51,291
‫أمي، طولها مع الكعب ست أقدام.

301
00:19:52,000 --> 00:19:56,125
‫- أبعدي دميتك الغبية من عندي.
‫- ليست غبية، بل أنت هو الغبي.

302
00:19:56,125 --> 00:20:00,291
‫- انها دميتي! هاتها!
‫- كفى يا ستيف وهايلي.

303
00:20:00,291 --> 00:20:04,291
‫لحظة...
‫تتقاتلان مثل طفلي تماماً...

304
00:20:04,291 --> 00:20:06,834
‫تماماً كالاطفال العاديين.

305
00:20:06,834 --> 00:20:09,500
‫نحن أطفال عاديون أيها المعتوه.

306
00:20:12,750 --> 00:20:15,834
‫ولا أرى الخيول
‫تأكل بعضها بعضاً.

307
00:20:30,458 --> 00:20:33,333
‫- أمانا!
‫- ملاكنا!

308
00:20:33,333 --> 00:20:35,917
‫أنا آسف، كنت مخطئاً.

309
00:20:35,917 --> 00:20:39,917
‫مثلية الاهل لا تعيق تربية الاطفال
‫بل المهم هو توفير الحب والرعاية.

310
00:20:39,917 --> 00:20:43,542
‫لذا سأجازف وسأسمح لكما
‫بتربية طفلتكما.

311
00:20:43,542 --> 00:20:46,500
‫هيا عانقاني،
‫تعرفان أنكما تريدان ذلك.

312
00:20:48,417 --> 00:20:50,500
‫لم يكن ذلك مضحكاً على الاطلاق.

313
00:20:53,875 --> 00:20:57,792
‫- كم هي جميلة.
‫- لا تنسي أنك ستجالسينها.

314
00:20:57,792 --> 00:21:01,000
‫لسنا بحاجة لجليسة أطفال بوجود
‫الصغيرة في البيت، لم نغادر؟

315
00:21:01,000 --> 00:21:03,250
‫أيتها الصغيرة الحلوة!

316
00:21:03,250 --> 00:21:06,125
‫- هل ابتسمت عندما قلت ذلك؟
‫- لا.

317
00:21:06,125 --> 00:21:09,166
‫- أستلغي أمر منعي من الاقتراب؟
‫- كلا.

318
00:21:09,625 --> 00:21:11,792
‫تحب قهوتها حلوة.

319
00:21:43,709 --> 00:21:45,583
‫{\an8}مع السلامة، استمتعوا بوقتكم.

