﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:09,375
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,375 --> 00:00:12,375
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,375 --> 00:00:16,417
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:18,750 --> 00:00:25,625
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:26,959 --> 00:00:30,000
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:30,000 --> 00:00:32,458
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية"

7
00:00:32,750 --> 00:00:36,500
‫{\an8}اقتلوه، اقتلوه، لا تقتلوه.

8
00:00:37,291 --> 00:00:40,166
‫{\an8}ذهبت الى المدرسة الثانوية
‫مع هذا الرجل، اقتلوه.

9
00:00:40,667 --> 00:00:44,875
‫{\an8}سميث، عميل سري سابق
‫من الاستخبارات السوفيتية مفقود.

10
00:00:44,875 --> 00:00:48,709
‫{\an8}أجل، سرغيه كروغلوف،
‫"ذئب لينينغراد".

11
00:00:48,709 --> 00:00:50,792
‫{\an8}تعرفت عليه حين كنت عميلاً صغيراً.

12
00:00:52,083 --> 00:00:53,792
‫{\an8}"جدار برلين، عام 1988"

13
00:00:56,709 --> 00:00:59,208
‫{\an8}تبادل الجواسيس المقبوض عليهم.

14
00:01:06,458 --> 00:01:09,375
‫{\an8}أنصت يا سرغيه، يقع هناك الغرب.

15
00:01:09,375 --> 00:01:13,458
‫{\an8}يشتري الناس شرائط بوبي ماكفرين
‫وجولت كولا وأحذية سكوتي بيبين.

16
00:01:13,458 --> 00:01:17,750
‫{\an8}هذه هي الرأسمالية
‫وستتغلب على نظامكم اللعين.

17
00:01:18,291 --> 00:01:23,333
‫{\an8}أسخر من سبلك الغربية الفاسدة،
‫خلفك يوجد النظام الشيوعي.

18
00:01:23,333 --> 00:01:28,875
‫{\an8}فردوس الطبقة العاملة،
‫خالية من الافراط ومكرسة لهدف ما.

19
00:01:28,875 --> 00:01:31,834
‫{\an8}انظر الى قوة وقدرة... لتمسكوه.

20
00:01:33,125 --> 00:01:36,000
‫{\an8}- تباً يا ستان.
‫- يفعل هذا كل مرة.

21
00:01:36,458 --> 00:01:39,417
‫{\an8}قضيت الـ6 شهور التالية
‫في السجن الشيوعي.

22
00:01:39,417 --> 00:01:43,458
‫{\an8}أقسمت أن أكرس حياتي المهنية
‫برمتها للقبض على سرغيه.

23
00:01:43,458 --> 00:01:47,875
‫{\an8}ولكنني نسيت، تعلم، فقد أنجبت الاطفال
‫وركزت على المرجة وتفوق ريد سكينز.

24
00:01:47,875 --> 00:01:51,458
‫{\an8}كما تعلم، لقد سقط النظام الشيوعي
‫وتقاعد سرغيه.

25
00:01:51,458 --> 00:01:54,083
‫{\an8}ولكن ما زالت تروقنا مراقبة
‫هؤلاء الناس.

26
00:01:54,083 --> 00:01:57,625
‫{\an8}كنا نراقب سرغيه عبر حسابه
‫باسم كولومبيا هاوس.

27
00:01:57,625 --> 00:02:00,125
‫{\an8}لم نر أي شيء غريباً عليه،
‫كان يتعامل مع شيريل كرو وغيرها.

28
00:02:00,125 --> 00:02:02,667
‫{\an8}ولكن الان حتى هم
‫فقدوا وسيلة الاتصال به.

29
00:02:02,667 --> 00:02:04,625
‫{\an8}- تباً لبرنامج لايم واير.
‫- على أية حال...

30
00:02:04,625 --> 00:02:08,083
‫ان عثرت عليه،
‫فستحصل على ترقية وعلاوة.

31
00:02:08,083 --> 00:02:12,542
‫وسأترقى بالشركة، هذه هي الحماسة
‫التي لن يشعر بها هؤلاء الشيوعيون.

32
00:02:12,542 --> 00:02:16,667
‫ولن يشعروا أيضاً بالراحة الموجودة
‫بأحذية آير بيبن هذه.

33
00:02:18,792 --> 00:02:20,667
‫لتخرج هذه الخردة من هنا.

34
00:02:23,709 --> 00:02:27,583
‫الى أين سيذهب أي شيوعي؟
‫الى كوبا أم الصين؟

35
00:02:27,583 --> 00:02:30,333
‫أم سيرجع بالزمن ليقتل بيتسي روس؟

36
00:02:30,333 --> 00:02:32,667
‫أبي، أخيراً عدت للمنزل،
‫أحتاج لمساعدتك.

37
00:02:32,667 --> 00:02:34,750
‫آسف يا بني،
‫أمامي الكثير من العمل لانجزه.

38
00:02:34,750 --> 00:02:38,166
‫ولكنها مسابقة صواريخ في المدرسة،
‫وان طار صاروخ أينا لاعلى درجة...

39
00:02:38,166 --> 00:02:42,083
‫فسيصبح بطلاً بلا منازع في مجال
‫الديناميكا الهوائية وفيزياء نيوتن.

40
00:02:42,083 --> 00:02:46,250
‫تعلم أنه سيلفت انتباه النساء الي.

41
00:02:46,250 --> 00:02:50,917
‫سأعدل بعض مثبتات أجنحة دلتا.

42
00:02:50,917 --> 00:02:53,500
‫أليس كذلك؟
‫هذه عبارة يقولها أي رجل، صحيح؟

43
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
‫لا أدري يا ستيف، تتطلب
‫تربية الجرو الكثير من المسؤولية.

44
00:02:56,083 --> 00:02:57,542
‫انظر يا أبي.

45
00:03:01,291 --> 00:03:05,333
‫يا الهي،
‫ستصدم منزل السيد هولورثي.

46
00:03:06,709 --> 00:03:09,166
‫رائع، انتظروا هنا.

47
00:03:09,625 --> 00:03:11,667
‫السيد هولورثي؟

48
00:03:12,417 --> 00:03:14,500
‫ما هذه الرائحة؟

49
00:03:17,625 --> 00:03:23,500
‫أدركتها الان، انها رائحة العشب
‫المقطوع حديثاً بيوم صيفي، والموت.

50
00:03:29,834 --> 00:03:32,000
‫هاك أيها الوغد.

51
00:03:34,709 --> 00:03:39,333
‫لابد أنه مات منذ أسابيع،
‫أمي، قد تحتاجين للجلوس.

52
00:03:39,333 --> 00:03:43,917
‫أكره أن أخبرك بهذا الامر
‫ولكن توفي السيد هولورثي.

53
00:03:45,250 --> 00:03:50,458
‫حلوى الجوز، انهم يخزنوها الان،
‫سألت الرجل عنها وجلبها لي.

54
00:03:50,875 --> 00:03:54,041
‫صاروخي تدمر، أبي، أيمكنك
‫مساعدتي بصنع صاروخ جديد؟

55
00:03:54,041 --> 00:03:56,000
‫ستيف،
‫أتتقاضى أجراً لبناء صاروخك؟

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,208
‫- كلا.
‫- فليس له أي قيمة اذن، أترى يا بني؟

57
00:03:58,208 --> 00:04:02,834
‫اننا جزء من نظام مذهل،
‫انه الرأسمالية الامريكية الممتعة.

58
00:04:02,834 --> 00:04:05,333
‫سأحصل على لقب لامع جديد
‫وأجر أكبر بكثير.

59
00:04:05,333 --> 00:04:08,333
‫ثم سأعطي نقودي الى أمك التي
‫تنفقها على مخالفات تجاوز السرعة.

60
00:04:08,333 --> 00:04:10,542
‫تروقني مسابقة حافلات المدارس.

61
00:04:12,166 --> 00:04:15,917
‫أنا نينجا يا رفاق،
‫وأقوم بأعمال الـنينجا الان.

62
00:04:16,709 --> 00:04:18,291
‫كلاوس؟

63
00:04:21,500 --> 00:04:26,709
‫- كلا، ألا ترى أنني أحاول الانتحار؟
‫- ماذا؟ لماذا ستفعل ذلك؟

64
00:04:26,709 --> 00:04:30,792
‫أتعرف ما تاريخ اليوم؟
‫انه بعد يوم عيد ميلادي بيومين.

65
00:04:30,792 --> 00:04:33,542
‫كلا، هذا ليس بصحيح، لا أذكر
‫أنني تناولت أي كعكة أو ما شابهها.

66
00:04:33,542 --> 00:04:36,458
‫هذا ما قصدته،
‫لا أحد يهتم بأمري.

67
00:04:36,458 --> 00:04:41,625
‫هذا لانك تشعر بالملل فحسب، أتعلم؟
‫انك بحاجة لتغيير مناظر، لنقم برحلة.

68
00:04:41,625 --> 00:04:45,750
‫- كم أود الرجوع الى أوروبا.
‫- أتعلم أنني لم أزرها قط؟

69
00:04:45,750 --> 00:04:49,000
‫- عليك أن تزورها بكل بساطة.
‫- اياك أن تملي علي ما علي فعله.

70
00:04:49,959 --> 00:04:52,917
‫أنا آسف، لقد بالغت في ردة فعلي،
‫أجل، علينا أن نذهب الى أوروبا.

71
00:04:55,542 --> 00:04:59,458
‫انظر لابني يحاول تقليد فيلم ديزني
‫ذا روكتير، كيف تسير الامور؟

72
00:04:59,458 --> 00:05:03,041
‫ليس بخير، لا أستطيع معرفة
‫ما الخطب وأبي مشغول جداً.

73
00:05:03,041 --> 00:05:08,333
‫ان وضعنا عليه القليل من النثار
‫اللامع فسيبدو كالشهاب بالضبط.

74
00:05:08,333 --> 00:05:10,959
‫شكراً يا أمي ولكن لن يحسن
‫هذا من طريقة طيرانها.

75
00:05:10,959 --> 00:05:13,125
‫ما رأيك ان لصقنا بها
‫القليل من الزبيب؟

76
00:05:13,125 --> 00:05:15,417
‫بهذه الطريقة،
‫ان تحطمت عند الهبوط...

77
00:05:15,417 --> 00:05:20,125
‫فسيحصل الجميع على حلوى لذيذة
‫بدلاً من مأساة قومية.

78
00:05:22,000 --> 00:05:25,208
‫حسناً يا سرغيه، هل أنت هنا؟

79
00:05:32,583 --> 00:05:35,583
‫كلا، وماذا عن هنا؟

80
00:05:41,625 --> 00:05:43,917
‫لابد أن هناك طريقة أسرع من هذه.

81
00:05:43,917 --> 00:05:47,750
‫- ستان سميث هنا.
‫- ستان، هل ستعود للمنزل قريباً؟

82
00:05:47,750 --> 00:05:50,000
‫يعاني ستيف
‫من بعض المشاكل بصاروخه.

83
00:05:51,417 --> 00:05:54,458
‫- الزبيب.
‫- ستان، هذا شيء...

84
00:05:54,458 --> 00:05:58,417
‫- يحتاج الابن لابيه فيه.
‫- حسناً، دعيني ألقي نظرة عليها.

85
00:06:02,291 --> 00:06:04,000
‫فرانسين، استديري.

86
00:06:05,500 --> 00:06:08,041
‫ها نحن أولاء، جاكسون،
‫ألقي نظرة على هذا.

87
00:06:15,750 --> 00:06:19,041
‫لا أصدق أننا قمنا بذلك فعلاً،
‫اننا في أوروبا.

88
00:06:19,041 --> 00:06:21,834
‫منذ 9 ساعات، كنا في أمريكا.

89
00:06:23,542 --> 00:06:26,417
‫- أعتقد أننا سنكون بوضع جيد هكذا.
‫- أعلم، أفهم قصدك.

90
00:06:30,000 --> 00:06:33,959
‫- أبي، لقد عدت للمنزل أخيراً.
‫- بحثت عن سرغيه طوال اليوم.

91
00:06:33,959 --> 00:06:38,000
‫كبرت الصورة على مائة شخص
‫بأكثر من 4 بلاد ولا أحد كان هو.

92
00:06:38,000 --> 00:06:43,083
‫لذا علينا أن نستنتج أنه توفي،
‫ارقد بسلام يا عدوي اللدود.

93
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
‫مرحباً يا جاري.

94
00:06:54,750 --> 00:06:56,291
‫سرغيه؟

95
00:06:59,625 --> 00:07:02,834
‫اهدأ يا سميث، لم أعد عميلاً
‫بالاستخبارات السوفيتية...

96
00:07:02,834 --> 00:07:05,500
‫- أصبحت أمريكياً الان.
‫- أجل، انك محق.

97
00:07:05,500 --> 00:07:07,792
‫هذه هي الحقيقة يا ستان،
‫افحص حافظة نقودي.

98
00:07:09,542 --> 00:07:12,083
‫بطاقة كوستكو للخصومات،
‫انها حقيقة.

99
00:07:12,083 --> 00:07:14,959
‫انك لا تعرف مدى سعادتي
‫لكوني هنا.

100
00:07:14,959 --> 00:07:20,083
‫كنت تحت سيطرة النظام الشيوعي،
‫حلمت بحياة رجل الاستخبارات...

101
00:07:20,083 --> 00:07:25,125
‫ستان سميث، حلمت كثيراً
‫عن البلدة الامريكية لانغلي فولز.

102
00:07:25,125 --> 00:07:28,417
‫بكل تأكيد، اننا نبعد 80 دقيقة
‫من المحيط و3 ساعات من الجبال...

103
00:07:28,417 --> 00:07:32,583
‫و6 ساعات من مدينة نيويورك
‫و20 ساعة عن زانزيبار.

104
00:07:32,583 --> 00:07:36,667
‫حين سقط النظام الشيوعي، شغلت
‫وظيفة بأول ماكدونالدز في موسكو.

105
00:07:36,667 --> 00:07:41,792
‫وتعلمت هناك النظام الرأسمالي وانتهاز
‫الفرص والتقدم لاعلى وشراء الاشياء.

106
00:07:41,792 --> 00:07:45,834
‫فعملت بكد وتقدمت بحياتي
‫لاول وينديز بـ موسكو.

107
00:07:45,834 --> 00:07:49,166
‫ثم تقدمت ثانية الى أول
‫برغر كينغ في موسكو.

108
00:07:49,166 --> 00:07:53,625
‫مرت علي أوقات عصيبة
‫كحين عملت بأول هارديز في موسكو.

109
00:07:55,917 --> 00:08:00,333
‫ولكن حلمي بالعيش
‫في لانغلي فولز هو ما جعلني حياً.

110
00:08:00,333 --> 00:08:03,166
‫سرغيه، هذا ملهم جداً.

111
00:08:03,166 --> 00:08:08,125
‫وأخيراً، أكل الراكون وجه جارك
‫وعرفت عبر الانترنت أن المنزل متاح.

112
00:08:08,125 --> 00:08:10,542
‫فانتقلت الى أمريكا،
‫وانظر الي الان.

113
00:08:10,542 --> 00:08:15,375
‫أدخن سجائركم الامريكية بالنعناع
‫وأرتدي قميص ويني ذا بو الامريكي.

114
00:08:15,375 --> 00:08:19,750
‫وأشجع فريق نيويورك للبيسبول ميتز
‫وأتناول حلوى بيبس الامريكية.

115
00:08:20,041 --> 00:08:22,125
‫- حلوى الـ بيب؟ بيب؟
‫- شكراً.

116
00:08:22,125 --> 00:08:23,917
‫- كم أحبها.
‫- لذيذة.

117
00:08:23,917 --> 00:08:27,875
‫- مرحباً بك في حينا يا سرغيه.
‫- صافحني أيها الامريكي.

118
00:08:29,959 --> 00:08:32,333
‫زوجتي بجواري هنا يا رجل.

119
00:08:36,208 --> 00:08:41,375
‫- لماذا تبتسم برأيك؟
‫- أعتقد أنها بسمة أم.

120
00:08:41,375 --> 00:08:46,959
‫أعتقد أنها تدل على الفخر والحب
‫وعرفت أنها ستظل تذكارية.

121
00:08:48,709 --> 00:08:52,375
‫سيسرق الرجل البولندي الموجود
‫في النزل منشفتي، أنا واثق من ذلك.

122
00:08:54,333 --> 00:08:56,917
‫تهانئي على تحديد موقع سرغيه.

123
00:08:56,917 --> 00:09:00,959
‫أصبحت الان مساعد مدير البحث
‫عن العملاء الاجانب المفقودين.

124
00:09:01,667 --> 00:09:06,709
‫كنت موجوداً هنا وأصبحت هنا الان،
‫صعدت لحوالي ثمن بوصة تقريباً.

125
00:09:06,709 --> 00:09:10,125
‫أجل، وبما أنك ماهر في العثور
‫على العملاء المفقودين...

126
00:09:10,125 --> 00:09:12,375
‫فلن تواجه أي صعوبة في البحث
‫عن هؤلاء الـ10 عملاء.

127
00:09:12,375 --> 00:09:15,709
‫اعثر عليهم قبل يوم الجمعة القادمة
‫وسأمنحك ثمن بوصة أخرى.

128
00:09:15,709 --> 00:09:19,125
‫وسأقبلها يا سيدي،
‫سأقبلها كأي رجل.

129
00:09:19,125 --> 00:09:22,500
‫- أنا واثق من ذلك.
‫- أجل.

130
00:09:26,667 --> 00:09:29,625
‫يوم عملية نورماندي عام 1944...

131
00:09:29,625 --> 00:09:32,875
‫فكر في الشجاعة والبطولات
‫التي وقعت هنا.

132
00:09:32,875 --> 00:09:36,875
‫- هذا تواضع فحسب.
‫- رجال أصغر منا وكانوا صبية حقاً.

133
00:09:36,875 --> 00:09:41,041
‫حاول الصبية
‫محاربة الغزو الامريكي.

134
00:09:41,750 --> 00:09:46,875
‫- كنت أعني الامريكيين.
‫- كان الالمانيون باسلين أيضاً.

135
00:09:46,875 --> 00:09:49,208
‫ولكنهم كانوا أقل شجاعة قليلاً.

136
00:09:50,917 --> 00:09:53,792
‫انتظر يا أبي، اننا بيوم السبت،
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

137
00:09:53,792 --> 00:09:56,625
‫المعذرة يا بني، لا تعرف
‫الرأسمالية معنى يوم السبت.

138
00:09:56,625 --> 00:09:58,917
‫مرحباً يا جاري.

139
00:10:01,125 --> 00:10:03,125
‫هذا علم حسن المظهر يا سرغيه.

140
00:10:03,125 --> 00:10:06,667
‫والان، انك تملك كل ما يجعل
‫أي شخص أمريكياً.

141
00:10:06,667 --> 00:10:09,458
‫أوشكت على ذلك،
‫ما زلت بحاجة الى شيئين.

142
00:10:09,458 --> 00:10:13,208
‫الجعة التي أنوي التشاجر
‫لاجلها ووظيفة.

143
00:10:13,208 --> 00:10:16,500
‫وظيفة؟ ما رأيك بمساعدة
‫ابني في نموذج صاروخه؟

144
00:10:16,500 --> 00:10:19,166
‫- هو؟
‫- سأكون فخوراً لاقبل وظيفة...

145
00:10:19,166 --> 00:10:23,834
‫- مساعد طفل لصنع نموذج صاروخ.
‫- هذه هي الرأسمالية.

146
00:10:24,834 --> 00:10:28,333
‫لنشرف اتفاقنا بتناول الـ بيبس.

147
00:10:35,500 --> 00:10:38,166
‫- ما هذا؟
‫- هذا دولاب هواء.

148
00:10:38,166 --> 00:10:41,041
‫- وما هذا؟
‫- هذا الكابتن آيس بروديل.

149
00:10:41,041 --> 00:10:43,834
‫انه المسؤول عن العملية بالكامل،
‫انه جاحد قليلاً.

150
00:10:43,834 --> 00:10:47,667
‫لا يروقه تلقي الاوامر ولكنه
‫يتمتع بالشجاعة لانجاز المهمة.

151
00:10:49,333 --> 00:10:52,458
‫- آيس!
‫- هذا الصاروخ فاسد ومضيع للوقت.

152
00:10:52,458 --> 00:10:58,583
‫ان أردت الفوز بالمنافسة، يجب أن
‫يكون عقلك قوياً ومزعجاً كاللفت الروسي.

153
00:11:03,500 --> 00:11:05,125
‫"نموذج صاروخ طائر"

154
00:11:49,750 --> 00:11:51,917
‫"تاكو بيل"

155
00:11:51,917 --> 00:11:54,375
‫- نحتاج لتناول وجبة سريعة.
‫- علينا معرفة ماذا سنتناول.

156
00:11:54,375 --> 00:11:57,000
‫سنفكر في الامر، سنتناول
‫وجبة ايطالية لذيذة على العشاء.

157
00:11:57,000 --> 00:11:59,417
‫سنتناول وجبة ايطالية
‫لذيذة على العشاء.

158
00:12:03,083 --> 00:12:07,125
‫مرحباً، هل أنت الجاسوس المعروف
‫باسم كايرو بابيت ماستر؟

159
00:12:07,125 --> 00:12:09,542
‫- كلا، حسناً اذن.
‫- ستان، كف عن العمل.

160
00:12:09,542 --> 00:12:13,000
‫وتناول معنا العشاء،
‫طلبت من مطعم ميتي ماكماليغان.

161
00:12:13,000 --> 00:12:17,125
‫سمعت أنه بشع
‫ولكن ان لم يرقك فسنرميه فحسب.

162
00:12:17,125 --> 00:12:19,125
‫- هذا تبذير.
‫- هذا هراء.

163
00:12:19,125 --> 00:12:23,834
‫انفاق أمك الحماسي
‫هو بالضبط ما تعنيه الرأسمالية.

164
00:12:24,667 --> 00:12:29,834
‫- أيود أحدكم سماع قصيدة ثنائي؟
‫- أتمدحين هذا الطعام؟

165
00:12:29,834 --> 00:12:34,125
‫كلا، بل للسيد هولورثي بجنازته،
‫انها غداً.

166
00:12:35,500 --> 00:12:38,000
‫أتعلمون ما لا أحبه؟
‫البطاطا المقلية بالثوم.

167
00:12:38,000 --> 00:12:42,083
‫هل أنتم بلا قلب؟
‫السيد هولورثي هو من بنى هذه البلدة.

168
00:12:42,083 --> 00:12:45,792
‫بمنظور المدينة الفاضلة للبيض فحسب،
‫ولكن برغم ذلك، لتظهروا احترامكم له.

169
00:12:47,166 --> 00:12:50,542
‫انها محقة،
‫البطاطا المقلية بالثوم بشعة.

170
00:12:50,542 --> 00:12:54,041
‫- كلا، بل أنا من قلت ذلك.
‫- لابد أن هايلي تعترض على ذلك.

171
00:12:54,041 --> 00:12:56,583
‫على أية حال،
‫لقد أصبح نموذج صاروخي رائعاً.

172
00:12:56,583 --> 00:12:59,166
‫- يساعدني سرغيه حقاً.
‫- كنا أعداء ذات يوم...

173
00:12:59,166 --> 00:13:01,875
‫وعالقين في صراع مميت،
‫انه يعمل لحسابي الان.

174
00:13:01,875 --> 00:13:04,709
‫لابد أن ستالين في الفردوس
‫ويبكي بحرقة.

175
00:13:04,709 --> 00:13:06,917
‫من الافضل أن أواصل عملي،
‫كان بولوك يزعجني.

176
00:13:06,917 --> 00:13:09,750
‫أجل، تبدو هذه
‫كشكوى تقليدية بطبقة العمال.

177
00:13:10,667 --> 00:13:13,458
‫هل قال لتوه "طبقة العمال"؟

178
00:13:15,375 --> 00:13:17,333
‫أعلم أنك اعتنقت نظامنا الامريكي.

179
00:13:17,333 --> 00:13:20,709
‫ولكن بطريقة ما،
‫توصل ابني الى كلمة شيوعية.

180
00:13:20,709 --> 00:13:23,333
‫لابد أنك علمته اياها
‫وهي مجرد غلطة بريئة.

181
00:13:23,333 --> 00:13:28,375
‫غلطة؟
‫دعني أسرد لك قصة قصيرة، ستان.

182
00:13:29,041 --> 00:13:32,291
‫آمنت بقوة في النظام الشيوعي
‫يا سميث.

183
00:13:32,291 --> 00:13:35,542
‫وكنت أربي ابني
‫ليكون عضواً حقيقياً بالحزب.

184
00:13:35,542 --> 00:13:38,834
‫ولكن سقط النظام الشيوعي
‫وهدم الجدار.

185
00:13:38,834 --> 00:13:43,500
‫هجرتني زوجتي
‫التي تمتعت بملامح اللفت القوية.

186
00:13:43,500 --> 00:13:46,667
‫من أجل رجل مبيعات غربي
‫لمعدات التنس الالمانية.

187
00:13:46,667 --> 00:13:52,875
‫وأصبح ابني الصغير مقاولاً.

188
00:13:53,417 --> 00:13:59,000
‫- يعد أزياء عيد القديسين للكلاب.
‫- ولكن ماذا عن ماكدونالدز؟

189
00:13:59,000 --> 00:14:03,083
‫كانت كلها أكاذيب لاخدعك،
‫أترى؟

190
00:14:03,083 --> 00:14:06,375
‫حلمت بالمجيء
‫الى لانغلي فولز يا ستان.

191
00:14:06,375 --> 00:14:13,375
‫لانني أقسمت... سرق الغرب ابني،
‫وسأسرق منك ابنك لاجل الشيوعية.

192
00:14:14,542 --> 00:14:17,083
‫لن يحدث هذا أبداً، ستيف،
‫ولد أمريكي.

193
00:14:17,083 --> 00:14:20,542
‫انه مكون من عصارتي الامريكية
‫وخبز في بطن أمه الامريكية.

194
00:14:22,000 --> 00:14:24,250
‫- أين ستيف؟
‫- انه في غرفته، لماذا؟

195
00:14:26,750 --> 00:14:28,709
‫- أيهم غرفته؟
‫- الموجودة بالجهة اليمنى.

196
00:14:40,166 --> 00:14:46,208
‫يا الهي،
‫تيم روبنز وسوزان ساراندون؟

197
00:14:48,041 --> 00:14:52,625
‫- مرحباً يا أبي.
‫- ابني شيوعي.

198
00:15:00,166 --> 00:15:02,583
‫توقف، سرغيه
‫هو من أعطاني هذه الاشياء.

199
00:15:02,583 --> 00:15:04,834
‫انظر الى هذه الكتابة
‫المقلوبة الجنونية.

200
00:15:04,834 --> 00:15:08,208
‫سآخذ رسائلي المقلوبة الى لافتة
‫تويز.آر.أس، شكراً جزيلاً.

201
00:15:08,208 --> 00:15:11,792
‫انك رأسمالي ساذج
‫وكل ما تهتم به هو النقود.

202
00:15:11,792 --> 00:15:15,125
‫وسرغيه يهتم بأمري،
‫ساعدني في بناء صاروخي.

203
00:15:18,417 --> 00:15:20,542
‫لن تقابل سرغيه ثانية، هذا أمر.

204
00:15:21,500 --> 00:15:25,250
‫ويمكننا الاتفاق على هذا على الاقل،
‫كان بلانت أوف ذا آيبس فيلماً رائعاً.

205
00:15:27,458 --> 00:15:31,000
‫- ما هذا؟
‫- أجلب الحلوى لرائدي الفضائي الصغير.

206
00:15:31,000 --> 00:15:33,208
‫بل تقصدين الملاح الفضائي،
‫ممنوع تقديم الفطيرة له.

207
00:15:33,208 --> 00:15:35,375
‫انه تحت العقوبة
‫والفطيرة محظورة عليه.

208
00:15:35,375 --> 00:15:37,250
‫ستان، لا تكن سخيفاً.

209
00:15:40,583 --> 00:15:43,625
‫يا الهي، انشق عن ولائه.

210
00:15:46,291 --> 00:15:52,250
‫فكر كيف سيبدو اللفت لذيذاً يا ستيف
‫حين يهزم هذا الصاروخ الراقي...

211
00:15:52,250 --> 00:15:54,375
‫خصومك الرأسماليين.

212
00:16:08,250 --> 00:16:11,542
‫انك تتنمر علي
‫أيها الامبريالي القبيح والفاشي.

213
00:16:11,542 --> 00:16:14,041
‫ستيف، كف عن استخدام
‫الكلمات وأنصت الي.

214
00:16:14,041 --> 00:16:18,834
‫هذه غلطتي، ألهاني العمل
‫وتركتك تقع بين الايدي الخاطئة.

215
00:16:18,834 --> 00:16:22,083
‫وأعتذر لك عن هذا
‫ولديك الحق لتغضب مني.

216
00:16:22,083 --> 00:16:25,458
‫ولكن لا تغضب من الرأسمالية،
‫الرأسمالية تحبك.

217
00:16:25,458 --> 00:16:28,417
‫وستساعدنا على كسب
‫منافسة الصواريخ.

218
00:16:38,208 --> 00:16:39,667
‫"هوبي شوب"

219
00:16:50,208 --> 00:16:51,667
‫"بيغ غاي"

220
00:16:57,542 --> 00:17:00,709
‫"دعم فني"،
‫"الاقراص الرقمية"

221
00:17:00,709 --> 00:17:04,792
‫"اجمالي 849.78،
‫اجمالي 1487.95 دولارااً، 1295.74.

222
00:17:09,083 --> 00:17:11,041
‫"اتصال من العمل"

223
00:17:27,333 --> 00:17:29,750
‫حسناً، مكتوب على
‫هذه اللافتة شافهاوزن.

224
00:17:29,750 --> 00:17:33,208
‫- أهذه هي طريقة نطقها؟ شافهاوزن.
‫- أجل، لا أراها هنا.

225
00:17:33,208 --> 00:17:35,959
‫- اننا نريد فنترتور.
‫- لا أجدها.

226
00:17:42,125 --> 00:17:44,375
‫- سنذهب الى شافهاوزن.
‫- سنذهب الى شافهاوزن.

227
00:17:45,500 --> 00:17:48,542
‫هل أحب الفتيات؟
‫لابد أنني أحبهن.

228
00:17:48,542 --> 00:17:51,500
‫"منافسة الصواريخ اليوم"

229
00:17:53,792 --> 00:17:56,500
‫توشي، هذه منافسة صواريخ.

230
00:17:56,500 --> 00:17:59,208
‫"بونزو، حول نفسك"

231
00:18:05,500 --> 00:18:06,959
‫أحسنتم يا رفاق.

232
00:18:08,792 --> 00:18:12,375
‫لن أدفع لك شيئاً، أنا واثق أنك
‫من أسقطت صفيحة الـ سبرايت.

233
00:18:15,583 --> 00:18:19,667
‫- انظر لهذا الصاروخ الفاخر المبتذل.
‫- لا آبه بأفكارك.

234
00:18:19,667 --> 00:18:23,333
‫صنعت أنا وأبي هذا الصاروخ
‫وهو رائع.

235
00:18:23,333 --> 00:18:26,750
‫انه منتفخ ومحشو بافراط
‫كهذا الطفل السمين...

236
00:18:26,750 --> 00:18:31,250
‫- الذي سأربح معه سباق الفضاء.
‫- سندفنكما.

237
00:18:31,250 --> 00:18:35,875
‫منافسة اليوم للصواريخ
‫هي اختبار للضغط والقوة والدقة.

238
00:18:35,875 --> 00:18:38,208
‫نفس المهارات التي تعلمتموها
‫في صف تعليم الجنس.

239
00:18:40,166 --> 00:18:45,959
‫الصاروخ الذي سيصل لاعلى ارتفاع
‫ويهبط بأمان، سيكون الفائز.

240
00:18:45,959 --> 00:18:48,166
‫استعدوا للاقلاع، 3...

241
00:18:50,250 --> 00:18:56,208
‫2... 1، اقلاع.

242
00:19:00,875 --> 00:19:02,750
‫هيا لننجز الامر يا ستيف.

243
00:19:09,333 --> 00:19:11,291
‫انظر، سنفوز.

244
00:19:28,333 --> 00:19:34,125
‫لدينا فائز، الصبي السمين
‫وعمه الروسي المريب أو ما شابه.

245
00:19:35,166 --> 00:19:40,208
‫لا أصدق هذا، لقد خسرنا،
‫بعد كل النقود التي أنفقتها...

246
00:19:40,208 --> 00:19:47,125
‫- خذلتك الرأسمالية، أنا من خذلتك.
‫- ماذا؟ لم تخذلني.

247
00:19:47,125 --> 00:19:52,750
‫- ألا تأبه لاننا خسرنا؟
‫- كل ما أردته هو قضاء وقت معك.

248
00:19:52,750 --> 00:19:57,792
‫مبروك، سميث،
‫تفوقت علي بسبب حب ابنك لك.

249
00:19:57,792 --> 00:20:01,250
‫ربحت بهذه المعركة الباردة
‫ولكن ليس في الحرب الباردة.

250
00:20:01,250 --> 00:20:03,750
‫أرى أنني تعجلت بالانتقام منك.

251
00:20:04,000 --> 00:20:08,834
‫ربما كان هذا تسرع رجل تاق
‫للحصول على انتقامه مثله الـ فودكا.

252
00:20:08,834 --> 00:20:13,834
‫كجرعة واحدة طويلة ولكنني رأيت
‫الان أنه علي أخذ بعض الوقت.

253
00:20:13,834 --> 00:20:17,792
‫سأزرع بذور الانتقام وأدعها تنمو.

254
00:20:17,792 --> 00:20:24,834
‫ثم سأحصد نباتات الانتقام
‫ومنها سأزرع المزيد من البذور.

255
00:20:24,834 --> 00:20:28,125
‫- ثم ستنتقم مني؟
‫- كلا يا سميث.

256
00:20:28,125 --> 00:20:32,417
‫من ثالث أو ربما رابع حصاد
‫لي من نباتات الانتقام.

257
00:20:32,417 --> 00:20:39,417
‫سأعد لك يخنة خضراوات
‫وأتبلها بطريقة ممتازة بالانتقام.

258
00:20:40,667 --> 00:20:45,166
‫- أمريكا.
‫- أمريكا.

259
00:20:46,083 --> 00:20:51,166
‫"لا تخف يا بونزو، ستعيش
‫لتصبح محمصة خبز فحسب"

260
00:20:56,291 --> 00:20:59,625
‫كان هذا رائعاً يا أمي،
‫لقد فجرنا بقية الصواريخ.

261
00:20:59,625 --> 00:21:04,834
‫هذا رائع يا عزيزي، كنت آمل
‫ألا ينفق والدك كل مدخراتنا عليه.

262
00:21:04,834 --> 00:21:08,208
‫- عليك انفاق النقود لجنيها.
‫- ولكنك لم تجن أية نقود.

263
00:21:08,208 --> 00:21:11,291
‫فلم أنفق أي نقود بهذا المنطق اذن،
‫طاب مساؤكم جميعاً.

264
00:21:21,375 --> 00:21:23,000
‫{\an8}ماذا تريد يا سرغيه؟

265
00:21:23,000 --> 00:21:27,375
‫{\an8}ألاحظت أن رأس الدش كان
‫على نظام التردد بهذا الصباح؟

266
00:21:27,375 --> 00:21:31,750
‫{\an8}- كلا.
‫- كانت هذه بداية لانتقامي.

267
00:21:35,750 --> 00:21:39,500
‫{\an8}- أهذا كل ما في الامر؟
‫- تلقيت القليل من رسائلك بمنزلي.

268
00:21:39,500 --> 00:21:42,208
‫{\an8}- بدت بغاية الاهمية.
‫- شكراً يا جاري.

269
00:21:42,667 --> 00:21:44,625
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

